All language subtitles for Roujin.Z.1991.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,175 --> 00:00:27,970 Haruko! 2 00:00:36,647 --> 00:00:42,695 Haruko! I wet bed. 3 00:00:49,995 --> 00:00:53,999 I feel awful, 4 00:00:54,416 --> 00:00:57,962 Haruko. 5 00:01:02,967 --> 00:01:05,179 Just a decade after its creation, 6 00:01:05,221 --> 00:01:06,889 the Medical Crisis Network 7 00:01:06,931 --> 00:01:09,183 is already overloaded. 8 00:01:09,225 --> 00:01:10,434 We destribute Medical Alert pendants 9 00:01:10,476 --> 00:01:13,605 to the chronically ill, 10 00:01:13,647 --> 00:01:16,316 such as heart patients and the elderly. 11 00:01:16,358 --> 00:01:18,819 We've given out seven million pendants! 12 00:01:18,819 --> 00:01:21,406 The nursing homes 13 00:01:21,447 --> 00:01:23,032 are filled to capacity, 14 00:01:23,074 --> 00:01:25,743 and they can't afford modern equipment. 15 00:01:25,785 --> 00:01:28,496 We're also experiencing shortages 16 00:01:28,538 --> 00:01:30,582 in home staff. 17 00:01:30,624 --> 00:01:33,919 There aren't enough nurses, and their salaries are skyrocketing. 18 00:01:36,505 --> 00:01:37,506 Excuse me. 19 00:01:40,802 --> 00:01:42,429 I have a solution to 20 00:01:42,470 --> 00:01:46,099 all the problems of the elderly! 21 00:01:46,141 --> 00:01:49,103 This will revolutionize medicine! 22 00:01:49,145 --> 00:01:50,521 I have a blueprint for a new society, 23 00:01:50,855 --> 00:01:53,149 respecting the elderly. 24 00:01:53,441 --> 00:01:54,985 Within a single decade 25 00:01:55,026 --> 00:01:58,113 we can eliminate all of our problems 26 00:01:58,155 --> 00:02:01,032 and grant the elderly a rich, full life! 27 00:02:01,032 --> 00:02:03,286 And to cap this magnificent 28 00:02:03,327 --> 00:02:05,204 dream we already have funding, 29 00:02:05,246 --> 00:02:07,540 the Ministry of Public Welfare... 30 00:02:07,540 --> 00:02:09,876 has been given... 31 00:02:09,917 --> 00:02:11,711 the greatest project of this century! 32 00:02:11,879 --> 00:02:13,881 This is our task. 33 00:02:14,006 --> 00:02:15,841 I present you 34 00:02:15,883 --> 00:02:18,510 the most important work of our era, 35 00:02:18,552 --> 00:02:20,137 a project that 36 00:02:20,179 --> 00:02:23,975 will reconcile the young 37 00:02:24,017 --> 00:02:26,186 and old. 38 00:02:29,356 --> 00:02:30,608 The solution is... 39 00:02:30,649 --> 00:02:31,567 here! 40 00:03:34,178 --> 00:03:35,972 You can't do that, Mr.Takazawa. 41 00:03:36,305 --> 00:03:39,768 You can't use the alert pendant, just because you wet yourself. 42 00:03:41,478 --> 00:03:44,231 Dr.Misaka was really upset... 43 00:03:44,272 --> 00:03:47,735 when you pushed it in the middle of the night last week. 44 00:03:59,248 --> 00:03:59,915 Get off him! 45 00:04:00,416 --> 00:04:01,333 You're only supposed to use 46 00:04:01,333 --> 00:04:02,460 the pendant 47 00:04:03,670 --> 00:04:05,213 in an emergency! 48 00:04:13,806 --> 00:04:16,100 That sounds close. 49 00:04:27,989 --> 00:04:28,573 I'm coming! 50 00:04:31,534 --> 00:04:32,326 I'm coming. 51 00:04:35,830 --> 00:04:36,582 I... 52 00:04:39,543 --> 00:04:40,919 This is the man. 53 00:04:40,961 --> 00:04:43,630 Mr.Takazawa! You pushed it again! 54 00:04:43,672 --> 00:04:44,966 Who are you? 55 00:04:45,008 --> 00:04:46,259 I'm Haruko Mihashi, 56 00:04:46,301 --> 00:04:48,178 a student nurse. 57 00:04:48,219 --> 00:04:50,054 I'm his volunteer nurse. 58 00:04:50,054 --> 00:04:51,055 Sorry! 59 00:04:51,055 --> 00:04:52,557 He used it again, didn't he? 60 00:04:52,557 --> 00:04:54,477 I keep telling him... 61 00:04:54,518 --> 00:04:56,562 Mr. Kijuro Takazawa, 62 00:04:56,562 --> 00:04:58,397 you're coming with us. 63 00:05:00,107 --> 00:05:02,569 What's going on? 64 00:05:02,569 --> 00:05:04,863 He's going to assist us. 65 00:05:04,905 --> 00:05:07,908 We're with the Ministry of Public Welfare. 66 00:05:07,908 --> 00:05:10,119 Ministry of Public Walfare? 67 00:05:10,161 --> 00:05:12,163 His family has granted permission. 68 00:05:12,205 --> 00:05:14,248 Haruko! 69 00:05:14,540 --> 00:05:15,791 Mr.Takazawa! 70 00:05:20,964 --> 00:05:22,591 Umm... excuse me, 71 00:05:22,674 --> 00:05:24,134 but where are you taking him? 72 00:05:40,236 --> 00:05:43,072 ...and that's how the body 73 00:05:43,113 --> 00:05:46,243 absorbs the nutrients from food. 74 00:05:46,284 --> 00:05:48,912 This entire process takes about 24 hours. 75 00:05:48,954 --> 00:05:51,873 Then the food is excreted as waste. 76 00:05:54,752 --> 00:05:57,630 Next week, we'll pick up with the anus. 77 00:06:05,180 --> 00:06:06,848 Haruko! 78 00:06:07,182 --> 00:06:10,395 I finally got tickets to Ink Stick! 79 00:06:10,436 --> 00:06:11,938 Let's go! 80 00:06:12,021 --> 00:06:13,982 Did you hear? -What? 81 00:06:13,982 --> 00:06:18,153 Dr.Tachibana got a letter 82 00:06:18,153 --> 00:06:20,030 from the Ministry of Public Welfare. 83 00:06:20,072 --> 00:06:22,157 The Ministry? 84 00:06:22,157 --> 00:06:25,244 They've made a breakthrough in nursing equipment. 85 00:06:25,285 --> 00:06:27,622 They're going to test it on Kijuro Takazawa. 86 00:06:28,999 --> 00:06:30,917 This band is hot! 87 00:06:30,959 --> 00:06:33,628 Their concert will be recorded live! 88 00:06:33,670 --> 00:06:36,507 What kind of nursing equipment? 89 00:06:36,507 --> 00:06:38,467 I don't know. 90 00:06:38,509 --> 00:06:40,344 The press conference is 91 00:06:40,344 --> 00:06:42,430 at 3:00 today 92 00:06:42,471 --> 00:06:44,683 in the welfare center. -3:00? 93 00:06:46,101 --> 00:06:47,352 It's almost 3:00 now! 94 00:07:05,164 --> 00:07:07,458 Our society is being crushed 95 00:07:07,499 --> 00:07:09,919 under a growing problem... 96 00:07:09,961 --> 00:07:11,963 the problem of the elderly. 97 00:07:12,005 --> 00:07:15,717 How far are we willing to go to 98 00:07:15,717 --> 00:07:17,720 preserve our nation's elders? 99 00:07:17,762 --> 00:07:22,016 Everywhere we turn, there are painful choices to be made. 100 00:07:22,099 --> 00:07:24,685 But now an answer screams out: 101 00:07:24,727 --> 00:07:27,564 The Z-001! 102 00:07:28,607 --> 00:07:32,068 It's a priceless addition to any hospital. 103 00:07:32,068 --> 00:07:34,070 Yet, this new invention 104 00:07:34,070 --> 00:07:36,240 will prove most useful 105 00:07:36,282 --> 00:07:40,077 in the home. 106 00:07:40,077 --> 00:07:41,704 See for yourselves. 107 00:07:52,091 --> 00:07:53,760 An ultrasonic bath will clean every pore 108 00:07:53,760 --> 00:07:56,846 of the patients body! 109 00:08:01,143 --> 00:08:05,064 The bathing schedule can be pre-programmed. 110 00:08:05,147 --> 00:08:06,857 The bed senses humidity and perspiration 111 00:08:06,899 --> 00:08:08,443 and will adjust the temperture 112 00:08:08,443 --> 00:08:10,153 and frequency 113 00:08:10,195 --> 00:08:12,280 of baths. 114 00:08:19,580 --> 00:08:20,790 Excretion! 115 00:08:20,873 --> 00:08:22,750 An elderly person's 116 00:08:22,875 --> 00:08:25,086 most embarrassing problem! 117 00:08:26,129 --> 00:08:27,631 This problem terrifies 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,633 even the most devoted family. 119 00:08:29,633 --> 00:08:32,636 But our machine has eliminated this problem! 120 00:08:32,678 --> 00:08:35,223 If the system 121 00:08:35,265 --> 00:08:36,516 detects a faint oder, 122 00:08:36,558 --> 00:08:40,895 an extension automatically vacuums waste from the patient. 