All language subtitles for Ron.Kamonohashis.Forbidden.Deductions.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:04,754 FIRST INVESTIGATION DIVISION 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,131 A joint investigation? 3 00:00:06,214 --> 00:00:10,844 The serial killings making waves in Aichi Prefecture have made it to Tokyo. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,054 Eagle Eye Kawasemi is coming. 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,015 Eagle Eye Kawasemi?! 6 00:00:15,098 --> 00:00:19,602 The detective with the highest national murder case clearance rate! 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,731 He's already rumored to be the future police commissioner. 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,441 The Omito Kawasemi is coming?! 9 00:00:24,524 --> 00:00:25,400 Tsk. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,443 Oh... 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,820 {\an8}Oh no. 12 00:00:28,903 --> 00:00:32,198 {\an8}She's also aiming to become the commissioner. 13 00:00:33,074 --> 00:00:36,911 Isshiki, you're going to be in charge of the joint investigation. 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,413 Me? Really? 15 00:00:38,496 --> 00:00:41,666 There's no way I'd give Kawasemi any of my good men. 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,626 It's indirect, but it still hurts...! 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,466 He's here. 18 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Huh? 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 Your button's about to fall! 20 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 Trim your nails! 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,733 Your tie is crooked! 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,069 Your glasses are dirty! 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,154 You missed this when you were shaving! 24 00:01:14,741 --> 00:01:15,575 Hmph. 25 00:01:17,994 --> 00:01:22,332 Disorder is the enemy of work. 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,042 Incredible... 27 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 The meticulous Eagle Eye Check 28 00:01:26,711 --> 00:01:29,297 and the incredibly precise Tweezer Discipline. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,883 Perhaps because he does it to his superiors too, 30 00:01:31,966 --> 00:01:35,011 he's a rare kind of trash that's never been sued for harassment. 31 00:01:35,094 --> 00:01:38,515 Do you know Mr. Kawasemi? 32 00:01:38,598 --> 00:01:41,476 We worked at the same police box when we were just starting out. 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,937 Our paths diverged after that. 34 00:01:44,020 --> 00:01:44,687 Hm? 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,027 I despise waste. 36 00:01:51,111 --> 00:01:55,365 Let me honestly tell you the answer I've derived from my years of experience. 37 00:01:55,448 --> 00:01:59,160 Oh no... It's the Eagle Eye Check. 38 00:01:59,869 --> 00:02:03,623 Your lack of potential is tragic. Zero talent. 39 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Don't say it like "zero sugar"... 40 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 You look well, Amamiya. 41 00:03:47,685 --> 00:03:49,562 Hm? There's dust on your shoulder. 42 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 Just try touching me, scum. 43 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 I'll slit your throat. 44 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 What's with this atmosphere? 45 00:04:01,074 --> 00:04:02,575 You haven't changed at all. 46 00:04:05,161 --> 00:04:06,246 Yamane. 47 00:04:06,329 --> 00:04:07,413 Yes, sir. 48 00:04:07,497 --> 00:04:08,790 How long has he been here?! 49 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 Here's a replacement tweezer. 50 00:04:10,833 --> 00:04:13,002 Also, regarding this case, 51 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 I've compiled similar cases from various locations. 52 00:04:16,464 --> 00:04:18,675 The red ones are from Tokyo, the blue are nationwide, 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,593 and the yellow ones are from overseas. 54 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Is he your partner? 55 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Yes. 56 00:04:23,388 --> 00:04:26,432 My right hand, the most exceptional one in history. 57 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Oh, my. 58 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 Just being able to work alongside you makes me happy. 