All language subtitles for Novela_Por_Amor_Capítulo_17_Completo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,260
Eu achei que a Eduarda não aprovou muito
o trabalho da Márcia para o apartamento
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,160
dela. Eu também notei isso.
3
00:00:06,380 --> 00:00:10,040
E acho que a Márcia também percebeu que
a Eduarda não consegue esconder o
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,520
sentimento. É, ainda não aprendeu a ser
hipócrita, né?
5
00:00:14,320 --> 00:00:18,780
Exatamente. Mas agora convivendo com a
Branca, ela vai aprender rapidinho.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,480
Como vai, Helena?
7
00:00:31,700 --> 00:00:32,940
Flávia? Tudo bem?
8
00:00:33,460 --> 00:00:34,460
Quanta honra.
9
00:00:35,060 --> 00:00:36,060
Com licença.
10
00:00:38,620 --> 00:00:40,400
Aposto como você não veio almoçar.
11
00:00:41,360 --> 00:00:42,500
Eu não almoço nunca.
12
00:00:42,800 --> 00:00:44,100
Por isso tanta elegância.
13
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
Rafael é muito fino.
14
00:00:46,180 --> 00:00:48,460
É um lorde, como diz o Rodrigo.
15
00:00:49,500 --> 00:00:53,500
Eu não sabia que meu filho tinha uma
opinião tão definida a meu respeito. Ele
16
00:00:53,500 --> 00:00:54,540
sempre tão fechado.
17
00:00:54,780 --> 00:00:57,500
Seu filho é um contestador. Eu adoro
jovens assim.
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,360
Você toma um café com a gente?
19
00:01:00,090 --> 00:01:01,090
Não, obrigada.
20
00:01:05,010 --> 00:01:07,990
Bom, eu acho que estamos chamando lá
fora.
21
00:01:08,230 --> 00:01:11,290
Não, Flávia. Fica à vontade. Termina seu
almoço.
22
00:01:11,870 --> 00:01:13,830
Eu vou com o Rafael até o estúdio.
23
00:01:14,470 --> 00:01:16,150
Eu prometo que não demora.
24
00:01:16,370 --> 00:01:18,810
Um beijo, Flávia. Você está linda como
sempre.
25
00:01:19,430 --> 00:01:20,289
Um beijo.
26
00:01:20,290 --> 00:01:21,290
Até já.
27
00:01:29,160 --> 00:01:30,320
Vê minha conta, por favor.
28
00:01:31,060 --> 00:01:32,100
Não quer que pendure?
29
00:01:33,020 --> 00:01:34,800
Não, resolvi pagar tudo à vista.
30
00:01:35,500 --> 00:01:36,940
Mas você sempre pagou por mês.
31
00:01:38,460 --> 00:01:40,080
Eu não quero mais ter crédito aqui.
32
00:01:41,080 --> 00:01:42,680
Débito, então, menos ainda.
33
00:01:46,820 --> 00:01:48,720
O que está acontecendo com você, Helena?
34
00:01:49,560 --> 00:01:51,660
A massa andou enchendo o vídeo de vocês,
né?
35
00:01:52,240 --> 00:01:53,740
Não foi a massa que me encheu.
36
00:01:54,780 --> 00:01:57,880
Agora levanta da minha mesa e traz a
minha conta, por favor.
37
00:01:59,240 --> 00:02:01,080
Vocês estão se metendo na minha vida
particular.
38
00:02:01,720 --> 00:02:04,500
O problema meu e da marca é só de nós
dois e de mais ninguém.
39
00:02:05,360 --> 00:02:07,700
E o meu restaurante também não tem nada
a ver com a história.
40
00:02:09,580 --> 00:02:11,460
Eu não tenho nada contra o seu
restaurante.
41
00:02:12,260 --> 00:02:13,640
Só não gosto mais do dono.
42
00:02:14,320 --> 00:02:15,400
Agora traz a minha conta.
43
00:02:27,400 --> 00:02:30,880
Eu acho melhor a gente deixar esse
mergulho pra outro dia. Ah, não.
44
00:02:31,560 --> 00:02:34,880
É só meio horinho, eu prometo. Até
briguei com o Franco por sua causa. Vai
45
00:02:34,880 --> 00:02:35,880
querer fugir agora?
46
00:02:36,020 --> 00:02:37,980
Você brigou com o Franco por minha
causa?
47
00:02:38,340 --> 00:02:42,360
É. Ele disse que queria vir me buscar de
carro por causa do tempo. Eu falei que
48
00:02:42,360 --> 00:02:44,880
já tinha ligado pra você e que só ia
voltar com você.
49
00:02:45,100 --> 00:02:46,079
Ele ficou marado.
50
00:02:46,080 --> 00:02:47,820
Eu acho que você podia me deixar fora
dela.
51
00:02:48,160 --> 00:02:49,540
Quer dizer, o cara vai ficar me odiando.
52
00:02:50,060 --> 00:02:51,240
E o que é pior, de graça?
53
00:02:52,080 --> 00:02:53,200
De graça?
54
00:02:53,720 --> 00:02:56,080
De graça não. Você me fez gostar de
você.
55
00:02:56,860 --> 00:03:00,100
Quer dizer, achar que você é uma boa
companhia, esse seu tipo fechadão.
56
00:03:00,680 --> 00:03:02,380
É isso que me atrai em você, sabia?
57
00:03:03,040 --> 00:03:05,680
Você é o tipo em que se pode confiar.
58
00:03:08,840 --> 00:03:09,840
Ou não?
59
00:03:10,180 --> 00:03:11,180
É, eu acho que pode.
60
00:03:11,980 --> 00:03:13,400
O que acontece se chover?
61
00:03:13,840 --> 00:03:15,660
Bom, dependendo da chuva, a gente não
decola.
62
00:03:15,900 --> 00:03:18,620
E qual é o problema se a gente não
conseguir decolar? A gente pode ir
63
00:03:18,620 --> 00:03:21,680
amanhã. Não, pelo amor de Deus, tá
maluco? Eu tenho voo hoje, final de
64
00:03:21,720 --> 00:03:22,259
sei eu.
65
00:03:22,260 --> 00:03:23,260
Não se cala, né?
66
00:03:24,160 --> 00:03:25,960
Tem sempre alguém na minha frente, né?
67
00:03:26,600 --> 00:03:28,660
Você sabe que eu era um cara responsável
até te conhecer?
68
00:03:29,340 --> 00:03:31,080
Mas é mais divertido subverter.
69
00:03:31,620 --> 00:03:32,620
Mas isso não é comigo.
70
00:03:33,040 --> 00:03:34,320
Não é possível. Nada.
71
00:03:35,040 --> 00:03:36,840
Ninguém tirou você do bom caminho.
72
00:03:37,260 --> 00:03:38,460
Eu tento andar direito.
73
00:03:39,420 --> 00:03:40,520
Mas eu não sou um insano.
74
00:03:40,840 --> 00:03:42,800
Mas sua mãe deve adorar você, né?
75
00:03:43,280 --> 00:03:44,280
Ela gosta.
76
00:03:44,680 --> 00:03:47,020
Só não gosta da minha profissão. Eu
preferi que eu fosse médico.
77
00:03:47,380 --> 00:03:48,740
Ah, médico não. Nem pensar.
78
00:03:48,980 --> 00:03:51,460
Já basta um na minha vida. Acho uma
ótima profissão.
79
00:03:51,820 --> 00:03:53,960
Mas eu jamais me casaria com um médico.
80
00:03:54,760 --> 00:03:55,940
Ai, anda comandante.
81
00:03:56,570 --> 00:03:59,550
É só meia horinha, eu prometo. Depois a
gente decola, tá?
82
00:04:02,790 --> 00:04:04,070
É muito bonito isso.
83
00:04:04,970 --> 00:04:10,390
Quem é, hein? É da Márcia, nossa vizinha
aqui. Tem muito talento. A gente vai
84
00:04:10,390 --> 00:04:13,290
promover uma exposição individual do
trabalho dela.
85
00:04:13,630 --> 00:04:17,130
Ah, eu quero que você me avise. Eu
gostaria de ter uma peça dela lá no meu
86
00:04:17,130 --> 00:04:19,990
consultório. Essa aí tá à venda, se você
quiser.
87
00:04:20,250 --> 00:04:22,130
Mas eu não vou te desfocar?
88
00:04:22,530 --> 00:04:25,310
Não. Eu fico muito feliz que você
compre.
89
00:04:25,640 --> 00:04:26,920
A Márcia é uma batalhadora.
90
00:04:27,160 --> 00:04:31,160
Se você gostou mesmo, o preço tá ótimo,
hein? Dois mil reais.
