Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:05,005
FIRST INVESTIGATION DIVISION
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,219
There's a fifth victim?
3
00:00:12,554 --> 00:00:13,513
Yes.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,724
The MO seems to be the exact same.
5
00:00:16,307 --> 00:00:17,684
Expand the investigation area.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,145
- Isshiki!
- Yes!
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,150
- You can go home and sleep.
- Huh?
8
00:00:25,233 --> 00:00:28,236
What? Two all-nighters is no problem!
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
I can still do this!
10
00:00:30,864 --> 00:00:33,158
Don't get me wrong, Totomaru Isshiki.
11
00:00:34,242 --> 00:00:36,911
Useless guys like you just get in the way.
12
00:00:39,831 --> 00:00:42,083
Wow, Amamiya...
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,169
{\an8}GENERAL AFFAIRS
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,880
That's rough.
15
00:00:47,589 --> 00:00:52,594
If you don't do better soon,
you'll be kicked out of the division.
16
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
You think so too, Kiku?
17
00:00:55,930 --> 00:01:00,101
The culprit fooled you
and got away twice, was it?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,019
Three times.
19
00:01:01,102 --> 00:01:04,689
You questioned people at nighttime
and got reported as a creep.
20
00:01:04,773 --> 00:01:06,441
It didn't occur to me...
21
00:01:07,609 --> 00:01:12,822
The way you're so honest and impulsive
is what I like about you, though.
22
00:01:12,906 --> 00:01:13,740
Huh?
23
00:01:14,574 --> 00:01:16,951
Not good traits for an officer, though.
24
00:01:17,035 --> 00:01:19,162
That's not at all nice to hear.
25
00:01:21,122 --> 00:01:24,375
Even though the serial killings
scare the citizens,
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,128
I just have to sit here and wait.
27
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
It's hard to just sit still.
28
00:01:29,839 --> 00:01:31,216
It's unbearable.
29
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
There are already five victims.
30
00:01:36,971 --> 00:01:37,931
Huh?
31
00:01:38,014 --> 00:01:41,351
No real progress in the investigation.
32
00:01:41,434 --> 00:01:45,063
If the First Investigation Division
is having this much trouble,
33
00:01:45,563 --> 00:01:49,067
there's probably only one person
who can solve this.
34
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
You know someone who can?
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,822
Who is it?
36
00:01:54,405 --> 00:01:56,533
A certain detective.
37
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
A detective?
38
00:01:58,493 --> 00:02:01,704
Though, he's no regular detective.
39
00:02:02,539 --> 00:02:03,414
Huh?
40
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
It's here.
41
00:02:12,507 --> 00:02:14,425
It's an old photo of him.
42
00:02:14,926 --> 00:02:16,886
Handsome, isn't he?
43
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
His personality is equally as great.
44
00:02:20,682 --> 00:02:23,351
He's also
the building manager of an apartment.
45
00:02:23,434 --> 00:02:26,062
Look for him there first.
46
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
Well... Kiku did say
this is our only option.
47
00:02:44,372 --> 00:02:46,291
If he has a side business,
48
00:02:46,374 --> 00:02:49,168
doesn't that mean
his detective business is slow?
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,671
Is this really okay?
50
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Don't get your hopes up.
51
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Huh?
52
00:02:56,050 --> 00:02:58,303
What was that?
53
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Did I imagine that?
54
00:03:06,269 --> 00:03:07,896
Do it yourself.
55
00:03:09,856 --> 00:03:11,608
Are you talking to me?
56
00:03:11,691 --> 00:03:13,818
Are you mistaking me for someone?
57
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
I think you are.
58
00:03:17,322 --> 00:03:20,033
Is that how you ask someone for a favor?!
59
00:03:20,992 --> 00:03:22,952
Go back to asking the gods for help!
60
00:03:23,912 --> 00:03:25,246
How did you know...
61
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
Just go home! Get lost.
62
00:03:29,459 --> 00:03:31,502
"Get lost"?
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,881
I need to talk to you.
64
00:03:36,925 --> 00:03:39,802
Kiku from the Metropolitan Police
sent me here...
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,027
Kiku did?
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Who are you?!
67
00:04:01,532 --> 00:04:03,243
What do you want?
68
00:04:03,326 --> 00:04:06,162
A-Are you Ron Kamonohashi?
69
00:04:06,246 --> 00:04:07,080
Yeah.
