Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,765 --> 00:00:19,185
We expelled him five years ago
2
00:00:19,269 --> 00:00:23,106
and revoked his detective license.
3
00:00:31,614 --> 00:00:34,492
We, BLUE, pursue the truth.
4
00:00:34,576 --> 00:00:37,328
To ensure that justice
is not overshadowed by evil,
5
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
we create detectives.
6
00:00:39,831 --> 00:00:43,126
A detective who kills should not exist.
7
00:00:43,209 --> 00:00:46,671
Did this man truly
resume detective activities again?
8
00:00:46,755 --> 00:00:50,216
We must confirm
whether or not this is true.
9
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
I reckon I am the right person
for that job.
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
Very well.
11
00:00:59,893 --> 00:01:01,728
We will leave this to you.
12
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
This is official.
13
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
I order an investigation
into Ron Kamonohashi.
14
00:01:06,441 --> 00:01:10,779
This investigation only aims
to verify this information.
15
00:01:10,862 --> 00:01:15,075
If you agitate him,
it might cause him to flee.
16
00:01:15,700 --> 00:01:19,162
Avoid any direct contact
with Ron Kamonohashi.
17
00:01:19,662 --> 00:01:22,207
Even if you witness
any detective activity,
18
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
report it to us immediately.
19
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Understood.
20
00:01:34,093 --> 00:01:38,598
If it turns out to be true
that he is indeed doing detective work,
21
00:01:38,681 --> 00:01:40,600
what do you plan to do?
22
00:01:40,683 --> 00:01:42,352
You know very well.
23
00:01:42,435 --> 00:01:46,314
We cannot allow
such tragedies to happen again.
24
00:01:46,397 --> 00:01:49,067
Ron Kamonohashi's crime is evident.
25
00:01:51,152 --> 00:01:57,951
If this information happens to be true,
his punishment is already decided.
26
00:03:38,927 --> 00:03:39,969
Oh.
27
00:03:41,179 --> 00:03:42,472
Hello?
28
00:03:43,890 --> 00:03:45,266
What?
29
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
HOME IMPROVEMENT CENTER
30
00:03:54,275 --> 00:03:55,652
Ron!
31
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
What's the emergency?!
32
00:03:58,154 --> 00:03:59,572
They don't allow tabs.
33
00:03:59,656 --> 00:04:01,282
That's not an emergency!
34
00:04:02,867 --> 00:04:05,328
Can you pay for me?
35
00:04:05,411 --> 00:04:07,830
Don't call me for something like that.
36
00:04:07,914 --> 00:04:10,375
I thought BLUE was threatening your life...
37
00:04:10,458 --> 00:04:13,044
My cat's life is being threatened.
38
00:04:13,127 --> 00:04:15,088
Well, your cat's important, but...
39
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
Of course, they don't allow tabs.
40
00:04:17,799 --> 00:04:19,467
How have you been paying until now?
41
00:04:19,550 --> 00:04:22,178
The residents in my building
shopped for me.
42
00:04:22,262 --> 00:04:24,180
SECOND MOST POPULAR PET TOY
43
00:04:24,264 --> 00:04:26,391
TOTAL 68,000 YEN
44
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Thank you for shopping with us today!
45
00:04:31,646 --> 00:04:34,983
We're currently having a raffle.
46
00:04:35,066 --> 00:04:39,279
Every customer at our store
receives a ticket to enter.
47
00:04:40,113 --> 00:04:41,489
If you'd like, please try.
48
00:04:44,534 --> 00:04:48,162
- Th-Thank you so much.
- Why are you so touched?
49
00:04:50,248 --> 00:04:54,127
RAFFLE VENUE HAPPENING NOW!
50
00:04:54,210 --> 00:04:56,629
HIGH-END CORDLESS VACUUM
POPULAR AIR CIRCULATOR
51
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
COUPLE'S TICKETS TO HOT SPRINGS
TICKET TO HOT SPRINGS
52
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
Welcome!
53
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
Thank you.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,765
You can spin the wheel one time.
55
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
One time, huh?
56
00:05:09,309 --> 00:05:12,353
Let's pick who spins it with
the ultimate match of rock-paper-scissors.
57
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
Just spin it.
