All language subtitles for Novela_Por_Amor_Capítulo_17_Completo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:04,260 Eu achei que a Eduarda não aprovou muito o trabalho da Márcia para o apartamento 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,160 dela. Eu também notei isso. 3 00:00:06,380 --> 00:00:10,040 E acho que a Márcia também percebeu que a Eduarda não consegue esconder o 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,520 sentimento. É, ainda não aprendeu a ser hipócrita, né? 5 00:00:14,320 --> 00:00:18,780 Exatamente. Mas agora convivendo com a Branca, ela vai aprender rapidinho. 6 00:00:30,480 --> 00:00:31,480 Como vai, Helena? 7 00:00:31,700 --> 00:00:32,940 Flávia? Tudo bem? 8 00:00:33,460 --> 00:00:34,460 Quanta honra. 9 00:00:35,060 --> 00:00:36,060 Com licença. 10 00:00:38,620 --> 00:00:40,400 Aposto como você não veio almoçar. 11 00:00:41,360 --> 00:00:42,500 Eu não almoço nunca. 12 00:00:42,800 --> 00:00:44,100 Por isso tanta elegância. 13 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 Rafael é muito fino. 14 00:00:46,180 --> 00:00:48,460 É um lorde, como diz o Rodrigo. 15 00:00:49,500 --> 00:00:53,500 Eu não sabia que meu filho tinha uma opinião tão definida a meu respeito. Ele 16 00:00:53,500 --> 00:00:54,540 sempre tão fechado. 17 00:00:54,780 --> 00:00:57,500 Seu filho é um contestador. Eu adoro jovens assim. 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,360 Você toma um café com a gente? 19 00:01:00,090 --> 00:01:01,090 Não, obrigada. 20 00:01:05,010 --> 00:01:07,990 Bom, eu acho que estamos chamando lá fora. 21 00:01:08,230 --> 00:01:11,290 Não, Flávia. Fica à vontade. Termina seu almoço. 22 00:01:11,870 --> 00:01:13,830 Eu vou com o Rafael até o estúdio. 23 00:01:14,470 --> 00:01:16,150 Eu prometo que não demora. 24 00:01:16,370 --> 00:01:18,810 Um beijo, Flávia. Você está linda como sempre. 25 00:01:19,430 --> 00:01:20,289 Um beijo. 26 00:01:20,290 --> 00:01:21,290 Até já. 27 00:01:29,160 --> 00:01:30,320 Vê minha conta, por favor. 28 00:01:31,060 --> 00:01:32,100 Não quer que pendure? 29 00:01:33,020 --> 00:01:34,800 Não, resolvi pagar tudo à vista. 30 00:01:35,500 --> 00:01:36,940 Mas você sempre pagou por mês. 31 00:01:38,460 --> 00:01:40,080 Eu não quero mais ter crédito aqui. 32 00:01:41,080 --> 00:01:42,680 Débito, então, menos ainda. 33 00:01:46,820 --> 00:01:48,720 O que está acontecendo com você, Helena? 34 00:01:49,560 --> 00:01:51,660 A massa andou enchendo o vídeo de vocês, né? 35 00:01:52,240 --> 00:01:53,740 Não foi a massa que me encheu. 36 00:01:54,780 --> 00:01:57,880 Agora levanta da minha mesa e traz a minha conta, por favor. 37 00:01:59,240 --> 00:02:01,080 Vocês estão se metendo na minha vida particular. 38 00:02:01,720 --> 00:02:04,500 O problema meu e da marca é só de nós dois e de mais ninguém. 39 00:02:05,360 --> 00:02:07,700 E o meu restaurante também não tem nada a ver com a história. 40 00:02:09,580 --> 00:02:11,460 Eu não tenho nada contra o seu restaurante. 41 00:02:12,260 --> 00:02:13,640 Só não gosto mais do dono. 42 00:02:14,320 --> 00:02:15,400 Agora traz a minha conta. 43 00:02:27,400 --> 00:02:30,880 Eu acho melhor a gente deixar esse mergulho pra outro dia. Ah, não. 44 00:02:31,560 --> 00:02:34,880 É só meio horinho, eu prometo. Até briguei com o Franco por sua causa. Vai 45 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 querer fugir agora? 46 00:02:36,020 --> 00:02:37,980 Você brigou com o Franco por minha causa? 47 00:02:38,340 --> 00:02:42,360 É. Ele disse que queria vir me buscar de carro por causa do tempo. Eu falei que 48 00:02:42,360 --> 00:02:44,880 já tinha ligado pra você e que só ia voltar com você. 49 00:02:45,100 --> 00:02:46,079 Ele ficou marado. 50 00:02:46,080 --> 00:02:47,820 Eu acho que você podia me deixar fora dela. 51 00:02:48,160 --> 00:02:49,540 Quer dizer, o cara vai ficar me odiando. 52 00:02:50,060 --> 00:02:51,240 E o que é pior, de graça? 53 00:02:52,080 --> 00:02:53,200 De graça? 54 00:02:53,720 --> 00:02:56,080 De graça não. Você me fez gostar de você. 55 00:02:56,860 --> 00:03:00,100 Quer dizer, achar que você é uma boa companhia, esse seu tipo fechadão. 56 00:03:00,680 --> 00:03:02,380 É isso que me atrai em você, sabia? 57 00:03:03,040 --> 00:03:05,680 Você é o tipo em que se pode confiar. 58 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Ou não? 59 00:03:10,180 --> 00:03:11,180 É, eu acho que pode. 60 00:03:11,980 --> 00:03:13,400 O que acontece se chover? 61 00:03:13,840 --> 00:03:15,660 Bom, dependendo da chuva, a gente não decola. 62 00:03:15,900 --> 00:03:18,620 E qual é o problema se a gente não conseguir decolar? A gente pode ir 63 00:03:18,620 --> 00:03:21,680 amanhã. Não, pelo amor de Deus, tá maluco? Eu tenho voo hoje, final de 64 00:03:21,720 --> 00:03:22,259 sei eu. 65 00:03:22,260 --> 00:03:23,260 Não se cala, né? 66 00:03:24,160 --> 00:03:25,960 Tem sempre alguém na minha frente, né? 67 00:03:26,600 --> 00:03:28,660 Você sabe que eu era um cara responsável até te conhecer? 68 00:03:29,340 --> 00:03:31,080 Mas é mais divertido subverter. 69 00:03:31,620 --> 00:03:32,620 Mas isso não é comigo. 70 00:03:33,040 --> 00:03:34,320 Não é possível. Nada. 71 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 Ninguém tirou você do bom caminho. 72 00:03:37,260 --> 00:03:38,460 Eu tento andar direito. 73 00:03:39,420 --> 00:03:40,520 Mas eu não sou um insano. 74 00:03:40,840 --> 00:03:42,800 Mas sua mãe deve adorar você, né? 75 00:03:43,280 --> 00:03:44,280 Ela gosta. 76 00:03:44,680 --> 00:03:47,020 Só não gosta da minha profissão. Eu preferi que eu fosse médico. 77 00:03:47,380 --> 00:03:48,740 Ah, médico não. Nem pensar. 78 00:03:48,980 --> 00:03:51,460 Já basta um na minha vida. Acho uma ótima profissão. 79 00:03:51,820 --> 00:03:53,960 Mas eu jamais me casaria com um médico. 80 00:03:54,760 --> 00:03:55,940 Ai, anda comandante. 81 00:03:56,570 --> 00:03:59,550 É só meia horinha, eu prometo. Depois a gente decola, tá? 82 00:04:02,790 --> 00:04:04,070 É muito bonito isso. 83 00:04:04,970 --> 00:04:10,390 Quem é, hein? É da Márcia, nossa vizinha aqui. Tem muito talento. A gente vai 84 00:04:10,390 --> 00:04:13,290 promover uma exposição individual do trabalho dela. 85 00:04:13,630 --> 00:04:17,130 Ah, eu quero que você me avise. Eu gostaria de ter uma peça dela lá no meu 86 00:04:17,130 --> 00:04:19,990 consultório. Essa aí tá à venda, se você quiser. 87 00:04:20,250 --> 00:04:22,130 Mas eu não vou te desfocar? 88 00:04:22,530 --> 00:04:25,310 Não. Eu fico muito feliz que você compre. 89 00:04:25,640 --> 00:04:26,920 A Márcia é uma batalhadora. 