All language subtitles for Ron.Kamonohashis.Forbidden.Deductions.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 FIRST INVESTIGATION DIVISION 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,219 There's a fifth victim? 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Yes. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,724 The MO seems to be the exact same. 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,684 Expand the investigation area. 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,145 - Isshiki! - Yes! 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,150 - You can go home and sleep. - Huh? 8 00:00:25,233 --> 00:00:28,236 What? Two all-nighters is no problem! 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,196 I can still do this! 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,158 Don't get me wrong, Totomaru Isshiki. 11 00:00:34,242 --> 00:00:36,911 Useless guys like you just get in the way. 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,083 Wow, Amamiya... 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 {\an8}GENERAL AFFAIRS 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,880 That's rough. 15 00:00:47,589 --> 00:00:52,594 If you don't do better soon, you'll be kicked out of the division. 16 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 You think so too, Kiku? 17 00:00:55,930 --> 00:01:00,101 The culprit fooled you and got away twice, was it? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,019 Three times. 19 00:01:01,102 --> 00:01:04,689 You questioned people at nighttime and got reported as a creep. 20 00:01:04,773 --> 00:01:06,441 It didn't occur to me... 21 00:01:07,609 --> 00:01:12,822 The way you're so honest and impulsive is what I like about you, though. 22 00:01:12,906 --> 00:01:13,740 Huh? 23 00:01:14,574 --> 00:01:16,951 Not good traits for an officer, though. 24 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 That's not at all nice to hear. 25 00:01:21,122 --> 00:01:24,375 Even though the serial killings scare the citizens, 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,128 I just have to sit here and wait. 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 It's hard to just sit still. 28 00:01:29,839 --> 00:01:31,216 It's unbearable. 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 There are already five victims. 30 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Huh? 31 00:01:38,014 --> 00:01:41,351 No real progress in the investigation. 32 00:01:41,434 --> 00:01:45,063 If the First Investigation Division is having this much trouble, 33 00:01:45,563 --> 00:01:49,067 there's probably only one person who can solve this. 34 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 You know someone who can? 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,822 Who is it? 36 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 A certain detective. 37 00:01:56,616 --> 00:01:57,742 A detective? 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,704 Though, he's no regular detective. 39 00:02:02,539 --> 00:02:03,414 Huh? 40 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 It's here. 41 00:02:12,507 --> 00:02:14,425 It's an old photo of him. 42 00:02:14,926 --> 00:02:16,886 Handsome, isn't he? 43 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 His personality is equally as great. 44 00:02:20,682 --> 00:02:23,351 He's also the building manager of an apartment. 45 00:02:23,434 --> 00:02:26,062 Look for him there first. 46 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 Well... Kiku did say this is our only option. 47 00:02:44,372 --> 00:02:46,291 If he has a side business, 48 00:02:46,374 --> 00:02:49,168 doesn't that mean his detective business is slow? 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,671 Is this really okay? 50 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 Don't get your hopes up. 51 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 Huh? 52 00:02:56,050 --> 00:02:58,303 What was that? 53 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Did I imagine that? 54 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 Do it yourself. 55 00:03:09,856 --> 00:03:11,608 Are you talking to me? 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,818 Are you mistaking me for someone? 