Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,754
FIRST INVESTIGATION DIVISION
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,131
A joint investigation?
3
00:00:06,214 --> 00:00:10,844
The serial killings making waves in
Aichi Prefecture have made it to Tokyo.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,054
Eagle Eye Kawasemi is coming.
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,015
Eagle Eye Kawasemi?!
6
00:00:15,098 --> 00:00:19,602
The detective with the highest
national murder case clearance rate!
7
00:00:19,686 --> 00:00:22,731
He's already rumored
to be the future police commissioner.
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,441
The Omito Kawasemi is coming?!
9
00:00:24,524 --> 00:00:25,400
Tsk.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,443
Oh...
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
{\an8}Oh no.
12
00:00:28,903 --> 00:00:32,198
{\an8}She's also aiming to become
the commissioner.
13
00:00:33,074 --> 00:00:36,911
Isshiki, you're going to be
in charge of the joint investigation.
14
00:00:36,995 --> 00:00:38,413
Me? Really?
15
00:00:38,496 --> 00:00:41,666
There's no way I'd give Kawasemi
any of my good men.
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,626
It's indirect, but it still hurts...!
17
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
He's here.
18
00:00:49,549 --> 00:00:50,383
Huh?
19
00:01:00,685 --> 00:01:02,395
Your button's about to fall!
20
00:01:03,188 --> 00:01:04,314
Trim your nails!
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
Your tie is crooked!
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,069
Your glasses are dirty!
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,154
You missed this when you were shaving!
24
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
Hmph.
25
00:01:17,994 --> 00:01:22,332
Disorder is the enemy of work.
26
00:01:22,415 --> 00:01:24,042
Incredible...
27
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
The meticulous Eagle Eye Check
28
00:01:26,711 --> 00:01:29,297
and the incredibly precise
Tweezer Discipline.
29
00:01:29,380 --> 00:01:31,883
Perhaps because
he does it to his superiors too,
30
00:01:31,966 --> 00:01:35,011
he's a rare kind of trash
that's never been sued for harassment.
31
00:01:35,094 --> 00:01:38,515
Do you know Mr. Kawasemi?
32
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
We worked at the same police box
when we were just starting out.
33
00:01:41,559 --> 00:01:43,937
Our paths diverged after that.
34
00:01:44,020 --> 00:01:44,687
Hm?
35
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
I despise waste.
36
00:01:51,111 --> 00:01:55,365
Let me honestly tell you the answer
I've derived from my years of experience.
37
00:01:55,448 --> 00:01:59,160
Oh no... It's the Eagle Eye Check.
38
00:01:59,869 --> 00:02:03,623
Your lack of potential is tragic.
Zero talent.
39
00:02:03,706 --> 00:02:05,917
Don't say it like "zero sugar"...
40
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
You look well, Amamiya.
41
00:03:47,685 --> 00:03:49,562
Hm? There's dust on your shoulder.
42
00:03:52,565 --> 00:03:54,234
Just try touching me, scum.
43
00:03:54,317 --> 00:03:55,693
I'll slit your throat.
44
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
What's with this atmosphere?
45
00:04:01,074 --> 00:04:02,575
You haven't changed at all.
46
00:04:05,161 --> 00:04:06,246
Yamane.
47
00:04:06,329 --> 00:04:07,413
Yes, sir.
48
00:04:07,497 --> 00:04:08,790
How long has he been here?!
49
00:04:08,873 --> 00:04:10,750
Here's a replacement tweezer.
50
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
Also, regarding this case,
51
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
I've compiled similar cases
from various locations.
52
00:04:16,464 --> 00:04:18,675
The red ones are from Tokyo,
the blue are nationwide,
53
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
and the yellow ones are from overseas.
54
00:04:21,219 --> 00:04:22,303
Is he your partner?
55
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Yes.
56
00:04:23,388 --> 00:04:26,432
My right hand,
the most exceptional one in history.
57
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Oh, my.
58
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Just being able to work alongside you
makes me happy.