91
00:04:31,680 --> 00:04:33,180
Tá bom, eu fico com ela.
92
00:04:34,400 --> 00:04:36,440
Bom, vamos lá, Rafael? Você não quer
sentar?
93
00:04:38,100 --> 00:04:42,320
A Virginia falou comigo ontem, já deve
ter passado pra você o que eu achei de
94
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
toda a história.
95
00:04:43,480 --> 00:04:46,800
E você aparecendo por aqui, o assunto
deve ser o mesmo.
96
00:04:48,280 --> 00:04:51,300
É que eu pretendo ser mais objetivo do
que ela foi.
97
00:04:51,960 --> 00:04:57,070
Afinal de contas, ela é tua irmã e, como
ela mesma diz, Muito mais que irmã, tua
98
00:04:57,070 --> 00:04:58,070
amiga.
99
00:04:58,090 --> 00:04:59,090
Minha melhor amiga.
100
00:04:59,590 --> 00:05:01,410
Eu não tenho nada a ver com os seus
romances.
101
00:05:01,730 --> 00:05:06,650
Nunca me meti na sua vida particular,
mas... Desta vez é diferente.
102
00:05:07,750 --> 00:05:09,570
Estão em jogo os meus interesses.
103
00:05:10,090 --> 00:05:12,070
Os interesses da minha família.
104
00:05:13,490 --> 00:05:15,250
Não cria tritos com a Branca.
105
00:05:16,690 --> 00:05:21,250
Pelo menos até o final do contrato com o
Arnaldo. Estabelecendo as bases desse
106
00:05:21,250 --> 00:05:22,350
negócio que nós vamos ter juntos.
107
00:05:23,920 --> 00:05:29,740
Eu sei que você pode estar pensando que
a Branca é uma chantageista, que quer
108
00:05:29,740 --> 00:05:32,980
controlar a tua vida, a vida do atiro,
como ela faz com a Isabel. E você tem
109
00:05:32,980 --> 00:05:34,120
razão, é isso mesmo. Está certo.
110
00:05:34,840 --> 00:05:37,900
Só que é assim que se joga.
111
00:05:38,620 --> 00:05:40,100
É assim que ela joga.
112
00:05:41,540 --> 00:05:45,160
E quando a Branca se aborrece, ela joga
muito pesado.
113
00:05:47,540 --> 00:05:51,460
Você provavelmente não deve saber disso,
mas o Arnaldo já teve dois sócios.
114
00:05:51,820 --> 00:05:56,820
anteriormente que foram afastados da
empresa por perseguição direta da
115
00:05:58,620 --> 00:06:03,880
E um dele, por causa dessa perseguição,
se suicidou.
116
00:06:07,080 --> 00:06:08,140
Meu Deus!
117
00:06:08,860 --> 00:06:13,440
E eu pensando que ela foi apenas egoísta
e a minha filha está lá, na casa dela.
118
00:06:14,260 --> 00:06:16,240
Abra mão desse romance com a Tílio.
119
00:06:16,780 --> 00:06:19,520
Pelo menos até a Branca esfriar um
pouco.
120
00:06:19,850 --> 00:06:23,190
Você sabe que é a primeira vez na vida
que me pedem pra eu abrir mão de uma
121
00:06:23,190 --> 00:06:24,190
coisa que eu não tenho?
122
00:06:25,390 --> 00:06:27,570
Rafael, acredita, eu não tenho nada com
o Atílio.
123
00:06:28,330 --> 00:06:32,270
Claro que sentimos atração um pelo
outro, mas tudo que existiu até agora
124
00:06:32,270 --> 00:06:33,650
nós foi um beijo.
125
00:06:33,970 --> 00:06:36,670
Um beijo super tumultuado, mais nada.
126
00:06:37,430 --> 00:06:38,930
Pois então parem desse beijo.
127
00:06:39,710 --> 00:06:44,190
Vai ser melhor pra você, pra mim, pra
Eduarda e até mesmo pro Atílio.
128
00:06:44,650 --> 00:06:47,690
Tudo que você tá me falando, Rafael, só
pode chegar a uma conclusão.
129
00:06:48,540 --> 00:06:50,820
Essa mulher, a branca, é um monstro.
130
00:06:51,780 --> 00:06:55,720
As mulheres são mais eficientes do que
os homens em vários ramos de negócios.
131
00:06:56,860 --> 00:07:00,960
Antigamente, eles esnobavam a gente
porque nos achavam incompetentes. Agora,
132
00:07:01,060 --> 00:07:04,240
hoje, eles nos evitam com medo da
concorrência.
133
00:07:04,480 --> 00:07:08,240
A minha mãe diz sempre que as mulheres
são mais sérias, mais corretas nos
134
00:07:08,240 --> 00:07:10,020
negócios. Ela está certa.
135
00:07:10,360 --> 00:07:12,560
E a gente vai ter uma coisa a nosso
favor.
136
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
Instinto maternal.
137
00:07:15,280 --> 00:07:17,940
Isso ajuda muito nos negócios também.
Sabe por quê?
138
00:07:18,500 --> 00:07:20,120
Porque os homens são carentes.
139
00:07:22,740 --> 00:07:23,740
Alô?
140
00:07:24,020 --> 00:07:25,540
Oi, me chama o doutor Arnaldo.
141
00:07:27,080 --> 00:07:28,780
Quem é? É a mulher dele.
142
00:07:29,420 --> 00:07:30,420
Ah, é?
143
00:07:32,880 --> 00:07:35,120
Sabe até que horas eu fiquei ontem aqui
preparando esse relatório?
144
00:07:35,340 --> 00:07:36,059
Hum, sim.
145
00:07:36,060 --> 00:07:37,160
Até oito horas da noite.
146
00:07:38,300 --> 00:07:40,800
Enquanto isso, eu tenho certeza que
vocês estavam jantando tranquilamente
147
00:07:40,800 --> 00:07:42,060
suas famílias. Não importa.
148
00:07:43,840 --> 00:07:46,260
Estamos abrindo a reunião agora, com o
prazo praticamente explorado, e vocês
149
00:07:46,260 --> 00:07:47,660
querem mais tempo para deliberar.
150
00:07:47,920 --> 00:07:49,320
Marcelo, é um direito que nós temos.
151
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
Mais uma semana?
152
00:07:50,980 --> 00:07:54,620
É. O artículo foi ontem para lá. Deve
estar voltando com a minuta do contrato.
153
00:07:54,700 --> 00:07:56,200
Ele ligou? Até agora, não.
154
00:07:56,780 --> 00:07:58,140
Eu vou dizer o que para os homens lá?
155
00:07:59,100 --> 00:08:02,160
São milhões de dólares. Mas é por isso
mesmo, Marcelo. Vocês estão tomando
156
00:08:02,160 --> 00:08:03,320
decisões, têm o nosso conhecimento.
157
00:08:03,660 --> 00:08:05,660
E envolvendo um grande volume de
dinheiro. É isso.
158
00:08:06,430 --> 00:08:09,930
Vocês não têm atendido os relatórios?
Sim, mas queremos participar mais das
159
00:08:09,930 --> 00:08:12,230
decisões. Tem mais autonomia, gente.
160
00:08:12,490 --> 00:08:15,370
O Conselho tem autonomia e nós somos o
Conselho.
161
00:08:16,030 --> 00:08:17,530
Peraí, só um minutinho. Quem é que é a
Paula?
162
00:08:17,810 --> 00:08:19,910
Eu já não falei que eu não atendo o
telefone quando estou em reunião?
163
00:08:20,470 --> 00:08:22,530
Desculpa, doutor Arnaldo, a dona Branca
insiste.
164
00:08:23,730 --> 00:08:28,130
Exatamente, pelo amor de Deus. E não me
chama pra mais ninguém, a não ser o
165
00:08:28,130 --> 00:08:29,130
Atilio.
166
00:08:29,659 --> 00:08:30,659
Passa pra minha sala.
167
00:08:30,880 --> 00:08:31,880
Vamos lá, vamos lá.
168
00:08:31,980 --> 00:08:35,840
Eu vou falar da autonomia. Sim, o seu
conceito foi ter mais autonomia, sim.
169
00:08:36,120 --> 00:08:38,179
É uma reunião importante, né, Branca?
170
00:08:38,799 --> 00:08:39,799
Mas vai, fala.
171
00:08:39,940 --> 00:08:41,080
Posso te ajudar em alguma coisa?
172
00:08:41,580 --> 00:08:44,860
Eu quero saber se o Atílio deu notícia
depois daquele telefonema que ele deu lá
173
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
pra casa ontem de noite.
174
00:08:46,360 --> 00:08:47,820
É, o Arnaldo me contou.