57 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 I think you are. 58 00:03:17,322 --> 00:03:20,033 Is that how you ask someone for a favor?! 59 00:03:20,992 --> 00:03:22,952 Go back to asking the gods for help! 60 00:03:23,912 --> 00:03:25,246 How did you know... 61 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 Just go home! Get lost. 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,502 "Get lost"? 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,881 I need to talk to you. 64 00:03:36,925 --> 00:03:39,802 Kiku from the Metropolitan Police sent me here... 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,027 Kiku did? 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Who are you?! 67 00:04:01,532 --> 00:04:03,243 What do you want? 68 00:04:03,326 --> 00:04:06,162 A-Are you Ron Kamonohashi? 69 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 Yeah. 70 00:04:07,163 --> 00:04:10,667 This seaweed-like bedhead is really him? 71 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 You used to be so clean-looking. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,799 Your eyes are matte. There's no light in them! 73 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 Even a dead fish's eyes reflect light! 74 00:04:19,968 --> 00:04:23,429 Do you really have to say every single thought out loud? 75 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Ah, I'm sorry! 76 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 Geez. Kiku is still all up in my business. 77 00:04:28,643 --> 00:04:31,729 Sorry, but what is your relationship with Kiku? 78 00:04:35,275 --> 00:04:37,527 - Is it dead? - It's sleeping. 79 00:04:37,610 --> 00:04:41,030 Kiku's son and I went to the same school. He looked after me. 80 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 He took me to school. 81 00:04:43,658 --> 00:04:47,287 He thinks I sit around bawling all day. 82 00:04:47,870 --> 00:04:49,747 Not that he's wrong. 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 Are you okay? 84 00:04:52,625 --> 00:04:53,584 Huh? 85 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 The floor is cushioned? 86 00:04:55,753 --> 00:04:58,006 It's called a "sloth floor." 87 00:04:58,589 --> 00:05:02,218 This floor is familiar with my days of boredom and despair. 88 00:05:08,433 --> 00:05:12,020 Y-Your place is quite empty. 89 00:05:12,103 --> 00:05:14,731 - I have no TV nor internet. - Huh? 90 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Then a laptop? A phone? 91 00:05:16,524 --> 00:05:19,402 I block out all information about the outside. 92 00:05:19,485 --> 00:05:21,487 Nothing is worth knowing anyway. 93 00:05:21,571 --> 00:05:22,655 Worth knowing? 94 00:05:22,739 --> 00:05:26,200 Is my overwhelming misery coming across? 95 00:05:26,284 --> 00:05:27,660 More or less. 96 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 - I yearn for despair. - That's dark. 97 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 But I don't want to tell you why. 98 00:05:32,874 --> 00:05:35,168 No need to. 99 00:05:35,668 --> 00:05:38,046 This guy is troublesome. 100 00:05:38,629 --> 00:05:41,340 I am a piece of junk frozen in time. 101 00:05:41,424 --> 00:05:44,010 You should just go. Tell Kiku I said hi. 102 00:05:44,886 --> 00:05:46,095 I can't do that! 103 00:05:46,179 --> 00:05:48,473 - I came to consult... - No thank you. 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 I still haven't... 105 00:05:50,349 --> 00:05:51,934 You're not the first. 106 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 Huh? 107 00:05:53,227 --> 00:05:56,314 Kiku has sent countless young guys here, 108 00:05:56,397 --> 00:06:01,486 all prodigies hoping to be promoted after partnering with me. 109 00:06:01,569 --> 00:06:04,572 I took them all down a peg and sent them home. 110 00:06:04,655 --> 00:06:06,866 Kiku wants to get me back on my feet. 111 00:06:07,700 --> 00:06:11,162 Though he knows very well that I no longer am a detective. 112 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 What? 113 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 You aren't a detective? 114 00:06:13,998 --> 00:06:16,042 Are you not listening? 115 00:06:16,125 --> 00:06:20,713 But Kiku told me to go and consult you about the case... 116 00:06:22,173 --> 00:06:23,424 You know, right? 