58
00:05:13,938 --> 00:05:16,566
Well, if you insist...
59
00:05:16,649 --> 00:05:19,277
Oh? You sure are eager.
60
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
- Oh!
- Huh?
61
00:05:36,335 --> 00:05:38,171
You won!
62
00:05:38,254 --> 00:05:40,882
The grand prize, a hot springs vacation!
63
00:05:40,965 --> 00:05:44,218
Perfect for you two.
It's a couple's ticket.
64
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
You've got it all wrong!
65
00:05:46,220 --> 00:05:49,307
I spun the wheel, so I'll go twice.
66
00:05:49,390 --> 00:05:51,267
You can't do that.
67
00:05:51,350 --> 00:05:53,186
The dates are fixed.
68
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
You shouldn't resell it,
69
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
so if the two of you can't go,
it'll be canceled.
70
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Guess there's no helping it.
71
00:06:01,110 --> 00:06:01,986
Seems like it.
72
00:06:02,070 --> 00:06:05,698
Today is quite the day.
73
00:06:05,782 --> 00:06:09,410
Both the first and
second-place prizes were won today.
74
00:06:09,494 --> 00:06:11,370
TOTOMARU ISSHIKI, NAIVE DETECTIVE
75
00:06:13,414 --> 00:06:17,251
Thank you! Come back again soon!
76
00:06:17,335 --> 00:06:19,670
Unless something happens to you,
this is goodbye.
77
00:06:19,754 --> 00:06:21,631
Try being more grateful!
78
00:06:24,884 --> 00:06:26,344
Hot springs, hm?
79
00:06:38,981 --> 00:06:42,985
Wow, you two sure are lucky!
80
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
Until yesterday,
it was raining hard at Scarlet Springs.
81
00:06:46,697 --> 00:06:47,740
Really?
82
00:06:47,824 --> 00:06:51,953
And then today,
the weather is magnificent as you can see.
83
00:06:52,036 --> 00:06:55,623
Oh! This is a pamphlet for the inn.
Please take it.
84
00:06:55,706 --> 00:06:57,750
Ah, thank you.
85
00:06:58,501 --> 00:07:03,923
You two, do you know why this place
is called Scarlet Springs?
86
00:07:04,006 --> 00:07:04,882
Nope.
87
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
A long time ago, a feudal lord saw
the red autumn leaves
88
00:07:09,262 --> 00:07:11,889
reflected on
the water surface of the springs,
89
00:07:11,973 --> 00:07:13,850
so he named them after that.
90
00:07:14,600 --> 00:07:16,561
Isn't that a charming story?
91
00:07:16,644 --> 00:07:19,105
Wow, I'm excited.
92
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
MAIN BUILDING
93
00:07:21,399 --> 00:07:22,316
Hm?
94
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
Main building?
The tickets we won are for the annex.
95
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
Th-The annex?
96
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
Well, that's... Sorry about that.
97
00:07:35,413 --> 00:07:36,664
Why do you apologize?
98
00:07:36,747 --> 00:07:41,085
The only pamphlet for the annex
is this one that I made myself.
99
00:07:41,169 --> 00:07:42,753
I'm terribly sorry.
100
00:07:42,837 --> 00:07:44,130
Sorry for what?
101
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
One page in black and white...
102
00:08:01,522 --> 00:08:03,399
I'll be off, then.
103
00:08:07,028 --> 00:08:08,779
He didn't waste a second.
104
00:08:08,863 --> 00:08:10,406
What an interesting inn.
105
00:08:14,952 --> 00:08:17,705
It looks like a typhoon
came through just this place.
106
00:08:17,788 --> 00:08:19,749
The rain gutters are broken.
107
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
Is it even open?
108
00:08:21,292 --> 00:08:22,668
Welcome!
109
00:08:22,752 --> 00:08:25,379
You must be Mr. Nanban and Mr. Isshiki.
110
00:08:25,463 --> 00:08:26,297
It's not deserted.
111
00:08:28,591 --> 00:08:30,968
Welcome to the Scarlet Annex.
112
00:08:31,052 --> 00:08:32,929
Mr. Totomaru Isshiki and...
113
00:08:33,513 --> 00:08:35,389
Mr. Kamoo Nanban.