175
00:08:48,100 --> 00:08:51,420
Não, não ligou pra cá, não. Nós ligamos
pra Buenos Aires, no hotel.
176
00:08:52,100 --> 00:08:54,180
Acontece que ele não ficou onde a gente
fez reserva.
177
00:08:54,480 --> 00:08:56,680
Portanto, não sabemos onde ele está.
Aliás, ninguém sabe.
178
00:08:57,740 --> 00:09:01,260
Tá bom, olha, qualquer coisa você liga
pra mim, tá? Eu tô no celular.
179
00:09:01,920 --> 00:09:02,920
Obrigada.
180
00:09:04,700 --> 00:09:06,840
Pra um homem teimoso, uma teimosa
mulher.
181
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Eduarda!
182
00:09:21,140 --> 00:09:22,460
Oi, César.
183
00:09:22,780 --> 00:09:23,780
Como vai?
184
00:09:24,560 --> 00:09:25,960
Vi você e não resisti.
185
00:09:29,810 --> 00:09:30,810
Quanto tempo.
186
00:09:31,210 --> 00:09:32,890
Pois é, quanto tempo.
187
00:09:33,150 --> 00:09:36,930
Deixa eu te apresentar, essa é a Branca,
minha sogra. Ai, sogra não, pelo amor
188
00:09:36,930 --> 00:09:40,690
de Deus, que é uma palavra pesadíssima.
Eu prefiro que você diga, olha, é mãe do
189
00:09:40,690 --> 00:09:43,370
meu marido. Como vai? Prazer, tudo bem?
Tudo bem.
190
00:09:44,570 --> 00:09:48,750
Eu e o César crescemos juntos, somos
amigos de infância. Os pais dele eram
191
00:09:48,750 --> 00:09:51,370
vizinhos dos meus... da minha mãe.
192
00:09:51,670 --> 00:09:55,830
Estão lá na Tijuca, né? Bom, seu pai
nasceu na Tijuca, na casa em que eu e
193
00:09:55,830 --> 00:09:56,830
pais moramos hoje.
194
00:09:56,960 --> 00:09:59,840
É, moramos assim um tempinho na Tijuca.
195
00:10:00,060 --> 00:10:03,140
Bom, meu avô era dono de praticamente
toda a Tijuca.
196
00:10:03,520 --> 00:10:06,240
É, nós crescemos juntos, né, César?
197
00:10:06,440 --> 00:10:09,580
Sou muito mais velho que você, mãe. Não,
nem tanto.
198
00:10:09,880 --> 00:10:15,440
O César é médico obstetra. Não me diga.
Com essa carinha deve deixar todas as
199
00:10:15,440 --> 00:10:16,480
mães apaixonadas.
200
00:10:17,380 --> 00:10:18,880
Só me interessa pelos bebês.
201
00:10:20,020 --> 00:10:21,020
Vou falar nisso.
202
00:10:21,520 --> 00:10:23,140
Como é, nada? Nada ainda?
203
00:10:23,360 --> 00:10:24,620
Não, ainda não.
204
00:10:27,980 --> 00:10:29,440
Ai, desculpa. Perdão.
205
00:10:30,520 --> 00:10:31,840
Essa aqui é a Anitta.
206
00:10:32,060 --> 00:10:34,060
Essa aqui é a Boada.
207
00:10:34,560 --> 00:10:36,760
Tem uma foto sua no consultório dele.
208
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Ah, é?
209
00:10:41,060 --> 00:10:42,060
Foto antiga.
210
00:10:42,660 --> 00:10:45,840
A Anitta também tá fazendo medicina, né?
O último ano.
211
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
Obstetrícia também?
212
00:10:47,600 --> 00:10:48,640
Não, pediatria.
213
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
Ah, que lindo.
214
00:10:49,940 --> 00:10:51,540
Forma um maravilhoso par.
215
00:10:51,880 --> 00:10:53,600
Ele bota no mundo e você cria.
216
00:10:59,340 --> 00:11:00,340
Como tá sua mãe?
217
00:11:00,760 --> 00:11:02,420
Tá ótima. E os seus pais?
218
00:11:02,980 --> 00:11:03,980
Vão bem também.
219
00:11:06,240 --> 00:11:07,900
Gosta de comida japonesa também, né?
220
00:11:08,660 --> 00:11:09,940
Adoro, adoro.
221
00:11:10,720 --> 00:11:15,800
Eu também, sabe? Eu gosto de tudo que é
oriental, sabe? Um dos meus sonhos é
222
00:11:15,800 --> 00:11:16,940
conhecer o Japão.
223
00:11:17,580 --> 00:11:22,020
Olha, você já foi ao Japão, não foi,
Branca? Não, não, não. Muito longe. Fui
224
00:11:22,020 --> 00:11:23,060
a metade e voltei.
225
00:11:24,420 --> 00:11:26,880
Vem cá, vocês não querem se sentar com a
gente?
226
00:11:27,420 --> 00:11:29,800
Não, não, muito obrigada. A gente já tá
de saída, né? Vamos.
227
00:11:30,200 --> 00:11:34,780
Vamos. Bom, foi um prazer encontrar você
depois de tanto tempo.
228
00:11:35,140 --> 00:11:37,800
Estive no seu casamento, mas a gente não
se falou.
229
00:11:38,320 --> 00:11:39,320
Tava muito bonito.
230
00:11:39,660 --> 00:11:40,680
Ah, obrigada.
231
00:11:42,500 --> 00:11:46,480
Desculpa, a gente... Eu interrompi o
almoço de vocês, perdão. Não, já
232
00:11:47,380 --> 00:11:48,380
Tchau.
233
00:11:50,300 --> 00:11:53,580
Tchau. Vamos ver se a gente se encontra,
se a gente se fala.
234
00:11:54,260 --> 00:11:55,880
Mata a saudade daqueles tempos, né?
235
00:11:57,040 --> 00:11:57,999
Aparece lá em casa.
236
00:11:58,000 --> 00:11:59,300
Meus pais sempre falam em você.
237
00:11:59,620 --> 00:12:00,820
Ah, claro. Vou aparecer.
238
00:12:02,020 --> 00:12:04,820
Desculpa. Prazer. Tchau, prazer. Tchau.
239
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Sai do trânsito, César.
240
00:12:14,620 --> 00:12:17,020
Desculpa. Fazia tempo que eu não falava
com ela.
241
00:12:17,480 --> 00:12:20,140
César, por que você não falou que era
meu namorado?
242
00:12:20,360 --> 00:12:23,320
Eu posso te garantir que ela não ia se
matar com a notícia.
243
00:12:23,620 --> 00:12:24,960
Tia, desculpa. Vamos embora.
244
00:12:25,180 --> 00:12:26,690
Que par... Meu Deus.
245
00:12:27,230 --> 00:12:31,910
Olha, eu já sabia, mas eu jamais
imaginei que você ficasse tão
246
00:12:31,910 --> 00:12:32,909
frente dela.
247
00:12:32,910 --> 00:12:33,910
Está com ciúmes?
248
00:12:34,110 --> 00:12:35,110
Ciúmes?
249
00:12:35,650 --> 00:12:36,650
Não.
250
00:12:37,010 --> 00:12:39,150
Eu estou com pena, César.
251
00:12:39,490 --> 00:12:41,770
Ela mal sabe que você existe.
252
00:12:47,450 --> 00:12:48,570
Bonito o rapaz.
253
00:12:49,050 --> 00:12:50,050
É.
254
00:12:50,810 --> 00:12:53,670
Os olhinhos dele brilhavam enquanto
falava com você.
255
00:12:54,050 --> 00:12:55,690
Ah. Fomos muito amigos.
256
00:12:56,050 --> 00:12:57,670
É, dá pra notar.
257
00:12:58,690 --> 00:13:01,130
Você nunca me contou a viagem a Veneza.
258
00:13:01,390 --> 00:13:02,430
Como é que é? Gostou?
259
00:13:02,870 --> 00:13:07,790
Muito. A minha mãe é tão, nossa, vidrada
na cidade. Acho que por ela até morava
260
00:13:07,790 --> 00:13:12,150
lá. Ah, duvido. Logo ia enjoar. O que é
bom é você ter visita em lugares
261
00:13:12,150 --> 00:13:14,630
bonitos. Que até a beleza enjoa.
262
00:13:15,110 --> 00:13:17,530
Quando você tem ela todo dia na sua
janela.
263
00:13:18,710 --> 00:13:22,170
Quem sabe Veneza tem algum significado
especial pra sua mãe.
264
00:13:22,610 --> 00:13:23,650
Um grande amor.