70
00:04:07,163 --> 00:04:10,667
This seaweed-like bedhead is really him?
71
00:04:10,750 --> 00:04:14,170
You used to be so clean-looking.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,799
Your eyes are matte.
There's no light in them!
73
00:04:17,882 --> 00:04:19,884
Even a dead fish's eyes reflect light!
74
00:04:19,968 --> 00:04:23,429
Do you really have to say
every single thought out loud?
75
00:04:23,972 --> 00:04:25,265
Ah, I'm sorry!
76
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
Geez. Kiku is still all up in my business.
77
00:04:28,643 --> 00:04:31,729
Sorry, but what is
your relationship with Kiku?
78
00:04:35,275 --> 00:04:37,527
- Is it dead?
- It's sleeping.
79
00:04:37,610 --> 00:04:41,030
Kiku's son and I went to the same school.
He looked after me.
80
00:04:41,114 --> 00:04:43,116
He took me to school.
81
00:04:43,658 --> 00:04:47,287
He thinks I sit around bawling all day.
82
00:04:47,870 --> 00:04:49,747
Not that he's wrong.
83
00:04:51,165 --> 00:04:52,542
Are you okay?
84
00:04:52,625 --> 00:04:53,584
Huh?
85
00:04:54,168 --> 00:04:55,670
The floor is cushioned?
86
00:04:55,753 --> 00:04:58,006
It's called a "sloth floor."
87
00:04:58,589 --> 00:05:02,218
This floor is familiar with
my days of boredom and despair.
88
00:05:08,433 --> 00:05:12,020
Y-Your place is quite empty.
89
00:05:12,103 --> 00:05:14,731
- I have no TV nor internet.
- Huh?
90
00:05:14,814 --> 00:05:16,441
Then a laptop? A phone?
91
00:05:16,524 --> 00:05:19,402
I block out
all information about the outside.
92
00:05:19,485 --> 00:05:21,487
Nothing is worth knowing anyway.
93
00:05:21,571 --> 00:05:22,655
Worth knowing?
94
00:05:22,739 --> 00:05:26,200
Is my overwhelming misery coming across?
95
00:05:26,284 --> 00:05:27,660
More or less.
96
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
- I yearn for despair.
- That's dark.
97
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
But I don't want to tell you why.
98
00:05:32,874 --> 00:05:35,168
No need to.
99
00:05:35,668 --> 00:05:38,046
This guy is troublesome.
100
00:05:38,629 --> 00:05:41,340
I am a piece of junk frozen in time.
101
00:05:41,424 --> 00:05:44,010
You should just go. Tell Kiku I said hi.
102
00:05:44,886 --> 00:05:46,095
I can't do that!
103
00:05:46,179 --> 00:05:48,473
- I came to consult...
- No thank you.
104
00:05:48,556 --> 00:05:49,724
I still haven't...
105
00:05:50,349 --> 00:05:51,934
You're not the first.
106
00:05:52,018 --> 00:05:53,144
Huh?
107
00:05:53,227 --> 00:05:56,314
Kiku has sent countless young guys here,
108
00:05:56,397 --> 00:06:01,486
all prodigies hoping to be promoted
after partnering with me.
109
00:06:01,569 --> 00:06:04,572
I took them all down a peg
and sent them home.
110
00:06:04,655 --> 00:06:06,866
Kiku wants to get me back on my feet.
111
00:06:07,700 --> 00:06:11,162
Though he knows very well
that I no longer am a detective.
112
00:06:11,245 --> 00:06:12,121
What?
113
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
You aren't a detective?
114
00:06:13,998 --> 00:06:16,042
Are you not listening?
115
00:06:16,125 --> 00:06:20,713
But Kiku told me to go
and consult you about the case...
116
00:06:22,173 --> 00:06:23,424
You know, right?
117
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
About the serial killings...
118
00:06:25,426 --> 00:06:26,594
Whoa.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,179
The incidents in...
120
00:06:28,721 --> 00:06:29,889
The incidents...
121
00:06:30,640 --> 00:06:32,767
Come on! I'm trying to talk.
122
00:06:32,850 --> 00:06:35,228
That's enough. You're annoying.
123
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
What?
124
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
I told you I'm not a detective anymore.
125
00:06:39,524 --> 00:06:43,611
I don't want to hear or see anything
about any unsolved cases.
126
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
What?