59 00:04:31,354 --> 00:04:35,066 Imagine being able to satisfy the insanely strict Mr. Kawasemi. 60 00:04:35,149 --> 00:04:36,776 He's amazing. 61 00:04:37,277 --> 00:04:38,778 Kawasemi. 62 00:04:38,861 --> 00:04:41,614 For this investigation, as selected by your Eagle Eye, 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 I'll lend you Totomaru Isshiki. 64 00:04:43,783 --> 00:04:45,159 H-Hello. 65 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 Is this some kind of retaliation? 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 I'd call it spite. 67 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 This is living hell. 68 00:04:51,457 --> 00:04:52,583 This is strange. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 I can't see him at all. 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,671 He even erased me from existence?! 71 00:04:57,255 --> 00:04:58,464 Yamane, to the crime scene. 72 00:04:58,548 --> 00:04:59,465 Yes. 73 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 I've already bought lunch for us to eat in the car. 74 00:05:02,010 --> 00:05:03,386 Uh... Um. 75 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 Do you understand now how kind I am as a boss? 76 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 True. At least you can see me... 77 00:05:13,771 --> 00:05:15,648 What's the situation, Yamane? 78 00:05:15,732 --> 00:05:19,152 Right. The truck belongs to a local company in Aichi Prefecture. 79 00:05:19,235 --> 00:05:23,364 The driver thought he was transporting artifacts and statues. 80 00:05:24,073 --> 00:05:27,827 But instead of statues, he found a corpse. 81 00:05:27,910 --> 00:05:29,037 A corpse... 82 00:05:33,875 --> 00:05:35,043 His hands... 83 00:05:35,126 --> 00:05:36,377 His hands are missing! 84 00:05:36,461 --> 00:05:39,213 Why such a gruesome murder? 85 00:05:39,297 --> 00:05:40,548 The same modus operandi. 86 00:05:40,631 --> 00:05:42,341 Huh? The same? 87 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 We need to examine the body. 88 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 That's right, he can't see me! 89 00:05:47,388 --> 00:05:50,016 I guess from the perspective of Eagle Eye Kawasemi 90 00:05:50,099 --> 00:05:52,310 I'm merely a hindrance, but... 91 00:05:52,393 --> 00:05:56,773 With such a gruesome body before me, I can't just stand here in silence. 92 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 But what do I do? 93 00:05:58,983 --> 00:06:00,443 Did you call, Toto? 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,405 - It's me! - Who are you?! 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,699 Kamo something, right? 96 00:06:06,783 --> 00:06:09,410 Yes. I came to help you. 97 00:06:09,494 --> 00:06:11,120 Who said I needed help? 98 00:06:11,204 --> 00:06:13,039 You seemed troubled, didn't you? 99 00:06:13,122 --> 00:06:16,084 Your soliloquies are easy to read because your lips move. 100 00:06:17,627 --> 00:06:20,254 Hello. Nice to meet you. 101 00:06:22,048 --> 00:06:26,260 I am a consultant for all sorts of cases involving hands. 102 00:06:29,138 --> 00:06:32,391 The Hand Puppeteer, Kamomi Handbeast! 103 00:06:32,475 --> 00:06:34,268 This is beyond insane! 104 00:06:37,063 --> 00:06:38,439 A consultant? 105 00:06:38,523 --> 00:06:41,400 This must be Amamiya's doing. How unnecessary. 106 00:06:41,484 --> 00:06:45,404 There's nothing more obstructive than a foolish civilian. 107 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 Please leave. 108 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 Don't worry, I am not foolish. 109 00:06:50,868 --> 00:06:51,786 Is that so? 110 00:06:51,869 --> 00:06:55,248 Don't hold back, say what you want. 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,380 People think that a platypus's beak is as hard as a bird's, 112 00:07:02,463 --> 00:07:05,091 but in reality, it's as soft as rubber! 113 00:07:05,675 --> 00:07:06,717 Ouch. 114 00:07:07,885 --> 00:07:10,638 I-It's rubber! 115 00:07:10,721 --> 00:07:14,308 Of course, I paid extra attention to it. It's his most attractive feature. 116 00:07:16,978 --> 00:07:20,189 I'll allow you to accompany us, but please don't get in the way. 117 00:07:20,273 --> 00:07:22,024 Did he approve of you a little? 118 00:07:22,108 --> 00:07:24,819 That detective is quite the talent. 119 00:07:24,902 --> 00:07:26,737 - He's really amazing! - Hm? 120 00:07:26,821 --> 00:07:29,615 He has the nation's highest murder case clearance rate! 121 00:07:29,699 --> 00:07:33,536 He earned the nickname "Eagle Eye" for quickly seeing through everything! 