59
00:04:31,354 --> 00:04:35,066
Imagine being able to
satisfy the insanely strict Mr. Kawasemi.
60
00:04:35,149 --> 00:04:36,776
He's amazing.
61
00:04:37,277 --> 00:04:38,778
Kawasemi.
62
00:04:38,861 --> 00:04:41,614
For this investigation,
as selected by your Eagle Eye,
63
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
I'll lend you Totomaru Isshiki.
64
00:04:43,783 --> 00:04:45,159
H-Hello.
65
00:04:45,243 --> 00:04:46,953
Is this some kind of retaliation?
66
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
I'd call it spite.
67
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
This is living hell.
68
00:04:51,457 --> 00:04:52,583
This is strange.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
I can't see him at all.
70
00:04:54,836 --> 00:04:56,671
He even erased me from existence?!
71
00:04:57,255 --> 00:04:58,464
Yamane, to the crime scene.
72
00:04:58,548 --> 00:04:59,465
Yes.
73
00:04:59,549 --> 00:05:01,926
I've already bought
lunch for us to eat in the car.
74
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
Uh... Um.
75
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
Do you understand now
how kind I am as a boss?
76
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
True. At least you can see me...
77
00:05:13,771 --> 00:05:15,648
What's the situation, Yamane?
78
00:05:15,732 --> 00:05:19,152
Right. The truck belongs to
a local company in Aichi Prefecture.
79
00:05:19,235 --> 00:05:23,364
The driver thought he was transporting
artifacts and statues.
80
00:05:24,073 --> 00:05:27,827
But instead of statues, he found a corpse.
81
00:05:27,910 --> 00:05:29,037
A corpse...
82
00:05:33,875 --> 00:05:35,043
His hands...
83
00:05:35,126 --> 00:05:36,377
His hands are missing!
84
00:05:36,461 --> 00:05:39,213
Why such a gruesome murder?
85
00:05:39,297 --> 00:05:40,548
The same modus operandi.
86
00:05:40,631 --> 00:05:42,341
Huh? The same?
87
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
We need to examine the body.
88
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
That's right, he can't see me!
89
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
I guess from
the perspective of Eagle Eye Kawasemi
90
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
I'm merely a hindrance, but...
91
00:05:52,393 --> 00:05:56,773
With such a gruesome body before me,
I can't just stand here in silence.
92
00:05:56,856 --> 00:05:58,900
But what do I do?
93
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
Did you call, Toto?
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
- It's me!
- Who are you?!
95
00:06:05,198 --> 00:06:06,699
Kamo something, right?
96
00:06:06,783 --> 00:06:09,410
Yes. I came to help you.
97
00:06:09,494 --> 00:06:11,120
Who said I needed help?
98
00:06:11,204 --> 00:06:13,039
You seemed troubled, didn't you?
99
00:06:13,122 --> 00:06:16,084
Your soliloquies are easy to read
because your lips move.
100
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
Hello. Nice to meet you.
101
00:06:22,048 --> 00:06:26,260
I am a consultant for
all sorts of cases involving hands.
102
00:06:29,138 --> 00:06:32,391
The Hand Puppeteer, Kamomi Handbeast!
103
00:06:32,475 --> 00:06:34,268
This is beyond insane!
104
00:06:37,063 --> 00:06:38,439
A consultant?
105
00:06:38,523 --> 00:06:41,400
This must be Amamiya's doing.
How unnecessary.
106
00:06:41,484 --> 00:06:45,404
There's nothing more obstructive
than a foolish civilian.
107
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
Please leave.
108
00:06:46,697 --> 00:06:49,826
Don't worry, I am not foolish.
109
00:06:50,868 --> 00:06:51,786
Is that so?
110
00:06:51,869 --> 00:06:55,248
Don't hold back, say what you want.
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,380
People think that a platypus's beak
is as hard as a bird's,
112
00:07:02,463 --> 00:07:05,091
but in reality, it's as soft as rubber!
113
00:07:05,675 --> 00:07:06,717
Ouch.