114
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Oh?
115
00:08:36,974 --> 00:08:39,977
Thank you for your hard work
as a police officer, Mr. Isshiki.
116
00:08:40,061 --> 00:08:42,813
What? How did you know
that I'm a police officer?
117
00:08:42,897 --> 00:08:44,357
Your leather shoes.
118
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
The front of your shoes is worn down.
119
00:08:47,777 --> 00:08:50,530
That only happens
if you run at high speed.
120
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
And the only job
that'd have you run in leather shoes
121
00:08:54,575 --> 00:08:56,953
is as a detective chasing criminals.
122
00:08:57,036 --> 00:08:59,038
Amazing deduction skills.
123
00:08:59,121 --> 00:09:00,748
Don't let him fool you, Toto.
124
00:09:00,831 --> 00:09:01,666
Huh?
125
00:09:03,417 --> 00:09:07,880
- Ow...
- Journalists also run in leather shoes.
126
00:09:07,964 --> 00:09:10,591
He just knew
because of the advance application.
127
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
TOTOMARU ISSHIKI, NAIVE DETECTIVE
128
00:09:14,762 --> 00:09:17,306
It's all in good fun
as a welcoming gesture.
129
00:09:17,390 --> 00:09:18,599
See?
130
00:09:18,683 --> 00:09:20,017
I see.
131
00:09:20,601 --> 00:09:22,478
Well then, come on inside.
132
00:09:33,531 --> 00:09:38,119
The free-flowing open-air bath
is open until eight a.m.
133
00:09:38,202 --> 00:09:41,622
Dinner will be served at seven
by the Scarlet Room.
134
00:09:41,706 --> 00:09:46,627
If dinnertime is fixed, does that mean
we are not your only guests?
135
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
Yes.
136
00:09:47,628 --> 00:09:50,631
We have three other groups
staying here today.
137
00:09:50,715 --> 00:09:51,841
Wow.
138
00:09:51,924 --> 00:09:56,929
Which is why
punctuality will be greatly appreciated.
139
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
Of course.
140
00:09:58,848 --> 00:09:59,807
Ow...
141
00:10:00,308 --> 00:10:01,809
Please make yourselves at home.
142
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
They have more guests than I thought.
143
00:10:04,103 --> 00:10:06,731
Yeah.
Let's go to the hot springs right away.
144
00:10:06,814 --> 00:10:07,982
Good idea.
145
00:10:09,442 --> 00:10:12,069
That level of perception!
146
00:10:12,153 --> 00:10:15,740
There's no doubt. He is Ron Kamonohashi.
147
00:10:23,706 --> 00:10:26,375
What an amazing hot spring.
148
00:10:26,459 --> 00:10:28,836
We even have a full view of the river.
149
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
It's not bad.
150
00:10:30,338 --> 00:10:33,591
The building is battered,
but the springs are awesome.
151
00:10:33,674 --> 00:10:36,636
All we need is the scarlet color.
152
00:10:36,719 --> 00:10:38,304
Like what the taxi driver said?
153
00:10:38,387 --> 00:10:40,139
That's the official story.
154
00:10:40,222 --> 00:10:41,849
The secret legend is different.
155
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Secret?
156
00:10:42,850 --> 00:10:48,731
As you can see, the river flows fast and
the different water levels often flooded.
157
00:10:49,607 --> 00:10:54,487
Because of that, the troubled villagers
decided to sacrifice a young woman.
158
00:10:54,570 --> 00:10:56,697
The floodwaters receded the next day,
159
00:10:57,239 --> 00:11:01,619
but it is said that the hot springs
and the entire river turned red for days.
160
00:11:01,702 --> 00:11:03,829
That's a scary story.
161
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
I read it in the pamphlet.
162
00:11:05,831 --> 00:11:08,209
Oh, the handmade one?
163
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
It'd be awful
if that was the reason for the red color.
164
00:11:10,628 --> 00:11:13,756
- Of course, it'd be awful.
- Your face says the opposite!
165
00:11:13,839 --> 00:11:14,715
Oh.
166
00:11:16,675 --> 00:11:19,220
It's bigger than I thought. Your tattoo.
167
00:11:19,303 --> 00:11:20,429
Hm?