265
00:13:25,150 --> 00:13:30,610
Eu acho que deve ter um romance na
parada. Porque minha mãe, pra namorar,
266
00:13:30,910 --> 00:13:32,590
mas ela tá sozinha agora.
267
00:13:33,190 --> 00:13:38,910
Nossa, é o que, é uma devoradora de
homens? Não, uma devoradora não, mas...
268
00:13:38,910 --> 00:13:42,770
acha certo as pessoas estarem
permanentemente apaixonadas. Então ela
269
00:13:42,770 --> 00:13:46,270
dado muito bem com o Atilio nesse
encontro em Veneza, porque o Atilio
270
00:13:46,270 --> 00:13:49,710
um namorador. E ele, inclusive, gosta de
namorar todas ao mesmo tempo.
271
00:13:50,170 --> 00:13:51,830
Eles se deram muito bem.
272
00:13:52,360 --> 00:13:57,640
Eu achei até que ia rolar alguma coisa.
Ah, ia rolar. Não chegou a rolar? Não.
273
00:13:58,780 --> 00:14:02,060
Eu não posso garantir 100%, mas eu acho
que não.
274
00:14:02,320 --> 00:14:03,960
Também não desgrudava dele.
275
00:14:04,720 --> 00:14:10,560
Mas teve um lance, um estresse oriente
que balançou a minha dor.
276
00:14:10,880 --> 00:14:11,880
A pena.
277
00:14:12,460 --> 00:14:13,920
Que não rolou ainda.
278
00:14:14,400 --> 00:14:15,460
Mas vai rolar.
279
00:14:19,060 --> 00:14:20,960
Vamos queimar nossas calorias.
280
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
Vamos.
281
00:14:33,990 --> 00:14:34,990
Bom,
282
00:14:36,310 --> 00:14:38,450
agora a gente pode ir embora, né? Senão
eu chego atrasado.
283
00:14:38,890 --> 00:14:40,430
Isso é pior que médico, hein?
284
00:14:41,010 --> 00:14:44,670
O trânsito é exatamente assim. O melhor
da festa toca o bip e pronto. Ele tem
285
00:14:44,670 --> 00:14:46,270
que ir embora pro hospital atender
alguém.
286
00:14:46,790 --> 00:14:47,990
Então o senhor tá acostumado?
287
00:14:48,530 --> 00:14:49,530
Mais ou menos.
288
00:14:50,380 --> 00:14:54,360
Eu prefiro homens que são donos do seu
tempo, livres, sem relógio.
289
00:14:55,580 --> 00:14:58,600
Bom, eu acho então que você devia
procurar alguém igual você.
290
00:14:59,780 --> 00:15:04,440
Rico, com uma boa vida e que não
quisesse absolutamente nada.
291
00:15:05,140 --> 00:15:06,140
Bom,
292
00:15:08,060 --> 00:15:09,060
eu vou me trocar.
293
00:15:09,160 --> 00:15:10,220
Não demora, tá?
294
00:15:21,960 --> 00:15:22,919
Boa tarde, Helena.
295
00:15:22,920 --> 00:15:23,559
Como vai?
296
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
Olá.
297
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Você já almoçou?
298
00:15:25,820 --> 00:15:27,600
Não, mas eu como alguma coisa mais
tarde.
299
00:15:27,820 --> 00:15:30,780
Vai almoçar agora, meu bem, que eu tô
aqui com meu cunhado conversando um
300
00:15:30,780 --> 00:15:31,780
assunto particular.
301
00:15:32,300 --> 00:15:35,640
Tinha que preparar um orçamento pra Belo
Horizonte. Você preparou? Tá em cima da
302
00:15:35,640 --> 00:15:39,200
mesa. Põe no correio, que o homem não
quer via faixa. Ele quer original
303
00:15:39,200 --> 00:15:40,380
assinado. Tudo bem.
304
00:15:40,580 --> 00:15:41,620
Obrigada. Tchau. Tchau.
305
00:15:47,560 --> 00:15:49,660
Olha, Rafael, você tem uma coisa que eu
tenho horror.
306
00:15:50,410 --> 00:15:52,910
É ser comandada por quem quer que seja.
307
00:15:54,030 --> 00:15:56,710
Pode até não acontecer nada entre eu e o
Atílio.
308
00:15:56,930 --> 00:16:00,630
O que tiver que ser, será. Mas não há de
ser a branca que vai impedir.
309
00:16:01,850 --> 00:16:03,990
Porque não está dando muito valor à sua
família.
310
00:16:05,190 --> 00:16:09,870
Porque se a branca influenciar o Arnaldo
e ela o influencia em tudo que faz, eu
311
00:16:09,870 --> 00:16:10,870
vou perder esse negócio.
312
00:16:11,030 --> 00:16:17,430
E eu repito, esse negócio é de
fundamental importância para mim, para a
313
00:16:17,430 --> 00:16:18,970
e para os nossos filhos.
314
00:16:20,940 --> 00:16:25,380
Vamos ver se eu estou entendendo bem
essa história. O que essa mulher quer?
315
00:16:25,380 --> 00:16:29,400
quer que eu assine um documento dizendo
que eu não vou ter um romance com a
316
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
Tílio?
317
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
Peraí, não, não. Agora quem fala sou eu.
É isso que ela quer?
318
00:16:33,580 --> 00:16:36,140
Que diabo ela tem a ver com a minha
vida?
319
00:16:36,940 --> 00:16:40,460
Eu não estou atrás dele, eu não estou
atrás de homem nenhum. Eu odeio esse
320
00:16:40,460 --> 00:16:43,880
de confusão. É por isso mesmo que eu
nunca me meti com homens casados.
321
00:16:44,120 --> 00:16:46,020
É, mas ele vivia com a Isabel.
322
00:16:46,280 --> 00:16:47,219
Ah, vivia?
323
00:16:47,220 --> 00:16:48,400
Não é o que eu estou sabendo.
324
00:16:48,960 --> 00:16:52,300
Porque quando nós nos encontramos em
Veneza, ele estava sozinho. E pelo que
325
00:16:52,300 --> 00:16:53,440
pude ver, estava muito feliz.
326
00:16:53,780 --> 00:16:55,320
Ele estava muito disponível.
327
00:16:55,760 --> 00:16:59,660
Tão disponível que se eu tivesse
facilitado, nós teríamos começado um
328
00:16:59,660 --> 00:17:04,319
mesmo. A Branca não gosta de você. Será
que você nunca percebeu? Percebi. Sempre
329
00:17:04,319 --> 00:17:07,040
percebi. Por isso eu nunca frequentei a
casa dela.
330
00:17:07,280 --> 00:17:09,300
E sabe por que ela não gosta de mim?
Você sabe?
331
00:17:09,880 --> 00:17:13,780
Porque eu sempre amei os homens que eu
tive. E eu nunca fiquei com nenhum
332
00:17:13,859 --> 00:17:15,200
nem por um minuto tem amor.
333
00:17:15,420 --> 00:17:19,920
E ela vive aquele casamento hipócrita
infeliz dela com o Arnaldo, quando todo
334
00:17:19,920 --> 00:17:22,319
mundo sabe que ela é apaixonada pelo
Atílio.
335
00:17:24,680 --> 00:17:26,800
Olha, você pode ficar com raiva de mim,
Rafael.
336
00:17:27,140 --> 00:17:29,200
Mas eu só posso te garantir uma coisa.
337
00:17:29,620 --> 00:17:33,680
Eu não vou correr atrás do Atílio, mas
eu também não vou fugir dele.
338
00:17:34,180 --> 00:17:35,620
Se tiver que ser, será.
339
00:17:36,060 --> 00:17:38,060
E olha, estamos conversados, tá?
340
00:17:38,600 --> 00:17:42,400
Você faz mesmo questão de botar mais um
nome no seu caderninho, não é?
341
00:17:43,940 --> 00:17:48,520
Você deve estar mesmo numa situação
crítica para tentar me atingir dessa
342
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
maneira.
343
00:17:49,760 --> 00:17:52,040
Eu vou fazer de conta que eu não ouvi,
tá?
344
00:17:53,800 --> 00:17:58,900
Tá, tá bom. Então, obrigado pela sua
atenção e tenha uma boa tarde. Olha,
345
00:17:58,900 --> 00:18:00,420
que vocês estão parecendo, você e a
vizinha?
346
00:18:01,340 --> 00:18:05,360
Aqueles pais que procuram uma mocinha
que não presta e pedem para ela ficar
347
00:18:05,360 --> 00:18:07,040
longe do filhinho querido deles.