114
00:07:07,885 --> 00:07:10,638
I-It's rubber!
115
00:07:10,721 --> 00:07:14,308
Of course, I paid extra attention to it.
It's his most attractive feature.
116
00:07:16,978 --> 00:07:20,189
I'll allow you to accompany us,
but please don't get in the way.
117
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
Did he approve of you a little?
118
00:07:22,108 --> 00:07:24,819
That detective is quite the talent.
119
00:07:24,902 --> 00:07:26,737
- He's really amazing!
- Hm?
120
00:07:26,821 --> 00:07:29,615
He has the nation's highest
murder case clearance rate!
121
00:07:29,699 --> 00:07:33,536
He earned the nickname "Eagle Eye"
for quickly seeing through everything!
122
00:07:33,619 --> 00:07:35,246
Wh... What?!
123
00:07:35,329 --> 00:07:37,748
How... How dare he...
124
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
That tweezing bastard!
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,960
Its face!
126
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
I won't be beaten!
127
00:07:43,045 --> 00:07:46,174
Toto, we have to catch the culprit first
no matter what!
128
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
Sorry to squash your enthusiasm,
but there's no way.
129
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
I actually couldn't get
any information from him.
130
00:07:52,180 --> 00:07:53,890
- No problem.
- Eh?
131
00:07:54,932 --> 00:07:57,018
I caught something
that belongs to Kawasemi.
132
00:07:57,101 --> 00:07:58,561
That's Mr. Yamane!
133
00:07:59,187 --> 00:08:02,482
If you'd asked me normally,
I would've told you.
134
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
The modus operandi
for this case is the same
135
00:08:06,402 --> 00:08:09,489
as the one for the three serial killings
that occurred in Aichi.
136
00:08:09,572 --> 00:08:13,159
He kills the victim
with a stab to the heart
137
00:08:13,242 --> 00:08:17,455
and for some reason,
cuts off their hands and takes them.
138
00:08:18,372 --> 00:08:19,665
That's creepy.
139
00:08:19,749 --> 00:08:23,336
The nickname that stuck
due to this gruesome method is
140
00:08:23,419 --> 00:08:24,629
the Hand Collector.
141
00:08:24,712 --> 00:08:25,880
The Hand Collector!
142
00:08:25,963 --> 00:08:28,341
- Such a cool name!
- Such an annoying reaction.
143
00:08:29,258 --> 00:08:33,804
Even Eagle Eye Kawasemi
couldn't apprehend this odd murderer.
144
00:08:33,888 --> 00:08:38,017
The Hand Collector...
It sends shivers down my spine.
145
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
Don't say it with such a delighted look!
146
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
Mr. Kawasemi is amazing.
147
00:08:42,813 --> 00:08:46,442
He managed to narrow down
the suspects to a few individuals.
148
00:08:47,693 --> 00:08:51,906
And last night,
we interrogated one of them
149
00:08:51,989 --> 00:08:55,117
and he couldn't deny his involvement.
150
00:08:56,118 --> 00:08:59,038
That man was the Hand Collector himself.
151
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Amazing!
152
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
However...
153
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
He resisted intensely
154
00:09:06,712 --> 00:09:10,007
and ran away
into a dark, abandoned factory.
155
00:09:10,925 --> 00:09:14,095
As there are only
two entrances to that factory,
156
00:09:14,178 --> 00:09:18,933
Mr. Kawasemi and I split up
to launch a pincer attack.
157
00:09:19,016 --> 00:09:24,438
I found him first
and even managed to handcuff him...
158
00:09:26,941 --> 00:09:29,527
Yamane was outmaneuvered.
159
00:09:30,403 --> 00:09:36,742
And when I rushed to the scene,
he hurled himself at me and escaped.
160
00:09:37,326 --> 00:09:41,956
Which is why the one to settle this case
has to be me, at all costs.
161
00:09:43,583 --> 00:09:46,961
Ah, but if you already know
what he looks like,
162
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
arresting him should be easy.
163
00:09:48,838 --> 00:09:49,922
That's just it.