90 00:04:27,160 --> 00:04:31,160 Se você gostou mesmo, o preço tá ótimo, hein? Dois mil reais. 91 00:04:31,680 --> 00:04:33,180 Tá bom, eu fico com ela. 92 00:04:34,400 --> 00:04:36,440 Bom, vamos lá, Rafael? Você não quer sentar? 93 00:04:38,100 --> 00:04:42,320 A Virginia falou comigo ontem, já deve ter passado pra você o que eu achei de 94 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 toda a história. 95 00:04:43,480 --> 00:04:46,800 E você aparecendo por aqui, o assunto deve ser o mesmo. 96 00:04:48,280 --> 00:04:51,300 É que eu pretendo ser mais objetivo do que ela foi. 97 00:04:51,960 --> 00:04:57,070 Afinal de contas, ela é tua irmã e, como ela mesma diz, Muito mais que irmã, tua 98 00:04:57,070 --> 00:04:58,070 amiga. 99 00:04:58,090 --> 00:04:59,090 Minha melhor amiga. 100 00:04:59,590 --> 00:05:01,410 Eu não tenho nada a ver com os seus romances. 101 00:05:01,730 --> 00:05:06,650 Nunca me meti na sua vida particular, mas... Desta vez é diferente. 102 00:05:07,750 --> 00:05:09,570 Estão em jogo os meus interesses. 103 00:05:10,090 --> 00:05:12,070 Os interesses da minha família. 104 00:05:13,490 --> 00:05:15,250 Não cria tritos com a Branca. 105 00:05:16,690 --> 00:05:21,250 Pelo menos até o final do contrato com o Arnaldo. Estabelecendo as bases desse 106 00:05:21,250 --> 00:05:22,350 negócio que nós vamos ter juntos. 107 00:05:23,920 --> 00:05:29,740 Eu sei que você pode estar pensando que a Branca é uma chantageista, que quer 108 00:05:29,740 --> 00:05:32,980 controlar a tua vida, a vida do atiro, como ela faz com a Isabel. E você tem 109 00:05:32,980 --> 00:05:34,120 razão, é isso mesmo. Está certo. 110 00:05:34,840 --> 00:05:37,900 Só que é assim que se joga. 111 00:05:38,620 --> 00:05:40,100 É assim que ela joga. 112 00:05:41,540 --> 00:05:45,160 E quando a Branca se aborrece, ela joga muito pesado. 113 00:05:47,540 --> 00:05:51,460 Você provavelmente não deve saber disso, mas o Arnaldo já teve dois sócios. 114 00:05:51,820 --> 00:05:56,820 anteriormente que foram afastados da empresa por perseguição direta da 115 00:05:58,620 --> 00:06:03,880 E um dele, por causa dessa perseguição, se suicidou. 116 00:06:07,080 --> 00:06:08,140 Meu Deus! 117 00:06:08,860 --> 00:06:13,440 E eu pensando que ela foi apenas egoísta e a minha filha está lá, na casa dela. 118 00:06:14,260 --> 00:06:16,240 Abra mão desse romance com a Tílio. 119 00:06:16,780 --> 00:06:19,520 Pelo menos até a Branca esfriar um pouco. 120 00:06:19,850 --> 00:06:23,190 Você sabe que é a primeira vez na vida que me pedem pra eu abrir mão de uma 121 00:06:23,190 --> 00:06:24,190 coisa que eu não tenho? 122 00:06:25,390 --> 00:06:27,570 Rafael, acredita, eu não tenho nada com o Atílio. 123 00:06:28,330 --> 00:06:32,270 Claro que sentimos atração um pelo outro, mas tudo que existiu até agora 124 00:06:32,270 --> 00:06:33,650 nós foi um beijo. 125 00:06:33,970 --> 00:06:36,670 Um beijo super tumultuado, mais nada. 126 00:06:37,430 --> 00:06:38,930 Pois então parem desse beijo. 127 00:06:39,710 --> 00:06:44,190 Vai ser melhor pra você, pra mim, pra Eduarda e até mesmo pro Atílio. 128 00:06:44,650 --> 00:06:47,690 Tudo que você tá me falando, Rafael, só pode chegar a uma conclusão. 129 00:06:48,540 --> 00:06:50,820 Essa mulher, a branca, é um monstro. 130 00:06:51,780 --> 00:06:55,720 As mulheres são mais eficientes do que os homens em vários ramos de negócios. 131 00:06:56,860 --> 00:07:00,960 Antigamente, eles esnobavam a gente porque nos achavam incompetentes. Agora, 132 00:07:01,060 --> 00:07:04,240 hoje, eles nos evitam com medo da concorrência. 133 00:07:04,480 --> 00:07:08,240 A minha mãe diz sempre que as mulheres são mais sérias, mais corretas nos 134 00:07:08,240 --> 00:07:10,020 negócios. Ela está certa. 135 00:07:10,360 --> 00:07:12,560 E a gente vai ter uma coisa a nosso favor. 136 00:07:13,240 --> 00:07:14,240 Instinto maternal. 137 00:07:15,280 --> 00:07:17,940 Isso ajuda muito nos negócios também. Sabe por quê? 138 00:07:18,500 --> 00:07:20,120 Porque os homens são carentes. 139 00:07:22,740 --> 00:07:23,740 Alô? 140 00:07:24,020 --> 00:07:25,540 Oi, me chama o doutor Arnaldo. 141 00:07:27,080 --> 00:07:28,780 Quem é? É a mulher dele. 142 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 Ah, é? 143 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 Sabe até que horas eu fiquei ontem aqui preparando esse relatório? 144 00:07:35,340 --> 00:07:36,059 Hum, sim. 145 00:07:36,060 --> 00:07:37,160 Até oito horas da noite. 146 00:07:38,300 --> 00:07:40,800 Enquanto isso, eu tenho certeza que vocês estavam jantando tranquilamente 147 00:07:40,800 --> 00:07:42,060 suas famílias. Não importa. 148 00:07:43,840 --> 00:07:46,260 Estamos abrindo a reunião agora, com o prazo praticamente explorado, e vocês 149 00:07:46,260 --> 00:07:47,660 querem mais tempo para deliberar. 150 00:07:47,920 --> 00:07:49,320 Marcelo, é um direito que nós temos. 151 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 Mais uma semana? 152 00:07:50,980 --> 00:07:54,620 É. O artículo foi ontem para lá. Deve estar voltando com a minuta do contrato. 153 00:07:54,700 --> 00:07:56,200 Ele ligou? Até agora, não. 154 00:07:56,780 --> 00:07:58,140 Eu vou dizer o que para os homens lá? 155 00:07:59,100 --> 00:08:02,160 São milhões de dólares. Mas é por isso mesmo, Marcelo. Vocês estão tomando 156 00:08:02,160 --> 00:08:03,320 decisões, têm o nosso conhecimento. 157 00:08:03,660 --> 00:08:05,660 E envolvendo um grande volume de dinheiro. É isso. 158 00:08:06,430 --> 00:08:09,930 Vocês não têm atendido os relatórios? Sim, mas queremos participar mais das 159 00:08:09,930 --> 00:08:12,230 decisões. Tem mais autonomia, gente. 160 00:08:12,490 --> 00:08:15,370 O Conselho tem autonomia e nós somos o Conselho. 161 00:08:16,030 --> 00:08:17,530 Peraí, só um minutinho. Quem é que é a Paula? 162 00:08:17,810 --> 00:08:19,910 Eu já não falei que eu não atendo o telefone quando estou em reunião? 163 00:08:20,470 --> 00:08:22,530 Desculpa, doutor Arnaldo, a dona Branca insiste. 164 00:08:23,730 --> 00:08:28,130 Exatamente, pelo amor de Deus. E não me chama pra mais ninguém, a não ser o 165 00:08:28,130 --> 00:08:29,130 Atilio. 166 00:08:29,659 --> 00:08:30,659 Passa pra minha sala. 167 00:08:30,880 --> 00:08:31,880 Vamos lá, vamos lá. 168 00:08:31,980 --> 00:08:35,840 Eu vou falar da autonomia. Sim, o seu conceito foi ter mais autonomia, sim. 169 00:08:36,120 --> 00:08:38,179 É uma reunião importante, né, Branca? 170 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 Mas vai, fala. 171 00:08:39,940 --> 00:08:41,080 Posso te ajudar em alguma coisa? 