123 00:08:40,937 --> 00:08:42,481 The crisis is over before 124 00:08:42,523 --> 00:08:45,818 an invalid could call for assistance. 125 00:08:45,859 --> 00:08:48,028 Dignity is maintained. 126 00:08:48,070 --> 00:08:49,822 No mess, no embarrassment. 127 00:08:50,824 --> 00:08:52,367 The bedridden often have 128 00:08:52,409 --> 00:08:54,953 a surplus of leisure time. 129 00:08:54,995 --> 00:08:58,957 So naturally, our machine provides sample entertainment. 130 00:08:58,999 --> 00:09:01,502 The bed includes HI-FI stereo, radio, 131 00:09:01,544 --> 00:09:03,546 TV and phone-modules. 132 00:09:03,587 --> 00:09:06,090 Patients can buy or sell stock, 133 00:09:06,132 --> 00:09:07,718 they can watch races or follow sports. 134 00:09:07,759 --> 00:09:09,344 They can even go shopping 135 00:09:09,344 --> 00:09:12,597 around the world! 136 00:09:12,639 --> 00:09:14,850 There are programs for chess, Go, Othello 137 00:09:14,850 --> 00:09:16,477 and video games. 138 00:09:16,519 --> 00:09:18,980 A word processor 139 00:09:19,022 --> 00:09:20,106 helps writing haiku 140 00:09:20,148 --> 00:09:21,316 and poetry. 141 00:09:21,357 --> 00:09:23,860 A patient can even call up 142 00:09:23,860 --> 00:09:26,363 his friends in their own Z-001 beds. 143 00:09:26,363 --> 00:09:28,866 And if there are no friends, 144 00:09:28,907 --> 00:09:30,492 just input an image and personality. 145 00:09:30,534 --> 00:09:33,955 The computer will provide... 146 00:09:33,997 --> 00:09:37,208 a simulation conversation partner. 147 00:09:39,961 --> 00:09:41,421 But there's more! 148 00:09:41,463 --> 00:09:43,049 A built-in feeding station! 149 00:09:49,013 --> 00:09:51,266 The Z-001 holds food for a week, 150 00:09:51,308 --> 00:09:53,810 including dessert! 151 00:09:53,852 --> 00:09:55,812 Patients can download 152 00:09:55,854 --> 00:09:58,941 their favorite recipes. 153 00:10:04,155 --> 00:10:05,823 And after eating, 154 00:10:05,865 --> 00:10:07,701 what could be better 155 00:10:07,743 --> 00:10:09,828 than a little exercise? 156 00:10:14,124 --> 00:10:17,420 It's important to stretch first, especially the back. 157 00:10:17,420 --> 00:10:19,756 Patients can walk or row. 158 00:10:19,798 --> 00:10:24,553 Then can even swim in the bathwater. 159 00:10:31,268 --> 00:10:33,939 But that's still not all! 160 00:10:33,939 --> 00:10:35,649 The Z-001 is a perfect analysis station. 161 00:10:35,690 --> 00:10:37,984 It monitors 162 00:10:38,026 --> 00:10:40,612 blood pressure, 163 00:10:40,612 --> 00:10:42,782 breathing, heart rate and EEG. 164 00:10:42,824 --> 00:10:45,618 And if any of these vital signs 165 00:10:45,618 --> 00:10:47,620 should become 166 00:10:47,662 --> 00:10:49,372 abnormal, 167 00:10:49,413 --> 00:10:51,500 the computer can provide an 168 00:10:51,542 --> 00:10:53,293 instant diagnosis. 169 00:10:53,293 --> 00:10:56,421 If a medical history has been input, 170 00:10:56,463 --> 00:10:58,883 the bed can even prescribe a treatment 171 00:10:58,925 --> 00:11:01,803 such as oxygen. 172 00:11:01,845 --> 00:11:04,931 Or if the situation is more serious, 173 00:11:04,973 --> 00:11:07,935 the bed will connect to the local datanet. 174 00:11:07,977 --> 00:11:09,311 The bed can sent out a call, 175 00:11:09,311 --> 00:11:13,983 alerting the family doctor, hospital or other institutions. 176 00:11:17,404 --> 00:11:19,823 It can even handle disasters, 177 00:11:19,865 --> 00:11:22,951 such as an earthquake, 178 00:11:22,993 --> 00:11:25,830 typhoon or robbery! 179 00:11:28,165 --> 00:11:30,293 But that means... 180 00:11:30,334 --> 00:11:33,714 Exactly! A sixth-generation computer! 181 00:11:36,300 --> 00:11:38,844 It has self-enhancement capabilities. 182 00:11:38,885 --> 00:11:41,264 It exceeds the learning abilities 183 00:11:41,306 --> 00:11:43,975 of fifth-generation systems. 184 00:11:44,017 --> 00:11:46,185 It can even upgrade its own hardware. 185 00:11:46,185 --> 00:11:48,313 It is truly a dream computer. 186 00:11:49,273 --> 00:11:50,941 Excuse me! 187 00:11:50,983 --> 00:11:52,860 What powers it? 188 00:11:53,861 --> 00:11:57,449 Nuclear power. A miniature atomic furnace. 189 00:11:57,490 --> 00:11:58,825 What if 190 00:11:58,867 --> 00:12:00,327 there's a radiation leak? 191 00:12:00,368 --> 00:12:03,079 Don't worry, there's a 192 00:12:03,121 --> 00:12:06,167 built-in supersensitive alarm. 193 00:12:06,208 --> 00:12:07,585 It's completely safe. 194 00:12:07,627 --> 00:12:10,338 It really is safe, isn't it! 195 00:12:10,421 --> 00:12:12,131 Wait a minute! 196 00:12:14,426 --> 00:12:17,054 I'm sure it's a wonderful machine, 197 00:12:17,054 --> 00:12:21,058 but look at Mr.Takazawa, just lying there. 198 00:12:21,099 --> 00:12:23,061 I feel sorry for him. 199 00:12:23,102 --> 00:12:24,937 How can a machine 200 00:12:24,979 --> 00:12:27,565 give him the love he needs? 201 00:12:28,608 --> 00:12:31,235 I remember you. 202 00:12:31,277 --> 00:12:33,906 I'm Mr.Takazawa's... 203 00:12:33,906 --> 00:12:35,282 You're right! 204 00:12:35,324 --> 00:12:37,910 Nothing can replace the love of a family. 205 00:12:37,910 --> 00:12:41,373 But we can help that family, as much as possible. 206 00:12:41,456 --> 00:12:45,001 We want to give the elderly a rich, full life! 207 00:12:45,043 --> 00:12:47,337 That's our dream. 208 00:12:47,379 --> 00:12:48,756 That is why we at the Ministry of Public Welfare... 209 00:12:48,756 --> 00:12:53,260 lovingly present 210 00:12:53,260 --> 00:12:55,638 the Z-001! 211 00:13:01,478 --> 00:13:02,562 Terada! 212 00:13:04,731 --> 00:13:08,027 The Secretary of Public Welfare is here! 213 00:13:54,704 --> 00:13:58,125 Geriattrics has sure come a long way. 214 00:13:58,167 --> 00:14:01,128 But they shouldn't dump people in machines. 215 00:14:01,170 --> 00:14:03,964 That just hides the problem. 216 00:14:04,006 --> 00:14:06,509 Yeah, it doesn't feel right. 217 00:14:08,011 --> 00:14:09,804 But we shouldn't have to 218 00:14:09,846 --> 00:14:13,601 devote our whole lives to old people. 219 00:14:13,642 --> 00:14:15,978 The geezers probably agree. 220 00:14:16,020 --> 00:14:17,897 You're so selfish! 221 00:14:19,189 --> 00:14:21,902 Life is more than just lying in bed. 222 00:14:21,943 --> 00:14:22,986 Haruko! 223 00:14:23,528 --> 00:14:25,488 How did the announcement go? 224 00:14:25,989 --> 00:14:30,035 Stop it! The experimental subject was Haruko's patient. 225 00:14:30,076 --> 00:14:32,496 That must have been a shock. 226 00:14:40,964 --> 00:14:42,507 On my computer? 227 00:14:53,102 --> 00:14:55,814 I thought you'd left it turned on, 228 00:14:55,856 --> 00:14:58,192 but it's on every channel. 229 00:15:05,200 --> 00:15:07,702 It's a message from someone, 230 00:15:07,744 --> 00:15:09,704 but what a way to send it! 231 00:15:09,746 --> 00:15:12,667 I guess you got the message, right Haruko? 232 00:15:12,708 --> 00:15:14,710 You're giving me the creeps. 233 00:15:17,296 --> 00:15:19,507 Wait, I have to get a printout! 234 00:15:19,548 --> 00:15:21,218 I'll get a cable. 235 00:15:21,259 --> 00:15:22,636 How come? 236 00:15:22,678 --> 00:15:24,137 Just gathering evidence. 237 00:15:52,043 --> 00:15:53,503 Tomoe? 238 00:15:53,545 --> 00:15:54,963 What's going on here? 239 00:16:07,185 --> 00:16:10,313 What happened? Are they broken? 240 00:16:11,314 --> 00:16:12,567 I didn't do it! 241 00:16:12,608 --> 00:16:15,236 Don't be so defensive! 