164
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
It's not that simple.
165
00:09:52,133 --> 00:09:56,387
The man we chased last night,
thinking he was the Hand Collector...
166
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
is this handless man in front of us.
167
00:10:00,433 --> 00:10:01,183
What?
168
00:10:05,980 --> 00:10:07,898
TOKYO CENTRAL MUSEUM
169
00:10:10,985 --> 00:10:14,113
This is the Hand Collector's body?
170
00:10:14,196 --> 00:10:18,075
I suppose this means that
the real Hand Collector is someone else.
171
00:10:18,159 --> 00:10:19,160
Oh!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
Hey!
173
00:10:22,580 --> 00:10:23,956
Excuse me.
174
00:10:25,750 --> 00:10:28,294
You're dressed lightly for this season.
175
00:10:28,377 --> 00:10:32,381
Were you killed in a heated room?
Or are you a half-hearted exhibitionist?
176
00:10:32,465 --> 00:10:33,883
As if!
177
00:10:34,467 --> 00:10:36,802
Oh? This tattoo...
178
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
A tree branch?
179
00:10:38,888 --> 00:10:41,015
No. This is...
180
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
I see, it's kelp!
181
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
It's a bird.
182
00:10:45,019 --> 00:10:47,980
I remember seeing it
when I handcuffed him.
183
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
No doubt it's the same man
from last night.
184
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
Hm. I see.
185
00:10:55,446 --> 00:10:57,406
Oh? This is not good.
186
00:10:57,490 --> 00:10:58,324
What is it?
187
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
The puppets won't come off.
188
00:11:00,159 --> 00:11:01,285
Focus!
189
00:11:01,369 --> 00:11:04,747
Well, it seems
I've wasted my time with you two.
190
00:11:05,373 --> 00:11:08,209
I have no time to play with you. Leave us.
191
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Kawasemi! I'm disappointed in you!
192
00:11:10,753 --> 00:11:12,797
You're disappointing him!
193
00:11:16,217 --> 00:11:18,969
What are you even doing here?
194
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Can't you pull harder?
195
00:11:20,888 --> 00:11:22,515
Shut up.
196
00:11:30,731 --> 00:11:34,193
- Ow...
- Ah, I'm sorry.
197
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
Could you cut it out already?!
198
00:11:39,407 --> 00:11:40,241
Yes!
199
00:11:40,324 --> 00:11:43,702
Impressive, Detective Isshiki.
Your deduction was spot on!
200
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Huh?
201
00:11:44,870 --> 00:11:46,997
It was made clear just now.
202
00:11:47,081 --> 00:11:49,250
Kawasemi is lying.
203
00:11:50,543 --> 00:11:52,211
Let me say one thing.
204
00:11:52,294 --> 00:11:56,674
The one who will catch the Hand Collector
will not be Eagle Eye Kawasemi.
205
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
It will be the naive idiot,
Detective Isshiki.
206
00:12:01,053 --> 00:12:04,682
You think I'm lying? Do you have proof?
207
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
Ah, well...
208
00:12:06,684 --> 00:12:11,564
Just now, you easily dodged Isshiki
when he fell towards you.
209
00:12:11,647 --> 00:12:15,276
Someone with such
excellent reflex and agility
210
00:12:15,359 --> 00:12:20,448
would not be pushed down by someone
in handcuffs and allow them to escape.
211
00:12:22,074 --> 00:12:25,453
So was that lunge at me done on purpose?
212
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
I was told that
213
00:12:27,288 --> 00:12:31,584
among Amamiya's men, there is a rookie
impressively skilled at solving cases.
214
00:12:32,168 --> 00:12:33,669
Could that be...
215
00:12:35,754 --> 00:12:38,132
So you do admit to lying.
216
00:12:41,969 --> 00:12:42,803
Yes.
217
00:12:44,430 --> 00:12:47,892
When Yamane handcuffed
the suspect and he escaped,
218
00:12:48,434 --> 00:12:50,352
I was not there.