117 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 About the serial killings... 118 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 Whoa. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,179 The incidents in... 120 00:06:28,721 --> 00:06:29,889 The incidents... 121 00:06:30,640 --> 00:06:32,767 Come on! I'm trying to talk. 122 00:06:32,850 --> 00:06:35,228 That's enough. You're annoying. 123 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 What? 124 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 I told you I'm not a detective anymore. 125 00:06:39,524 --> 00:06:43,611 I don't want to hear or see anything about any unsolved cases. 126 00:06:43,694 --> 00:06:44,946 What? 127 00:06:45,029 --> 00:06:47,406 - At least hear me out. - No way in hell. 128 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 People's lives are on the line! 129 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Why should I care? 130 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 What's his problem? 131 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 This guy can't make a single decent deduction. 132 00:07:00,545 --> 00:07:01,754 Whatever. 133 00:07:01,838 --> 00:07:04,048 I feel bad for Kiku, but I won't relying on you. 134 00:07:04,132 --> 00:07:09,095 That's better. Someone like you should stick to praying instead. 135 00:07:09,846 --> 00:07:12,932 That's right. How did you know I did that? 136 00:07:13,015 --> 00:07:14,142 It's obvious. 137 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 That pine tree pollen on your shoulder. 138 00:07:17,478 --> 00:07:21,858 Around here, that could only come from the road to Wakana Shrine. 139 00:07:21,941 --> 00:07:25,069 Then there's the unopened canned coffee in your left pocket, 140 00:07:25,153 --> 00:07:28,156 and the sound of coins in your right pocket. 141 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 I know you exchanged your bills for coins to make offerings. 142 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 You're right... 143 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Wow. 144 00:07:36,205 --> 00:07:39,417 You're this unlikeable and mean, but you're spot on. 145 00:07:39,500 --> 00:07:43,004 Your tendency to voice everything that pops into your mind 146 00:07:43,087 --> 00:07:44,839 is what spoiled kids do. 147 00:07:44,922 --> 00:07:48,301 Doing something as staid as walking on the side of the path to the shrine 148 00:07:48,384 --> 00:07:50,553 is something you learned as a child. 149 00:07:51,137 --> 00:07:54,223 Based on that, I think your grandparents raised you. 150 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 Am I wrong? 151 00:07:57,560 --> 00:07:59,604 With that personality of yours, 152 00:07:59,687 --> 00:08:02,565 you're probably on the verge of being transferred 153 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 and came to ask me to save you? 154 00:08:05,067 --> 00:08:07,528 Agh... You're right. 155 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 That's not the whole story, though. 156 00:08:10,239 --> 00:08:11,866 Is that so? 157 00:08:12,408 --> 00:08:13,951 One thing I don't understand. 158 00:08:14,035 --> 00:08:17,663 - Kiku knows I won't help. - Kiku was right, though. 159 00:08:17,747 --> 00:08:21,083 - Why would he send a third-rate... - Maybe he can find the murderer. 160 00:08:21,167 --> 00:08:24,378 Idiot, your voicing your monologue out loud. 161 00:08:24,462 --> 00:08:25,296 Oh. 162 00:08:25,379 --> 00:08:27,548 I won't help you, so leave already. 163 00:08:28,090 --> 00:08:30,843 Please help me, Ron Kamonohashi. 164 00:08:30,927 --> 00:08:31,761 No. 165 00:08:31,844 --> 00:08:32,970 Please reconsider! 166 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 I won't do it. 167 00:08:35,598 --> 00:08:38,226 Well, I'll just have to force him to listen. 168 00:08:38,309 --> 00:08:41,687 It's a serial killer case that no one can solve! 169 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 The first victim was murdered nine months ago... 170 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 Huh? 171 00:08:47,068 --> 00:08:48,194 Earplugs? 