122 00:07:33,619 --> 00:07:35,246 Wh... What?! 123 00:07:35,329 --> 00:07:37,748 How... How dare he... 124 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 That tweezing bastard! 125 00:07:39,750 --> 00:07:40,960 Its face! 126 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 I won't be beaten! 127 00:07:43,045 --> 00:07:46,174 Toto, we have to catch the culprit first no matter what! 128 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 Sorry to squash your enthusiasm, but there's no way. 129 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 I actually couldn't get any information from him. 130 00:07:52,180 --> 00:07:53,890 - No problem. - Eh? 131 00:07:54,932 --> 00:07:57,018 I caught something that belongs to Kawasemi. 132 00:07:57,101 --> 00:07:58,561 That's Mr. Yamane! 133 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 If you'd asked me normally, I would've told you. 134 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 The modus operandi for this case is the same 135 00:08:06,402 --> 00:08:09,489 as the one for the three serial killings that occurred in Aichi. 136 00:08:09,572 --> 00:08:13,159 He kills the victim with a stab to the heart 137 00:08:13,242 --> 00:08:17,455 and for some reason, cuts off their hands and takes them. 138 00:08:18,372 --> 00:08:19,665 That's creepy. 139 00:08:19,749 --> 00:08:23,336 The nickname that stuck due to this gruesome method is 140 00:08:23,419 --> 00:08:24,629 the Hand Collector. 141 00:08:24,712 --> 00:08:25,880 The Hand Collector! 142 00:08:25,963 --> 00:08:28,341 - Such a cool name! - Such an annoying reaction. 143 00:08:29,258 --> 00:08:33,804 Even Eagle Eye Kawasemi couldn't apprehend this odd murderer. 144 00:08:33,888 --> 00:08:38,017 The Hand Collector... It sends shivers down my spine. 145 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 Don't say it with such a delighted look! 146 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 Mr. Kawasemi is amazing. 147 00:08:42,813 --> 00:08:46,442 He managed to narrow down the suspects to a few individuals. 148 00:08:47,693 --> 00:08:51,906 And last night, we interrogated one of them 149 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 and he couldn't deny his involvement. 150 00:08:56,118 --> 00:08:59,038 That man was the Hand Collector himself. 151 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 Amazing! 152 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 However... 153 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 He resisted intensely 154 00:09:06,712 --> 00:09:10,007 and ran away into a dark, abandoned factory. 155 00:09:10,925 --> 00:09:14,095 As there are only two entrances to that factory, 156 00:09:14,178 --> 00:09:18,933 Mr. Kawasemi and I split up to launch a pincer attack. 157 00:09:19,016 --> 00:09:24,438 I found him first and even managed to handcuff him... 158 00:09:26,941 --> 00:09:29,527 Yamane was outmaneuvered. 159 00:09:30,403 --> 00:09:36,742 And when I rushed to the scene, he hurled himself at me and escaped. 160 00:09:37,326 --> 00:09:41,956 Which is why the one to settle this case has to be me, at all costs. 161 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 Ah, but if you already know what he looks like, 162 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 arresting him should be easy. 163 00:09:48,838 --> 00:09:49,922 That's just it. 164 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 It's not that simple. 165 00:09:52,133 --> 00:09:56,387 The man we chased last night, thinking he was the Hand Collector... 166 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 is this handless man in front of us. 167 00:10:00,433 --> 00:10:01,183 What? 168 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 TOKYO CENTRAL MUSEUM 169 00:10:10,985 --> 00:10:14,113 This is the Hand Collector's body? 170 00:10:14,196 --> 00:10:18,075 I suppose this means that the real Hand Collector is someone else. 171 00:10:18,159 --> 00:10:19,160 Oh! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Hey! 173 00:10:22,580 --> 00:10:23,956 Excuse me. 174 00:10:25,750 --> 00:10:28,294 You're dressed lightly for this season. 175 00:10:28,377 --> 00:10:32,381 Were you killed in a heated room? Or are you a half-hearted exhibitionist? 176 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 As if! 177 00:10:34,467 --> 00:10:36,802 Oh? This tattoo... 178 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 A tree branch? 179 00:10:38,888 --> 00:10:41,015 No. This is... 180 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 I see, it's kelp! 181 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 It's a bird. 182 00:10:45,019 --> 00:10:47,980 I remember seeing it when I handcuffed him. 183 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 No doubt it's the same man from last night. 