242 00:16:17,321 --> 00:16:18,197 Mr.Takazawa! 243 00:16:28,041 --> 00:16:30,295 Maybe you're right, but still, 244 00:16:30,336 --> 00:16:32,672 let's think about this 245 00:16:32,672 --> 00:16:35,008 before we get too carried away. 246 00:16:35,008 --> 00:16:36,634 What a worm! 247 00:16:36,676 --> 00:16:38,721 You're just scared. 248 00:16:38,762 --> 00:16:41,807 Right. We got an SOS, 249 00:16:41,849 --> 00:16:44,185 so we're coming to help. 250 00:16:58,868 --> 00:17:01,162 Nobuko, I need a light here! 251 00:17:07,044 --> 00:17:09,046 Figured it out? 252 00:17:09,087 --> 00:17:11,925 Are you kidding? Look at this thing! 253 00:17:13,801 --> 00:17:15,220 Come on, let's go. 254 00:17:15,261 --> 00:17:17,680 What if we get caught? 255 00:17:18,097 --> 00:17:20,392 You are so spineless! 256 00:17:22,019 --> 00:17:24,188 What's the big deal?! 257 00:17:24,230 --> 00:17:27,024 He's just an old man! 258 00:17:28,150 --> 00:17:30,070 I can't abandon him! 259 00:17:30,779 --> 00:17:34,407 After all, we have a solemn duty... 260 00:17:34,574 --> 00:17:36,284 as nursing volunteers! 261 00:17:42,583 --> 00:17:44,710 Haruko, was it? 262 00:17:46,797 --> 00:17:48,966 What are you doing here? 263 00:17:49,007 --> 00:17:50,759 This is a government facility. 264 00:17:50,759 --> 00:17:53,720 that is closed to the public. 265 00:17:53,762 --> 00:17:57,058 Mr.Takazawa was calling for help! 266 00:17:57,100 --> 00:17:59,060 Calling for help? 267 00:17:59,102 --> 00:18:02,523 He sent a message to my computer this afternoon. 268 00:18:07,736 --> 00:18:08,821 Get out of here. 269 00:18:16,579 --> 00:18:20,001 There is evidence of a message being transmitted. 270 00:18:21,877 --> 00:18:23,379 Thank you! 271 00:18:23,421 --> 00:18:25,339 Now that you've informed us, 272 00:18:25,381 --> 00:18:27,299 we can solve the problem. 273 00:18:27,341 --> 00:18:30,220 Excellent work! 274 00:18:31,221 --> 00:18:32,222 Really? 275 00:18:32,264 --> 00:18:34,516 Haruko, that's great! 276 00:18:35,934 --> 00:18:38,146 Thank God! I was afraid 277 00:18:38,187 --> 00:18:39,897 we'd be arrested! 278 00:18:39,939 --> 00:18:41,941 But what about Mr.Takazawa? 279 00:18:41,983 --> 00:18:43,526 He'll be fine now. 280 00:18:43,568 --> 00:18:44,527 Hasegawa! 281 00:18:44,652 --> 00:18:46,989 Yes. I'll call the supervising physician. 282 00:18:48,407 --> 00:18:51,660 Hasegawa is here... -Haruko, let's go home. 283 00:18:51,660 --> 00:18:53,663 Satisfied? 284 00:18:53,705 --> 00:18:55,165 They'll take care of it. 285 00:18:55,206 --> 00:18:59,377 This will take a while, so you might as well go home. 286 00:18:59,419 --> 00:19:01,337 I'll see you to the door. 287 00:19:02,381 --> 00:19:04,800 Yes, that's right. 288 00:19:06,385 --> 00:19:11,516 Haruko. 289 00:19:12,768 --> 00:19:16,438 Help me! -What's going on? 290 00:19:16,480 --> 00:19:19,525 But I turned off the autonomous calculation circuits. 291 00:19:20,443 --> 00:19:21,527 Mr.Takazawa! 292 00:19:25,198 --> 00:19:27,826 You fool! -Haruko! 293 00:19:27,868 --> 00:19:30,496 Mr.Takazawa is calling for help. 294 00:19:30,537 --> 00:19:34,041 You can't do that! Probes are wired into his trachea 295 00:19:34,041 --> 00:19:37,045 and nervous system. 296 00:19:37,045 --> 00:19:39,547 Pulling it off could kill him! 297 00:19:39,547 --> 00:19:41,549 That's terrible! 298 00:19:42,467 --> 00:19:44,386 We have his family's permission. 299 00:19:44,428 --> 00:19:47,556 Do you have his permission? 300 00:19:47,556 --> 00:19:50,184 I'll call the project leader. 301 00:19:50,226 --> 00:19:51,727 Fiend! Monster! 302 00:19:51,727 --> 00:19:54,898 Elder abuse! Let him go! 303 00:19:54,898 --> 00:19:56,733 Get out of here! 304 00:19:56,775 --> 00:19:58,985 You kids don't know anything! 305 00:20:05,826 --> 00:20:07,828 Yes, send the police, please. 306 00:20:13,710 --> 00:20:14,753 Mr.Terada! 307 00:20:18,508 --> 00:20:21,344 Haruko. 308 00:20:21,886 --> 00:20:24,013 Let's go home. 309 00:20:24,055 --> 00:20:26,057 Yes Mr.Takazawa, let's go home! 310 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 Stop! 311 00:20:38,321 --> 00:20:39,531 Mr.Terada! 312 00:20:47,665 --> 00:20:50,668 What are we going to do now? 313 00:20:56,758 --> 00:20:57,843 You idiots! 314 00:20:58,844 --> 00:21:02,473 That bed is too big for anything 315 00:21:02,515 --> 00:21:04,142 but a freight elevator. 316 00:21:09,398 --> 00:21:10,232 Let's go! 317 00:21:21,119 --> 00:21:22,370 Hey, wait! Open up! 318 00:21:22,412 --> 00:21:24,122 Haruko! 319 00:21:29,003 --> 00:21:30,296 Did you see that? 320 00:21:37,846 --> 00:21:40,390 What are we going to do with him? 321 00:21:40,432 --> 00:21:43,853 We have to get this story to the media! 322 00:21:45,354 --> 00:21:50,151 Haru, let's go home. 323 00:21:51,402 --> 00:21:52,780 Yes, this is Terada. 324 00:21:52,821 --> 00:21:54,531 Give me Secretary Minagawa. 325 00:21:54,990 --> 00:21:58,035 I'm sorry to disturb you in the middle of the night. 326 00:21:58,035 --> 00:21:58,535 Yes. 327 00:22:09,882 --> 00:22:10,883 Haruko! 328 00:22:11,342 --> 00:22:12,635 The bed's coming up. 329 00:22:16,680 --> 00:22:18,308 Quiet! 330 00:22:23,146 --> 00:22:24,439 I'm home. 331 00:22:24,481 --> 00:22:26,901 Mr.Takazawa! We can't stay. 332 00:22:26,943 --> 00:22:30,321 I just came to get your wife's picture. 333 00:22:34,243 --> 00:22:35,452 The police! 334 00:22:39,206 --> 00:22:40,749 What's going on? 335 00:22:40,791 --> 00:22:41,542 Out of the way! 336 00:22:46,422 --> 00:22:47,632 That rat! 337 00:22:49,509 --> 00:22:52,263 That guy's here too. -Terada? 338 00:22:54,139 --> 00:22:55,432 They're going to arrest us! 339 00:22:55,432 --> 00:22:57,768 Maybe they'll go easy on us 340 00:22:57,768 --> 00:23:01,189 if we surrender! 341 00:23:01,231 --> 00:23:03,942 Do you see any TV crews? 342 00:23:03,984 --> 00:23:06,194 Oh no! My mother will find out! 343 00:23:06,236 --> 00:23:07,612 I have to tell them 344 00:23:07,612 --> 00:23:09,574 about the bed before we're arrested! 345 00:23:20,460 --> 00:23:22,045 Stop it! 346 00:23:22,087 --> 00:23:23,255 I need to show 347 00:23:23,297 --> 00:23:25,049 the TV crews-- 348 00:23:25,091 --> 00:23:27,677 What are you going to tell them? 349 00:23:27,719 --> 00:23:30,805 Were you going to give out your friends' names? 350 00:23:31,681 --> 00:23:33,726 But officer, please-- 351 00:23:33,767 --> 00:23:35,477 Ouch! Stop pulling! 352 00:23:35,519 --> 00:23:36,937 Mr.Takazawa! 353 00:23:42,527 --> 00:23:43,570 Hasegawa! 354 00:23:50,995 --> 00:23:51,537 Get up. 355 00:24:11,392 --> 00:24:14,520 I can't begin to express how disappointed l am. 356 00:24:14,520 --> 00:24:15,898 We were all so proud 357 00:24:15,939 --> 00:24:17,816 of this project. 358 00:24:17,858 --> 00:24:21,528 I expect you to take full responsibility for this, 359 00:24:21,570 --> 00:24:22,863 Terada. 360 00:24:22,863 --> 00:24:24,366 I'm sorry. 361 00:24:24,366 --> 00:24:26,201 But there was more 362 00:24:26,201 --> 00:24:31,581 to this than merely inputting faulty data. 363 00:24:31,623 --> 00:24:34,210 Where in the blueprints 364 00:24:34,210 --> 00:24:37,088 does it mention a transforming bed? 365 00:24:37,129 --> 00:24:41,635 That was a feature in case of natural disaster. 366 00:24:41,676 --> 00:24:47,057 We weren't properly informed about this new computer. 