172 00:08:41,580 --> 00:08:44,860 Eu quero saber se o Atílio deu notícia depois daquele telefonema que ele deu lá 173 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 pra casa ontem de noite. 174 00:08:46,360 --> 00:08:47,820 É, o Arnaldo me contou. 175 00:08:48,100 --> 00:08:51,420 Não, não ligou pra cá, não. Nós ligamos pra Buenos Aires, no hotel. 176 00:08:52,100 --> 00:08:54,180 Acontece que ele não ficou onde a gente fez reserva. 177 00:08:54,480 --> 00:08:56,680 Portanto, não sabemos onde ele está. Aliás, ninguém sabe. 178 00:08:57,740 --> 00:09:01,260 Tá bom, olha, qualquer coisa você liga pra mim, tá? Eu tô no celular. 179 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 Obrigada. 180 00:09:04,700 --> 00:09:06,840 Pra um homem teimoso, uma teimosa mulher. 181 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Eduarda! 182 00:09:21,140 --> 00:09:22,460 Oi, César. 183 00:09:22,780 --> 00:09:23,780 Como vai? 184 00:09:24,560 --> 00:09:25,960 Vi você e não resisti. 185 00:09:29,810 --> 00:09:30,810 Quanto tempo. 186 00:09:31,210 --> 00:09:32,890 Pois é, quanto tempo. 187 00:09:33,150 --> 00:09:36,930 Deixa eu te apresentar, essa é a Branca, minha sogra. Ai, sogra não, pelo amor 188 00:09:36,930 --> 00:09:40,690 de Deus, que é uma palavra pesadíssima. Eu prefiro que você diga, olha, é mãe do 189 00:09:40,690 --> 00:09:43,370 meu marido. Como vai? Prazer, tudo bem? Tudo bem. 190 00:09:44,570 --> 00:09:48,750 Eu e o César crescemos juntos, somos amigos de infância. Os pais dele eram 191 00:09:48,750 --> 00:09:51,370 vizinhos dos meus... da minha mãe. 192 00:09:51,670 --> 00:09:55,830 Estão lá na Tijuca, né? Bom, seu pai nasceu na Tijuca, na casa em que eu e 193 00:09:55,830 --> 00:09:56,830 pais moramos hoje. 194 00:09:56,960 --> 00:09:59,840 É, moramos assim um tempinho na Tijuca. 195 00:10:00,060 --> 00:10:03,140 Bom, meu avô era dono de praticamente toda a Tijuca. 196 00:10:03,520 --> 00:10:06,240 É, nós crescemos juntos, né, César? 197 00:10:06,440 --> 00:10:09,580 Sou muito mais velho que você, mãe. Não, nem tanto. 198 00:10:09,880 --> 00:10:15,440 O César é médico obstetra. Não me diga. Com essa carinha deve deixar todas as 199 00:10:15,440 --> 00:10:16,480 mães apaixonadas. 200 00:10:17,380 --> 00:10:18,880 Só me interessa pelos bebês. 201 00:10:20,020 --> 00:10:21,020 Vou falar nisso. 202 00:10:21,520 --> 00:10:23,140 Como é, nada? Nada ainda? 203 00:10:23,360 --> 00:10:24,620 Não, ainda não. 204 00:10:27,980 --> 00:10:29,440 Ai, desculpa. Perdão. 205 00:10:30,520 --> 00:10:31,840 Essa aqui é a Anitta. 206 00:10:32,060 --> 00:10:34,060 Essa aqui é a Boada. 207 00:10:34,560 --> 00:10:36,760 Tem uma foto sua no consultório dele. 208 00:10:39,620 --> 00:10:40,620 Ah, é? 209 00:10:41,060 --> 00:10:42,060 Foto antiga. 210 00:10:42,660 --> 00:10:45,840 A Anitta também tá fazendo medicina, né? O último ano. 211 00:10:46,440 --> 00:10:47,440 Obstetrícia também? 212 00:10:47,600 --> 00:10:48,640 Não, pediatria. 213 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 Ah, que lindo. 214 00:10:49,940 --> 00:10:51,540 Forma um maravilhoso par. 215 00:10:51,880 --> 00:10:53,600 Ele bota no mundo e você cria. 216 00:10:59,340 --> 00:11:00,340 Como tá sua mãe? 217 00:11:00,760 --> 00:11:02,420 Tá ótima. E os seus pais? 218 00:11:02,980 --> 00:11:03,980 Vão bem também. 219 00:11:06,240 --> 00:11:07,900 Gosta de comida japonesa também, né? 220 00:11:08,660 --> 00:11:09,940 Adoro, adoro. 221 00:11:10,720 --> 00:11:15,800 Eu também, sabe? Eu gosto de tudo que é oriental, sabe? Um dos meus sonhos é 222 00:11:15,800 --> 00:11:16,940 conhecer o Japão. 223 00:11:17,580 --> 00:11:22,020 Olha, você já foi ao Japão, não foi, Branca? Não, não, não. Muito longe. Fui 224 00:11:22,020 --> 00:11:23,060 a metade e voltei. 225 00:11:24,420 --> 00:11:26,880 Vem cá, vocês não querem se sentar com a gente? 226 00:11:27,420 --> 00:11:29,800 Não, não, muito obrigada. A gente já tá de saída, né? Vamos. 227 00:11:30,200 --> 00:11:34,780 Vamos. Bom, foi um prazer encontrar você depois de tanto tempo. 228 00:11:35,140 --> 00:11:37,800 Estive no seu casamento, mas a gente não se falou. 229 00:11:38,320 --> 00:11:39,320 Tava muito bonito. 230 00:11:39,660 --> 00:11:40,680 Ah, obrigada. 231 00:11:42,500 --> 00:11:46,480 Desculpa, a gente... Eu interrompi o almoço de vocês, perdão. Não, já 232 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Tchau. 233 00:11:50,300 --> 00:11:53,580 Tchau. Vamos ver se a gente se encontra, se a gente se fala. 234 00:11:54,260 --> 00:11:55,880 Mata a saudade daqueles tempos, né? 235 00:11:57,040 --> 00:11:57,999 Aparece lá em casa. 236 00:11:58,000 --> 00:11:59,300 Meus pais sempre falam em você. 237 00:11:59,620 --> 00:12:00,820 Ah, claro. Vou aparecer. 238 00:12:02,020 --> 00:12:04,820 Desculpa. Prazer. Tchau, prazer. Tchau. 239 00:12:11,320 --> 00:12:12,960 Sai do trânsito, César. 240 00:12:14,620 --> 00:12:17,020 Desculpa. Fazia tempo que eu não falava com ela. 241 00:12:17,480 --> 00:12:20,140 César, por que você não falou que era meu namorado? 242 00:12:20,360 --> 00:12:23,320 Eu posso te garantir que ela não ia se matar com a notícia. 243 00:12:23,620 --> 00:12:24,960 Tia, desculpa. Vamos embora. 244 00:12:25,180 --> 00:12:26,690 Que par... Meu Deus. 245 00:12:27,230 --> 00:12:31,910 Olha, eu já sabia, mas eu jamais imaginei que você ficasse tão 246 00:12:31,910 --> 00:12:32,909 frente dela. 247 00:12:32,910 --> 00:12:33,910 Está com ciúmes? 248 00:12:34,110 --> 00:12:35,110 Ciúmes? 249 00:12:35,650 --> 00:12:36,650 Não. 250 00:12:37,010 --> 00:12:39,150 Eu estou com pena, César. 251 00:12:39,490 --> 00:12:41,770 Ela mal sabe que você existe. 252 00:12:47,450 --> 00:12:48,570 Bonito o rapaz. 253 00:12:49,050 --> 00:12:50,050 É. 254 00:12:50,810 --> 00:12:53,670 Os olhinhos dele brilhavam enquanto falava com você. 255 00:12:54,050 --> 00:12:55,690 Ah. Fomos muito amigos. 256 00:12:56,050 --> 00:12:57,670 É, dá pra notar. 257 00:12:58,690 --> 00:13:01,130 Você nunca me contou a viagem a Veneza. 258 00:13:01,390 --> 00:13:02,430 Como é que é? Gostou? 259 00:13:02,870 --> 00:13:07,790 Muito. A minha mãe é tão, nossa, vidrada na cidade. Acho que por ela até morava 260 00:13:07,790 --> 00:13:12,150 lá. Ah, duvido. Logo ia enjoar. O que é bom é você ter visita em lugares 261 00:13:12,150 --> 00:13:14,630 bonitos. Que até a beleza enjoa. 262 00:13:15,110 --> 00:13:17,530 Quando você tem ela todo dia na sua janela. 