348
00:18:07,690 --> 00:18:12,730
E é nessa hora que o filho fica mais
atraído, porque não há nada nesse mundo
349
00:18:12,730 --> 00:18:16,790
mais importante, mais tentador do que o
fruto proibido.
350
00:18:17,090 --> 00:18:21,490
Você não imagina como o artilho me
seduz, ainda mais a partir de agora.
351
00:18:22,190 --> 00:18:24,930
Não, não, eu fico pensando, meu Deus,
que homem é esse?
352
00:18:25,310 --> 00:18:30,070
Esse homem deve ser sensacional para
todo mundo gostar tanto dele. Não, ele
353
00:18:30,070 --> 00:18:31,070
ser uma coisa.
354
00:18:31,410 --> 00:18:34,810
Isso aumenta ainda mais a minha vontade
de experimentar.
355
00:18:35,030 --> 00:18:36,030
Você fala.
356
00:18:37,230 --> 00:18:42,950
Você fala como uma mulher, como uma
mulherzinha que não pode ver homem na
357
00:18:42,950 --> 00:18:43,950
que logo ataca.
358
00:18:44,990 --> 00:18:50,510
Eu prefiro ser a mulherzinha que ataca
do que a mulherzinha que não ataca e não
359
00:18:50,510 --> 00:18:52,250
deixa ninguém atacar como a branca.
360
00:18:53,110 --> 00:18:57,370
Uma vez a Milena me disse que a mãe, a
branca, quando fazia dieta para
361
00:18:57,370 --> 00:19:00,830
emagrecer, ela proibia todo mundo em
casa de comer doce de massa.
362
00:19:01,230 --> 00:19:04,230
É, não comia e não deixava ninguém
comer.
363
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Egoísmo puro.
364
00:19:06,940 --> 00:19:08,340
Eu não, eu sou generosa.
365
00:19:08,560 --> 00:19:12,960
Eu sou muito generosa. Sabe que eu até
abri mão uma vez de um namorado, porque
366
00:19:12,960 --> 00:19:16,280
tinha uma amiga que eu percebi que
gostava dele muito mais do que eu.
367
00:19:17,280 --> 00:19:19,060
Você não sabe com quem você está
lidando.
368
00:19:19,780 --> 00:19:24,040
Meu Deus do céu, que medo que vocês têm
dessa mulher.
369
00:19:24,560 --> 00:19:27,500
Ela que peça ao atilho para entrar num
convento, então.
370
00:19:27,760 --> 00:19:30,720
E não a mim, que odeio qualquer tipo de
prisão.
371
00:19:33,020 --> 00:19:35,940
Você está pagando para ver.
372
00:19:36,330 --> 00:19:37,370
Pois então você vai ver.
373
00:19:37,770 --> 00:19:39,070
É uma ameaça?
374
00:19:42,650 --> 00:19:43,830
Entenda como você quiser.
375
00:19:46,590 --> 00:19:50,890
Depois eu mando um portador buscar a
perta e trazer o cheque.
376
00:19:52,210 --> 00:19:53,290
Obrigada, Milose.
377
00:20:27,149 --> 00:20:28,149
Problemas familiares?
378
00:20:28,470 --> 00:20:30,390
Não, quer dizer, mais ou menos.
379
00:20:30,890 --> 00:20:31,890
Nada de grave.
380
00:20:32,690 --> 00:20:35,870
De repente, meu cunhado fica pensando
que é meu marido também.
381
00:20:38,450 --> 00:20:41,010
Ele ficou com essa peça da Márcia, vai
me dar um tempo.
382
00:20:41,710 --> 00:20:43,970
Ai, esses telefones virem ocupados.
383
00:20:45,570 --> 00:20:49,450
E essa situação da Eduarda também me
deixa que eu não sei nem o que fazer,
384
00:20:49,490 --> 00:20:52,150
Agora, por qualquer coisa, a Eduarda
rompe relações comigo.
385
00:20:53,649 --> 00:20:57,730
Ela foi criada super protegida. Nós já
cansamos de conversar sobre isso.
386
00:20:58,410 --> 00:21:00,330
Eu sei. Foi o pai ausente.
387
00:21:00,950 --> 00:21:02,250
Problemas de saúde quando criança.
388
00:21:02,990 --> 00:21:05,410
Uma adolescência difícil, com poucos
amigos.
389
00:21:06,350 --> 00:21:09,470
Você sabe que eu sempre impliquei com
jovens que têm poucos amigos?
390
00:21:09,850 --> 00:21:13,150
Eu não sei se é porque eu tive muitos,
mas eu acho que a gente tem que crescer
391
00:21:13,150 --> 00:21:14,190
com muita gente em volta.
392
00:21:14,610 --> 00:21:16,490
Pobre, rico, branco, negro, tudo.
393
00:21:17,050 --> 00:21:18,830
Você criou a Eduarda numa redoma.
394
00:21:19,830 --> 00:21:22,110
Você sabe que eu me lembro que uma vez
eu estava na sua casa?
395
00:21:22,560 --> 00:21:23,980
A Eduarda tinha 17 anos.
396
00:21:24,860 --> 00:21:27,680
Tinha dormido na casa de uma amiga e
estava falando com você no telefone.
397
00:21:27,980 --> 00:21:32,900
E você disse para ela, eu me lembro
muito bem, como se fosse hoje, que se
398
00:21:32,900 --> 00:21:38,160
tomasse banho na casa da amiga, não
usasse a mesma toalha dos irmãos.
399
00:21:38,560 --> 00:21:41,540
A menina tinha dois ou três irmãos
carrapazes em casa.
400
00:21:45,640 --> 00:21:46,840
Jura que fiz isso?
401
00:21:47,520 --> 00:21:51,380
Juro. E eu fiquei boba. Eu queria
perguntar por quê.
402
00:21:52,150 --> 00:21:55,310
Queria saber o que podia acontecer se
ela usasse a mesma toalha dos rapazes.
403
00:21:55,910 --> 00:21:58,490
Só que eu não tinha liberdade com você.
A gente tinha se conhecido há pouco
404
00:21:58,490 --> 00:22:03,810
tempo. Que coisa mais neurótica. Eu era
muito maluca. Que maluquice é essa?
405
00:22:05,350 --> 00:22:06,149
Não, não.
406
00:22:06,150 --> 00:22:08,010
Sério. Até aumentou a minha dor de
cabeça.
407
00:22:08,750 --> 00:22:10,730
Larga isso. Vai dar uma volta. Vai ao
cinema.
408
00:22:11,850 --> 00:22:14,070
Sei lá. Eu cuido dessas coisas pra você.
Vai.
409
00:22:14,410 --> 00:22:15,410
Espera aí.
410
00:22:15,670 --> 00:22:16,670
Finalmente. Espera aí.
411
00:22:17,050 --> 00:22:19,230
Catarina? Oi. Sou eu, Helena.
412
00:22:20,180 --> 00:22:21,400
Catarina, você me faz um favor?
413
00:22:21,760 --> 00:22:25,940
Eu esqueci de avisar a Tadinha pra não
sair antes do menino do supermercado
414
00:22:25,940 --> 00:22:27,040
chegar pras compras do mês.
415
00:22:28,280 --> 00:22:31,940
É, ela me pediu pra dar um pulo na casa
do irmão, mas eu disse pra ela esperar
416
00:22:31,940 --> 00:22:33,720
as compras chegarem primeiro.
417
00:22:34,900 --> 00:22:37,080
É. Não, só receber.
418
00:22:37,500 --> 00:22:39,480
Quando eu chegar, eu guardo tudo, tá?
419
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
Tudo bem.
420
00:22:40,960 --> 00:22:44,100
Pode deixar o mesmo do recado. Um beijo,
tchau.
421
00:22:45,120 --> 00:22:46,800
Ô mãe, eu tô saindo!
422
00:22:58,130 --> 00:22:58,949
Demorou, hein?
423
00:22:58,950 --> 00:23:01,930
Ah, tava ajudando a mãe na cozinha, né?
Teria sal de manhã e não voltou até
424
00:23:01,930 --> 00:23:02,950
agora. E o seu pai?
425
00:23:03,170 --> 00:23:04,170
Tá dormindo.
426
00:23:04,450 --> 00:23:06,450
Também falou que ele foi dormir uma
pilete ontem.
427
00:23:06,690 --> 00:23:07,810
Eu vi, ele bebeu muito.
428
00:23:08,070 --> 00:23:09,510
Então, quer dizer que ele vai nem sair,
né?
429
00:23:09,750 --> 00:23:10,890
Só que foi direto pro hospital.
430
00:23:14,190 --> 00:23:15,410
O que foi, Catarina?