172 00:08:48,778 --> 00:08:51,405 Just how twisted is this guy?! 173 00:08:51,489 --> 00:08:52,907 I won't allow it! 174 00:08:52,990 --> 00:08:54,951 - Stay away. - Listen to me! 175 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 - Cut it out. - It's a really terrible case! 176 00:08:59,455 --> 00:09:03,251 - It's my superior. - Don't you dare talk about work here! 177 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 There's been a 6th victim! 178 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Huh? 179 00:09:09,799 --> 00:09:11,217 Hurry to the scene, Isshiki! 180 00:09:12,009 --> 00:09:14,136 Isshiki? Totomaru Isshiki! 181 00:09:14,220 --> 00:09:15,596 This is Isshiki. 182 00:09:15,680 --> 00:09:18,516 A body was found in Kazahana Park in Shibuya. 183 00:09:18,599 --> 00:09:20,851 You're the one closest to there. Go now. 184 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 Understood. 185 00:09:23,479 --> 00:09:24,605 This is bad. 186 00:09:24,689 --> 00:09:26,899 Sorry, I have to go. 187 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 W-What's happening?! 188 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 I told you not to tell me! 189 00:09:35,700 --> 00:09:40,830 As soon as I hear about a case, I can't control this feeling. 190 00:09:41,414 --> 00:09:42,290 Huh? 191 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 But I must not investigate them. 192 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 I tried so hard to keep it all away. 193 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Wait, you want to investigate it? 194 00:09:49,338 --> 00:09:50,715 Of course I do! 195 00:09:51,299 --> 00:09:55,136 Solving riddles and crimes is my sole reason to live. 196 00:09:55,219 --> 00:09:58,055 It's driving me crazy that I can't do it. 197 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 So that's why you wallowed in despair... 198 00:10:01,517 --> 00:10:04,937 You refused to have a TV or internet because of this? 199 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 That's not all. 200 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 In order to live as a complete recluse, I reversed my day and night activities. 201 00:10:10,735 --> 00:10:13,404 I tried so hard to avoid any and all cases. 202 00:10:15,114 --> 00:10:16,616 You went so far. 203 00:10:16,699 --> 00:10:21,078 As a detective, I have a fatal shortcoming. 204 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 A shortcoming? 205 00:10:23,372 --> 00:10:27,001 It's a troublesome problem no doctor could help me with. 206 00:10:27,084 --> 00:10:29,670 Are you ill? 207 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Kind of. 208 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 He lay sprawled like that on the soft floor 209 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 because his body is frail? 210 00:10:38,721 --> 00:10:41,307 His illness forces him to live like this 211 00:10:41,390 --> 00:10:43,809 even though he's desperate to work. 212 00:10:43,893 --> 00:10:45,978 If you understand, leave! 213 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 I'll manage with pills and three days of sleep. 214 00:10:48,439 --> 00:10:49,273 No, 215 00:10:49,357 --> 00:10:51,192 I'm taking you with me. 216 00:10:52,276 --> 00:10:53,653 I'll support you. 217 00:10:57,073 --> 00:10:59,825 Thanks, but I'd rather not deal with it. 218 00:10:59,909 --> 00:11:02,453 Why are you wasting your talent? 219 00:11:02,536 --> 00:11:05,331 Nothing is more important than people's lives. 220 00:11:05,414 --> 00:11:11,295 I can't think of anything more important than stopping those serial killings! 221 00:11:11,379 --> 00:11:13,255 Th-That's not the problem... 222 00:11:13,339 --> 00:11:14,507 Trust me. 223 00:11:15,174 --> 00:11:18,219 I'll make sure to wholly support you. 224 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 You're a naive idiot. 225 00:11:25,935 --> 00:11:27,561 Idiot? 226 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 Alright. I'll help you. 227 00:11:32,233 --> 00:11:33,901 - Then... - However! 228 00:11:34,568 --> 00:11:36,612 Do not take your eyes off of me. 229 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 Of course. 230 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 If you feel sick, I'll push your wheelchair. 231 00:11:42,493 --> 00:11:44,245 What are you on about? 