263 00:13:18,710 --> 00:13:22,170 Quem sabe Veneza tem algum significado especial pra sua mãe. 264 00:13:22,610 --> 00:13:23,650 Um grande amor. 265 00:13:25,150 --> 00:13:30,610 Eu acho que deve ter um romance na parada. Porque minha mãe, pra namorar, 266 00:13:30,910 --> 00:13:32,590 mas ela tá sozinha agora. 267 00:13:33,190 --> 00:13:38,910 Nossa, é o que, é uma devoradora de homens? Não, uma devoradora não, mas... 268 00:13:38,910 --> 00:13:42,770 acha certo as pessoas estarem permanentemente apaixonadas. Então ela 269 00:13:42,770 --> 00:13:46,270 dado muito bem com o Atilio nesse encontro em Veneza, porque o Atilio 270 00:13:46,270 --> 00:13:49,710 um namorador. E ele, inclusive, gosta de namorar todas ao mesmo tempo. 271 00:13:50,170 --> 00:13:51,830 Eles se deram muito bem. 272 00:13:52,360 --> 00:13:57,640 Eu achei até que ia rolar alguma coisa. Ah, ia rolar. Não chegou a rolar? Não. 273 00:13:58,780 --> 00:14:02,060 Eu não posso garantir 100%, mas eu acho que não. 274 00:14:02,320 --> 00:14:03,960 Também não desgrudava dele. 275 00:14:04,720 --> 00:14:10,560 Mas teve um lance, um estresse oriente que balançou a minha dor. 276 00:14:10,880 --> 00:14:11,880 A pena. 277 00:14:12,460 --> 00:14:13,920 Que não rolou ainda. 278 00:14:14,400 --> 00:14:15,460 Mas vai rolar. 279 00:14:19,060 --> 00:14:20,960 Vamos queimar nossas calorias. 280 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 Vamos. 281 00:14:33,990 --> 00:14:34,990 Bom, 282 00:14:36,310 --> 00:14:38,450 agora a gente pode ir embora, né? Senão eu chego atrasado. 283 00:14:38,890 --> 00:14:40,430 Isso é pior que médico, hein? 284 00:14:41,010 --> 00:14:44,670 O trânsito é exatamente assim. O melhor da festa toca o bip e pronto. Ele tem 285 00:14:44,670 --> 00:14:46,270 que ir embora pro hospital atender alguém. 286 00:14:46,790 --> 00:14:47,990 Então o senhor tá acostumado? 287 00:14:48,530 --> 00:14:49,530 Mais ou menos. 288 00:14:50,380 --> 00:14:54,360 Eu prefiro homens que são donos do seu tempo, livres, sem relógio. 289 00:14:55,580 --> 00:14:58,600 Bom, eu acho então que você devia procurar alguém igual você. 290 00:14:59,780 --> 00:15:04,440 Rico, com uma boa vida e que não quisesse absolutamente nada. 291 00:15:05,140 --> 00:15:06,140 Bom, 292 00:15:08,060 --> 00:15:09,060 eu vou me trocar. 293 00:15:09,160 --> 00:15:10,220 Não demora, tá? 294 00:15:21,960 --> 00:15:22,919 Boa tarde, Helena. 295 00:15:22,920 --> 00:15:23,559 Como vai? 296 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 Olá. 297 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 Você já almoçou? 298 00:15:25,820 --> 00:15:27,600 Não, mas eu como alguma coisa mais tarde. 299 00:15:27,820 --> 00:15:30,780 Vai almoçar agora, meu bem, que eu tô aqui com meu cunhado conversando um 300 00:15:30,780 --> 00:15:31,780 assunto particular. 301 00:15:32,300 --> 00:15:35,640 Tinha que preparar um orçamento pra Belo Horizonte. Você preparou? Tá em cima da 302 00:15:35,640 --> 00:15:39,200 mesa. Põe no correio, que o homem não quer via faixa. Ele quer original 303 00:15:39,200 --> 00:15:40,380 assinado. Tudo bem. 304 00:15:40,580 --> 00:15:41,620 Obrigada. Tchau. Tchau. 305 00:15:47,560 --> 00:15:49,660 Olha, Rafael, você tem uma coisa que eu tenho horror. 306 00:15:50,410 --> 00:15:52,910 É ser comandada por quem quer que seja. 307 00:15:54,030 --> 00:15:56,710 Pode até não acontecer nada entre eu e o Atílio. 308 00:15:56,930 --> 00:16:00,630 O que tiver que ser, será. Mas não há de ser a branca que vai impedir. 309 00:16:01,850 --> 00:16:03,990 Porque não está dando muito valor à sua família. 310 00:16:05,190 --> 00:16:09,870 Porque se a branca influenciar o Arnaldo e ela o influencia em tudo que faz, eu 311 00:16:09,870 --> 00:16:10,870 vou perder esse negócio. 312 00:16:11,030 --> 00:16:17,430 E eu repito, esse negócio é de fundamental importância para mim, para a 313 00:16:17,430 --> 00:16:18,970 e para os nossos filhos. 314 00:16:20,940 --> 00:16:25,380 Vamos ver se eu estou entendendo bem essa história. O que essa mulher quer? 315 00:16:25,380 --> 00:16:29,400 quer que eu assine um documento dizendo que eu não vou ter um romance com a 316 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 Tílio? 317 00:16:30,520 --> 00:16:32,960 Peraí, não, não. Agora quem fala sou eu. É isso que ela quer? 318 00:16:33,580 --> 00:16:36,140 Que diabo ela tem a ver com a minha vida? 319 00:16:36,940 --> 00:16:40,460 Eu não estou atrás dele, eu não estou atrás de homem nenhum. Eu odeio esse 320 00:16:40,460 --> 00:16:43,880 de confusão. É por isso mesmo que eu nunca me meti com homens casados. 321 00:16:44,120 --> 00:16:46,020 É, mas ele vivia com a Isabel. 322 00:16:46,280 --> 00:16:47,219 Ah, vivia? 323 00:16:47,220 --> 00:16:48,400 Não é o que eu estou sabendo. 324 00:16:48,960 --> 00:16:52,300 Porque quando nós nos encontramos em Veneza, ele estava sozinho. E pelo que 325 00:16:52,300 --> 00:16:53,440 pude ver, estava muito feliz. 326 00:16:53,780 --> 00:16:55,320 Ele estava muito disponível. 327 00:16:55,760 --> 00:16:59,660 Tão disponível que se eu tivesse facilitado, nós teríamos começado um 328 00:16:59,660 --> 00:17:04,319 mesmo. A Branca não gosta de você. Será que você nunca percebeu? Percebi. Sempre 329 00:17:04,319 --> 00:17:07,040 percebi. Por isso eu nunca frequentei a casa dela. 330 00:17:07,280 --> 00:17:09,300 E sabe por que ela não gosta de mim? Você sabe? 331 00:17:09,880 --> 00:17:13,780 Porque eu sempre amei os homens que eu tive. E eu nunca fiquei com nenhum 332 00:17:13,859 --> 00:17:15,200 nem por um minuto tem amor. 333 00:17:15,420 --> 00:17:19,920 E ela vive aquele casamento hipócrita infeliz dela com o Arnaldo, quando todo 334 00:17:19,920 --> 00:17:22,319 mundo sabe que ela é apaixonada pelo Atílio. 335 00:17:24,680 --> 00:17:26,800 Olha, você pode ficar com raiva de mim, Rafael. 336 00:17:27,140 --> 00:17:29,200 Mas eu só posso te garantir uma coisa. 337 00:17:29,620 --> 00:17:33,680 Eu não vou correr atrás do Atílio, mas eu também não vou fugir dele. 338 00:17:34,180 --> 00:17:35,620 Se tiver que ser, será. 339 00:17:36,060 --> 00:17:38,060 E olha, estamos conversados, tá? 340 00:17:38,600 --> 00:17:42,400 Você faz mesmo questão de botar mais um nome no seu caderninho, não é? 341 00:17:43,940 --> 00:17:48,520 Você deve estar mesmo numa situação crítica para tentar me atingir dessa 342 00:17:48,520 --> 00:17:49,520 maneira. 343 00:17:49,760 --> 00:17:52,040 Eu vou fazer de conta que eu não ouvi, tá? 344 00:17:53,800 --> 00:17:58,900 Tá, tá bom. Então, obrigado pela sua atenção e tenha uma boa tarde. Olha, 345 00:17:58,900 --> 00:18:00,420 que vocês estão parecendo, você e a vizinha? 