431
00:23:15,670 --> 00:23:19,110
Tudo bem? A Lorena ligou e falou pra
você não sair daí quando as compras não
432
00:23:19,110 --> 00:23:22,810
chegarem. Ah, meu irmão tá me esperando
no ponto do ônibus.
433
00:23:23,190 --> 00:23:26,590
Ele ainda tá meio perto da cabeça do
mundo, aluno. O que você me falou antes?
434
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
É.
435
00:23:28,340 --> 00:23:31,040
Mas se você quiser, eu posso ficar com o
chão esperando aí. Fica.
436
00:23:31,480 --> 00:23:33,520
Que bonitinho. Fica, meu anjo.
437
00:23:34,420 --> 00:23:36,120
Fica. Fica. Fica. Fica. Fica. Fica.
Fica.
438
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
Fica.
439
00:23:38,460 --> 00:23:39,460
Fica.
440
00:23:57,520 --> 00:23:59,080
Para da tarde, mas eu não vou para a
repartição.
441
00:23:59,280 --> 00:24:00,440
Eu passei mal.
442
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
Bebeu mal.
443
00:24:02,320 --> 00:24:03,640
Vem cá, eu falei uma besteira.
444
00:24:04,180 --> 00:24:07,960
Não. Quer? Quer descer? Você deu um
pouco. Como sempre, você bebe demais.
445
00:24:08,220 --> 00:24:10,640
Dá isso aqui para ele, que é tiro e
queda.
446
00:24:10,880 --> 00:24:12,160
Vai, bebe isso aqui.
447
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
O que é isso?
448
00:24:13,420 --> 00:24:18,240
Isso aí é um ovo cru com casca batido
com gengibre, um pouco de limão e meio
449
00:24:18,240 --> 00:24:19,520
copo de cerveja choca.
450
00:24:20,040 --> 00:24:21,500
Pelo amor de Deus, tira isso daqui, vai.
451
00:24:21,960 --> 00:24:24,620
Mas levanta de fundo. Mas eu prefiro não
levantar.
452
00:24:25,960 --> 00:24:27,980
Cadê algum vexame com o pessoal da
repartição?
453
00:24:28,520 --> 00:24:30,200
Não. Tá tudo bem.
454
00:24:30,780 --> 00:24:31,780
Ai, mãe.
455
00:24:31,840 --> 00:24:35,260
É sempre assim, viu, mãe? Toda vez que
bebe, fica perguntando no outro dia o
456
00:24:35,260 --> 00:24:36,260
ele fez, o que ele não fez.
457
00:24:36,380 --> 00:24:39,060
É amnésia alcoólica. Seu pai era campeão
nisso.
458
00:24:39,880 --> 00:24:43,080
Também por desaforo quando ele
perguntava e dizia que ele tinha feito
459
00:24:43,080 --> 00:24:44,260
horrorosas.
460
00:24:45,880 --> 00:24:49,880
Ah, aquela metida da sua secretária.
Ligou aí pra saber se você ia, se você
461
00:24:49,880 --> 00:24:51,220
ia. O que é que você disse?
462
00:24:51,580 --> 00:24:53,880
Eu disse que eu não sabia, que você não
tinha acordado ainda.
463
00:24:55,240 --> 00:24:58,080
Por que você não falou que eu fui no
dentista, no oculista, sei lá? Eu falei
464
00:24:58,080 --> 00:24:59,980
verdade. Mas quem foi que mandou você
falar a verdade?
465
00:25:00,960 --> 00:25:02,840
Isso foi um ridículo dormindo até essa
hora?
466
00:25:03,440 --> 00:25:06,360
Ainda mais no meu primeiro dia de
promoção. Você está querendo me
467
00:25:06,360 --> 00:25:08,300
Siléia? A culpa agora é minha.
468
00:25:08,500 --> 00:25:09,740
Pois também não tinha nada a ver com
fazer festa.
469
00:25:10,260 --> 00:25:11,380
Quem foi que pediu?
470
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
Ai, ai, ai.
471
00:25:14,080 --> 00:25:18,460
Toma. Bebe esse tabu no rolo. Toma um
banho frio e cala a boca que você fica
472
00:25:18,460 --> 00:25:19,460
bonzinho logo.
473
00:25:22,320 --> 00:25:23,440
Sobrou um monte de bobó.
474
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
Quer que eu esquente?
475
00:25:29,090 --> 00:25:32,850
E é preciso falar mais alguma coisa pra
elas não gostarem mais de você?
476
00:25:33,050 --> 00:25:34,049
Não tem que falar nada.
477
00:25:34,050 --> 00:25:35,370
Da nossa vida cuidamos nós.
478
00:25:35,610 --> 00:25:38,810
Você quer dizer, da sua vida cuida você
e eu da minha, não é isso?
479
00:25:39,050 --> 00:25:42,350
Ou você acha que ainda formamos um
casal? Ai meu Deus, lá vem você com essa
480
00:25:42,350 --> 00:25:46,560
conversa. Olha o Wilson. Eu não tenho
falado nada, não tenho tocado no
481
00:25:46,800 --> 00:25:47,920
Aliás, em nenhum assunto.
482
00:25:48,260 --> 00:25:52,060
Porque eu não quero prejudicar meu
filho, ficando nervosa e estressada. Que
483
00:25:52,060 --> 00:25:55,460
médico falou pra eu me cuidar. E eu
tenho que me cuidar porque meu filho não
484
00:25:55,460 --> 00:26:00,740
pai. E se eu morrer ou pirar, o coitado
vai ficar aí, abandonado. Vai virar
485
00:26:00,740 --> 00:26:01,740
menino de rua.
486
00:26:02,140 --> 00:26:05,720
E tem mais. Eu liguei pro meu pai e pra
minha mãe. Eles vêm pro Rio quando
487
00:26:05,720 --> 00:26:09,600
chegar mais perto do bebê nascer. E eu,
eu vou embora com eles.
488
00:26:10,220 --> 00:26:12,280
Eu não quero meu filho aqui perto de
você.
489
00:26:12,910 --> 00:26:16,550
Pra dizer a verdade, se eu pudesse, ele
não ficava na mesma cidade, no mesmo
490
00:26:16,550 --> 00:26:17,970
país e no mesmo mundo que você.
491
00:26:21,390 --> 00:26:22,770
Eu amei você, Wilson.
492
00:26:23,970 --> 00:26:25,090
Pra que mentir, não é?
493
00:26:26,910 --> 00:26:27,910
Oh, meu Deus.
494
00:26:28,330 --> 00:26:29,930
Na verdade, eu acho que ainda amo.
495
00:26:31,970 --> 00:26:37,730
Mas entre você e meu filho, eu prefiro
ficar com ele, porque ele é muito mais
496
00:26:37,730 --> 00:26:41,130
importante do que qualquer paixão. E eu
faço o que qualquer mãe deve fazer.
497
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
Eu fico com ele.
498
00:26:46,400 --> 00:26:47,480
Agora me deixa trabalhar.
499
00:26:48,840 --> 00:26:53,900
Eu preciso cuidar de ganhar vida pra
sustentar o meu criolinho que vem por
500
00:26:56,780 --> 00:26:59,360
Eu tenho muito orgulho da minha cor,
sabia disso?
501
00:27:00,460 --> 00:27:03,580
Ô, Wilson, devia ver minha conta que eu
tô atrasado.
502
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
Ô,
503
00:27:06,580 --> 00:27:09,240
Lourenço, um cafezinho pra aquecer.
504
00:27:09,480 --> 00:27:11,180
Obrigado, meu amor. Chegou na hora.
505
00:27:12,460 --> 00:27:13,460
Por favor.
506
00:27:13,740 --> 00:27:15,440
Será que a senhora pode apressar,
Milena?
507
00:27:18,480 --> 00:27:19,480
Por favor.
508
00:27:24,000 --> 00:27:25,420
Meia hora pra trocar de roupa.
509
00:27:29,360 --> 00:27:30,360
Cheguei.
510
00:27:30,720 --> 00:27:33,520
Poxa, meia hora pra tomar banho, tirar o
biquíni e botar sua roupa.
511
00:27:33,740 --> 00:27:36,020
Mas seu compromisso não é só no fim do
dia? Tem tempo, hein?
512
00:27:36,220 --> 00:27:37,460
Sim, mas olha só como é que tá o tempo.
513
00:27:37,780 --> 00:27:39,420
Tá testando. Daqui a pouco não dá pra
recolar.
514
00:27:39,870 --> 00:27:43,370
Tá bom, pronto, pronto, vambora. Anda,
pronto, pronto, pronto, pronto.
515
00:27:49,750 --> 00:27:52,650
Pra dentro, Sandrinha, vai chover já já,
hein?