219
00:12:51,312 --> 00:12:54,815
I was guarding the other exit
out of the abandoned factory.
220
00:12:54,899 --> 00:12:56,275
Why did you lie?
221
00:12:56,358 --> 00:12:57,610
On that day...
222
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
A button on Yamane's sleeve was missing.
223
00:13:00,571 --> 00:13:01,697
What?
224
00:13:02,781 --> 00:13:05,409
I could tell right away
from his expression.
225
00:13:05,493 --> 00:13:07,745
That even an exceptional subordinate
like Yamane
226
00:13:07,828 --> 00:13:11,165
was shaken by
these gruesome serial murders.
227
00:13:11,707 --> 00:13:16,086
Understandably,
Yamane made a mistake in the final push...
228
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
But that was my mistake.
229
00:13:18,547 --> 00:13:24,053
For despite knowing his mental state,
I could not properly guide my subordinate.
230
00:13:24,136 --> 00:13:28,516
So that's why you protected Mr. Yamane
and said you were the one who let him go.
231
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
I thought he was coldhearted,
but he's kind to his subordinate.
232
00:13:33,562 --> 00:13:36,190
I'm sorry! It's all my fault.
233
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
I even made Mr. Kawasemi lie.
234
00:13:40,986 --> 00:13:45,824
Huh? Yamane, you're missing
another button on your sleeve.
235
00:13:45,908 --> 00:13:46,992
Huh?
236
00:13:48,827 --> 00:13:50,704
No! It's gone!
237
00:13:51,997 --> 00:13:53,207
Yamane.
238
00:13:53,791 --> 00:13:55,209
I'll find it immediately!
239
00:13:55,292 --> 00:13:57,836
That's right!
When I bumped into Mr. Isshiki...
240
00:13:57,920 --> 00:14:00,589
Where is it?! Where?!
241
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
Over here.
242
00:14:04,343 --> 00:14:05,886
It's perfect as a new eye.
243
00:14:05,970 --> 00:14:08,472
Don't reuse it without permission!
244
00:14:08,556 --> 00:14:12,810
Oh... I'm so glad...
245
00:14:12,893 --> 00:14:15,145
I found it this time.
246
00:14:19,692 --> 00:14:21,110
Well said.
247
00:14:21,193 --> 00:14:22,069
Huh?
248
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
It's only after you lose something...
249
00:14:26,532 --> 00:14:29,118
that you finally realize its worth.
250
00:14:29,201 --> 00:14:30,327
Huh?
251
00:14:34,081 --> 00:14:36,000
Go on and start.
252
00:14:36,083 --> 00:14:36,959
Okay.
253
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
How are you, Tototo?
254
00:14:40,045 --> 00:14:42,631
Huh? This "Tototo" sounds familiar...
255
00:14:42,715 --> 00:14:45,676
Here's a hint! It's your newest bestie.
256
00:14:45,759 --> 00:14:46,594
SPEAKER
257
00:14:46,677 --> 00:14:49,763
That laugh! You're the tracking guy!
258
00:14:50,389 --> 00:14:51,765
Spitz?
259
00:14:51,849 --> 00:14:55,102
Bingo! I've been doing some investigating.
260
00:14:55,185 --> 00:14:57,938
The dead body in the truck
is Minoru Mushanokoji.
261
00:14:58,022 --> 00:14:59,815
He's a 48-year-old part-timer.
262
00:15:00,733 --> 00:15:03,110
I'm currently at his place.
263
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
It's pretty darn sketchy.
264
00:15:06,780 --> 00:15:09,783
If there was a world championship
for hand obsession,
265
00:15:09,867 --> 00:15:12,912
there's no doubt he'd be
Japan's highest-ranking participant.
266
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
HAND HEAVEN
267
00:15:14,622 --> 00:15:18,292
His precious collection of hands
is safely refrigerated too.
268
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Three pairs of hands.
269
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
What?!
270
00:15:24,548 --> 00:15:28,928
The corpse in the truck, Mushanokoji,
is definitely the Hand Collector.