168
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
- This scar?
- It's a scar?
169
00:11:23,349 --> 00:11:28,312
I've had severe wounds all over my body,
but somehow only this left a scar.
170
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
It almost looks like a number.
171
00:11:30,564 --> 00:11:33,526
Yeah.
I like that it looks like the number six.
172
00:11:33,609 --> 00:11:34,443
Six?
173
00:11:34,527 --> 00:11:37,655
It's a number that relates to my birth.
174
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
Since you love your grandma,
175
00:11:39,198 --> 00:11:42,576
wouldn't you love it
if you had a scar that said "Granny"?
176
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Why not something cooler?!
177
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
SCARLET ROOM
178
00:11:49,542 --> 00:11:52,211
Do you think
they'll serve traditional food?
179
00:11:52,294 --> 00:11:54,463
- Did you wash your hands?
- Are you tired?
180
00:11:57,007 --> 00:11:59,135
- It's nice here.
- Very.
181
00:12:00,302 --> 00:12:01,971
Sorry for the wait.
182
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
Here's the special order you requested.
183
00:12:04,140 --> 00:12:04,974
Thanks.
184
00:12:06,851 --> 00:12:08,227
What kind of slime is that?!
185
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
It's omurice with brown sugar syrup.
186
00:12:10,271 --> 00:12:13,399
Right, you were drinking that
the other day too.
187
00:12:13,482 --> 00:12:16,735
Brown sugar syrup is the fuel to my brain.
188
00:12:16,819 --> 00:12:20,114
And this black sesame paste
is for my anemia.
189
00:12:20,197 --> 00:12:21,866
BROWN SUGAR SYRUP
190
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
What are you, a candy maker in training?
191
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
Well.
192
00:12:26,745 --> 00:12:28,664
This is amazing.
193
00:12:28,747 --> 00:12:31,417
- Look at this.
- Wait a second.
194
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Hurry up.
195
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
You're so impatient.
196
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Oh, you're right!
197
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Amazing!
198
00:12:43,512 --> 00:12:49,185
He said there were four groups in total,
so it seems someone's still missing.
199
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
Five people is perfect, though.
200
00:12:51,896 --> 00:12:52,730
Hm?
201
00:12:54,273 --> 00:12:58,277
- To play Game of Life!
- Is that what kept bumping into me today?!
202
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
Playing this at a hot spring is
203
00:13:00,488 --> 00:13:04,074
on the list of things I want to do
to make up for my last dull five years.
204
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
I'm scared to ask
what else is on that list...
205
00:13:06,076 --> 00:13:08,787
Let's play! Let's play right away!
206
00:13:08,871 --> 00:13:09,705
Hey, no!
207
00:13:12,291 --> 00:13:14,335
I apologize.
208
00:13:14,418 --> 00:13:18,422
Hey, everyone's still eating
and we are too!
209
00:13:18,506 --> 00:13:21,717
Besides, don't you usually
play table tennis at a hot spring?
210
00:13:21,800 --> 00:13:22,676
Table tennis?
211
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
Guess I will save the fun for later.
212
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
Let's finish eating for now.
213
00:13:34,813 --> 00:13:36,690
It's in ruins...
214
00:13:43,322 --> 00:13:45,407
I found something interesting, Toto.
215
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
Huh?
216
00:13:46,992 --> 00:13:51,038
An old scroll with a painting of
the secret legend of Scarlet Springs.
217
00:13:51,121 --> 00:13:52,957
So creepy...
218
00:13:53,040 --> 00:13:55,543
Could it be that the water
219
00:13:55,626 --> 00:13:58,003
truly was dyed scarlet
by the death of a girl?
220
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Don't scare me like that.
221
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
I also found a ball and some rackets.
222
00:14:04,009 --> 00:14:06,887
Let's use the occasion
and play with special rules.
223
00:14:06,971 --> 00:14:08,514
Special rules?
224
00:14:08,597 --> 00:14:10,975
Yes, special rules.
225
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
What are they?
226
00:14:13,269 --> 00:14:15,145
The loser will be...
227
00:14:15,229 --> 00:14:16,438
Hm?
228
00:14:17,898 --> 00:14:21,277
...the winner's slave for life!