232 00:11:44,328 --> 00:11:46,038 What do you mean what? 233 00:11:46,122 --> 00:11:47,373 It's fine. 234 00:11:50,709 --> 00:11:54,130 We're running to the crime scene, Totomaru Isshiki. 235 00:11:57,216 --> 00:11:59,135 {\an8}KAZAHANA PARK 236 00:12:05,141 --> 00:12:06,725 You've got stamina. 237 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 Weren't you a recluse for years? 238 00:12:09,395 --> 00:12:10,980 That's right. 239 00:12:11,605 --> 00:12:16,277 Out of boredom, I made a home gym and spent four hours there every day. 240 00:12:16,360 --> 00:12:18,279 - Are you an athlete? - Officer Isshiki! 241 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 This way. 242 00:12:27,288 --> 00:12:30,499 His business card says he's a retail investor, Okamasa. 243 00:12:30,583 --> 00:12:33,627 He had a ticket to a business party last night, 244 00:12:33,711 --> 00:12:36,338 but no one saw him there. 245 00:12:36,964 --> 00:12:39,758 Uhm, as for other interesting belongings... 246 00:12:43,345 --> 00:12:44,472 Excuse me. 247 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 - Hold up! - What are you doing? 248 00:12:47,224 --> 00:12:49,143 I'll revenge you, alright? 249 00:12:49,226 --> 00:12:51,604 Kamonohashi... 250 00:12:51,687 --> 00:12:54,064 You're an intriguing corpse. 251 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 Death by drowning, here? 252 00:12:57,568 --> 00:13:01,655 Why did you not resist giving away your valuables? 253 00:13:03,157 --> 00:13:07,161 Did you tell him the characteristics of the serial killer victims? 254 00:13:07,244 --> 00:13:08,078 No... 255 00:13:08,162 --> 00:13:10,289 Dead bodies love to talk. 256 00:13:12,208 --> 00:13:15,878 {\an8}The white foam at his mouth points towards death by drowning. 257 00:13:16,378 --> 00:13:19,840 {\an8}And looking at his clothes, there's no signs of violence. 258 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 The high-end suit means he's wealthy. 259 00:13:22,885 --> 00:13:25,513 His tan lets me know his watch was stolen. 260 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 You identified him by his business card, 261 00:13:28,599 --> 00:13:31,977 which means that his wallet and ID were stolen. 262 00:13:32,061 --> 00:13:33,187 I see. 263 00:13:33,270 --> 00:13:34,438 That's correct. 264 00:13:35,189 --> 00:13:39,318 During the last 9 months, five people were killed the same way. 265 00:13:39,401 --> 00:13:41,237 All their valuables were stolen. 266 00:13:41,320 --> 00:13:42,780 None had external injuries, 267 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 and no alcohol nor drugs were found in their systems. 268 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 All drowned to death, found far from water. 269 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 It's so unbelievable, it's practically magic! 270 00:13:52,706 --> 00:13:54,250 Anything in common with the victims? 271 00:13:54,333 --> 00:13:57,086 Nothing really apart from all being men. 272 00:13:59,547 --> 00:14:03,217 This map shows where the five victims were last seen, 273 00:14:03,300 --> 00:14:05,928 and where we think they were headed. 274 00:14:06,011 --> 00:14:10,808 A date, a celebration, a reunion, a wedding, and a birthday party? 275 00:14:10,891 --> 00:14:12,017 It's all over the place. 276 00:14:12,101 --> 00:14:16,188 If we overlap their activities, we get a narrow area. 277 00:14:16,272 --> 00:14:18,607 They met the killer somewhere within that. 278 00:14:18,691 --> 00:14:20,359 But this area has nowhere 279 00:14:20,442 --> 00:14:23,237 with water deep enough to drown someone in. 280 00:14:23,821 --> 00:14:28,075 Let alone a place where you could drown a large man. 281 00:14:32,329 --> 00:14:33,205 Huh? 282 00:14:36,584 --> 00:14:37,877 There is. 283 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 A good place. 284 00:14:39,795 --> 00:14:40,921 Eh? 285 00:14:41,005 --> 00:14:44,091 I haven't lost my skill even after five years. 286 00:14:44,174 --> 00:14:45,217 Huh? 287 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 No offense, but I'm glad I'm alive. 288 00:14:48,178 --> 00:14:49,597 God bless investigations. 289 00:14:49,680 --> 00:14:51,807 Ugh. That's so inappropriate! 