184 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 Hm. I see. 185 00:10:55,446 --> 00:10:57,406 Oh? This is not good. 186 00:10:57,490 --> 00:10:58,324 What is it? 187 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 The puppets won't come off. 188 00:11:00,159 --> 00:11:01,285 Focus! 189 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 Well, it seems I've wasted my time with you two. 190 00:11:05,373 --> 00:11:08,209 I have no time to play with you. Leave us. 191 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Kawasemi! I'm disappointed in you! 192 00:11:10,753 --> 00:11:12,797 You're disappointing him! 193 00:11:16,217 --> 00:11:18,969 What are you even doing here? 194 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Can't you pull harder? 195 00:11:20,888 --> 00:11:22,515 Shut up. 196 00:11:30,731 --> 00:11:34,193 - Ow... - Ah, I'm sorry. 197 00:11:36,904 --> 00:11:38,781 Could you cut it out already?! 198 00:11:39,407 --> 00:11:40,241 Yes! 199 00:11:40,324 --> 00:11:43,702 Impressive, Detective Isshiki. Your deduction was spot on! 200 00:11:43,786 --> 00:11:44,787 Huh? 201 00:11:44,870 --> 00:11:46,997 It was made clear just now. 202 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 Kawasemi is lying. 203 00:11:50,543 --> 00:11:52,211 Let me say one thing. 204 00:11:52,294 --> 00:11:56,674 The one who will catch the Hand Collector will not be Eagle Eye Kawasemi. 205 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 It will be the naive idiot, Detective Isshiki. 206 00:12:01,053 --> 00:12:04,682 You think I'm lying? Do you have proof? 207 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 Ah, well... 208 00:12:06,684 --> 00:12:11,564 Just now, you easily dodged Isshiki when he fell towards you. 209 00:12:11,647 --> 00:12:15,276 Someone with such excellent reflex and agility 210 00:12:15,359 --> 00:12:20,448 would not be pushed down by someone in handcuffs and allow them to escape. 211 00:12:22,074 --> 00:12:25,453 So was that lunge at me done on purpose? 212 00:12:26,036 --> 00:12:27,204 I was told that 213 00:12:27,288 --> 00:12:31,584 among Amamiya's men, there is a rookie impressively skilled at solving cases. 214 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 Could that be... 215 00:12:35,754 --> 00:12:38,132 So you do admit to lying. 216 00:12:41,969 --> 00:12:42,803 Yes. 217 00:12:44,430 --> 00:12:47,892 When Yamane handcuffed the suspect and he escaped, 218 00:12:48,434 --> 00:12:50,352 I was not there. 219 00:12:51,312 --> 00:12:54,815 I was guarding the other exit out of the abandoned factory. 220 00:12:54,899 --> 00:12:56,275 Why did you lie? 221 00:12:56,358 --> 00:12:57,610 On that day... 222 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 A button on Yamane's sleeve was missing. 223 00:13:00,571 --> 00:13:01,697 What? 224 00:13:02,781 --> 00:13:05,409 I could tell right away from his expression. 225 00:13:05,493 --> 00:13:07,745 That even an exceptional subordinate like Yamane 226 00:13:07,828 --> 00:13:11,165 was shaken by these gruesome serial murders. 227 00:13:11,707 --> 00:13:16,086 Understandably, Yamane made a mistake in the final push... 228 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 But that was my mistake. 229 00:13:18,547 --> 00:13:24,053 For despite knowing his mental state, I could not properly guide my subordinate. 230 00:13:24,136 --> 00:13:28,516 So that's why you protected Mr. Yamane and said you were the one who let him go. 231 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 I thought he was coldhearted, but he's kind to his subordinate. 232 00:13:33,562 --> 00:13:36,190 I'm sorry! It's all my fault. 233 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 I even made Mr. Kawasemi lie. 234 00:13:40,986 --> 00:13:45,824 Huh? Yamane, you're missing another button on your sleeve. 235 00:13:45,908 --> 00:13:46,992 Huh? 236 00:13:48,827 --> 00:13:50,704 No! It's gone! 237 00:13:51,997 --> 00:13:53,207 Yamane. 238 00:13:53,791 --> 00:13:55,209 I'll find it immediately! 239 00:13:55,292 --> 00:13:57,836 That's right! When I bumped into Mr. Isshiki... 240 00:13:57,920 --> 00:14:00,589 Where is it?! Where?! 241 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 Over here. 242 00:14:04,343 --> 00:14:05,886 It's perfect as a new eye. 243 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 Don't reuse it without permission! 