229
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Hey, wait!
230
00:14:25,990 --> 00:14:27,199
Oh.
231
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
Guess I win.
232
00:14:29,410 --> 00:14:31,328
That's unfair!
233
00:14:34,373 --> 00:14:35,624
Any extra balls?
234
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
That was the only one.
235
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Let's go get it.
236
00:14:47,970 --> 00:14:50,806
The ball was washed away
and now I'm freezing...
237
00:14:50,890 --> 00:14:52,349
Let's go to the hot spring.
238
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Don't forget that I won.
239
00:14:54,894 --> 00:14:56,604
Your first job as my slave
240
00:14:56,687 --> 00:15:00,024
is to steal the folder
with unsolved cases from the station!
241
00:15:00,107 --> 00:15:01,150
No way!
242
00:15:05,905 --> 00:15:08,782
Ah, this really is heavenly.
243
00:15:10,367 --> 00:15:13,954
Work kept piling up and
I even had to walk from the station.
244
00:15:14,038 --> 00:15:16,206
How is it this late already?
245
00:15:16,290 --> 00:15:20,502
But I'm here after all,
so time to get refreshed.
246
00:15:22,338 --> 00:15:23,213
Huh?
247
00:15:23,297 --> 00:15:27,009
The goal is to be the next commissioner!
248
00:15:38,479 --> 00:15:40,397
SCARLET ANNEX
249
00:15:50,366 --> 00:15:51,659
Well...
250
00:15:54,787 --> 00:15:58,540
{\an8}I didn't know it was you who won
the ticket from the second-place prize.
251
00:15:58,624 --> 00:16:00,918
{\an8}For stupid Isshiki I can understand,
252
00:16:01,001 --> 00:16:04,171
{\an8}but I can't believe Kamoo would enter
the women's bath...
253
00:16:04,254 --> 00:16:06,298
{\an8}Huh? Wasn't that the men's bath?
254
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
{\an8}It was.
255
00:16:07,758 --> 00:16:09,134
What?
256
00:16:09,218 --> 00:16:10,094
MEN
257
00:16:12,554 --> 00:16:15,557
Kamoo thinks I'm a pervert...
258
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
- I want a divorce!
- Huh?
259
00:16:19,353 --> 00:16:22,690
Come on, I was kidding.
Don't take it seriously.
260
00:16:22,773 --> 00:16:24,233
Still... You can't just!
261
00:16:24,316 --> 00:16:25,985
No!
262
00:16:26,068 --> 00:16:28,946
You can't get a divorce!
263
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
Is she a crying drunk?
264
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
- I'm going to bed!
- Yes, ma'am!
265
00:16:49,758 --> 00:16:52,761
Sorry, I got caught up in my emotions...
266
00:16:52,845 --> 00:16:56,598
Why don't you go
to the hot spring and take a break?
267
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
You still haven't gone, right?
268
00:16:58,308 --> 00:17:00,769
You're right. Thanks.
269
00:17:04,732 --> 00:17:07,109
I'm sorry for yelling at you earlier.
270
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
Just relax for a little.
271
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
Yes.
272
00:17:14,783 --> 00:17:17,411
You seem bored, mister.
273
00:17:17,494 --> 00:17:19,455
How about a round of Game of Life?
274
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Where on earth did you keep that?!
275
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
That sounds fun.
276
00:17:25,044 --> 00:17:26,336
What about you?
277
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
Don't you want to
start over on your boring life?
278
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
That's mean!
279
00:17:30,716 --> 00:17:33,844
Sure. I have time, I'll play.
280
00:17:44,813 --> 00:17:47,775
Nice! I get to be a celebrity!
281
00:17:48,942 --> 00:17:53,072
Yay! I'm a billionaire!
Kamoo's in last place.
282
00:17:53,155 --> 00:17:55,240
Only because I'm playing fair today.
283
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Wait, what?
284
00:17:58,660 --> 00:18:01,955
If only I could really
start life over like this.
285
00:18:02,539 --> 00:18:05,417
I know exactly how you feel.
286
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
Huh? Are you getting sleepy?
287
00:18:09,713 --> 00:18:12,674
It has gotten late,
so maybe we should call it a night.