367 00:24:48,558 --> 00:24:50,937 Where has the black box gone? 368 00:24:50,978 --> 00:24:53,189 Where did we get the money 369 00:24:53,272 --> 00:24:55,983 for a sixth generation computer? 370 00:24:56,025 --> 00:24:59,905 The computer was donated by the Nishibashi Corporation. 371 00:24:59,947 --> 00:25:02,574 We never received complete readings 372 00:25:03,158 --> 00:25:05,577 about the computer. 373 00:25:07,747 --> 00:25:12,377 How can we evaluate a machine that we don't even understand? 374 00:25:15,130 --> 00:25:16,590 Is that true? 375 00:25:16,882 --> 00:25:17,591 Hasegawa? 376 00:25:19,301 --> 00:25:20,594 Hasegawa! 377 00:25:23,264 --> 00:25:24,641 Damn it! 378 00:25:24,683 --> 00:25:27,853 Don't mess with the Ministry of Public Welfare! 379 00:25:27,894 --> 00:25:29,563 Can I borrow your phone? 380 00:25:31,189 --> 00:25:34,277 This is Hasegawa. Yeah. 381 00:25:36,571 --> 00:25:37,822 Just a second. 382 00:25:41,201 --> 00:25:42,995 This is Minagawa. 383 00:25:43,036 --> 00:25:46,373 Hello. Yes, this is Minagawa. 384 00:25:46,415 --> 00:25:47,165 What? 385 00:25:49,669 --> 00:25:50,962 Yes, sir! Not at all. 386 00:25:50,962 --> 00:25:52,255 No sir. 387 00:25:52,297 --> 00:25:54,299 I'm sorry, sir. 388 00:25:54,299 --> 00:25:55,592 Right, right. 389 00:25:55,633 --> 00:25:57,678 I didn't know. 390 00:25:57,720 --> 00:25:58,554 Yes. 391 00:26:38,890 --> 00:26:40,517 Honey! 392 00:26:46,565 --> 00:26:49,319 Haru... 393 00:26:54,658 --> 00:26:58,663 For now, you'll do all your work here in the ward. 394 00:26:58,704 --> 00:27:02,208 You're getting off very lightly. 395 00:27:04,752 --> 00:27:06,880 Well, you have work to do. 396 00:27:06,880 --> 00:27:08,090 Yes, sir! 397 00:27:20,812 --> 00:27:22,731 Three whole hours! 398 00:27:22,773 --> 00:27:25,984 The prof yelled at us for three whole hours! 399 00:27:26,860 --> 00:27:30,989 it was terrible. He kept blaming us! 400 00:27:31,031 --> 00:27:33,868 At least it's over. 401 00:27:33,910 --> 00:27:35,745 No one got expelled or arrested. 402 00:27:35,787 --> 00:27:37,914 Let's just forget about it. 403 00:27:40,251 --> 00:27:45,381 Haruko, are you still worried about him? 404 00:27:45,464 --> 00:27:48,385 There's nothing else we can do. 405 00:27:48,427 --> 00:27:51,805 I hope this doesn't appear in our grades. 406 00:27:51,847 --> 00:27:54,266 We got an SOS. 407 00:27:54,266 --> 00:27:55,517 And we 408 00:27:55,559 --> 00:27:57,770 did everything we could. 409 00:27:57,812 --> 00:28:01,440 They promised to fix the bed. 410 00:28:01,440 --> 00:28:03,526 Besides, there's plenty of other old men 411 00:28:03,568 --> 00:28:05,112 who look just like him. 412 00:28:05,154 --> 00:28:06,822 It's just that 413 00:28:06,864 --> 00:28:09,533 he's always been my patient, 414 00:28:09,575 --> 00:28:11,869 since I first volunteered. 415 00:28:11,910 --> 00:28:13,162 You're too attached to him. 416 00:28:13,203 --> 00:28:14,998 Hey, you! 417 00:28:15,039 --> 00:28:17,333 No talking in the halls. 418 00:28:17,375 --> 00:28:18,668 Yeah, Yeah. 419 00:28:18,710 --> 00:28:20,795 I still have work to do. 420 00:28:20,837 --> 00:28:22,756 Aren't you coming with us? 421 00:28:22,798 --> 00:28:24,383 We'll be 422 00:28:24,425 --> 00:28:27,553 at the karaoke bar. 423 00:28:27,595 --> 00:28:29,013 See you there! 424 00:28:59,172 --> 00:29:02,508 All right! I'm in! 425 00:29:03,301 --> 00:29:05,012 Great! 426 00:29:07,014 --> 00:29:10,351 What a stupid password! 427 00:29:10,392 --> 00:29:12,144 With my ALGOL program 428 00:29:12,186 --> 00:29:15,357 it was like taking candy from a baby. 429 00:29:18,193 --> 00:29:20,779 Hey, miss! Did you see that? 430 00:29:20,820 --> 00:29:22,198 Is it a game? 431 00:29:22,239 --> 00:29:26,035 I just broke into the Tyrell Corporation in America. 432 00:29:26,077 --> 00:29:28,579 I found evidence of tax evasion. 433 00:29:30,874 --> 00:29:33,168 Tax evasion? 434 00:29:33,210 --> 00:29:34,503 We're going to 435 00:29:34,586 --> 00:29:37,297 anonymously send this data 436 00:29:37,339 --> 00:29:38,508 to a newspaper. 437 00:29:38,591 --> 00:29:41,511 Of course, it's legally inadmissible. 438 00:29:41,552 --> 00:29:43,012 Still, I bet the paperst 439 00:29:43,054 --> 00:29:45,682 will be interested in it. 440 00:29:45,723 --> 00:29:50,729 Cracking a system is such a rush! 441 00:29:50,729 --> 00:29:52,898 My stiff neek is gone. 442 00:29:52,940 --> 00:29:55,360 and I've got a massive hard-on! 443 00:29:55,402 --> 00:29:57,904 You old pervert! 444 00:30:00,532 --> 00:30:02,575 Are you serious? 445 00:30:05,454 --> 00:30:06,539 You bet I am! 446 00:30:06,622 --> 00:30:09,834 Wanna see? 447 00:30:09,875 --> 00:30:14,089 No, not that! I'm talking about the computer! 448 00:30:14,089 --> 00:30:15,465 What? 449 00:30:15,507 --> 00:30:18,176 Are you calling me a liar? 450 00:30:19,302 --> 00:30:21,389 Then it is true? 451 00:30:21,431 --> 00:30:22,932 Of course! 452 00:30:22,974 --> 00:30:26,269 I'm the best hacker this side of Hakone. 453 00:30:26,269 --> 00:30:28,646 That's because you can't go outside. 454 00:30:31,400 --> 00:30:34,111 I have a huge favor to ask you. 455 00:30:38,324 --> 00:30:40,034 On to the next bar! 456 00:30:43,872 --> 00:30:46,375 Here are your drinks. 457 00:30:46,792 --> 00:30:49,336 Coming right up. 458 00:30:49,378 --> 00:30:51,297 Waiter! 459 00:30:52,756 --> 00:30:55,719 Why does she keep talking about... 460 00:30:55,760 --> 00:30:57,762 that stupid old man all the time? 461 00:30:59,556 --> 00:31:02,809 She dumped you, didn't she? 462 00:31:03,978 --> 00:31:05,104 Shut up. 463 00:31:08,816 --> 00:31:11,194 Haruko's grandma... 464 00:31:11,235 --> 00:31:12,905 You're the grandma? 465 00:31:12,946 --> 00:31:15,199 In eighth grade, 466 00:31:15,240 --> 00:31:17,451 Haruko's parents gave her a study room. 467 00:31:17,493 --> 00:31:20,955 They gave Haruko her grandmother's old room. 468 00:31:20,997 --> 00:31:25,502 Haruko was thrilled to get the room. 469 00:31:25,543 --> 00:31:28,379 But then her grandma died... 470 00:31:28,421 --> 00:31:30,257 alone and unloved in a rest home. 471 00:31:32,051 --> 00:31:33,636 Hey, you guys. 472 00:31:34,470 --> 00:31:36,597 No more sob stories. 473 00:31:37,599 --> 00:31:39,309 Go sing, Nobuko! 474 00:31:39,351 --> 00:31:40,644 Are you okay? 475 00:31:40,685 --> 00:31:44,522 Come on, Nobuko! -Try it! 476 00:31:44,522 --> 00:31:48,527 I guess I have to. 477 00:31:52,907 --> 00:31:55,452 Waiter! I want some mackerel 478 00:31:55,494 --> 00:31:57,621 and a beer! -Right away! 479 00:31:58,205 --> 00:32:01,124 The world is such a lonely place. 480 00:32:01,667 --> 00:32:03,962 Why are you so gloomy, 481 00:32:04,003 --> 00:32:06,047 Maeda? 482 00:32:29,073 --> 00:32:30,741 This is tough. 483 00:32:35,663 --> 00:32:38,083 All right, a challenge! 484 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 I see... 485 00:32:39,501 --> 00:32:41,753 Let me help. 486 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Okay. 487 00:32:45,591 --> 00:32:48,594 It would speed things up if we work in parallel. 488 00:32:48,636 --> 00:32:49,679 I'm sorry. 489 00:32:49,721 --> 00:32:53,182 But I'm really worried about Mr.Takazawa. 490 00:32:53,224 --> 00:32:55,019 If I could just talk to him, 491 00:32:55,060 --> 00:32:57,646 I could find out if he's okay. 492 00:32:57,688 --> 00:33:01,066 You must be keen to meet this old geezer! 