290 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 This is my style. 291 00:14:54,977 --> 00:14:57,062 If you just treat them as a friend, 292 00:14:57,146 --> 00:14:59,607 even dead bodies will open their hearts to you. 293 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Th-That's a metaphor, right? 294 00:15:05,779 --> 00:15:07,281 Alright, let's get going. 295 00:15:07,364 --> 00:15:08,782 Go where, exactly? 296 00:15:08,866 --> 00:15:11,243 To arrest the killer, obviously. 297 00:15:12,202 --> 00:15:13,954 - You already figured it out? - Yeah. 298 00:15:14,038 --> 00:15:17,291 The police spent nine months unable to solve this. 299 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Isn't that why you came to me, Toto? 300 00:15:20,127 --> 00:15:21,921 That's true, but still... 301 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 It's only been three minutes... 302 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 Wait. "Toto"? 303 00:15:24,715 --> 00:15:27,176 "Totomaru" is too long. 304 00:15:27,259 --> 00:15:29,929 I could say Mr. A or B, but I'll go with Toto. 305 00:15:31,639 --> 00:15:32,640 Toto. 306 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 Go withdraw some money. 307 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Is this a scam?! 308 00:15:35,851 --> 00:15:39,939 Kamo, Kamo, Kamo, Kamo, Kamo 309 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 And now he's singing some weird song. 310 00:15:42,483 --> 00:15:44,401 That guy is weird. 311 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 Uh... yeah. 312 00:15:45,945 --> 00:15:49,073 Is this okay to go along with this? 313 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 You look great! 314 00:15:56,413 --> 00:15:58,749 Ugly expensive clothes suit you. 315 00:15:58,832 --> 00:16:00,042 Hold up. 316 00:16:00,125 --> 00:16:02,795 Why do I have to wear this and also pay for it?! 317 00:16:02,878 --> 00:16:04,171 To go undercover. 318 00:16:04,254 --> 00:16:06,173 Why can't I wear my usual suit? 319 00:16:06,256 --> 00:16:08,175 You need to look rich. 320 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 Your usual getup reeks of unimpressive cop. 321 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 Ugh. 322 00:16:12,429 --> 00:16:13,973 Well then, next up... 323 00:16:14,056 --> 00:16:16,266 We need to fix that messy hair of yours. 324 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 You're one to talk! 325 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 Let's go here. 326 00:16:32,157 --> 00:16:35,786 I haven't slept in two days. I'll end up dozing off. 327 00:16:35,869 --> 00:16:36,912 Oh? 328 00:16:36,996 --> 00:16:41,834 I thought I was the only one stupid enough to work for two days without sleep. 329 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 - But here you are. - What? 330 00:16:43,794 --> 00:16:45,671 This is fun, so stay awake. 331 00:16:45,754 --> 00:16:47,423 He's so chaotic. 332 00:16:47,506 --> 00:16:52,386 Am I really going to be okay if I do as this guy says? 333 00:16:52,469 --> 00:16:54,096 DROP-INS WELCOME 334 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 Welcome. 335 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 H-Hello. 336 00:16:59,268 --> 00:17:00,227 Is it urgent? 337 00:17:00,310 --> 00:17:03,522 No, uh, I wanted a change. 338 00:17:03,605 --> 00:17:05,315 Yes, I see. 339 00:17:05,858 --> 00:17:07,943 Allow me to take your coat. 340 00:17:08,027 --> 00:17:09,695 This way, please. 341 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 Brown sugar syrup really tastes best eaten outdoors. 342 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 What's with that guy? 343 00:17:18,787 --> 00:17:20,039 Just ignore him. 344 00:17:22,291 --> 00:17:25,044 Oh, so you're good at stock trading. 345 00:17:25,127 --> 00:17:26,670 That's amazing. 346 00:17:27,254 --> 00:17:30,215 I'll start with shampooing your hair, so please come to the sink. 347 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Okay. 348 00:17:44,063 --> 00:17:45,272 Sir? 349 00:18:10,631 --> 00:18:12,049 That's enough. 350 00:18:18,013 --> 00:18:19,556 Serial murderer, 351 00:18:20,307 --> 00:18:21,266 Mr. Barber. 