346 00:18:01,340 --> 00:18:05,360 Aqueles pais que procuram uma mocinha que não presta e pedem para ela ficar 347 00:18:05,360 --> 00:18:07,040 longe do filhinho querido deles. 348 00:18:07,690 --> 00:18:12,730 E é nessa hora que o filho fica mais atraído, porque não há nada nesse mundo 349 00:18:12,730 --> 00:18:16,790 mais importante, mais tentador do que o fruto proibido. 350 00:18:17,090 --> 00:18:21,490 Você não imagina como o artilho me seduz, ainda mais a partir de agora. 351 00:18:22,190 --> 00:18:24,930 Não, não, eu fico pensando, meu Deus, que homem é esse? 352 00:18:25,310 --> 00:18:30,070 Esse homem deve ser sensacional para todo mundo gostar tanto dele. Não, ele 353 00:18:30,070 --> 00:18:31,070 ser uma coisa. 354 00:18:31,410 --> 00:18:34,810 Isso aumenta ainda mais a minha vontade de experimentar. 355 00:18:35,030 --> 00:18:36,030 Você fala. 356 00:18:37,230 --> 00:18:42,950 Você fala como uma mulher, como uma mulherzinha que não pode ver homem na 357 00:18:42,950 --> 00:18:43,950 que logo ataca. 358 00:18:44,990 --> 00:18:50,510 Eu prefiro ser a mulherzinha que ataca do que a mulherzinha que não ataca e não 359 00:18:50,510 --> 00:18:52,250 deixa ninguém atacar como a branca. 360 00:18:53,110 --> 00:18:57,370 Uma vez a Milena me disse que a mãe, a branca, quando fazia dieta para 361 00:18:57,370 --> 00:19:00,830 emagrecer, ela proibia todo mundo em casa de comer doce de massa. 362 00:19:01,230 --> 00:19:04,230 É, não comia e não deixava ninguém comer. 363 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 Egoísmo puro. 364 00:19:06,940 --> 00:19:08,340 Eu não, eu sou generosa. 365 00:19:08,560 --> 00:19:12,960 Eu sou muito generosa. Sabe que eu até abri mão uma vez de um namorado, porque 366 00:19:12,960 --> 00:19:16,280 tinha uma amiga que eu percebi que gostava dele muito mais do que eu. 367 00:19:17,280 --> 00:19:19,060 Você não sabe com quem você está lidando. 368 00:19:19,780 --> 00:19:24,040 Meu Deus do céu, que medo que vocês têm dessa mulher. 369 00:19:24,560 --> 00:19:27,500 Ela que peça ao atilho para entrar num convento, então. 370 00:19:27,760 --> 00:19:30,720 E não a mim, que odeio qualquer tipo de prisão. 371 00:19:33,020 --> 00:19:35,940 Você está pagando para ver. 372 00:19:36,330 --> 00:19:37,370 Pois então você vai ver. 373 00:19:37,770 --> 00:19:39,070 É uma ameaça? 374 00:19:42,650 --> 00:19:43,830 Entenda como você quiser. 375 00:19:46,590 --> 00:19:50,890 Depois eu mando um portador buscar a perta e trazer o cheque. 376 00:19:52,210 --> 00:19:53,290 Obrigada, Milose. 377 00:20:27,149 --> 00:20:28,149 Problemas familiares? 378 00:20:28,470 --> 00:20:30,390 Não, quer dizer, mais ou menos. 379 00:20:30,890 --> 00:20:31,890 Nada de grave. 380 00:20:32,690 --> 00:20:35,870 De repente, meu cunhado fica pensando que é meu marido também. 381 00:20:38,450 --> 00:20:41,010 Ele ficou com essa peça da Márcia, vai me dar um tempo. 382 00:20:41,710 --> 00:20:43,970 Ai, esses telefones virem ocupados. 383 00:20:45,570 --> 00:20:49,450 E essa situação da Eduarda também me deixa que eu não sei nem o que fazer, 384 00:20:49,490 --> 00:20:52,150 Agora, por qualquer coisa, a Eduarda rompe relações comigo. 385 00:20:53,649 --> 00:20:57,730 Ela foi criada super protegida. Nós já cansamos de conversar sobre isso. 386 00:20:58,410 --> 00:21:00,330 Eu sei. Foi o pai ausente. 387 00:21:00,950 --> 00:21:02,250 Problemas de saúde quando criança. 388 00:21:02,990 --> 00:21:05,410 Uma adolescência difícil, com poucos amigos. 389 00:21:06,350 --> 00:21:09,470 Você sabe que eu sempre impliquei com jovens que têm poucos amigos? 390 00:21:09,850 --> 00:21:13,150 Eu não sei se é porque eu tive muitos, mas eu acho que a gente tem que crescer 391 00:21:13,150 --> 00:21:14,190 com muita gente em volta. 392 00:21:14,610 --> 00:21:16,490 Pobre, rico, branco, negro, tudo. 393 00:21:17,050 --> 00:21:18,830 Você criou a Eduarda numa redoma. 394 00:21:19,830 --> 00:21:22,110 Você sabe que eu me lembro que uma vez eu estava na sua casa? 395 00:21:22,560 --> 00:21:23,980 A Eduarda tinha 17 anos. 396 00:21:24,860 --> 00:21:27,680 Tinha dormido na casa de uma amiga e estava falando com você no telefone. 397 00:21:27,980 --> 00:21:32,900 E você disse para ela, eu me lembro muito bem, como se fosse hoje, que se 398 00:21:32,900 --> 00:21:38,160 tomasse banho na casa da amiga, não usasse a mesma toalha dos irmãos. 399 00:21:38,560 --> 00:21:41,540 A menina tinha dois ou três irmãos carrapazes em casa. 400 00:21:45,640 --> 00:21:46,840 Jura que fiz isso? 401 00:21:47,520 --> 00:21:51,380 Juro. E eu fiquei boba. Eu queria perguntar por quê. 402 00:21:52,150 --> 00:21:55,310 Queria saber o que podia acontecer se ela usasse a mesma toalha dos rapazes. 403 00:21:55,910 --> 00:21:58,490 Só que eu não tinha liberdade com você. A gente tinha se conhecido há pouco 404 00:21:58,490 --> 00:22:03,810 tempo. Que coisa mais neurótica. Eu era muito maluca. Que maluquice é essa? 405 00:22:05,350 --> 00:22:06,149 Não, não. 406 00:22:06,150 --> 00:22:08,010 Sério. Até aumentou a minha dor de cabeça. 407 00:22:08,750 --> 00:22:10,730 Larga isso. Vai dar uma volta. Vai ao cinema. 408 00:22:11,850 --> 00:22:14,070 Sei lá. Eu cuido dessas coisas pra você. Vai. 409 00:22:14,410 --> 00:22:15,410 Espera aí. 410 00:22:15,670 --> 00:22:16,670 Finalmente. Espera aí. 411 00:22:17,050 --> 00:22:19,230 Catarina? Oi. Sou eu, Helena. 412 00:22:20,180 --> 00:22:21,400 Catarina, você me faz um favor? 413 00:22:21,760 --> 00:22:25,940 Eu esqueci de avisar a Tadinha pra não sair antes do menino do supermercado 414 00:22:25,940 --> 00:22:27,040 chegar pras compras do mês. 415 00:22:28,280 --> 00:22:31,940 É, ela me pediu pra dar um pulo na casa do irmão, mas eu disse pra ela esperar 416 00:22:31,940 --> 00:22:33,720 as compras chegarem primeiro. 417 00:22:34,900 --> 00:22:37,080 É. Não, só receber. 418 00:22:37,500 --> 00:22:39,480 Quando eu chegar, eu guardo tudo, tá? 419 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 Tudo bem. 420 00:22:40,960 --> 00:22:44,100 Pode deixar o mesmo do recado. Um beijo, tchau. 421 00:22:45,120 --> 00:22:46,800 Ô mãe, eu tô saindo! 422 00:22:58,130 --> 00:22:58,949 Demorou, hein? 423 00:22:58,950 --> 00:23:01,930 Ah, tava ajudando a mãe na cozinha, né? Teria sal de manhã e não voltou até 424 00:23:01,930 --> 00:23:02,950 agora. E o seu pai? 425 00:23:03,170 --> 00:23:04,170 Tá dormindo. 426 00:23:04,450 --> 00:23:06,450 Também falou que ele foi dormir uma pilete ontem. 427 00:23:06,690 --> 00:23:07,810 Eu vi, ele bebeu muito. 428 00:23:08,070 --> 00:23:09,510 Então, quer dizer que ele vai nem sair, né? 429 00:23:09,750 --> 00:23:10,890 Só que foi direto pro hospital. 