493 00:33:01,108 --> 00:33:02,277 You old fool! 494 00:33:02,318 --> 00:33:05,405 I'm not doing it for that rotting old carcass! 495 00:33:05,447 --> 00:33:07,907 I knew it. You want the girl. 496 00:33:07,949 --> 00:33:09,784 You pervert! 497 00:33:09,784 --> 00:33:12,955 I want to see... 498 00:33:12,997 --> 00:33:16,584 what a sixth-generation computer looks like. 499 00:33:45,200 --> 00:33:47,952 I did it! -Really? 500 00:33:53,167 --> 00:33:54,251 Though... 501 00:33:54,293 --> 00:33:56,170 What is it? 502 00:33:56,212 --> 00:33:59,256 I'm sending signals, 503 00:33:59,298 --> 00:34:00,633 but there's no response. 504 00:34:00,674 --> 00:34:01,927 Sounds dead. 505 00:34:03,136 --> 00:34:04,888 The computer! 506 00:34:05,931 --> 00:34:09,017 Our data should be getting through. 507 00:34:09,017 --> 00:34:10,520 Maybe 508 00:34:10,520 --> 00:34:12,897 we're locked out. 509 00:34:15,399 --> 00:34:16,984 This young lady says 510 00:34:17,026 --> 00:34:20,531 she knows the guy. 511 00:34:20,531 --> 00:34:22,950 Try calling him. 512 00:34:23,992 --> 00:34:25,410 What's his name? 513 00:34:54,151 --> 00:34:57,029 It's no use. 514 00:34:57,071 --> 00:34:59,532 There must be a password. 515 00:34:59,573 --> 00:35:01,326 We'll have to find it. 516 00:35:04,079 --> 00:35:05,414 Maybe... 517 00:35:05,414 --> 00:35:06,248 What? 518 00:35:41,746 --> 00:35:44,291 Could you duplicate this person's voice? 519 00:36:05,689 --> 00:36:07,066 Mr.Takazawa. 520 00:36:22,708 --> 00:36:25,544 Mr. Takazawa, are you in pain? 521 00:36:25,669 --> 00:36:27,506 It's you! 522 00:36:28,006 --> 00:36:30,550 You came for me! 523 00:36:30,675 --> 00:36:32,677 Of course, Mr.Takazawa. 524 00:36:34,179 --> 00:36:36,641 Who is it! Who's there? This area's restricted. 525 00:36:37,683 --> 00:36:40,770 Mr.Takazawa, are you all right? 526 00:36:40,812 --> 00:36:42,647 Are you in pain? 527 00:36:43,732 --> 00:36:46,735 It hurts! 528 00:36:46,777 --> 00:36:48,654 Help me! 529 00:36:50,197 --> 00:36:51,866 You poor, poor man. 530 00:36:51,908 --> 00:36:56,621 They've been so cruel to you. 531 00:36:58,456 --> 00:37:00,626 Somebody help! 532 00:37:05,297 --> 00:37:07,216 Just hold on. 533 00:37:07,258 --> 00:37:10,262 I'm going to help you. 534 00:37:11,263 --> 00:37:13,348 He's in pain. 535 00:37:13,390 --> 00:37:15,642 We have to save him. 536 00:37:17,520 --> 00:37:19,689 Learned anything about 537 00:37:19,730 --> 00:37:22,149 the sixth-generation computer? 538 00:37:23,109 --> 00:37:25,195 This is incredible! 539 00:37:25,237 --> 00:37:26,905 I've seen three-dimensional 540 00:37:26,905 --> 00:37:30,409 architecture before. 541 00:37:30,450 --> 00:37:33,078 But there's something completely unique 542 00:37:33,078 --> 00:37:37,250 down at the core. 543 00:37:37,250 --> 00:37:40,253 It must be a bio-computer. 544 00:37:40,295 --> 00:37:42,673 Bio-computer? 545 00:37:42,715 --> 00:37:44,717 It's made from bio-chips. 546 00:37:44,758 --> 00:37:48,387 Slimy little blobs of living matter. 547 00:37:48,429 --> 00:37:50,890 These are not made in Japan. 548 00:37:50,932 --> 00:37:52,767 Then this was built... 549 00:37:52,767 --> 00:37:59,275 Everyone's working on it, but the only success was at... 550 00:37:59,275 --> 00:38:00,651 the Pentagon! 551 00:38:01,402 --> 00:38:03,654 The American military! 552 00:38:04,530 --> 00:38:06,490 But that means... 553 00:38:06,532 --> 00:38:09,786 Wait! You kids always go off half-cocked. 554 00:38:09,828 --> 00:38:13,790 Know your enemy, know yourself and you'll win every battle. 555 00:38:23,968 --> 00:38:24,762 Mr.Terada. 556 00:38:25,304 --> 00:38:26,263 You're late! 557 00:38:26,305 --> 00:38:29,558 I'm sorry. What about the bed? 558 00:38:29,600 --> 00:38:32,519 I don't know. We'll find out when we see it. 559 00:38:36,358 --> 00:38:37,984 All of you! 560 00:38:37,984 --> 00:38:39,486 Get back to work! 561 00:38:55,462 --> 00:38:57,506 What's happening? 562 00:39:06,224 --> 00:39:08,477 We got it to stand up. 563 00:39:08,519 --> 00:39:12,147 What a fascinating computer! 564 00:39:12,189 --> 00:39:13,816 Old age keeps getting better! 565 00:39:13,857 --> 00:39:15,777 What are you doing now? 566 00:39:15,819 --> 00:39:18,488 Once a baby stands, a parent 567 00:39:18,530 --> 00:39:20,198 can get it to walk. 568 00:39:53,110 --> 00:39:56,572 What's happening? Stop it! Find the switch! 569 00:39:56,655 --> 00:39:57,656 Impossible! 570 00:40:15,260 --> 00:40:17,679 Damn, what the hell is going on? 571 00:40:45,668 --> 00:40:46,669 It's that girl! 572 00:40:47,670 --> 00:40:50,174 She must be controlling it! 573 00:40:51,216 --> 00:40:51,884 Follow me. 574 00:40:56,639 --> 00:40:57,724 Mom, look! 575 00:42:01,670 --> 00:42:02,379 My shop...! 576 00:42:07,885 --> 00:42:09,220 It stopped! 577 00:42:09,220 --> 00:42:10,471 Haruko! 578 00:42:11,097 --> 00:42:14,226 What are you doing here? 579 00:42:14,268 --> 00:42:16,228 I have to go! 580 00:42:16,270 --> 00:42:17,855 Nokoku, take care of the things here! 581 00:42:17,896 --> 00:42:19,231 Haruko! 582 00:42:19,231 --> 00:42:24,779 Where should we go, honey? 583 00:42:25,822 --> 00:42:29,200 Did you hear that? -Someone was talking! 584 00:42:29,242 --> 00:42:31,662 Where should we go? 585 00:42:31,704 --> 00:42:33,205 It's the computer. 586 00:42:34,999 --> 00:42:37,376 The computer has taken on a personality! 587 00:42:37,418 --> 00:42:39,713 It's evolving! 588 00:42:40,255 --> 00:42:42,090 Kamakura. 589 00:42:49,765 --> 00:42:52,560 This special bulletin has just come in. 590 00:42:52,602 --> 00:42:54,770 This morning at 9:00 a.m. 591 00:42:54,770 --> 00:42:56,940 an unidentified robot... 592 00:42:56,982 --> 00:42:57,691 Ah? 593 00:42:59,651 --> 00:43:01,445 An unidentified robot 594 00:43:01,445 --> 00:43:04,072 terrorized shoppers in the Kanto district. 595 00:43:04,114 --> 00:43:06,159 This sounds like science fiction. 596 00:43:06,201 --> 00:43:07,869 A reporter is on the scene. 597 00:43:07,911 --> 00:43:09,829 We take you there now. 598 00:43:09,871 --> 00:43:11,789 Miss Sakata? 599 00:43:11,831 --> 00:43:14,251 I'm at the scene of a bizarre crime. 600 00:43:14,293 --> 00:43:16,754 You can see the destruction 601 00:43:16,795 --> 00:43:18,672 everywhere around me. 602 00:43:18,714 --> 00:43:22,052 No one knows where this mysterious robot 603 00:43:22,093 --> 00:43:24,179 came from. 604 00:43:24,971 --> 00:43:27,307 Hey, look at this! 605 00:43:28,141 --> 00:43:31,479 What? I think I'm going to puke! 606 00:43:50,166 --> 00:43:52,377 Damn it! I knew this was the place! 607 00:43:52,877 --> 00:43:54,087 Hey, nice system! 608 00:43:56,590 --> 00:43:57,383 Has anybody 609 00:43:57,424 --> 00:43:59,468 seen that girl? 610 00:43:59,510 --> 00:44:01,512 This is a hospital! Please keep it down! 611 00:44:04,307 --> 00:44:06,351 Where is she? 612 00:44:06,393 --> 00:44:07,936 Hey, you! 613 00:44:07,978 --> 00:44:10,772 Yoshio! 614 00:44:10,814 --> 00:44:12,817 Yoshie! 615 00:44:15,444 --> 00:44:17,530 Damn it! Let's go, Hasegawa! 616 00:44:20,116 --> 00:44:21,326 This is a hospital! Please keep it down! 617 00:44:21,368 --> 00:44:25,872 Come back to me, Yoshie! 618 00:44:27,874 --> 00:44:28,375 Ouch! 619 00:44:47,230 --> 00:44:49,733 The air is thick with tension... 620 00:44:57,575 --> 00:44:58,492 Here it comes. 621 00:45:03,038 --> 00:45:05,917 It has added quite a few parts. 