127
00:06:45,029 --> 00:06:47,406
- At least hear me out.
- No way in hell.
128
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
People's lives are on the line!
129
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Why should I care?
130
00:06:53,204 --> 00:06:54,539
What's his problem?
131
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
This guy can't
make a single decent deduction.
132
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
Whatever.
133
00:07:01,838 --> 00:07:04,048
I feel bad for Kiku,
but I won't relying on you.
134
00:07:04,132 --> 00:07:09,095
That's better. Someone like you
should stick to praying instead.
135
00:07:09,846 --> 00:07:12,932
That's right. How did you know I did that?
136
00:07:13,015 --> 00:07:14,142
It's obvious.
137
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
That pine tree pollen on your shoulder.
138
00:07:17,478 --> 00:07:21,858
Around here, that could only come from
the road to Wakana Shrine.
139
00:07:21,941 --> 00:07:25,069
Then there's the unopened
canned coffee in your left pocket,
140
00:07:25,153 --> 00:07:28,156
and the sound of coins
in your right pocket.
141
00:07:28,239 --> 00:07:31,117
I know you exchanged your bills for coins
to make offerings.
142
00:07:33,202 --> 00:07:34,745
You're right...
143
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
Wow.
144
00:07:36,205 --> 00:07:39,417
You're this unlikeable and mean,
but you're spot on.
145
00:07:39,500 --> 00:07:43,004
Your tendency to voice everything
that pops into your mind
146
00:07:43,087 --> 00:07:44,839
is what spoiled kids do.
147
00:07:44,922 --> 00:07:48,301
Doing something as staid as walking
on the side of the path to the shrine
148
00:07:48,384 --> 00:07:50,553
is something you learned as a child.
149
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
Based on that,
I think your grandparents raised you.
150
00:07:54,307 --> 00:07:55,558
Am I wrong?
151
00:07:57,560 --> 00:07:59,604
With that personality of yours,
152
00:07:59,687 --> 00:08:02,565
you're probably
on the verge of being transferred
153
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
and came to ask me to save you?
154
00:08:05,067 --> 00:08:07,528
Agh... You're right.
155
00:08:07,612 --> 00:08:10,156
That's not the whole story, though.
156
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Is that so?
157
00:08:12,408 --> 00:08:13,951
One thing I don't understand.
158
00:08:14,035 --> 00:08:17,663
- Kiku knows I won't help.
- Kiku was right, though.
159
00:08:17,747 --> 00:08:21,083
- Why would he send a third-rate...
- Maybe he can find the murderer.
160
00:08:21,167 --> 00:08:24,378
Idiot, your voicing
your monologue out loud.
161
00:08:24,462 --> 00:08:25,296
Oh.
162
00:08:25,379 --> 00:08:27,548
I won't help you, so leave already.
163
00:08:28,090 --> 00:08:30,843
Please help me, Ron Kamonohashi.
164
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
No.
165
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
Please reconsider!
166
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
I won't do it.
167
00:08:35,598 --> 00:08:38,226
Well, I'll just
have to force him to listen.
168
00:08:38,309 --> 00:08:41,687
It's a serial killer case
that no one can solve!
169
00:08:41,771 --> 00:08:44,649
The first victim was murdered
nine months ago...
170
00:08:46,150 --> 00:08:46,984
Huh?
171
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
Earplugs?
172
00:08:48,778 --> 00:08:51,405
Just how twisted is this guy?!
173
00:08:51,489 --> 00:08:52,907
I won't allow it!
174
00:08:52,990 --> 00:08:54,951
- Stay away.
- Listen to me!
175
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
- Cut it out.
- It's a really terrible case!
176
00:08:59,455 --> 00:09:03,251
- It's my superior.
- Don't you dare talk about work here!
177
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
There's been a 6th victim!
178
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Huh?
179
00:09:09,799 --> 00:09:11,217
Hurry to the scene, Isshiki!
180
00:09:12,009 --> 00:09:14,136
Isshiki? Totomaru Isshiki!
181
00:09:14,220 --> 00:09:15,596
This is Isshiki.
182
00:09:15,680 --> 00:09:18,516
A body was found
in Kazahana Park in Shibuya.
183
00:09:18,599 --> 00:09:20,851
You're the one closest to there. Go now.
184
00:09:20,935 --> 00:09:22,228
Understood.
185
00:09:23,479 --> 00:09:24,605
This is bad.