352 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 W-What... 353 00:18:22,810 --> 00:18:25,229 H-How?! 354 00:18:25,312 --> 00:18:27,523 Picking locks is a specialty of mine. 355 00:18:33,862 --> 00:18:35,405 N-No, this is absurd! 356 00:18:35,489 --> 00:18:36,740 What is this? 357 00:18:36,824 --> 00:18:41,203 Like you said, I held my breath and stayed quiet when he started washing my hair... 358 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 But what's going on?! 359 00:18:44,123 --> 00:18:46,583 You were about to be murdered. 360 00:18:46,667 --> 00:18:48,877 Using a method unique to a barber. 361 00:18:48,961 --> 00:18:50,003 What? 362 00:18:50,087 --> 00:18:53,882 You wanted to know why the victims showed no signs of resisting 363 00:18:53,966 --> 00:18:56,260 even though they hadn't been drugged. 364 00:18:56,343 --> 00:18:59,388 The secret lies in that sink. 365 00:19:00,055 --> 00:19:03,892 The sink was filled with oxygen-deficient air. 366 00:19:03,976 --> 00:19:05,602 Oxygen-deficient air? 367 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 It means that the oxygen level is below 18%. 368 00:19:10,274 --> 00:19:15,487 One breath of air of below 10% will cause anyone to faint. 369 00:19:15,571 --> 00:19:19,950 He just had to pour hot water over dry ice to create carbon dioxide. 370 00:19:20,576 --> 00:19:24,913 I-If he'd done that, the water in the sink would've... 371 00:19:24,997 --> 00:19:26,331 It would have drowned you. 372 00:19:28,125 --> 00:19:30,252 How did you know it was a barber? 373 00:19:30,335 --> 00:19:31,503 That it was here? 374 00:19:31,587 --> 00:19:37,134 {\an8}All of the victims were men with long hair, and many had undyed roots. 375 00:19:37,217 --> 00:19:40,220 {\an8}And yet, all of them were headed to events 376 00:19:40,304 --> 00:19:43,974 {\an8}where one would usually want to look their best. 377 00:19:44,558 --> 00:19:46,685 It's only natural that they'd go to a barber. 378 00:19:47,477 --> 00:19:52,149 You put your face down during a hair wash, which fits the oxygen-deficiency theory. 379 00:19:52,816 --> 00:19:55,861 The victims needed to be first-time customers, 380 00:19:55,944 --> 00:20:00,574 so I found a place within the area of activity which took drop-ins. 381 00:20:00,657 --> 00:20:04,286 The crime scene also needed to be hidden from outside view, 382 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 and dry ice had to be available nearby. 383 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 This is that place. 384 00:20:09,541 --> 00:20:10,876 I see. 385 00:20:10,959 --> 00:20:13,670 What if someone knew they'd gone to the barber? 386 00:20:13,754 --> 00:20:16,465 Barbers chat with their customers. 387 00:20:16,548 --> 00:20:19,218 He could easily ask them what he needed to know. 388 00:20:19,801 --> 00:20:22,179 If they lived alone or came here on a whim. 389 00:20:23,597 --> 00:20:27,684 I used that against him, by having you wear expensive clothes, 390 00:20:27,768 --> 00:20:29,519 and talk about stocks. 391 00:20:29,603 --> 00:20:33,899 I made you pretend to be his favorite, a rich drop-in customer. 392 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 And the killer ate it up. 393 00:20:37,569 --> 00:20:42,449 Every step of your oxygen trick was captured on Officer Isshiki's phone. 394 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 You're cops? 395 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 Damn it. 396 00:20:49,373 --> 00:20:50,290 Stop! 397 00:20:58,340 --> 00:21:00,259 I locked it. 398 00:21:00,342 --> 00:21:01,885 Stop resisting! 399 00:21:02,469 --> 00:21:03,971 Damn it! 400 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 Why did you kill six people? 401 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Huh? Why?! 402 00:21:09,643 --> 00:21:11,061 For money! 403 00:21:11,144 --> 00:21:12,521 Of course, it's money! 404 00:21:12,604 --> 00:21:16,400 Y-You really killed six people just for money? 405 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 It was easy. 406 00:21:18,068 --> 00:21:19,736 I don't even feel guilty. 407 00:21:20,362 --> 00:21:22,406 Those rich pigs exploited me, 408 00:21:22,489 --> 00:21:25,575 and put me in terrible debt through their stocks! 409 00:21:25,659 --> 00:21:26,743 Through stocks? 410 00:21:27,286 --> 00:21:29,037 It's all because of resentment? 