516
00:27:53,090 --> 00:27:55,470
Tô indo, mãe. Só falta um pouquinho pra
acabar.
517
00:27:55,730 --> 00:27:56,709
Mas vem logo, hein?
518
00:27:56,710 --> 00:27:57,710
Tá bom.
519
00:27:58,510 --> 00:28:01,550
Ih, vai sair um pedaço que não tem
tamanho.
520
00:28:02,730 --> 00:28:05,230
E o Nando lá em Angra pra atender aquela
moça.
521
00:28:05,450 --> 00:28:07,550
Mas lá pode estar um lindo dia de sol.
522
00:28:07,870 --> 00:28:10,890
Não, ele já foi ficar correndo porque
ela ligou de lá de manhã dizendo que ia
523
00:28:10,890 --> 00:28:12,450
chover. Não tem que pensar o pior.
524
00:28:14,030 --> 00:28:16,610
A essa hora já está chegando por aí,
Lídia.
525
00:28:16,890 --> 00:28:17,890
Ah, eu não sei, não.
526
00:28:18,750 --> 00:28:22,370
Ai, meu Deus, eu penso no doutor
Ulisses, que nunca mais apareceu. E foi
527
00:28:22,370 --> 00:28:26,030
Angra. Eu ouvi dizer que ele está vivo e
que não quer aparecer porque ficou
528
00:28:26,030 --> 00:28:30,310
deformado. Deus me livre, Fonseca. Eu
nunca ouvi essa história, Fonseca. Um
529
00:28:30,310 --> 00:28:33,950
vizinho meu que é enfermeiro no Hospital
da Aeronáutica que me falou. Está vivo,
530
00:28:33,990 --> 00:28:36,920
sim. Como Elvis Presley e o Carlos
Gardel.
531
00:28:40,100 --> 00:28:41,640
Sandrinha! Sandrinha!
532
00:28:41,860 --> 00:28:43,540
Quantas vezes eu tenho que chamar,
menina?
533
00:28:46,580 --> 00:28:49,020
Oh, menina!
534
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
Meu pai!
535
00:28:51,460 --> 00:28:53,100
Tenho uma surpresa pra vocês.
536
00:28:53,480 --> 00:28:55,860
A grande surpresa que você me faria,
você sabe qual é.
537
00:28:56,460 --> 00:28:59,020
Mas essa, só com muita ajuda de Deus.
538
00:28:59,220 --> 00:29:00,720
Você não tem o que reclamar, Lídia.
539
00:29:01,020 --> 00:29:03,120
Ganhei um dinheiro extra por
merecimento.
540
00:29:03,920 --> 00:29:04,919
Menos mal.
541
00:29:04,920 --> 00:29:08,300
Vamos entrar que vai chover. Vem, tá
dentro os dois. Vocês vão pra casa que a
542
00:29:08,300 --> 00:29:11,680
mãe de vocês deve estar preocupada, tá?
Que vai chover. Vem, vem, Sandrinha.
543
00:29:11,780 --> 00:29:12,780
Tchau, tchau.
544
00:29:12,860 --> 00:29:14,380
Tchau, tchau. Tchau, Sandrinha.
545
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
Tchau.
546
00:29:16,580 --> 00:29:18,620
Vamos logo que eu deixei uma freguesa no
secador.
547
00:29:18,880 --> 00:29:20,520
Com essa pressa perde toda a poesia,
hein?
548
00:29:22,060 --> 00:29:25,300
Primeiro pra você, que tá com pressa.
Bom, desse jeito você gastou todo o
549
00:29:25,300 --> 00:29:26,320
dinheiro extra que ganhou, hein?
550
00:29:26,540 --> 00:29:27,880
Que dinheiro pra quê? Pra gastar.
551
00:29:30,700 --> 00:29:33,180
Olha, se não te ver, eu posso trocar. Eu
guardei a nota fiscal, tá?
552
00:29:35,740 --> 00:29:36,960
Linda, mãe!
553
00:29:38,780 --> 00:29:39,780
Então?
554
00:29:40,900 --> 00:29:44,800
Deve ter custado muito caro. Ah, não
fala em preço, Lídia.
555
00:29:47,040 --> 00:29:48,480
É bonito, Orestes.
556
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
É linda.
557
00:29:51,880 --> 00:29:53,820
Ai, Orestes, é delicada.
558
00:29:55,560 --> 00:29:56,620
Muito obrigada.
559
00:30:21,669 --> 00:30:24,710
Eu sempre tenho que ser a chata.
560
00:30:26,030 --> 00:30:27,030
Acabou.
561
00:30:28,919 --> 00:30:29,920
Vem para o Leandro.
562
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
Ele abre quando chegar.
563
00:30:31,540 --> 00:30:32,760
Você não comprou nada para você?
564
00:30:33,760 --> 00:30:34,760
Não.
565
00:30:35,040 --> 00:30:38,200
Você sabe quantos pares de meia decente
você tem? Três.
566
00:30:38,660 --> 00:30:42,040
Sabe quantos cuecas? Quatro. Eu sempre
compro, mas agora não sei o tempo.
567
00:30:42,240 --> 00:30:45,260
Foi de Iroeta que você ganhou. Você
podia ter comprado pelo menos para
568
00:30:45,260 --> 00:30:46,260
meia dúzia.
569
00:30:46,280 --> 00:30:48,380
Tá bom, Lídia. Eu compro no fim do mês,
tá?
570
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
Eu vou descendo.
571
00:30:52,100 --> 00:30:53,100
Obrigada, viu?
572
00:30:53,760 --> 00:30:54,760
Muito bonita a minha.
573
00:31:05,230 --> 00:31:07,110
Vou dar uma bem bonita pra ela.
574
00:31:17,350 --> 00:31:18,810
Você está amassando tudo.
575
00:31:19,510 --> 00:31:22,470
Vamos aproveitar essa oportunidade,
Catarina. E o carro do mercado?
576
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Tá, quando chegar a gente para.
577
00:31:37,070 --> 00:31:37,809
Dona Helena?
578
00:31:37,810 --> 00:31:39,210
É aqui mesmo, pode entrar.
579
00:31:39,410 --> 00:31:40,410
Deixa eu ver as contas.
580
00:31:47,110 --> 00:31:47,550
O
581
00:31:47,550 --> 00:31:58,170
que
582
00:31:58,170 --> 00:31:59,170
você está vendo aí?
583
00:31:59,630 --> 00:32:02,770
Não, vó. A Helena ligou, pediu para
alguém esperar o mercado e a Tadinha
584
00:32:02,770 --> 00:32:03,669
está aí.
585
00:32:03,670 --> 00:32:04,690
Algum problema, vó?
586
00:32:06,090 --> 00:32:08,390
Então só vimos aí, esperando o mercado.
587
00:32:08,730 --> 00:32:10,390
Então tá, o mercado já chegou.
588
00:32:10,670 --> 00:32:13,230
Se a festa for pelo lado de fora, me pá.
589
00:32:13,650 --> 00:32:15,230
Seu padre perguntou por você.
590
00:32:18,270 --> 00:32:19,890
Olá, boa tarde. Boa tarde.
591
00:32:20,270 --> 00:32:23,090
Me desculpa, peguei um engarrafamento
enorme e atrasei, tá?
592
00:32:23,390 --> 00:32:24,690
Já falo quase nada.
593
00:32:30,730 --> 00:32:33,690
Desmarcou, tinha outro compromisso.
594
00:32:34,030 --> 00:32:36,650
Se eu der esse telefone, ela vai que eu
digo uma desculpada.
595
00:32:37,030 --> 00:32:39,490
Pede para a Dona Simone aguardar cinco
minutos, tá?
596
00:32:39,750 --> 00:32:40,750
E o barrigão, tá?
597
00:32:41,110 --> 00:32:43,130
Parece que vai ter trigênio. É,
trigênio.
598
00:32:44,990 --> 00:32:46,110
Mati, né? Vamos lá.
599
00:32:50,210 --> 00:32:50,590
Me
600
00:32:50,590 --> 00:32:59,870
ajuda
601
00:32:59,870 --> 00:33:00,870
aqui.
602
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Já, eu preciso trabalhar.
603
00:33:05,640 --> 00:33:07,020
A noite a gente se fala, tá? Tá bom.
604
00:33:11,360 --> 00:33:12,360
César.
605
00:33:13,880 --> 00:33:16,240
Diz -me uma coisa só pra matar a minha
curiosidade.
606
00:33:16,540 --> 00:33:17,540
Tá.
607
00:33:17,580 --> 00:33:21,140
Você e a Eduarda já namoraram alguma vez
ou foi só brincadeirinha de criança?