186
00:09:24,689 --> 00:09:26,899
Sorry, I have to go.
187
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
W-What's happening?!
188
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
I told you not to tell me!
189
00:09:35,700 --> 00:09:40,830
As soon as I hear about a case,
I can't control this feeling.
190
00:09:41,414 --> 00:09:42,290
Huh?
191
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
But I must not investigate them.
192
00:09:45,251 --> 00:09:47,211
I tried so hard to keep it all away.
193
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Wait, you want to investigate it?
194
00:09:49,338 --> 00:09:50,715
Of course I do!
195
00:09:51,299 --> 00:09:55,136
Solving riddles and crimes
is my sole reason to live.
196
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
It's driving me crazy that I can't do it.
197
00:09:58,139 --> 00:10:00,933
So that's why you wallowed in despair...
198
00:10:01,517 --> 00:10:04,937
You refused to have a TV or internet
because of this?
199
00:10:05,021 --> 00:10:06,439
That's not all.
200
00:10:06,522 --> 00:10:10,651
In order to live as a complete recluse,
I reversed my day and night activities.
201
00:10:10,735 --> 00:10:13,404
I tried so hard to avoid
any and all cases.
202
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
You went so far.
203
00:10:16,699 --> 00:10:21,078
As a detective,
I have a fatal shortcoming.
204
00:10:21,954 --> 00:10:22,788
A shortcoming?
205
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
It's a troublesome problem
no doctor could help me with.
206
00:10:27,084 --> 00:10:29,670
Are you ill?
207
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Kind of.
208
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
He lay sprawled like that
on the soft floor
209
00:10:35,635 --> 00:10:37,803
because his body is frail?
210
00:10:38,721 --> 00:10:41,307
His illness forces him to live like this
211
00:10:41,390 --> 00:10:43,809
even though he's desperate to work.
212
00:10:43,893 --> 00:10:45,978
If you understand, leave!
213
00:10:46,062 --> 00:10:48,356
I'll manage with pills
and three days of sleep.
214
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
No,
215
00:10:49,357 --> 00:10:51,192
I'm taking you with me.
216
00:10:52,276 --> 00:10:53,653
I'll support you.
217
00:10:57,073 --> 00:10:59,825
Thanks, but I'd rather not deal with it.
218
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Why are you wasting your talent?
219
00:11:02,536 --> 00:11:05,331
Nothing is more important
than people's lives.
220
00:11:05,414 --> 00:11:11,295
I can't think of anything more important
than stopping those serial killings!
221
00:11:11,379 --> 00:11:13,255
Th-That's not the problem...
222
00:11:13,339 --> 00:11:14,507
Trust me.
223
00:11:15,174 --> 00:11:18,219
I'll make sure to wholly support you.
224
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
You're a naive idiot.
225
00:11:25,935 --> 00:11:27,561
Idiot?
226
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
Alright. I'll help you.
227
00:11:32,233 --> 00:11:33,901
- Then...
- However!
228
00:11:34,568 --> 00:11:36,612
Do not take your eyes off of me.
229
00:11:38,489 --> 00:11:39,323
Of course.
230
00:11:39,907 --> 00:11:42,410
If you feel sick,
I'll push your wheelchair.
231
00:11:42,493 --> 00:11:44,245
What are you on about?
232
00:11:44,328 --> 00:11:46,038
What do you mean what?
233
00:11:46,122 --> 00:11:47,373
It's fine.
234
00:11:50,709 --> 00:11:54,130
We're running to the crime scene,
Totomaru Isshiki.
235
00:11:57,216 --> 00:11:59,135
{\an8}KAZAHANA PARK
236
00:12:05,141 --> 00:12:06,725
You've got stamina.
237
00:12:06,809 --> 00:12:08,602
Weren't you a recluse for years?
238
00:12:09,395 --> 00:12:10,980
That's right.
239
00:12:11,605 --> 00:12:16,277
Out of boredom, I made a home gym
and spent four hours there every day.
240
00:12:16,360 --> 00:12:18,279
- Are you an athlete?
- Officer Isshiki!
241
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
This way.
242
00:12:27,288 --> 00:12:30,499
His business card says
he's a retail investor, Okamasa.
243
00:12:30,583 --> 00:12:33,627
He had a ticket to
a business party last night,
244
00:12:33,711 --> 00:12:36,338
but no one saw him there.