244 00:14:08,556 --> 00:14:12,810 Oh... I'm so glad... 245 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 I found it this time. 246 00:14:19,692 --> 00:14:21,110 Well said. 247 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 Huh? 248 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 It's only after you lose something... 249 00:14:26,532 --> 00:14:29,118 that you finally realize its worth. 250 00:14:29,201 --> 00:14:30,327 Huh? 251 00:14:34,081 --> 00:14:36,000 Go on and start. 252 00:14:36,083 --> 00:14:36,959 Okay. 253 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 How are you, Tototo? 254 00:14:40,045 --> 00:14:42,631 Huh? This "Tototo" sounds familiar... 255 00:14:42,715 --> 00:14:45,676 Here's a hint! It's your newest bestie. 256 00:14:45,759 --> 00:14:46,594 SPEAKER 257 00:14:46,677 --> 00:14:49,763 That laugh! You're the tracking guy! 258 00:14:50,389 --> 00:14:51,765 Spitz? 259 00:14:51,849 --> 00:14:55,102 Bingo! I've been doing some investigating. 260 00:14:55,185 --> 00:14:57,938 The dead body in the truck is Minoru Mushanokoji. 261 00:14:58,022 --> 00:14:59,815 He's a 48-year-old part-timer. 262 00:15:00,733 --> 00:15:03,110 I'm currently at his place. 263 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 It's pretty darn sketchy. 264 00:15:06,780 --> 00:15:09,783 If there was a world championship for hand obsession, 265 00:15:09,867 --> 00:15:12,912 there's no doubt he'd be Japan's highest-ranking participant. 266 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 HAND HEAVEN 267 00:15:14,622 --> 00:15:18,292 His precious collection of hands is safely refrigerated too. 268 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Three pairs of hands. 269 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 What?! 270 00:15:24,548 --> 00:15:28,928 The corpse in the truck, Mushanokoji, is definitely the Hand Collector. 271 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 Thanks, that was very helpful. 272 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 - What was that? - Ah! 273 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Uh, well... 274 00:15:35,059 --> 00:15:38,145 Ugh! What's this sticky stuff? 275 00:15:38,228 --> 00:15:39,772 Brown sugar syrup? 276 00:15:39,855 --> 00:15:42,524 Sorry, it went off by itself. Let's go wash it off. 277 00:15:42,608 --> 00:15:44,485 That's such an unnecessary feature! 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 - Geez, really... - Let's go. 279 00:15:47,029 --> 00:15:48,197 It's so sticky. 280 00:15:48,906 --> 00:15:50,908 Oh, Kawasemi. 281 00:15:52,201 --> 00:15:55,746 Detective Isshiki will solve the case when we come back. 282 00:15:55,829 --> 00:15:57,373 So wait up, okay? 283 00:15:59,375 --> 00:16:01,293 "Solve," you say? 284 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 You said you'd solve the case. 285 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 Very well. 286 00:16:26,652 --> 00:16:29,613 I'll humor the newbie detective and listen. 287 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Thank you. 288 00:16:30,739 --> 00:16:34,034 As you know from the newest report from Aichi Police, 289 00:16:34,118 --> 00:16:38,664 the serial killer, the Hand Collector is without a doubt Mushanokoji. 290 00:16:40,624 --> 00:16:41,834 Right. 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,544 Please wait. 292 00:16:43,627 --> 00:16:46,797 Mushanokoji's hands were cut off as well! 293 00:16:48,590 --> 00:16:49,550 In other words, 294 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 it was made to look like there is another Hand Collector. 295 00:16:52,594 --> 00:16:54,763 To suggest that the murderer is someone else. 296 00:16:54,847 --> 00:16:56,849 That's an obvious conclusion. 297 00:16:56,932 --> 00:17:02,021 The question is why he copied such a gruesome way of killing. 298 00:17:02,104 --> 00:17:04,523 No, he was not killed. 299 00:17:05,315 --> 00:17:06,942 Mushanokoji... 300 00:17:07,860 --> 00:17:09,403 committed suicide. 301 00:17:09,486 --> 00:17:10,612 What?! 302 00:17:13,115 --> 00:17:18,662 Mushanokoji stabbed his own chest and got blood on his sleeves. 303 00:17:19,163 --> 00:17:24,668 But someone took his jacket and hid it to make it look like a murder, 304 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Is that why he's dressed lightly? 305 00:17:27,379 --> 00:17:29,256 But I can't believe it's a suicide. 306 00:17:29,840 --> 00:17:34,720 Once you cornered him, he realized that he had nowhere else to run. 307 00:17:36,555 --> 00:17:40,934 Which means he must have died at that factory. 308 00:17:41,518 --> 00:17:45,147 But the only ones who were there were us and Mushanokoji. 