622 00:45:07,461 --> 00:45:08,920 Okay. Begin the operation! 623 00:45:09,629 --> 00:45:10,714 Move everyone into position. 624 00:45:23,729 --> 00:45:24,730 Proceed. 625 00:45:30,445 --> 00:45:33,281 Please minimize the damage. 626 00:45:33,281 --> 00:45:35,116 Headquarters has already told us 627 00:45:35,116 --> 00:45:36,576 not to hurt the man inside. 628 00:45:36,618 --> 00:45:37,953 So, don't worry. 629 00:45:37,953 --> 00:45:41,207 Actually, I want you to protect the machine. It's very valuable. 630 00:45:55,765 --> 00:45:57,767 Just a little further. 631 00:45:57,808 --> 00:46:00,394 Are the men from Nishibashi ready? 632 00:46:00,436 --> 00:46:01,771 Stop! 633 00:46:01,812 --> 00:46:05,776 No! You'll hurt him! -It's her! Grab her! 634 00:46:05,817 --> 00:46:06,777 Arrest her! 635 00:46:17,956 --> 00:46:19,207 Let go of me! 636 00:46:19,666 --> 00:46:21,085 Mr.Takazawa! 637 00:46:21,126 --> 00:46:22,836 What are you doing? 638 00:46:23,003 --> 00:46:25,005 Release that girl at once! 639 00:46:26,674 --> 00:46:27,716 Who said that? 640 00:46:44,443 --> 00:46:45,696 Stop the robot! 641 00:47:26,073 --> 00:47:27,742 Are you all right? 642 00:47:28,118 --> 00:47:30,912 Yes, I'm fine. How's Mr.Takazawa? 643 00:47:30,912 --> 00:47:34,499 He's fine. He has finally fallen asleep. 644 00:47:34,541 --> 00:47:35,751 That voice! 645 00:47:36,419 --> 00:47:38,921 Well, if you'll excuse me... 646 00:47:51,602 --> 00:47:52,519 After it! 647 00:47:57,776 --> 00:48:00,737 Let me go! Hey! 648 00:48:02,281 --> 00:48:04,617 You've ruined our project 649 00:48:04,617 --> 00:48:06,368 and the hope of this nation's elderly! 650 00:48:06,410 --> 00:48:08,746 I'm sorry, I did what I had to do. 651 00:48:09,622 --> 00:48:11,541 Mr.Terada, we have to catch it! 652 00:48:11,583 --> 00:48:12,876 Hurry! 653 00:48:12,918 --> 00:48:15,295 You'll take full responsibility for this! 654 00:48:15,337 --> 00:48:17,047 Haruko! 655 00:48:18,173 --> 00:48:19,091 What? 656 00:48:23,221 --> 00:48:23,721 Get him! 657 00:48:31,980 --> 00:48:32,731 Got you! 658 00:48:33,315 --> 00:48:34,149 Maeda! 659 00:48:35,692 --> 00:48:37,153 Haruko! 660 00:48:37,904 --> 00:48:39,948 Hang in there, Maeda! 661 00:48:41,991 --> 00:48:43,743 Wait... 662 00:48:50,167 --> 00:48:52,169 Where is it heading? -Towards Kanagawa. 663 00:48:52,211 --> 00:48:54,464 Excuse me, could you scoot over? 664 00:48:54,506 --> 00:48:56,007 Oh, sure. 665 00:48:56,007 --> 00:48:57,217 Hasegawa, move over. 666 00:48:58,009 --> 00:49:01,012 It's you! What are you doing here? 667 00:49:01,054 --> 00:49:01,931 Get out! 668 00:49:10,649 --> 00:49:12,943 Send us a news helicopter! 669 00:49:12,985 --> 00:49:14,319 Call H.Q.! 670 00:49:14,361 --> 00:49:16,196 I want a shot of this! 671 00:49:16,238 --> 00:49:17,489 Pardon me. 672 00:49:19,534 --> 00:49:21,703 That robot is a personal friend. 673 00:49:25,540 --> 00:49:29,044 You've got some nerve! 674 00:49:29,128 --> 00:49:31,213 Conceited little college co-ed! 675 00:49:31,213 --> 00:49:34,550 No one can stop the Z-001 now! 676 00:49:34,592 --> 00:49:36,219 It's grown too powerful! 677 00:49:37,220 --> 00:49:39,139 You knew this would happen, didn't you? 678 00:49:39,889 --> 00:49:41,182 I never expected 679 00:49:41,224 --> 00:49:43,601 such a radical transformation. 680 00:49:43,644 --> 00:49:46,272 This is beyond everyone's expectations! 681 00:49:46,314 --> 00:49:49,608 You were just using the Ministry! 682 00:49:49,650 --> 00:49:52,571 Secretary Minagawa has been fully informed! 683 00:49:52,612 --> 00:49:53,238 Damn! 684 00:49:53,572 --> 00:49:56,074 Are you saying that the nursing bed... 685 00:49:56,074 --> 00:49:58,035 The computer is the problem. 686 00:49:58,076 --> 00:50:00,579 The bed was just a ploy. 687 00:50:01,289 --> 00:50:06,336 I wasn't lying. My company is planning to sell a nursing bed. 688 00:50:06,377 --> 00:50:08,504 But it was a perfect test for 689 00:50:08,546 --> 00:50:11,008 our new muitipurpose computer. 690 00:50:11,050 --> 00:50:11,967 It was a military project! 691 00:50:12,009 --> 00:50:13,177 A military project! 692 00:50:13,218 --> 00:50:15,637 You told me you cared about the elderly! 693 00:50:15,763 --> 00:50:17,348 You lied to me! 694 00:50:18,016 --> 00:50:21,478 I didn't dare to tell you that it was a weapons test. 695 00:50:21,519 --> 00:50:22,687 Message from the ground... 696 00:50:22,729 --> 00:50:24,397 They've lost the target. 697 00:50:24,439 --> 00:50:25,690 What? 698 00:50:25,732 --> 00:50:26,692 It's all right. 699 00:50:30,029 --> 00:50:31,947 I know where it's going. 700 00:50:35,160 --> 00:50:37,079 What's wrong, Nobuko? 701 00:50:37,120 --> 00:50:39,247 Where's Haruko? 702 00:50:39,289 --> 00:50:42,042 Help me with the patients. 703 00:50:42,084 --> 00:50:43,294 Where's Haruko? 704 00:50:43,336 --> 00:50:45,296 Kamakura! -Kamakura? 705 00:50:45,296 --> 00:50:46,547 Kamakura? 706 00:50:48,466 --> 00:50:51,260 I'm sure that's where Takazawa wants to go. 707 00:50:51,302 --> 00:50:53,764 The bed now has a personality based on 708 00:50:53,806 --> 00:50:56,058 Takazawa's memories. 709 00:50:56,100 --> 00:50:58,769 I'm looking at his psychological profile right now. 710 00:50:59,812 --> 00:51:01,147 Mr.Takazawa! 711 00:51:05,151 --> 00:51:07,570 What is it doing up there? 712 00:51:07,612 --> 00:51:09,657 How did it manage that? 713 00:51:09,698 --> 00:51:11,033 After it! Hurry! 714 00:51:18,875 --> 00:51:19,751 God! 715 00:51:20,001 --> 00:51:21,670 It's using the monorail track! 716 00:51:29,345 --> 00:51:31,973 Mr.Takazawa! 717 00:51:46,447 --> 00:51:48,741 Stop! This is very dangerous! 718 00:51:48,867 --> 00:51:50,368 Get down from there! 719 00:51:51,036 --> 00:51:52,746 Take us closer! 720 00:51:53,706 --> 00:51:56,000 I said this is too dangerous! 721 00:51:56,041 --> 00:51:58,002 Pull over, now! 722 00:51:59,921 --> 00:52:00,755 Mr.Takazawa! 723 00:52:05,093 --> 00:52:06,761 Mr.Takazawa! 724 00:52:07,053 --> 00:52:09,724 You idiot! You'll get yourself killed! 725 00:52:09,765 --> 00:52:11,475 Let me go! 726 00:52:11,517 --> 00:52:13,227 You pervert! 727 00:52:13,895 --> 00:52:17,107 Be quiet! -No, just leave it in the container. 728 00:52:17,149 --> 00:52:18,525 I want you to bring it. 729 00:52:18,567 --> 00:52:20,819 The Secretary has given permission. 730 00:52:25,575 --> 00:52:26,576 Mr.Terada. 731 00:52:34,585 --> 00:52:35,377 Let me down! 732 00:52:40,758 --> 00:52:42,886 We can't keep flying this low. 733 00:52:42,927 --> 00:52:44,054 Then fly on ahead! 734 00:52:44,137 --> 00:52:45,639 What about Mr.Terada? 735 00:52:47,182 --> 00:52:48,975 Wait, Hasegawa! 736 00:52:49,017 --> 00:52:49,768 Wait! 737 00:52:59,738 --> 00:53:01,448 This is too dangerous! 738 00:53:01,490 --> 00:53:03,283 Calm down, Mr.Terada. 739 00:53:03,283 --> 00:53:04,951 Your blood pressure is rising. 740 00:53:04,951 --> 00:53:06,036 Who said that? 741 00:53:06,078 --> 00:53:06,870 The old man? 742 00:53:06,912 --> 00:53:11,084 Your blood pressure is up to 197. Your pulse rate is 130. 743 00:53:11,292 --> 00:53:13,795 Too much excitement could strain your heart! 744 00:53:16,215 --> 00:53:17,674 Who are you? 745 00:53:17,716 --> 00:53:19,093 The computer? 746 00:53:19,134 --> 00:53:22,012 I'm Takazawa's wife. Haru. 747 00:53:22,054 --> 00:53:22,638 What? 748 00:53:22,763 --> 00:53:23,764 Ah! 749 00:53:26,810 --> 00:53:27,977 Are you all right! 