245
00:12:36,964 --> 00:12:39,758
Uhm, as for other interesting belongings...
246
00:12:43,345 --> 00:12:44,472
Excuse me.
247
00:12:44,555 --> 00:12:46,182
- Hold up!
- What are you doing?
248
00:12:47,224 --> 00:12:49,143
I'll revenge you, alright?
249
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
Kamonohashi...
250
00:12:51,687 --> 00:12:54,064
You're an intriguing corpse.
251
00:12:54,148 --> 00:12:56,275
Death by drowning, here?
252
00:12:57,568 --> 00:13:01,655
Why did you not resist
giving away your valuables?
253
00:13:03,157 --> 00:13:07,161
Did you tell him the characteristics
of the serial killer victims?
254
00:13:07,244 --> 00:13:08,078
No...
255
00:13:08,162 --> 00:13:10,289
Dead bodies love to talk.
256
00:13:12,208 --> 00:13:15,878
{\an8}The white foam at his mouth
points towards death by drowning.
257
00:13:16,378 --> 00:13:19,840
{\an8}And looking at his clothes,
there's no signs of violence.
258
00:13:19,924 --> 00:13:22,301
The high-end suit means he's wealthy.
259
00:13:22,885 --> 00:13:25,513
His tan lets me know his watch was stolen.
260
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
You identified him by his business card,
261
00:13:28,599 --> 00:13:31,977
which means that
his wallet and ID were stolen.
262
00:13:32,061 --> 00:13:33,187
I see.
263
00:13:33,270 --> 00:13:34,438
That's correct.
264
00:13:35,189 --> 00:13:39,318
During the last 9 months,
five people were killed the same way.
265
00:13:39,401 --> 00:13:41,237
All their valuables were stolen.
266
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
None had external injuries,
267
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
and no alcohol nor drugs
were found in their systems.
268
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
All drowned to death,
found far from water.
269
00:13:48,744 --> 00:13:51,121
It's so unbelievable,
it's practically magic!
270
00:13:52,706 --> 00:13:54,250
Anything in common with the victims?
271
00:13:54,333 --> 00:13:57,086
Nothing really apart from all being men.
272
00:13:59,547 --> 00:14:03,217
This map shows
where the five victims were last seen,
273
00:14:03,300 --> 00:14:05,928
and where we think they were headed.
274
00:14:06,011 --> 00:14:10,808
A date, a celebration, a reunion,
a wedding, and a birthday party?
275
00:14:10,891 --> 00:14:12,017
It's all over the place.
276
00:14:12,101 --> 00:14:16,188
If we overlap their activities,
we get a narrow area.
277
00:14:16,272 --> 00:14:18,607
They met the killer somewhere within that.
278
00:14:18,691 --> 00:14:20,359
But this area has nowhere
279
00:14:20,442 --> 00:14:23,237
with water deep enough
to drown someone in.
280
00:14:23,821 --> 00:14:28,075
Let alone a place
where you could drown a large man.
281
00:14:32,329 --> 00:14:33,205
Huh?
282
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
There is.
283
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
A good place.
284
00:14:39,795 --> 00:14:40,921
Eh?
285
00:14:41,005 --> 00:14:44,091
I haven't lost my skill
even after five years.
286
00:14:44,174 --> 00:14:45,217
Huh?
287
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
No offense, but I'm glad I'm alive.
288
00:14:48,178 --> 00:14:49,597
God bless investigations.
289
00:14:49,680 --> 00:14:51,807
Ugh. That's so inappropriate!
290
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
This is my style.
291
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
If you just treat them as a friend,
292
00:14:57,146 --> 00:14:59,607
even dead bodies
will open their hearts to you.
293
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
Th-That's a metaphor, right?
294
00:15:05,779 --> 00:15:07,281
Alright, let's get going.
295
00:15:07,364 --> 00:15:08,782
Go where, exactly?
296
00:15:08,866 --> 00:15:11,243
To arrest the killer, obviously.
297
00:15:12,202 --> 00:15:13,954
- You already figured it out?
- Yeah.
298
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
The police spent
nine months unable to solve this.
299
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Isn't that why you came to me, Toto?
300
00:15:20,127 --> 00:15:21,921
That's true, but still...
301
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
It's only been three minutes...
302
00:15:23,714 --> 00:15:24,632
Wait. "Toto"?