608
00:33:22,140 --> 00:33:24,300
Eu achava que ia se casar quando
crescesse.
609
00:33:24,880 --> 00:33:26,600
Também não éramos tão crianças assim,
né?
610
00:33:27,960 --> 00:33:28,960
Não.
611
00:33:29,640 --> 00:33:30,940
Namoro de adolescente.
612
00:33:31,600 --> 00:33:33,480
Deve ter dado até pra dar uns beijinhos.
613
00:33:34,780 --> 00:33:38,560
Claro, não é, Nia? Tu não beijou os seus
namoradinhos aos 15 anos, não.
614
00:33:39,260 --> 00:33:40,260
Beijei.
615
00:33:40,480 --> 00:33:41,480
Beijei, sim.
616
00:33:41,500 --> 00:33:45,820
Mas pelo que eu pude ver hoje, esses
beijinhos não deixaram nenhuma marca
617
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
Já em você.
618
00:33:48,400 --> 00:33:50,700
Falando bobagem, você queria o quê? Que
ela pulasse o meu pescoço?
619
00:33:51,880 --> 00:33:53,240
Menina séria, direita.
620
00:33:53,900 --> 00:33:55,160
Tá muito bem casada, né?
621
00:33:55,440 --> 00:33:56,440
Pois é.
622
00:33:56,580 --> 00:34:00,100
E você vai ficar solteiro esperando uma
chance, não é?
623
00:34:02,160 --> 00:34:03,660
Divórcio ou viúveis?
624
00:34:06,389 --> 00:34:10,110
Anitta, em vez de se formar em
pediatria, você deveria consultar um
625
00:34:10,110 --> 00:34:13,690
sabia? Você está cada vez mais infantil,
tá?
626
00:34:51,850 --> 00:34:54,130
Chegamos bem na hora do recreio.
627
00:34:54,429 --> 00:34:55,429
Ótimo!
628
00:35:18,970 --> 00:35:19,970
O que você está dizendo?
629
00:35:20,150 --> 00:35:22,130
Felicidade é uma vida de acontecer, eu
não posso.
630
00:35:22,910 --> 00:35:24,590
Ô, meu amor, como é que você veio?
631
00:35:25,730 --> 00:35:29,610
Não tem que me fiscalizar, não. Eu sou
mãe que me convenço. Fiz muito bem de
632
00:35:29,610 --> 00:35:32,790
vir. A gente acabou a reunião a meia
hora, certo? Uma reunião quentíssima. E
633
00:35:32,790 --> 00:35:35,730
como relaxam, hein?
634
00:35:37,110 --> 00:35:38,110
Senta, meu amor, senta.
635
00:35:59,150 --> 00:36:04,810
Se for a Laura, eu tenho certeza que eu
vou continuar sendo preferida.
636
00:36:06,040 --> 00:36:08,380
Daquele mato não sai coelho de jeito
nenhum.
637
00:36:22,140 --> 00:36:25,100
Eu não tenho essa pretensão. Você acha
que eu tô muito velha pra aprender?
638
00:36:25,400 --> 00:36:28,880
É isso, Meg. Primeiro que você não é
velha nem pra pesca submarina. Segundo
639
00:36:28,880 --> 00:36:30,840
tênis se joga até os 110 anos.
640
00:36:31,100 --> 00:36:33,460
Ah, então eu tenho um longo caminho pela
frente.
641
00:36:33,780 --> 00:36:36,000
Você vai inventar mais essa agora, mãe?
642
00:36:36,260 --> 00:36:39,920
Meu amor, é o esporte da moda. Eu não
posso ser ultrapassada pelos
643
00:36:39,920 --> 00:36:41,860
acontecimentos históricos, não é? Meg!
644
00:36:43,540 --> 00:36:45,080
Meg, tenho ótimas notícias.
645
00:36:46,049 --> 00:36:50,330
Olavo conseguiu a quadra da Mangueira
pra fazer a sua festa. Ai, bárbaro. Você
646
00:36:50,330 --> 00:36:51,670
vai fazer uma doação pra escola, não
vai?
647
00:36:51,890 --> 00:36:52,890
É claro.
648
00:36:53,090 --> 00:36:54,290
Estivemos lá, menina.
649
00:36:54,870 --> 00:36:57,810
O carnaval deles vai ser fantástico.
650
00:36:58,850 --> 00:37:01,950
Dona Neuma e Dona Zica estão
empolgadíssimas e loucas pra te
651
00:37:02,390 --> 00:37:03,390
Quando você quiser.
652
00:37:03,750 --> 00:37:06,310
Vou marcar um almoço no morro. Uma
feijoada.
653
00:37:06,810 --> 00:37:10,010
Ah, nesse lance eu quero ir, mãe. Olha,
eu vou também.
654
00:37:12,250 --> 00:37:13,250
Você também.
655
00:37:13,390 --> 00:37:14,390
Não é, Léo?
656
00:37:15,440 --> 00:37:17,600
Bom, pra falar a verdade, eu nunca fui a
uma quadra.
657
00:37:17,880 --> 00:37:20,040
Ah, Léo, você nunca viu um desfile?
658
00:37:20,400 --> 00:37:21,820
Dá até vergonha dizer que não.
659
00:37:22,440 --> 00:37:25,100
Pois então, você vai estrear no carnaval
deste ano.
660
00:37:25,320 --> 00:37:30,080
Está convidado pro camarote dos
emergentes. E se duvidarem, formaremos
661
00:37:30,080 --> 00:37:31,080
dentro da mangueira.
662
00:37:32,700 --> 00:37:38,220
Helena, de hoje de manhã pra agora à
noite, parece que eu vivi um século
663
00:37:38,220 --> 00:37:39,220
de você.
664
00:37:39,600 --> 00:37:40,760
Não dá pra esperar.
665
00:37:41,840 --> 00:37:43,960
Pego você amanhã pra almoçarmos juntos.
666
00:37:44,730 --> 00:37:47,270
Depois temos a tarde inteira para nós
dois.
667
00:37:48,170 --> 00:37:49,170
Não pode,
668
00:37:49,730 --> 00:37:50,730
não.
669
00:38:33,830 --> 00:38:35,590
Não, eu vou enfrentar o tempo desse sem
você.
670
00:38:37,330 --> 00:38:38,430
Que cuidado comigo.
671
00:38:39,170 --> 00:38:41,690
É, estou responsável pela sua segurança,
né?
672
00:38:42,830 --> 00:38:43,830
Bom, e agora?
673
00:38:44,770 --> 00:38:45,770
Agora a gente tem que esperar.
674
00:38:46,370 --> 00:38:47,990
Aqui dentro?
675
00:38:49,210 --> 00:38:50,750
É, a gente não tem outra opção?
676
00:38:51,110 --> 00:38:52,350
Claro que a gente tem outra opção.
677
00:38:53,130 --> 00:38:56,770
Agora o fuga, você acha que eu vou ficar
aqui presa nessa sauna? Não, peraí,
678
00:38:56,770 --> 00:38:57,649
mulher.
679
00:38:57,650 --> 00:38:59,070
Peraí, está uma tempestade lá fora.
680
00:38:59,330 --> 00:39:02,170
Que isso? Eu vou ficar aqui dentro do
helicóptero, com meu pincel dentro do
681
00:39:02,170 --> 00:39:05,870
aquário? Deixa eu sair, anda logo. Não
tem medo de ter mensagem, não.
682
00:39:06,390 --> 00:39:11,190
Peraí, menina. Tô com saudade de você de
volta a minha volta.
683
00:39:12,410 --> 00:39:13,930
É triste.
684
00:39:15,270 --> 00:39:22,270
E aí o amor pode acontecer de novo pra
685
00:39:22,270 --> 00:39:23,270
você.
686
00:39:26,800 --> 00:39:31,120
Eu atiro e não deu sinal de vida até
agora. Eu acho um desaforo um
687
00:39:31,120 --> 00:39:34,440
viajar com o dinheiro da empresa e não
dar satisfação a nós.
688
00:39:34,820 --> 00:39:35,920
Ele sabe o que faz.
689
00:39:36,140 --> 00:39:38,520
Isso é o que você pensa, meu filho.
Muito dobrado.
690
00:39:39,360 --> 00:39:42,580
Como é que ele não deixa nem o número do
telefone do hotel que ele tá hospedado?
691
00:39:42,580 --> 00:39:44,440
Olha, você sabe muito bem o que eu
penso.
692
00:39:44,860 --> 00:39:48,260
Se ele voltar antes da gente mandar, pra
mim ele tá fora da empresa.
693
00:39:49,600 --> 00:39:51,260
Tá me botando na rua, moleque?
694
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
Vem morrer.
53412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.