309 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 It can't be... 310 00:17:48,233 --> 00:17:50,611 The one who took Mushanokoji's hands... 311 00:17:50,694 --> 00:17:52,279 Exactly. 312 00:17:52,362 --> 00:17:56,450 The culprit is the one who found the deceased Mushanokoji first. 313 00:17:59,119 --> 00:18:01,288 Mr. Yamane, it was you. 314 00:18:01,371 --> 00:18:02,748 Wha... 315 00:18:02,831 --> 00:18:05,751 I-It wasn't me! 316 00:18:06,502 --> 00:18:09,630 That night at the factory where Mushanokoji was cornered... 317 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 It must have been pitch black. 318 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 It couldn't have been easy to see, 319 00:18:15,010 --> 00:18:20,808 and yet Mr. Yamane was able to identify the fuzzy tattoo on his wrist. 320 00:18:20,891 --> 00:18:24,269 How were you able to tell so quickly that it was a bird? 321 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Yamane... 322 00:18:27,689 --> 00:18:29,191 No! It wasn't me! 323 00:18:29,274 --> 00:18:31,860 Are you going to try to cover it up again? 324 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 I guess you really can't admit it to Mr. Kawasemi. 325 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 That you lost your handcuffs. 326 00:18:41,370 --> 00:18:44,498 When Mr. Yamane lost his button earlier, 327 00:18:44,581 --> 00:18:48,252 he panicked and said that he found it "this time." 328 00:18:49,586 --> 00:18:53,924 Those are the words of someone who has already lost something important. 329 00:18:54,424 --> 00:18:58,220 For example, something that would put the police's reputation at stake. 330 00:18:59,388 --> 00:19:01,682 The fact that you were in turmoil on that day 331 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 was because you'd lost the handcuffs, right? 332 00:19:06,228 --> 00:19:11,400 You must have gotten the idea when you found the dead Hand Collector. 333 00:19:12,401 --> 00:19:15,988 You said he escaped after you put him in handcuffs, 334 00:19:16,071 --> 00:19:20,284 then hid his body and cut off his hands. 335 00:19:22,244 --> 00:19:26,373 So when the body was found without hands, 336 00:19:26,456 --> 00:19:31,420 you could say that the Hand Collector had taken the cuffs along with the hands. 337 00:19:32,129 --> 00:19:34,089 You could cover up losing your handcuffs. 338 00:19:34,173 --> 00:19:35,382 Impossible! 339 00:19:35,465 --> 00:19:37,050 Someone as brilliant as Yamane... 340 00:19:37,134 --> 00:19:38,594 That's exactly why! 341 00:19:39,386 --> 00:19:43,098 You held Mr. Yamane in incredibly high regard. 342 00:19:44,141 --> 00:19:45,809 But because of that pressure, 343 00:19:46,435 --> 00:19:51,523 he couldn't allow himself to be anything other than someone you considered perfect. 344 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 I'm sorry, Mr. Kawasemi! 345 00:20:03,619 --> 00:20:06,413 I've stained... 346 00:20:06,914 --> 00:20:08,790 your reputation! 347 00:20:17,549 --> 00:20:20,302 The burden was too heavy for me to carry! 348 00:20:20,969 --> 00:20:23,388 I've failed your expectations! 349 00:20:46,119 --> 00:20:47,287 Yamane. 350 00:20:49,790 --> 00:20:53,085 You'll likely never be an officer again. 351 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 However... 352 00:20:57,673 --> 00:21:01,635 as long as you have the will, I'll keep an empty spot beside me. 353 00:21:23,156 --> 00:21:27,369 After all, it seems that a partnership does not need two police officers. 354 00:21:28,120 --> 00:21:31,331 Just like the two of you, who solved this case. 355 00:21:34,001 --> 00:21:36,253 Do not underestimate my eyes. 356 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 Because Yamane was by my side, I could focus on my investigations. 357 00:21:41,341 --> 00:21:43,927 Just like how your puppeteer can give his all 358 00:21:44,011 --> 00:21:46,388 only when you're with him. 359 00:21:49,683 --> 00:21:51,560 - A brilliant perception... - No, no, no! 360 00:21:51,643 --> 00:21:53,562 That's not what this is! 361 00:21:53,645 --> 00:21:57,774 This guy causes all sorts of problems, so I have to watch him! 362 00:21:57,858 --> 00:22:00,235 Why am I the problem? 363 00:22:00,319 --> 00:22:04,448 - So this is Totomaru Isshiki. - Oh, why didn't you pressure Mr. Yamane? 364 00:22:05,032 --> 00:22:06,575 What a great subordinate you have... 365 00:22:06,658 --> 00:22:07,909 Yamane didn't kill anyone. 366 00:22:07,993 --> 00:22:08,827 ...Amamiya. 367 00:22:08,910 --> 00:22:10,912 There's a rule like that?! 27186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.