303
00:15:24,715 --> 00:15:27,176
"Totomaru" is too long.
304
00:15:27,259 --> 00:15:29,929
I could say Mr. A or B,
but I'll go with Toto.
305
00:15:31,639 --> 00:15:32,640
Toto.
306
00:15:32,723 --> 00:15:34,183
Go withdraw some money.
307
00:15:34,266 --> 00:15:35,267
Is this a scam?!
308
00:15:35,851 --> 00:15:39,939
Kamo, Kamo, Kamo, Kamo, Kamo
309
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
And now he's singing some weird song.
310
00:15:42,483 --> 00:15:44,401
That guy is weird.
311
00:15:44,485 --> 00:15:45,861
Uh... yeah.
312
00:15:45,945 --> 00:15:49,073
Is this okay to go along with this?
313
00:15:54,870 --> 00:15:56,330
You look great!
314
00:15:56,413 --> 00:15:58,749
Ugly expensive clothes suit you.
315
00:15:58,832 --> 00:16:00,042
Hold up.
316
00:16:00,125 --> 00:16:02,795
Why do I have to wear this
and also pay for it?!
317
00:16:02,878 --> 00:16:04,171
To go undercover.
318
00:16:04,254 --> 00:16:06,173
Why can't I wear my usual suit?
319
00:16:06,256 --> 00:16:08,175
You need to look rich.
320
00:16:08,258 --> 00:16:11,136
Your usual getup
reeks of unimpressive cop.
321
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Ugh.
322
00:16:12,429 --> 00:16:13,973
Well then, next up...
323
00:16:14,056 --> 00:16:16,266
We need to fix that messy hair of yours.
324
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
You're one to talk!
325
00:16:30,781 --> 00:16:32,074
Let's go here.
326
00:16:32,157 --> 00:16:35,786
I haven't slept in two days.
I'll end up dozing off.
327
00:16:35,869 --> 00:16:36,912
Oh?
328
00:16:36,996 --> 00:16:41,834
I thought I was the only one stupid enough
to work for two days without sleep.
329
00:16:41,917 --> 00:16:43,711
- But here you are.
- What?
330
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
This is fun, so stay awake.
331
00:16:45,754 --> 00:16:47,423
He's so chaotic.
332
00:16:47,506 --> 00:16:52,386
Am I really going to be okay
if I do as this guy says?
333
00:16:52,469 --> 00:16:54,096
DROP-INS WELCOME
334
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
Welcome.
335
00:16:57,599 --> 00:16:59,184
H-Hello.
336
00:16:59,268 --> 00:17:00,227
Is it urgent?
337
00:17:00,310 --> 00:17:03,522
No, uh, I wanted a change.
338
00:17:03,605 --> 00:17:05,315
Yes, I see.
339
00:17:05,858 --> 00:17:07,943
Allow me to take your coat.
340
00:17:08,027 --> 00:17:09,695
This way, please.
341
00:17:14,199 --> 00:17:17,327
Brown sugar syrup
really tastes best eaten outdoors.
342
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
What's with that guy?
343
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
Just ignore him.
344
00:17:22,291 --> 00:17:25,044
Oh, so you're good at stock trading.
345
00:17:25,127 --> 00:17:26,670
That's amazing.
346
00:17:27,254 --> 00:17:30,215
I'll start with shampooing your hair,
so please come to the sink.
347
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Okay.
348
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
Sir?
349
00:18:10,631 --> 00:18:12,049
That's enough.
350
00:18:18,013 --> 00:18:19,556
Serial murderer,
351
00:18:20,307 --> 00:18:21,266
Mr. Barber.
352
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
W-What...
353
00:18:22,810 --> 00:18:25,229
H-How?!
354
00:18:25,312 --> 00:18:27,523
Picking locks is a specialty of mine.
355
00:18:33,862 --> 00:18:35,405
N-No, this is absurd!
356
00:18:35,489 --> 00:18:36,740
What is this?
357
00:18:36,824 --> 00:18:41,203
Like you said, I held my breath and stayed
quiet when he started washing my hair...
358
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
But what's going on?!
359
00:18:44,123 --> 00:18:46,583
You were about to be murdered.
360
00:18:46,667 --> 00:18:48,877
Using a method unique to a barber.
361
00:18:48,961 --> 00:18:50,003
What?