430 00:23:14,190 --> 00:23:15,410 O que foi, Catarina? 431 00:23:15,670 --> 00:23:19,110 Tudo bem? A Lorena ligou e falou pra você não sair daí quando as compras não 432 00:23:19,110 --> 00:23:22,810 chegarem. Ah, meu irmão tá me esperando no ponto do ônibus. 433 00:23:23,190 --> 00:23:26,590 Ele ainda tá meio perto da cabeça do mundo, aluno. O que você me falou antes? 434 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 É. 435 00:23:28,340 --> 00:23:31,040 Mas se você quiser, eu posso ficar com o chão esperando aí. Fica. 436 00:23:31,480 --> 00:23:33,520 Que bonitinho. Fica, meu anjo. 437 00:23:34,420 --> 00:23:36,120 Fica. Fica. Fica. Fica. Fica. Fica. Fica. 438 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Fica. 439 00:23:38,460 --> 00:23:39,460 Fica. 440 00:23:57,520 --> 00:23:59,080 Para da tarde, mas eu não vou para a repartição. 441 00:23:59,280 --> 00:24:00,440 Eu passei mal. 442 00:24:01,200 --> 00:24:02,200 Bebeu mal. 443 00:24:02,320 --> 00:24:03,640 Vem cá, eu falei uma besteira. 444 00:24:04,180 --> 00:24:07,960 Não. Quer? Quer descer? Você deu um pouco. Como sempre, você bebe demais. 445 00:24:08,220 --> 00:24:10,640 Dá isso aqui para ele, que é tiro e queda. 446 00:24:10,880 --> 00:24:12,160 Vai, bebe isso aqui. 447 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 O que é isso? 448 00:24:13,420 --> 00:24:18,240 Isso aí é um ovo cru com casca batido com gengibre, um pouco de limão e meio 449 00:24:18,240 --> 00:24:19,520 copo de cerveja choca. 450 00:24:20,040 --> 00:24:21,500 Pelo amor de Deus, tira isso daqui, vai. 451 00:24:21,960 --> 00:24:24,620 Mas levanta de fundo. Mas eu prefiro não levantar. 452 00:24:25,960 --> 00:24:27,980 Cadê algum vexame com o pessoal da repartição? 453 00:24:28,520 --> 00:24:30,200 Não. Tá tudo bem. 454 00:24:30,780 --> 00:24:31,780 Ai, mãe. 455 00:24:31,840 --> 00:24:35,260 É sempre assim, viu, mãe? Toda vez que bebe, fica perguntando no outro dia o 456 00:24:35,260 --> 00:24:36,260 ele fez, o que ele não fez. 457 00:24:36,380 --> 00:24:39,060 É amnésia alcoólica. Seu pai era campeão nisso. 458 00:24:39,880 --> 00:24:43,080 Também por desaforo quando ele perguntava e dizia que ele tinha feito 459 00:24:43,080 --> 00:24:44,260 horrorosas. 460 00:24:45,880 --> 00:24:49,880 Ah, aquela metida da sua secretária. Ligou aí pra saber se você ia, se você 461 00:24:49,880 --> 00:24:51,220 ia. O que é que você disse? 462 00:24:51,580 --> 00:24:53,880 Eu disse que eu não sabia, que você não tinha acordado ainda. 463 00:24:55,240 --> 00:24:58,080 Por que você não falou que eu fui no dentista, no oculista, sei lá? Eu falei 464 00:24:58,080 --> 00:24:59,980 verdade. Mas quem foi que mandou você falar a verdade? 465 00:25:00,960 --> 00:25:02,840 Isso foi um ridículo dormindo até essa hora? 466 00:25:03,440 --> 00:25:06,360 Ainda mais no meu primeiro dia de promoção. Você está querendo me 467 00:25:06,360 --> 00:25:08,300 Siléia? A culpa agora é minha. 468 00:25:08,500 --> 00:25:09,740 Pois também não tinha nada a ver com fazer festa. 469 00:25:10,260 --> 00:25:11,380 Quem foi que pediu? 470 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 Ai, ai, ai. 471 00:25:14,080 --> 00:25:18,460 Toma. Bebe esse tabu no rolo. Toma um banho frio e cala a boca que você fica 472 00:25:18,460 --> 00:25:19,460 bonzinho logo. 473 00:25:22,320 --> 00:25:23,440 Sobrou um monte de bobó. 474 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 Quer que eu esquente? 475 00:25:29,090 --> 00:25:32,850 E é preciso falar mais alguma coisa pra elas não gostarem mais de você? 476 00:25:33,050 --> 00:25:34,049 Não tem que falar nada. 477 00:25:34,050 --> 00:25:35,370 Da nossa vida cuidamos nós. 478 00:25:35,610 --> 00:25:38,810 Você quer dizer, da sua vida cuida você e eu da minha, não é isso? 479 00:25:39,050 --> 00:25:42,350 Ou você acha que ainda formamos um casal? Ai meu Deus, lá vem você com essa 480 00:25:42,350 --> 00:25:46,560 conversa. Olha o Wilson. Eu não tenho falado nada, não tenho tocado no 481 00:25:46,800 --> 00:25:47,920 Aliás, em nenhum assunto. 482 00:25:48,260 --> 00:25:52,060 Porque eu não quero prejudicar meu filho, ficando nervosa e estressada. Que 483 00:25:52,060 --> 00:25:55,460 médico falou pra eu me cuidar. E eu tenho que me cuidar porque meu filho não 484 00:25:55,460 --> 00:26:00,740 pai. E se eu morrer ou pirar, o coitado vai ficar aí, abandonado. Vai virar 485 00:26:00,740 --> 00:26:01,740 menino de rua. 486 00:26:02,140 --> 00:26:05,720 E tem mais. Eu liguei pro meu pai e pra minha mãe. Eles vêm pro Rio quando 487 00:26:05,720 --> 00:26:09,600 chegar mais perto do bebê nascer. E eu, eu vou embora com eles. 488 00:26:10,220 --> 00:26:12,280 Eu não quero meu filho aqui perto de você. 489 00:26:12,910 --> 00:26:16,550 Pra dizer a verdade, se eu pudesse, ele não ficava na mesma cidade, no mesmo 490 00:26:16,550 --> 00:26:17,970 país e no mesmo mundo que você. 491 00:26:21,390 --> 00:26:22,770 Eu amei você, Wilson. 492 00:26:23,970 --> 00:26:25,090 Pra que mentir, não é? 493 00:26:26,910 --> 00:26:27,910 Oh, meu Deus. 494 00:26:28,330 --> 00:26:29,930 Na verdade, eu acho que ainda amo. 495 00:26:31,970 --> 00:26:37,730 Mas entre você e meu filho, eu prefiro ficar com ele, porque ele é muito mais 496 00:26:37,730 --> 00:26:41,130 importante do que qualquer paixão. E eu faço o que qualquer mãe deve fazer. 497 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 Eu fico com ele. 498 00:26:46,400 --> 00:26:47,480 Agora me deixa trabalhar. 499 00:26:48,840 --> 00:26:53,900 Eu preciso cuidar de ganhar vida pra sustentar o meu criolinho que vem por 500 00:26:56,780 --> 00:26:59,360 Eu tenho muito orgulho da minha cor, sabia disso? 501 00:27:00,460 --> 00:27:03,580 Ô, Wilson, devia ver minha conta que eu tô atrasado. 502 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 Ô, 503 00:27:06,580 --> 00:27:09,240 Lourenço, um cafezinho pra aquecer. 504 00:27:09,480 --> 00:27:11,180 Obrigado, meu amor. Chegou na hora. 505 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 Por favor. 506 00:27:13,740 --> 00:27:15,440 Será que a senhora pode apressar, Milena? 507 00:27:18,480 --> 00:27:19,480 Por favor. 508 00:27:24,000 --> 00:27:25,420 Meia hora pra trocar de roupa. 509 00:27:29,360 --> 00:27:30,360 Cheguei. 510 00:27:30,720 --> 00:27:33,520 Poxa, meia hora pra tomar banho, tirar o biquíni e botar sua roupa. 511 00:27:33,740 --> 00:27:36,020 Mas seu compromisso não é só no fim do dia? Tem tempo, hein? 512 00:27:36,220 --> 00:27:37,460 Sim, mas olha só como é que tá o tempo. 