271
00:15:29,011 --> 00:15:31,388
Thanks, that was very helpful.
272
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
- What was that?
- Ah!
273
00:15:33,015 --> 00:15:34,975
Uh, well...
274
00:15:35,059 --> 00:15:38,145
Ugh! What's this sticky stuff?
275
00:15:38,228 --> 00:15:39,772
Brown sugar syrup?
276
00:15:39,855 --> 00:15:42,524
Sorry, it went off by itself.
Let's go wash it off.
277
00:15:42,608 --> 00:15:44,485
That's such an unnecessary feature!
278
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
- Geez, really...
- Let's go.
279
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
It's so sticky.
280
00:15:48,906 --> 00:15:50,908
Oh, Kawasemi.
281
00:15:52,201 --> 00:15:55,746
Detective Isshiki will solve the case
when we come back.
282
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
So wait up, okay?
283
00:15:59,375 --> 00:16:01,293
"Solve," you say?
284
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
You said you'd solve the case.
285
00:16:25,275 --> 00:16:26,568
Very well.
286
00:16:26,652 --> 00:16:29,613
I'll humor the newbie detective
and listen.
287
00:16:29,697 --> 00:16:30,656
Thank you.
288
00:16:30,739 --> 00:16:34,034
As you know from
the newest report from Aichi Police,
289
00:16:34,118 --> 00:16:38,664
the serial killer, the Hand Collector
is without a doubt Mushanokoji.
290
00:16:40,624 --> 00:16:41,834
Right.
291
00:16:41,917 --> 00:16:43,544
Please wait.
292
00:16:43,627 --> 00:16:46,797
Mushanokoji's hands were cut off as well!
293
00:16:48,590 --> 00:16:49,550
In other words,
294
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
it was made to look like
there is another Hand Collector.
295
00:16:52,594 --> 00:16:54,763
To suggest that
the murderer is someone else.
296
00:16:54,847 --> 00:16:56,849
That's an obvious conclusion.
297
00:16:56,932 --> 00:17:02,021
The question is why he copied
such a gruesome way of killing.
298
00:17:02,104 --> 00:17:04,523
No, he was not killed.
299
00:17:05,315 --> 00:17:06,942
Mushanokoji...
300
00:17:07,860 --> 00:17:09,403
committed suicide.
301
00:17:09,486 --> 00:17:10,612
What?!
302
00:17:13,115 --> 00:17:18,662
Mushanokoji stabbed his own chest
and got blood on his sleeves.
303
00:17:19,163 --> 00:17:24,668
But someone took his jacket and hid it
to make it look like a murder,
304
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Is that why he's dressed lightly?
305
00:17:27,379 --> 00:17:29,256
But I can't believe it's a suicide.
306
00:17:29,840 --> 00:17:34,720
Once you cornered him, he realized
that he had nowhere else to run.
307
00:17:36,555 --> 00:17:40,934
Which means
he must have died at that factory.
308
00:17:41,518 --> 00:17:45,147
But the only ones who were there
were us and Mushanokoji.
309
00:17:46,774 --> 00:17:48,150
It can't be...
310
00:17:48,233 --> 00:17:50,611
The one who took Mushanokoji's hands...
311
00:17:50,694 --> 00:17:52,279
Exactly.
312
00:17:52,362 --> 00:17:56,450
The culprit is the one who found
the deceased Mushanokoji first.
313
00:17:59,119 --> 00:18:01,288
Mr. Yamane, it was you.
314
00:18:01,371 --> 00:18:02,748
Wha...
315
00:18:02,831 --> 00:18:05,751
I-It wasn't me!
316
00:18:06,502 --> 00:18:09,630
That night at the factory
where Mushanokoji was cornered...
317
00:18:10,339 --> 00:18:12,049
It must have been pitch black.
318
00:18:12,674 --> 00:18:14,927
It couldn't have been easy to see,
319
00:18:15,010 --> 00:18:20,808
and yet Mr. Yamane was able to identify
the fuzzy tattoo on his wrist.