362
00:18:50,087 --> 00:18:53,882
You wanted to know why
the victims showed no signs of resisting
363
00:18:53,966 --> 00:18:56,260
even though they hadn't been drugged.
364
00:18:56,343 --> 00:18:59,388
The secret lies in that sink.
365
00:19:00,055 --> 00:19:03,892
The sink was filled with
oxygen-deficient air.
366
00:19:03,976 --> 00:19:05,602
Oxygen-deficient air?
367
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
It means that the oxygen level
is below 18%.
368
00:19:10,274 --> 00:19:15,487
One breath of air of below 10%
will cause anyone to faint.
369
00:19:15,571 --> 00:19:19,950
He just had to pour hot water over dry ice
to create carbon dioxide.
370
00:19:20,576 --> 00:19:24,913
I-If he'd done that,
the water in the sink would've...
371
00:19:24,997 --> 00:19:26,331
It would have drowned you.
372
00:19:28,125 --> 00:19:30,252
How did you know it was a barber?
373
00:19:30,335 --> 00:19:31,503
That it was here?
374
00:19:31,587 --> 00:19:37,134
{\an8}All of the victims were men
with long hair, and many had undyed roots.
375
00:19:37,217 --> 00:19:40,220
{\an8}And yet, all of them were headed to events
376
00:19:40,304 --> 00:19:43,974
{\an8}where one would usually want to
look their best.
377
00:19:44,558 --> 00:19:46,685
It's only natural
that they'd go to a barber.
378
00:19:47,477 --> 00:19:52,149
You put your face down during a hair wash,
which fits the oxygen-deficiency theory.
379
00:19:52,816 --> 00:19:55,861
The victims needed to be
first-time customers,
380
00:19:55,944 --> 00:20:00,574
so I found a place within
the area of activity which took drop-ins.
381
00:20:00,657 --> 00:20:04,286
The crime scene also needed to be
hidden from outside view,
382
00:20:04,995 --> 00:20:07,247
and dry ice had to be available nearby.
383
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
This is that place.
384
00:20:09,541 --> 00:20:10,876
I see.
385
00:20:10,959 --> 00:20:13,670
What if someone knew
they'd gone to the barber?
386
00:20:13,754 --> 00:20:16,465
Barbers chat with their customers.
387
00:20:16,548 --> 00:20:19,218
He could easily ask them
what he needed to know.
388
00:20:19,801 --> 00:20:22,179
If they lived alone
or came here on a whim.
389
00:20:23,597 --> 00:20:27,684
I used that against him,
by having you wear expensive clothes,
390
00:20:27,768 --> 00:20:29,519
and talk about stocks.
391
00:20:29,603 --> 00:20:33,899
I made you pretend to be his favorite,
a rich drop-in customer.
392
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
And the killer ate it up.
393
00:20:37,569 --> 00:20:42,449
Every step of your oxygen trick
was captured on Officer Isshiki's phone.
394
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
You're cops?
395
00:20:44,076 --> 00:20:44,910
Damn it.
396
00:20:49,373 --> 00:20:50,290
Stop!
397
00:20:58,340 --> 00:21:00,259
I locked it.
398
00:21:00,342 --> 00:21:01,885
Stop resisting!
399
00:21:02,469 --> 00:21:03,971
Damn it!
400
00:21:05,889 --> 00:21:07,516
Why did you kill six people?
401
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Huh? Why?!
402
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
For money!
403
00:21:11,144 --> 00:21:12,521
Of course, it's money!
404
00:21:12,604 --> 00:21:16,400
Y-You really killed six people
just for money?
405
00:21:16,483 --> 00:21:17,985
It was easy.
406
00:21:18,068 --> 00:21:19,736
I don't even feel guilty.
407
00:21:20,362 --> 00:21:22,406
Those rich pigs exploited me,
408
00:21:22,489 --> 00:21:25,575
and put me in terrible debt
through their stocks!
409
00:21:25,659 --> 00:21:26,743
Through stocks?
410
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
It's all because of resentment?
411
00:21:29,121 --> 00:21:30,455
That's no reason to...
412
00:21:30,539 --> 00:21:31,832
Shut up!
413
00:21:31,915 --> 00:21:34,501
- You have no idea how hard it is...
- Jump.
414
00:21:34,584 --> 00:21:35,711
What?
415
00:21:35,794 --> 00:21:37,296
Jump off the building.
416
00:21:37,379 --> 00:21:38,547
What?