513 00:27:37,780 --> 00:27:39,420 Tá testando. Daqui a pouco não dá pra recolar. 514 00:27:39,870 --> 00:27:43,370 Tá bom, pronto, pronto, vambora. Anda, pronto, pronto, pronto, pronto. 515 00:27:49,750 --> 00:27:52,650 Pra dentro, Sandrinha, vai chover já já, hein? 516 00:27:53,090 --> 00:27:55,470 Tô indo, mãe. Só falta um pouquinho pra acabar. 517 00:27:55,730 --> 00:27:56,709 Mas vem logo, hein? 518 00:27:56,710 --> 00:27:57,710 Tá bom. 519 00:27:58,510 --> 00:28:01,550 Ih, vai sair um pedaço que não tem tamanho. 520 00:28:02,730 --> 00:28:05,230 E o Nando lá em Angra pra atender aquela moça. 521 00:28:05,450 --> 00:28:07,550 Mas lá pode estar um lindo dia de sol. 522 00:28:07,870 --> 00:28:10,890 Não, ele já foi ficar correndo porque ela ligou de lá de manhã dizendo que ia 523 00:28:10,890 --> 00:28:12,450 chover. Não tem que pensar o pior. 524 00:28:14,030 --> 00:28:16,610 A essa hora já está chegando por aí, Lídia. 525 00:28:16,890 --> 00:28:17,890 Ah, eu não sei, não. 526 00:28:18,750 --> 00:28:22,370 Ai, meu Deus, eu penso no doutor Ulisses, que nunca mais apareceu. E foi 527 00:28:22,370 --> 00:28:26,030 Angra. Eu ouvi dizer que ele está vivo e que não quer aparecer porque ficou 528 00:28:26,030 --> 00:28:30,310 deformado. Deus me livre, Fonseca. Eu nunca ouvi essa história, Fonseca. Um 529 00:28:30,310 --> 00:28:33,950 vizinho meu que é enfermeiro no Hospital da Aeronáutica que me falou. Está vivo, 530 00:28:33,990 --> 00:28:36,920 sim. Como Elvis Presley e o Carlos Gardel. 531 00:28:40,100 --> 00:28:41,640 Sandrinha! Sandrinha! 532 00:28:41,860 --> 00:28:43,540 Quantas vezes eu tenho que chamar, menina? 533 00:28:46,580 --> 00:28:49,020 Oh, menina! 534 00:28:49,900 --> 00:28:50,900 Meu pai! 535 00:28:51,460 --> 00:28:53,100 Tenho uma surpresa pra vocês. 536 00:28:53,480 --> 00:28:55,860 A grande surpresa que você me faria, você sabe qual é. 537 00:28:56,460 --> 00:28:59,020 Mas essa, só com muita ajuda de Deus. 538 00:28:59,220 --> 00:29:00,720 Você não tem o que reclamar, Lídia. 539 00:29:01,020 --> 00:29:03,120 Ganhei um dinheiro extra por merecimento. 540 00:29:03,920 --> 00:29:04,919 Menos mal. 541 00:29:04,920 --> 00:29:08,300 Vamos entrar que vai chover. Vem, tá dentro os dois. Vocês vão pra casa que a 542 00:29:08,300 --> 00:29:11,680 mãe de vocês deve estar preocupada, tá? Que vai chover. Vem, vem, Sandrinha. 543 00:29:11,780 --> 00:29:12,780 Tchau, tchau. 544 00:29:12,860 --> 00:29:14,380 Tchau, tchau. Tchau, Sandrinha. 545 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 Tchau. 546 00:29:16,580 --> 00:29:18,620 Vamos logo que eu deixei uma freguesa no secador. 547 00:29:18,880 --> 00:29:20,520 Com essa pressa perde toda a poesia, hein? 548 00:29:22,060 --> 00:29:25,300 Primeiro pra você, que tá com pressa. Bom, desse jeito você gastou todo o 549 00:29:25,300 --> 00:29:26,320 dinheiro extra que ganhou, hein? 550 00:29:26,540 --> 00:29:27,880 Que dinheiro pra quê? Pra gastar. 551 00:29:30,700 --> 00:29:33,180 Olha, se não te ver, eu posso trocar. Eu guardei a nota fiscal, tá? 552 00:29:35,740 --> 00:29:36,960 Linda, mãe! 553 00:29:38,780 --> 00:29:39,780 Então? 554 00:29:40,900 --> 00:29:44,800 Deve ter custado muito caro. Ah, não fala em preço, Lídia. 555 00:29:47,040 --> 00:29:48,480 É bonito, Orestes. 556 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 É linda. 557 00:29:51,880 --> 00:29:53,820 Ai, Orestes, é delicada. 558 00:29:55,560 --> 00:29:56,620 Muito obrigada. 559 00:30:21,669 --> 00:30:24,710 Eu sempre tenho que ser a chata. 560 00:30:26,030 --> 00:30:27,030 Acabou. 561 00:30:28,919 --> 00:30:29,920 Vem para o Leandro. 562 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 Ele abre quando chegar. 563 00:30:31,540 --> 00:30:32,760 Você não comprou nada para você? 564 00:30:33,760 --> 00:30:34,760 Não. 565 00:30:35,040 --> 00:30:38,200 Você sabe quantos pares de meia decente você tem? Três. 566 00:30:38,660 --> 00:30:42,040 Sabe quantos cuecas? Quatro. Eu sempre compro, mas agora não sei o tempo. 567 00:30:42,240 --> 00:30:45,260 Foi de Iroeta que você ganhou. Você podia ter comprado pelo menos para 568 00:30:45,260 --> 00:30:46,260 meia dúzia. 569 00:30:46,280 --> 00:30:48,380 Tá bom, Lídia. Eu compro no fim do mês, tá? 570 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 Eu vou descendo. 571 00:30:52,100 --> 00:30:53,100 Obrigada, viu? 572 00:30:53,760 --> 00:30:54,760 Muito bonita a minha. 573 00:31:05,230 --> 00:31:07,110 Vou dar uma bem bonita pra ela. 574 00:31:17,350 --> 00:31:18,810 Você está amassando tudo. 575 00:31:19,510 --> 00:31:22,470 Vamos aproveitar essa oportunidade, Catarina. E o carro do mercado? 576 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Tá, quando chegar a gente para. 577 00:31:37,070 --> 00:31:37,809 Dona Helena? 578 00:31:37,810 --> 00:31:39,210 É aqui mesmo, pode entrar. 579 00:31:39,410 --> 00:31:40,410 Deixa eu ver as contas. 580 00:31:47,110 --> 00:31:47,550 O 581 00:31:47,550 --> 00:31:58,170 que 582 00:31:58,170 --> 00:31:59,170 você está vendo aí? 583 00:31:59,630 --> 00:32:02,770 Não, vó. A Helena ligou, pediu para alguém esperar o mercado e a Tadinha 584 00:32:02,770 --> 00:32:03,669 está aí. 585 00:32:03,670 --> 00:32:04,690 Algum problema, vó? 586 00:32:06,090 --> 00:32:08,390 Então só vimos aí, esperando o mercado. 587 00:32:08,730 --> 00:32:10,390 Então tá, o mercado já chegou. 588 00:32:10,670 --> 00:32:13,230 Se a festa for pelo lado de fora, me pá. 589 00:32:13,650 --> 00:32:15,230 Seu padre perguntou por você. 590 00:32:18,270 --> 00:32:19,890 Olá, boa tarde. Boa tarde. 591 00:32:20,270 --> 00:32:23,090 Me desculpa, peguei um engarrafamento enorme e atrasei, tá? 592 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 Já falo quase nada. 593 00:32:30,730 --> 00:32:33,690 Desmarcou, tinha outro compromisso. 594 00:32:34,030 --> 00:32:36,650 Se eu der esse telefone, ela vai que eu digo uma desculpada. 595 00:32:37,030 --> 00:32:39,490 Pede para a Dona Simone aguardar cinco minutos, tá? 596 00:32:39,750 --> 00:32:40,750 E o barrigão, tá? 597 00:32:41,110 --> 00:32:43,130 Parece que vai ter trigênio. É, trigênio. 598 00:32:44,990 --> 00:32:46,110 Mati, né? Vamos lá. 599 00:32:50,210 --> 00:32:50,590 Me 600 00:32:50,590 --> 00:32:59,870 ajuda 601 00:32:59,870 --> 00:33:00,870 aqui. 602 00:33:04,520 --> 00:33:05,520 Já, eu preciso trabalhar. 603 00:33:05,640 --> 00:33:07,020 A noite a gente se fala, tá? Tá bom. 604 00:33:11,360 --> 00:33:12,360 César. 605 00:33:13,880 --> 00:33:16,240 Diz -me uma coisa só pra matar a minha curiosidade. 