411 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 That's no reason to... 412 00:21:30,539 --> 00:21:31,832 Shut up! 413 00:21:31,915 --> 00:21:34,501 - You have no idea how hard it is... - Jump. 414 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 What? 415 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 Jump off the building. 416 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 What? 417 00:21:38,630 --> 00:21:40,674 Those who make light of the lives of others 418 00:21:41,300 --> 00:21:43,677 have no right to live in this world. 419 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 W-What are you saying? 420 00:21:47,973 --> 00:21:49,016 Jump. 421 00:21:49,099 --> 00:21:50,684 Isn't it enough that you solved this? 422 00:21:50,767 --> 00:21:52,144 - Jump... - Huh? 423 00:21:54,688 --> 00:21:55,522 Okay. 424 00:21:55,605 --> 00:21:57,065 No way you're that obedient! 425 00:21:57,649 --> 00:22:00,777 Some people will take your jokes seriously, you know! 426 00:22:00,861 --> 00:22:03,238 I will jump off the building. 427 00:22:03,322 --> 00:22:05,532 Don't make thoughtless demands! 428 00:22:08,535 --> 00:22:09,661 No way! 429 00:22:18,587 --> 00:22:20,088 What did I do? 430 00:22:20,172 --> 00:22:21,798 Toto! Where's the killer? 431 00:22:21,882 --> 00:22:24,551 You told him to jump so he did! 432 00:22:26,261 --> 00:22:27,888 I did it again... 433 00:22:28,430 --> 00:22:32,309 I shouldn't have trusted him and let my guard down after all... 434 00:22:32,392 --> 00:22:33,935 I have no right to be a detec... 435 00:22:34,019 --> 00:22:36,396 Stop mumbling and help me out! 436 00:22:40,525 --> 00:22:42,194 Help me! 437 00:22:42,277 --> 00:22:44,071 The killer is... alive. 438 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Did you save him? 439 00:22:46,573 --> 00:22:48,450 Can't you tell?! 440 00:22:48,533 --> 00:22:51,536 Is it possible this idiotic officer really saved someone? 441 00:22:52,079 --> 00:22:55,123 He risked his own life without hesitating. 442 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 On the contrary! 443 00:22:57,167 --> 00:23:01,004 His naive idiocy means his body reacts before his brain! 444 00:23:01,088 --> 00:23:04,257 Stop mocking me and help! 445 00:23:04,841 --> 00:23:07,219 Kamonohashi! Hey! Ron! 446 00:23:14,309 --> 00:23:15,644 Just like bungee jumping. 447 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 They're hanging off it! 448 00:23:19,481 --> 00:23:20,816 You changed my mind! 449 00:23:20,899 --> 00:23:23,568 I see your endless potential, Toto! 450 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 You gave me a great idea! 451 00:23:25,779 --> 00:23:26,905 What? 452 00:23:26,988 --> 00:23:28,281 - Oh no! - Call someone! 453 00:23:28,365 --> 00:23:30,826 Just pull me back up already! 454 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 What? 455 00:23:36,665 --> 00:23:40,544 You never told me your shortcoming is that you kill criminals! 456 00:23:40,627 --> 00:23:43,213 It's not conscious, and I don't remember it. 457 00:23:43,296 --> 00:23:47,968 Seems I always push them to the limit and when I regain my senses, they're dead. 458 00:23:48,051 --> 00:23:51,471 Which means that even with a 100% clearance rate, 459 00:23:51,555 --> 00:23:54,182 I've had a 0% arrest rate. 460 00:23:54,266 --> 00:23:56,393 That's crazy. It's insane. 461 00:23:56,476 --> 00:24:00,147 My detective license was revoked, and I became evasive. 462 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 As you should! 463 00:24:01,690 --> 00:24:06,111 However, somehow you managed to stop my wrongdoings. 464 00:24:06,987 --> 00:24:12,325 This is the answer to the mystery of why you turned up in front me. 465 00:24:12,909 --> 00:24:16,079 Turns out I never needed to partner with a prodigy, 466 00:24:16,163 --> 00:24:17,539 but with a naive idiot. 467 00:24:17,622 --> 00:24:19,958 Are you calling me an idiot? 468 00:24:20,041 --> 00:24:20,876 Partner? 469 00:24:22,419 --> 00:24:26,047 You'll bring every case you get and give it to me. 470 00:24:27,757 --> 00:24:31,720 Don't worry. I'll take over your brain. 471 00:24:32,304 --> 00:24:33,930 Do you understand, Toto? 472 00:24:34,764 --> 00:24:37,392 {\an8}From today, you will be a great detective! 33558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.