417
00:21:38,630 --> 00:21:40,674
Those who make light of
the lives of others
418
00:21:41,300 --> 00:21:43,677
have no right to live in this world.
419
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
W-What are you saying?
420
00:21:47,973 --> 00:21:49,016
Jump.
421
00:21:49,099 --> 00:21:50,684
Isn't it enough that you solved this?
422
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
- Jump...
- Huh?
423
00:21:54,688 --> 00:21:55,522
Okay.
424
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
No way you're that obedient!
425
00:21:57,649 --> 00:22:00,777
Some people will take
your jokes seriously, you know!
426
00:22:00,861 --> 00:22:03,238
I will jump off the building.
427
00:22:03,322 --> 00:22:05,532
Don't make thoughtless demands!
428
00:22:08,535 --> 00:22:09,661
No way!
429
00:22:18,587 --> 00:22:20,088
What did I do?
430
00:22:20,172 --> 00:22:21,798
Toto! Where's the killer?
431
00:22:21,882 --> 00:22:24,551
You told him to jump so he did!
432
00:22:26,261 --> 00:22:27,888
I did it again...
433
00:22:28,430 --> 00:22:32,309
I shouldn't have trusted him
and let my guard down after all...
434
00:22:32,392 --> 00:22:33,935
I have no right to be a detec...
435
00:22:34,019 --> 00:22:36,396
Stop mumbling and help me out!
436
00:22:40,525 --> 00:22:42,194
Help me!
437
00:22:42,277 --> 00:22:44,071
The killer is... alive.
438
00:22:44,654 --> 00:22:46,490
Did you save him?
439
00:22:46,573 --> 00:22:48,450
Can't you tell?!
440
00:22:48,533 --> 00:22:51,536
Is it possible this idiotic officer
really saved someone?
441
00:22:52,079 --> 00:22:55,123
He risked his own life without hesitating.
442
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
On the contrary!
443
00:22:57,167 --> 00:23:01,004
His naive idiocy means
his body reacts before his brain!
444
00:23:01,088 --> 00:23:04,257
Stop mocking me and help!
445
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
Kamonohashi! Hey! Ron!
446
00:23:14,309 --> 00:23:15,644
Just like bungee jumping.
447
00:23:16,812 --> 00:23:18,146
They're hanging off it!
448
00:23:19,481 --> 00:23:20,816
You changed my mind!
449
00:23:20,899 --> 00:23:23,568
I see your endless potential, Toto!
450
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
You gave me a great idea!
451
00:23:25,779 --> 00:23:26,905
What?
452
00:23:26,988 --> 00:23:28,281
- Oh no!
- Call someone!
453
00:23:28,365 --> 00:23:30,826
Just pull me back up already!
454
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
What?
455
00:23:36,665 --> 00:23:40,544
You never told me your shortcoming
is that you kill criminals!
456
00:23:40,627 --> 00:23:43,213
It's not conscious,
and I don't remember it.
457
00:23:43,296 --> 00:23:47,968
Seems I always push them to the limit
and when I regain my senses, they're dead.
458
00:23:48,051 --> 00:23:51,471
Which means that
even with a 100% clearance rate,
459
00:23:51,555 --> 00:23:54,182
I've had a 0% arrest rate.
460
00:23:54,266 --> 00:23:56,393
That's crazy. It's insane.
461
00:23:56,476 --> 00:24:00,147
My detective license was revoked,
and I became evasive.
462
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
As you should!
463
00:24:01,690 --> 00:24:06,111
However, somehow you managed to
stop my wrongdoings.
464
00:24:06,987 --> 00:24:12,325
This is the answer to the mystery of
why you turned up in front me.
465
00:24:12,909 --> 00:24:16,079
Turns out I never needed to
partner with a prodigy,
466
00:24:16,163 --> 00:24:17,539
but with a naive idiot.
467
00:24:17,622 --> 00:24:19,958
Are you calling me an idiot?
468
00:24:20,041 --> 00:24:20,876
Partner?
469
00:24:22,419 --> 00:24:26,047
You'll bring every case you get
and give it to me.
470
00:24:27,757 --> 00:24:31,720
Don't worry. I'll take over your brain.
471
00:24:32,304 --> 00:24:33,930
Do you understand, Toto?
472
00:24:34,764 --> 00:24:37,392
{\an8}From today, you will be a great detective!
33558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.