606 00:33:16,540 --> 00:33:17,540 Tá. 607 00:33:17,580 --> 00:33:21,140 Você e a Eduarda já namoraram alguma vez ou foi só brincadeirinha de criança? 608 00:33:22,140 --> 00:33:24,300 Eu achava que ia se casar quando crescesse. 609 00:33:24,880 --> 00:33:26,600 Também não éramos tão crianças assim, né? 610 00:33:27,960 --> 00:33:28,960 Não. 611 00:33:29,640 --> 00:33:30,940 Namoro de adolescente. 612 00:33:31,600 --> 00:33:33,480 Deve ter dado até pra dar uns beijinhos. 613 00:33:34,780 --> 00:33:38,560 Claro, não é, Nia? Tu não beijou os seus namoradinhos aos 15 anos, não. 614 00:33:39,260 --> 00:33:40,260 Beijei. 615 00:33:40,480 --> 00:33:41,480 Beijei, sim. 616 00:33:41,500 --> 00:33:45,820 Mas pelo que eu pude ver hoje, esses beijinhos não deixaram nenhuma marca 617 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 Já em você. 618 00:33:48,400 --> 00:33:50,700 Falando bobagem, você queria o quê? Que ela pulasse o meu pescoço? 619 00:33:51,880 --> 00:33:53,240 Menina séria, direita. 620 00:33:53,900 --> 00:33:55,160 Tá muito bem casada, né? 621 00:33:55,440 --> 00:33:56,440 Pois é. 622 00:33:56,580 --> 00:34:00,100 E você vai ficar solteiro esperando uma chance, não é? 623 00:34:02,160 --> 00:34:03,660 Divórcio ou viúveis? 624 00:34:06,389 --> 00:34:10,110 Anitta, em vez de se formar em pediatria, você deveria consultar um 625 00:34:10,110 --> 00:34:13,690 sabia? Você está cada vez mais infantil, tá? 626 00:34:51,850 --> 00:34:54,130 Chegamos bem na hora do recreio. 627 00:34:54,429 --> 00:34:55,429 Ótimo! 628 00:35:18,970 --> 00:35:19,970 O que você está dizendo? 629 00:35:20,150 --> 00:35:22,130 Felicidade é uma vida de acontecer, eu não posso. 630 00:35:22,910 --> 00:35:24,590 Ô, meu amor, como é que você veio? 631 00:35:25,730 --> 00:35:29,610 Não tem que me fiscalizar, não. Eu sou mãe que me convenço. Fiz muito bem de 632 00:35:29,610 --> 00:35:32,790 vir. A gente acabou a reunião a meia hora, certo? Uma reunião quentíssima. E 633 00:35:32,790 --> 00:35:35,730 como relaxam, hein? 634 00:35:37,110 --> 00:35:38,110 Senta, meu amor, senta. 635 00:35:59,150 --> 00:36:04,810 Se for a Laura, eu tenho certeza que eu vou continuar sendo preferida. 636 00:36:06,040 --> 00:36:08,380 Daquele mato não sai coelho de jeito nenhum. 637 00:36:22,140 --> 00:36:25,100 Eu não tenho essa pretensão. Você acha que eu tô muito velha pra aprender? 638 00:36:25,400 --> 00:36:28,880 É isso, Meg. Primeiro que você não é velha nem pra pesca submarina. Segundo 639 00:36:28,880 --> 00:36:30,840 tênis se joga até os 110 anos. 640 00:36:31,100 --> 00:36:33,460 Ah, então eu tenho um longo caminho pela frente. 641 00:36:33,780 --> 00:36:36,000 Você vai inventar mais essa agora, mãe? 642 00:36:36,260 --> 00:36:39,920 Meu amor, é o esporte da moda. Eu não posso ser ultrapassada pelos 643 00:36:39,920 --> 00:36:41,860 acontecimentos históricos, não é? Meg! 644 00:36:43,540 --> 00:36:45,080 Meg, tenho ótimas notícias. 645 00:36:46,049 --> 00:36:50,330 Olavo conseguiu a quadra da Mangueira pra fazer a sua festa. Ai, bárbaro. Você 646 00:36:50,330 --> 00:36:51,670 vai fazer uma doação pra escola, não vai? 647 00:36:51,890 --> 00:36:52,890 É claro. 648 00:36:53,090 --> 00:36:54,290 Estivemos lá, menina. 649 00:36:54,870 --> 00:36:57,810 O carnaval deles vai ser fantástico. 650 00:36:58,850 --> 00:37:01,950 Dona Neuma e Dona Zica estão empolgadíssimas e loucas pra te 651 00:37:02,390 --> 00:37:03,390 Quando você quiser. 652 00:37:03,750 --> 00:37:06,310 Vou marcar um almoço no morro. Uma feijoada. 653 00:37:06,810 --> 00:37:10,010 Ah, nesse lance eu quero ir, mãe. Olha, eu vou também. 654 00:37:12,250 --> 00:37:13,250 Você também. 655 00:37:13,390 --> 00:37:14,390 Não é, Léo? 656 00:37:15,440 --> 00:37:17,600 Bom, pra falar a verdade, eu nunca fui a uma quadra. 657 00:37:17,880 --> 00:37:20,040 Ah, Léo, você nunca viu um desfile? 658 00:37:20,400 --> 00:37:21,820 Dá até vergonha dizer que não. 659 00:37:22,440 --> 00:37:25,100 Pois então, você vai estrear no carnaval deste ano. 660 00:37:25,320 --> 00:37:30,080 Está convidado pro camarote dos emergentes. E se duvidarem, formaremos 661 00:37:30,080 --> 00:37:31,080 dentro da mangueira. 662 00:37:32,700 --> 00:37:38,220 Helena, de hoje de manhã pra agora à noite, parece que eu vivi um século 663 00:37:38,220 --> 00:37:39,220 de você. 664 00:37:39,600 --> 00:37:40,760 Não dá pra esperar. 665 00:37:41,840 --> 00:37:43,960 Pego você amanhã pra almoçarmos juntos. 666 00:37:44,730 --> 00:37:47,270 Depois temos a tarde inteira para nós dois. 667 00:37:48,170 --> 00:37:49,170 Não pode, 668 00:37:49,730 --> 00:37:50,730 não. 669 00:38:33,830 --> 00:38:35,590 Não, eu vou enfrentar o tempo desse sem você. 670 00:38:37,330 --> 00:38:38,430 Que cuidado comigo. 671 00:38:39,170 --> 00:38:41,690 É, estou responsável pela sua segurança, né? 672 00:38:42,830 --> 00:38:43,830 Bom, e agora? 673 00:38:44,770 --> 00:38:45,770 Agora a gente tem que esperar. 674 00:38:46,370 --> 00:38:47,990 Aqui dentro? 675 00:38:49,210 --> 00:38:50,750 É, a gente não tem outra opção? 676 00:38:51,110 --> 00:38:52,350 Claro que a gente tem outra opção. 677 00:38:53,130 --> 00:38:56,770 Agora o fuga, você acha que eu vou ficar aqui presa nessa sauna? Não, peraí, 678 00:38:56,770 --> 00:38:57,649 mulher. 679 00:38:57,650 --> 00:38:59,070 Peraí, está uma tempestade lá fora. 680 00:38:59,330 --> 00:39:02,170 Que isso? Eu vou ficar aqui dentro do helicóptero, com meu pincel dentro do 681 00:39:02,170 --> 00:39:05,870 aquário? Deixa eu sair, anda logo. Não tem medo de ter mensagem, não. 682 00:39:06,390 --> 00:39:11,190 Peraí, menina. Tô com saudade de você de volta a minha volta. 683 00:39:12,410 --> 00:39:13,930 É triste. 684 00:39:15,270 --> 00:39:22,270 E aí o amor pode acontecer de novo pra 685 00:39:22,270 --> 00:39:23,270 você. 686 00:39:26,800 --> 00:39:31,120 Eu atiro e não deu sinal de vida até agora. Eu acho um desaforo um 687 00:39:31,120 --> 00:39:34,440 viajar com o dinheiro da empresa e não dar satisfação a nós. 688 00:39:34,820 --> 00:39:35,920 Ele sabe o que faz. 689 00:39:36,140 --> 00:39:38,520 Isso é o que você pensa, meu filho. Muito dobrado. 690 00:39:39,360 --> 00:39:42,580 Como é que ele não deixa nem o número do telefone do hotel que ele tá hospedado? 691 00:39:42,580 --> 00:39:44,440 Olha, você sabe muito bem o que eu penso. 692 00:39:44,860 --> 00:39:48,260 Se ele voltar antes da gente mandar, pra mim ele tá fora da empresa. 693 00:39:49,600 --> 00:39:51,260 Tá me botando na rua, moleque? 694 00:39:57,710 --> 00:39:58,710 Vem morrer. 53412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.