288
00:18:12,758 --> 00:18:14,009
I suppose that's right.
289
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
Hey, Mr. Billionaire.
Don't forget to get your money.
290
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
You just want me to tidy up!
291
00:18:47,584 --> 00:18:50,212
I'm a police officer. What happened?
292
00:18:50,796 --> 00:18:53,465
I went to clean the women's bath
and there was a body...
293
00:18:54,508 --> 00:18:55,884
Toto.
294
00:18:55,968 --> 00:18:56,885
Yeah.
295
00:18:59,513 --> 00:19:00,764
Is that...
296
00:19:13,694 --> 00:19:16,572
She's that man's wife...
297
00:19:16,655 --> 00:19:17,823
Sachiko!
298
00:19:17,906 --> 00:19:20,534
- Sachiko!
- Sir! Calm down!
299
00:19:20,617 --> 00:19:23,996
Sachiko! I thought you were sleeping...
300
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
Amamiya.
301
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
Rigor mortis has started.
302
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
The approximate time of death...
303
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
must be somewhere
between midnight and two a.m.
304
00:19:38,927 --> 00:19:40,387
Excuse me.
305
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
I'll avenge you, alright?
306
00:19:44,433 --> 00:19:45,809
Kamoo...
307
00:19:45,893 --> 00:19:48,270
You're gonna do that here too?!
308
00:19:49,146 --> 00:19:52,024
Civilians can't enter the crime scene.
309
00:19:52,107 --> 00:19:56,486
She has no visible injuries,
but this doesn't look normal.
310
00:19:56,570 --> 00:20:00,240
There weren't this many
fallen leaves yesterday.
311
00:20:00,824 --> 00:20:02,576
The surface of the water is red.
312
00:20:02,659 --> 00:20:03,702
Like in the legend
313
00:20:03,785 --> 00:20:09,208
where the young woman was sacrificed
and it turned the water red...
314
00:20:09,291 --> 00:20:11,501
- It's a curse!
- Th-That can't be.
315
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
That's an interesting take.
316
00:20:15,297 --> 00:20:16,131
What?
317
00:20:16,215 --> 00:20:21,178
However,
Detective Isshiki will still doubt people.
318
00:20:23,263 --> 00:20:24,973
- Right?
- Huh?
319
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
Y-Yeah.
320
00:20:27,684 --> 00:20:32,648
Did you notice anything last night
between midnight and two a.m.?
321
00:20:33,148 --> 00:20:37,236
Any suspicious people or sounds?
Anything at all.
322
00:20:37,319 --> 00:20:38,528
I'm sorry.
323
00:20:38,612 --> 00:20:44,660
This is a small inn, so only one person
worked during the night shift.
324
00:20:44,743 --> 00:20:46,245
It was me.
325
00:20:48,288 --> 00:20:50,707
You were in the lounge.
326
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Yes.
327
00:20:51,792 --> 00:20:55,671
I was watching everyone,
so I can give a testimony.
328
00:20:55,754 --> 00:20:59,049
I believe you all saw it as well.
329
00:20:59,132 --> 00:21:05,013
Before the deceased woman left, there was
one person who returned to her room.
330
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
Isn't that right...
331
00:21:11,436 --> 00:21:13,355
Detective Amamiya?
332
00:21:16,900 --> 00:21:19,903
Now that you mention it, it's true.
333
00:21:19,987 --> 00:21:22,197
W-Wait a minute!
334
00:21:22,281 --> 00:21:23,365
I remember it too.
335
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
So the culprit...
336
00:21:25,659 --> 00:21:27,786
Amamiya? No way!
337
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
No.
338
00:21:34,668 --> 00:21:36,878
Amamiya isn't the culprit.
339
00:21:37,629 --> 00:21:40,799
The culprit is someone else here.
340
00:21:44,261 --> 00:21:45,762
What are you saying?
341
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
She did go back to her room first.
342
00:21:48,265 --> 00:21:49,433
I saw it too.
343
00:21:50,017 --> 00:21:54,187
It is true that her alibi seems unclear.
344
00:21:54,271 --> 00:21:59,693
However, she was not able to
create these circumstances.
345
00:22:02,529 --> 00:22:07,159
Allow me to prove it to you now.
24347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.