750 00:53:27,977 --> 00:53:29,229 Let me go, 751 00:53:29,270 --> 00:53:31,773 you overgrown calculator! 752 00:53:31,815 --> 00:53:33,109 Take me back to the Ministry! 753 00:53:33,150 --> 00:53:36,862 You're the people who put my husband in such pain. 754 00:53:36,904 --> 00:53:40,533 Try to understand how we elderly feel. 755 00:53:40,574 --> 00:53:43,870 But this project was intended to help the elderly! 756 00:53:43,912 --> 00:53:45,789 And now you've ruined it! -Enough! 757 00:53:46,748 --> 00:53:48,834 A nurse is useless 758 00:53:48,834 --> 00:53:50,336 unless she can love her patient. 759 00:53:51,212 --> 00:53:52,422 But... 760 00:53:52,797 --> 00:53:56,092 My husband just wants to go to the beach. 761 00:53:56,134 --> 00:53:57,677 So sit back and be quiet. 762 00:53:59,388 --> 00:54:01,181 But there's a news blackout! 763 00:54:01,181 --> 00:54:03,016 I don't care! 764 00:54:03,016 --> 00:54:05,269 Just keep filming! 765 00:54:05,310 --> 00:54:06,520 Going where? 766 00:54:06,562 --> 00:54:08,022 Yui Beach? 767 00:54:08,064 --> 00:54:10,859 In Kamakura? 768 00:54:10,900 --> 00:54:12,152 Some of our patients 769 00:54:12,235 --> 00:54:14,779 have a computer link to the bed. 770 00:54:15,364 --> 00:54:17,199 You owe me now. 771 00:54:26,334 --> 00:54:27,377 Haru! 772 00:54:27,419 --> 00:54:29,880 I sympathize with what you're saying, 773 00:54:29,880 --> 00:54:32,258 but won't you please turn back? 774 00:54:34,302 --> 00:54:36,304 This project has its faults, 775 00:54:36,345 --> 00:54:39,765 but it will benefit the elderly. 776 00:54:41,768 --> 00:54:45,772 Please turn back for their sake. 777 00:54:46,523 --> 00:54:47,399 Please! 778 00:54:47,566 --> 00:54:49,527 Haru. 779 00:54:49,569 --> 00:54:51,070 Will you let my husband 780 00:54:51,112 --> 00:54:53,156 see the beach first? 781 00:54:53,198 --> 00:54:54,782 Will you come back afterwards? 782 00:54:54,908 --> 00:54:56,367 I promise. 783 00:54:57,243 --> 00:54:59,079 You will? 784 00:54:59,121 --> 00:55:00,080 Thank you! 785 00:55:13,094 --> 00:55:14,387 It's coming. 786 00:55:14,889 --> 00:55:16,766 Good. Bring the truck around front. 787 00:55:16,891 --> 00:55:18,267 Bring the truck around. 788 00:55:28,195 --> 00:55:28,862 There it is! 789 00:55:33,451 --> 00:55:34,577 Hold on a minute. 790 00:55:37,956 --> 00:55:40,041 Mr.Terada, you're alive! 791 00:55:40,083 --> 00:55:41,543 Take down the barricade! 792 00:55:41,585 --> 00:55:42,336 Ah? 793 00:55:42,378 --> 00:55:44,463 This bed is going to 794 00:55:44,463 --> 00:55:46,548 Yui Beach! 795 00:55:46,590 --> 00:55:48,425 What are you talking about? 796 00:55:48,467 --> 00:55:50,887 I made a promise to the computer. 797 00:55:50,929 --> 00:55:51,763 After we visit the beach, 798 00:55:51,846 --> 00:55:54,140 she'll come back. Hurry up! 799 00:55:57,018 --> 00:56:00,022 Move back, everyone. Open the road. 800 00:56:02,149 --> 00:56:03,734 Bring out the Alpha. 801 00:56:12,703 --> 00:56:13,787 Hasegawa? 802 00:56:13,870 --> 00:56:15,623 What is this? 803 00:56:15,665 --> 00:56:17,709 This is a combat version of the z-001. 804 00:56:17,750 --> 00:56:21,254 It has no prior programming,. 805 00:56:21,295 --> 00:56:23,966 so it will follow our orders. 806 00:56:24,007 --> 00:56:24,883 Damn you! 807 00:56:24,925 --> 00:56:26,885 What are you doing? 808 00:56:26,927 --> 00:56:28,345 We're going to crush it. 809 00:56:28,345 --> 00:56:29,388 What? 810 00:56:29,430 --> 00:56:30,848 Mr.Terada, 811 00:56:30,848 --> 00:56:35,186 how can you make a promise to a defective computer? 812 00:56:35,186 --> 00:56:39,190 Besides, we can't ignore the destruction it's causing. 813 00:56:43,404 --> 00:56:45,698 Would you please move aside? 814 00:56:45,698 --> 00:56:48,368 No, Mr.Takazawa! Stay back! 815 00:56:51,663 --> 00:56:54,166 Stop! Mr.Takazawa's in there! 816 00:56:55,208 --> 00:56:57,211 Mr.Takazawa, get away! 817 00:57:06,972 --> 00:57:08,348 Go, bed! 818 00:57:08,390 --> 00:57:10,976 No one messes with the Ministry of Public Welfare! 819 00:57:14,606 --> 00:57:17,567 Idiots! The Alpha has the same computer 820 00:57:17,609 --> 00:57:20,612 in a combat frame. 821 00:57:31,249 --> 00:57:32,584 Mr.Takazawa! 822 00:57:32,626 --> 00:57:34,628 I told you to fix it! 823 00:57:34,669 --> 00:57:36,838 That cord goes over here! 824 00:57:48,143 --> 00:57:49,770 Can you hear me, miss? 825 00:57:49,811 --> 00:57:51,813 Why aren't you at the beach yet? 826 00:57:51,855 --> 00:57:54,441 She looks like she's in trouble. 827 00:57:54,441 --> 00:57:56,903 The robot! Mr.Takazawa! 828 00:57:56,945 --> 00:57:59,155 Look like she found her friend. 829 00:57:59,197 --> 00:58:02,450 Haruko, Maeda is on 830 00:58:02,492 --> 00:58:03,660 his way! 831 00:58:08,916 --> 00:58:10,459 Haruko! 832 00:58:12,127 --> 00:58:14,839 I thought we ordered a news blackout. 833 00:58:14,881 --> 00:58:16,132 Hurry up 834 00:58:16,132 --> 00:58:18,343 and crush that pile of junk! 835 00:58:49,837 --> 00:58:51,213 Don't go! It's too dangerous! 836 00:58:55,175 --> 00:58:58,013 Doesn't human life mean anything to you? 837 00:58:58,013 --> 00:59:00,515 Control that monster of yours. 838 00:59:00,557 --> 00:59:02,183 You're getting old yourself. 839 00:59:02,225 --> 00:59:04,145 You'll be ready for a bed soon.. 840 00:59:04,186 --> 00:59:06,605 Just stand back and let me work. 841 00:59:18,994 --> 00:59:20,579 Haru! 842 00:59:20,620 --> 00:59:21,539 The beach 843 00:59:21,581 --> 00:59:24,417 is on the other side of this tunnel! 844 00:59:29,631 --> 00:59:31,717 Almost there! 845 00:59:48,402 --> 00:59:50,321 It's falling apart! Get back! 846 00:59:50,362 --> 00:59:51,906 But Mr.Takazawa's in there! 847 00:59:51,906 --> 00:59:52,823 Mr.Takazawa... 848 01:00:07,256 --> 01:00:09,258 Transformed! 849 01:00:21,856 --> 01:00:24,609 Haru, I'm hungry. 850 01:00:24,651 --> 01:00:28,238 I have my hands full right now. Please wait a moment, darling. 851 01:00:37,081 --> 01:00:38,166 What happened? 852 01:00:38,208 --> 01:00:40,627 It's disaster! We've lost our link to the Alpha! 853 01:00:40,669 --> 01:00:42,170 What!? 854 01:01:36,940 --> 01:01:39,985 What happened to Haruko? 855 01:01:40,027 --> 01:01:41,737 Do something! 856 01:01:41,778 --> 01:01:43,113 You don't know what you're asking! 857 01:01:43,155 --> 01:01:45,491 There's a war in there! 858 01:01:46,326 --> 01:01:48,369 I'll be killed if I go in! 859 01:01:50,038 --> 01:01:52,290 Geez, what a wimp! 860 01:01:52,332 --> 01:01:53,834 Be a man! 861 01:01:55,794 --> 01:01:58,797 Hey, Mister White Knight! 862 01:01:58,839 --> 01:02:01,091 You know, a woman loves to be rescued. 863 01:02:16,150 --> 01:02:17,026 Haruko! 864 01:02:17,693 --> 01:02:20,530 Please take care of my husband. 865 01:02:21,114 --> 01:02:22,032 Ah? 866 01:02:30,416 --> 01:02:31,334 Mr.Takazawa... 867 01:02:35,630 --> 01:02:38,258 My wife.. 868 01:02:48,228 --> 01:02:49,312 Mrs.Takazawa! 869 01:02:50,313 --> 01:02:52,524 Haruko! 870 01:02:53,359 --> 01:02:55,402 Hurry! We have to get out of here! 871 01:02:55,444 --> 01:02:56,320 No! 872 01:02:59,865 --> 01:03:01,701 I'm here to rescue you, Haruko! 873 01:03:01,743 --> 01:03:04,162 Follow that robot! 874 01:03:05,413 --> 01:03:07,833 The beach is so close! 875 01:03:07,874 --> 01:03:09,543 We have to catch up to her! 876 01:03:48,587 --> 01:03:49,629 Mrs.Takazawa! 