320
00:18:20,891 --> 00:18:24,269
How were you able to tell so quickly
that it was a bird?
321
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Yamane...
322
00:18:27,689 --> 00:18:29,191
No! It wasn't me!
323
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
Are you going to try to cover it up again?
324
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
I guess you really can't
admit it to Mr. Kawasemi.
325
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
That you lost your handcuffs.
326
00:18:41,370 --> 00:18:44,498
When Mr. Yamane lost his button earlier,
327
00:18:44,581 --> 00:18:48,252
he panicked
and said that he found it "this time."
328
00:18:49,586 --> 00:18:53,924
Those are the words of someone
who has already lost something important.
329
00:18:54,424 --> 00:18:58,220
For example, something that would put
the police's reputation at stake.
330
00:18:59,388 --> 00:19:01,682
The fact that you were
in turmoil on that day
331
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
was because
you'd lost the handcuffs, right?
332
00:19:06,228 --> 00:19:11,400
You must have gotten the idea
when you found the dead Hand Collector.
333
00:19:12,401 --> 00:19:15,988
You said he escaped
after you put him in handcuffs,
334
00:19:16,071 --> 00:19:20,284
then hid his body and cut off his hands.
335
00:19:22,244 --> 00:19:26,373
So when the body was found without hands,
336
00:19:26,456 --> 00:19:31,420
you could say that the Hand Collector
had taken the cuffs along with the hands.
337
00:19:32,129 --> 00:19:34,089
You could cover up losing your handcuffs.
338
00:19:34,173 --> 00:19:35,382
Impossible!
339
00:19:35,465 --> 00:19:37,050
Someone as brilliant as Yamane...
340
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
That's exactly why!
341
00:19:39,386 --> 00:19:43,098
You held Mr. Yamane
in incredibly high regard.
342
00:19:44,141 --> 00:19:45,809
But because of that pressure,
343
00:19:46,435 --> 00:19:51,523
he couldn't allow himself to be anything
other than someone you considered perfect.
344
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
I'm sorry, Mr. Kawasemi!
345
00:20:03,619 --> 00:20:06,413
I've stained...
346
00:20:06,914 --> 00:20:08,790
your reputation!
347
00:20:17,549 --> 00:20:20,302
The burden was too heavy for me to carry!
348
00:20:20,969 --> 00:20:23,388
I've failed your expectations!
349
00:20:46,119 --> 00:20:47,287
Yamane.
350
00:20:49,790 --> 00:20:53,085
You'll likely never be an officer again.
351
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
However...
352
00:20:57,673 --> 00:21:01,635
as long as you have the will,
I'll keep an empty spot beside me.
353
00:21:23,156 --> 00:21:27,369
After all, it seems that a partnership
does not need two police officers.
354
00:21:28,120 --> 00:21:31,331
Just like the two of you,
who solved this case.
355
00:21:34,001 --> 00:21:36,253
Do not underestimate my eyes.
356
00:21:36,837 --> 00:21:40,716
Because Yamane was by my side,
I could focus on my investigations.
357
00:21:41,341 --> 00:21:43,927
Just like how your puppeteer
can give his all
358
00:21:44,011 --> 00:21:46,388
only when you're with him.
359
00:21:49,683 --> 00:21:51,560
- A brilliant perception...
- No, no, no!
360
00:21:51,643 --> 00:21:53,562
That's not what this is!
361
00:21:53,645 --> 00:21:57,774
This guy causes all sorts of problems,
so I have to watch him!
362
00:21:57,858 --> 00:22:00,235
Why am I the problem?
363
00:22:00,319 --> 00:22:04,448
- So this is Totomaru Isshiki.
- Oh, why didn't you pressure Mr. Yamane?
364
00:22:05,032 --> 00:22:06,575
What a great subordinate you have...
365
00:22:06,658 --> 00:22:07,909
Yamane didn't kill anyone.
366
00:22:07,993 --> 00:22:08,827
...Amamiya.
367
00:22:08,910 --> 00:22:10,912
There's a rule like that?!
27186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.