877 01:04:00,474 --> 01:04:01,226 Damn! 878 01:04:08,191 --> 01:04:09,360 Mrs.Takazawa! 879 01:04:09,736 --> 01:04:10,862 Mommy! 880 01:04:11,446 --> 01:04:12,822 I'm hungry... 881 01:04:13,197 --> 01:04:14,574 We have to get out. 882 01:04:19,204 --> 01:04:20,331 The picture! 883 01:04:20,372 --> 01:04:22,458 What's happening to Haruko? 884 01:04:23,250 --> 01:04:23,834 Quiet! 885 01:04:24,126 --> 01:04:25,044 Got it! 886 01:04:26,086 --> 01:04:27,339 Are you online? 887 01:04:31,760 --> 01:04:33,094 Stop! Stop! 888 01:04:36,557 --> 01:04:38,351 Can you hear me? 889 01:04:38,392 --> 01:04:39,810 Smash the core chip! 890 01:04:39,852 --> 01:04:43,607 The only way to kill it is to break its head! 891 01:04:43,648 --> 01:04:45,233 Where is it? 892 01:04:45,233 --> 01:04:47,778 It keeps shifting! 893 01:04:52,241 --> 01:04:53,868 It's the left rear right now. 894 01:04:53,910 --> 01:04:55,453 We'll direct you. 895 01:04:55,495 --> 01:04:56,621 Hurry! 896 01:04:56,662 --> 01:04:59,832 But how can I break it? 897 01:05:00,334 --> 01:05:02,836 Use this! Hurry! 898 01:05:04,254 --> 01:05:05,464 An oxygen tank? 899 01:05:05,964 --> 01:05:07,841 Maeda! Give me a hand! 900 01:05:11,096 --> 01:05:12,472 Hurry! Go! 901 01:05:16,267 --> 01:05:17,269 What's happening? 902 01:05:18,938 --> 01:05:19,855 Hurry... 903 01:05:24,735 --> 01:05:26,071 It's out of control. 904 01:05:26,154 --> 01:05:27,072 Let's get out of here! 905 01:05:48,137 --> 01:05:49,847 Hey! What do you think you're doing? 906 01:05:48,846 --> 01:05:49,847 Stop! 907 01:06:03,028 --> 01:06:04,155 Stop! 908 01:06:28,056 --> 01:06:30,434 Where is the core chip? 909 01:06:30,475 --> 01:06:31,852 Where is it? 910 01:06:31,852 --> 01:06:34,564 It's on the upper left side. Can you see it? 911 01:06:34,856 --> 01:06:38,151 That fool! You idiot! 912 01:06:39,319 --> 01:06:40,862 Honey, I'll get you 913 01:06:40,904 --> 01:06:42,071 to the beach. 914 01:06:44,241 --> 01:06:45,951 Haru... 915 01:06:46,660 --> 01:06:49,663 No one messes with the Ministry of public Welfare! 916 01:06:55,629 --> 01:06:57,339 No! 917 01:06:57,380 --> 01:06:58,381 Don't! 918 01:07:09,811 --> 01:07:12,856 Don't do it! 919 01:07:13,398 --> 01:07:15,067 We're going to the beach! 920 01:07:25,746 --> 01:07:27,164 Mrs.Takazawa, help! 921 01:08:29,984 --> 01:08:31,277 I'm hungry. 922 01:08:36,116 --> 01:08:38,535 Wow, what a show! 923 01:08:55,929 --> 01:08:58,057 Hey, it's still collapsing. 924 01:09:16,453 --> 01:09:17,871 Mrs.Takazawa! 925 01:09:18,622 --> 01:09:20,749 Mrs.Takazawa... 926 01:09:20,790 --> 01:09:21,875 Mrs.Takazawa! 927 01:09:22,334 --> 01:09:23,376 Haruko, 928 01:09:23,669 --> 01:09:25,171 where's my husband? 929 01:09:26,297 --> 01:09:28,674 Haru! 930 01:09:31,469 --> 01:09:34,264 Ah, honey. 931 01:09:34,890 --> 01:09:36,391 I can't go on. 932 01:09:39,394 --> 01:09:42,899 Haru... 933 01:09:45,068 --> 01:09:51,575 But we'll be together again... 934 01:09:51,617 --> 01:09:52,868 soon... 935 01:09:54,411 --> 01:09:55,871 Haru... 936 01:09:57,624 --> 01:09:58,667 Mr.Takazawa. 937 01:09:59,584 --> 01:10:00,669 Yes. 938 01:10:00,752 --> 01:10:02,879 We'll be together again soon. 939 01:10:03,213 --> 01:10:05,883 Hold on, Mr.Takazawa. 940 01:10:06,884 --> 01:10:07,885 Mr.Takazawa, he... 941 01:10:09,762 --> 01:10:12,682 He's a little weak, but he's fine. 942 01:10:12,723 --> 01:10:13,891 He'll be okay. 943 01:10:15,268 --> 01:10:16,103 Mr.Takazawa... 944 01:10:40,213 --> 01:10:42,674 The damage was caused 945 01:10:42,674 --> 01:10:44,843 during the testing of a new geriatric-care ambulance. 946 01:10:44,884 --> 01:10:47,011 The Ministry of Public Welfare... 947 01:10:47,053 --> 01:10:49,807 Yoshihiko Hasegawa has been arrested 948 01:10:49,849 --> 01:10:55,688 following the accident. 949 01:10:55,688 --> 01:10:58,066 Hasegawa is a developer 950 01:10:58,108 --> 01:10:59,526 at the Nishibashi Corporation. 951 01:10:59,526 --> 01:11:00,736 Hasegawa is charged 952 01:11:00,777 --> 01:11:02,821 with delivering a defective computer... 953 01:11:02,863 --> 01:11:08,161 Which was used onboard the runway ambulance. 954 01:11:08,202 --> 01:11:10,079 Nishibashi shipments.. have been halted. 955 01:11:10,121 --> 01:11:14,418 Pending investigation. 956 01:11:14,460 --> 01:11:17,588 That sure stirred them up! 957 01:11:18,380 --> 01:11:20,841 Good work, men. 958 01:11:20,883 --> 01:11:22,927 But our job is done. 959 01:11:22,969 --> 01:11:26,890 Those lying weasels covered it up pretty well. 960 01:11:28,558 --> 01:11:30,895 The Bad Sleep Well. 961 01:11:39,779 --> 01:11:41,406 Mr.Terada. 962 01:11:41,448 --> 01:11:44,201 Could you answer a question? 963 01:11:44,242 --> 01:11:45,702 We'd like a statement! 964 01:11:46,077 --> 01:11:49,081 Secretary Minagawa will answer all questions. 965 01:11:49,665 --> 01:11:52,877 As I said in yesterday's press conference... 966 01:11:54,295 --> 01:11:55,588 Was there an old man? 967 01:11:55,588 --> 01:11:57,382 inside the ambulance? 968 01:11:57,382 --> 01:11:58,592 Say something! 969 01:11:58,592 --> 01:12:01,345 Was the old man 970 01:12:01,386 --> 01:12:05,016 a guinea pig in a military weapons test? 971 01:12:05,058 --> 01:12:08,770 An anonymous source has provided some interesting files. 972 01:12:08,811 --> 01:12:09,938 Is that true? 973 01:12:09,979 --> 01:12:13,609 How could an ambulance cause so much damage? 974 01:12:13,609 --> 01:12:14,902 What's really going on? 975 01:12:15,402 --> 01:12:16,487 I'm sure 976 01:12:16,529 --> 01:12:19,782 everything will be made clear in court. 977 01:12:19,823 --> 01:12:24,120 However, this project is still intended 978 01:12:24,162 --> 01:12:26,539 to benefit the public. 979 01:12:26,581 --> 01:12:28,583 Although our first attempt had problems we'll fix them. 980 01:12:28,625 --> 01:12:32,046 I regret that our announcement 981 01:12:32,088 --> 01:12:33,965 made such rumors possible. 982 01:12:34,006 --> 01:12:34,799 That's all I have to say. 983 01:12:34,840 --> 01:12:37,343 One moment, Mr.Terada. 984 01:12:48,982 --> 01:12:50,316 Let's go 985 01:12:50,358 --> 01:12:51,985 see him. 986 01:13:06,001 --> 01:13:07,711 Are you awake? Mr.Takazawa. 987 01:13:08,336 --> 01:13:10,422 I'm just bringing flowers today. 988 01:13:10,463 --> 01:13:12,257 I'll be back soon. 989 01:13:12,298 --> 01:13:15,177 Go to the beach... 990 01:13:15,219 --> 01:13:16,887 You sure did go to the beach. 991 01:13:17,888 --> 01:13:20,975 You often took your wife there. 992 01:13:21,017 --> 01:13:24,688 She'll come for me soon. 993 01:13:24,688 --> 01:13:27,190 Don't say things like that. 994 01:13:27,190 --> 01:13:29,902 You have to think about getting better. 995 01:13:30,111 --> 01:13:32,864 Once you're better we'll go back to the beach. 996 01:13:32,989 --> 01:13:34,198 I'm... 997 01:13:34,240 --> 01:13:37,702 going to the beach. 998 01:13:37,744 --> 01:13:39,913 Yes, so you... 999 01:13:41,248 --> 01:13:42,124 An earthquake? 1000 01:13:58,517 --> 01:14:00,102 She came for me. 1001 01:14:08,361 --> 01:14:10,614 I've come for you. 1002 01:14:19,415 --> 01:14:20,918 Haru! 1003 01:14:21,919 --> 01:14:28,300 It took me a while... to get used to this new body. 1004 01:14:29,260 --> 01:14:33,097 Shall we go to the beach, 1005 01:14:33,139 --> 01:14:34,432 honey? 59693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.