Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,920
Ei, este é o melhor bife que já comemos.
2
00:00:07,920 --> 00:00:12,520
O muffin poderia ter
usado mais alguns
3
00:00:12,520 --> 00:00:15,000
mirtilos, e aquele maldito
café estava queimado.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,680
Esta é uma erupção da auto-alimentação.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,040
Dedução brilhante, meu amigo.
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,680
Então, por que eles deixam as pessoas sentadas aqui o dia todo?
7
00:00:21,680 --> 00:00:23,400
Isso se chama um bom negócio.
8
00:00:23,400 --> 00:00:26,000
Mas eles estão perdendo dinheiro.
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,720
A curto prazo, talvez.
10
00:00:27,720 --> 00:00:30,040
Mas veja, se você deixar seus
11
00:00:30,040 --> 00:00:31,280
clientes confortáveis,
eles voltarão.
12
00:00:31,280 --> 00:00:34,440
Você tem que perder um pouco para ganhar muito.
13
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Como, por exemplo, você sabe
como está na sorveteria, eles sempre
14
00:00:36,120 --> 00:00:38,720
deixam você provar qualquer
um de seus sabores gratuitamente.
15
00:00:38,720 --> 00:00:39,720
Eles fazem?
16
00:00:41,560 --> 00:00:42,560
Aqui você vai.
17
00:00:42,560 --> 00:00:43,060
Obrigado.
18
00:00:43,060 --> 00:00:43,560
Espere, pegue um pouco.
19
00:00:43,560 --> 00:00:49,560
O garçom acabou de
dar um saco de cachorro
20
00:00:49,560 --> 00:00:51,040
para um cliente que
não pediu comida.
21
00:00:51,040 --> 00:00:51,960
Eles serviram todos?
22
00:00:51,960 --> 00:00:52,640
Aqui?
23
00:00:52,640 --> 00:00:55,480
Não, essa é a sacola que você costumava levar para casa.
24
00:00:55,480 --> 00:00:57,680
O que seus pensamentos têm a ver com isso?
25
00:00:57,680 --> 00:00:59,760
Vou explicar isso mais tarde.
26
00:00:59,760 --> 00:01:02,200
Este é um país muito estranho.
27
00:01:02,200 --> 00:01:05,480
Ei, meu pessoal foi forçado a entrar.
28
00:01:05,480 --> 00:01:14,800
Polícia, vocês dois estão presos.
29
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Terrell Parker, Samo Law, Unidade Principal de Cribs.
30
00:02:12,800 --> 00:02:14,320
O que diabos aconteceu aqui?
31
00:02:14,320 --> 00:02:15,760
O bem prevaleceu sobre o mal.
32
00:02:15,760 --> 00:02:18,360
Deus fez uma bagunça infernal fazendo isso.
33
00:02:18,360 --> 00:02:19,720
Você tem muffins de marca?
34
00:02:19,720 --> 00:02:22,720
Meus ralos estão um pouco entupidos se você trouxer meus homens.
35
00:02:22,720 --> 00:02:24,520
Então o que você fez?
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
Impeça algum malfeitor de roubar pacotes de açúcar.
37
00:02:27,000 --> 00:02:28,840
Feche um negócio
se os funcionários
38
00:02:28,840 --> 00:02:31,160
estiverem trabalhando
na sala dos fundos.
39
00:02:31,160 --> 00:02:33,880
Frank Quiddie-Cars.
40
00:02:33,880 --> 00:02:37,040
Tapa em um código válido nos céus que limitam o crédito.
41
00:02:37,040 --> 00:02:38,720
Por que diabos eles
estavam administrando
42
00:02:38,720 --> 00:02:40,160
sua operação de
distribuição daqui?
43
00:02:40,160 --> 00:02:43,760
Um restaurante é o último lugar onde você espera lutar contra eles.
44
00:02:43,760 --> 00:02:46,320
Com certeza posso dizer isso de novo.
45
00:02:46,320 --> 00:02:49,600
Um restaurante é o último lugar que você venderia.
46
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
Pare de brincar comigo.
47
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
Leve-o até Cabrera Station LA para fazer a reserva.
48
00:02:53,720 --> 00:02:55,080
Estação Cabreira.
49
00:02:55,080 --> 00:02:57,840
Este é um busto do MCU, e
é por isso que esta operação
50
00:02:57,840 --> 00:02:59,680
conjunta vai ficar tão bem
na minha estante de prisões.
51
00:02:59,680 --> 00:03:00,960
Não é uma operação conjunta.
52
00:03:00,960 --> 00:03:01,960
É agora.
53
00:03:01,960 --> 00:03:04,440
Pense nisso da
próxima vez que pisar na
54
00:03:04,440 --> 00:03:06,680
minha jurisdição sem
me avisar primeiro.
55
00:03:06,680 --> 00:03:07,440
Boa sorte.
56
00:03:07,440 --> 00:03:10,480
Espero que tudo saia bem.
57
00:03:10,480 --> 00:03:12,720
Quer dizer, vamos
prender os suspeitos
58
00:03:12,720 --> 00:03:13,840
enquanto você começa
a fazer o relatório.
59
00:03:13,840 --> 00:03:16,000
Eu gostaria de poder com
aqueles muffins que dão um
60
00:03:16,000 --> 00:03:18,160
soco infernal no meu PVC se
você seguir minha tendência.
61
00:03:18,160 --> 00:03:20,040
Eu serei indescritível.
62
00:03:20,040 --> 00:03:21,040
Ai credo.
63
00:03:21,040 --> 00:03:23,560
Você sabe qual é a pior parte de trabalhar no MCU?
64
00:03:24,560 --> 00:03:25,560
Eu pensei que vocês dois disseram.
65
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Oh não.
66
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Não não.
67
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Não não não.
68
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
Não não não.
69
00:03:29,560 --> 00:03:30,560
Não não.
70
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
Não não.
71
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
Não não.
72
00:03:32,560 --> 00:03:33,560
Não não.
73
00:03:33,560 --> 00:03:34,560
Não não.
74
00:03:34,560 --> 00:03:35,560
Não não.
75
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
Não não.
76
00:03:36,560 --> 00:03:37,560
Não não.
77
00:03:37,560 --> 00:03:38,560
Não não.
78
00:03:38,560 --> 00:03:39,560
Não não.
79
00:03:39,560 --> 00:03:40,560
Não não.
80
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
Não não.
81
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Não não.
82
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Não não.
83
00:03:43,560 --> 00:03:44,560
Não não.
84
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
Não não.
85
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
Não não.
86
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
Não não.
87
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Não não.
88
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Não não.
89
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
Não não.
90
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Não não.
91
00:03:51,560 --> 00:03:52,560
Não não.
92
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
Não não.
93
00:04:41,560 --> 00:04:43,560
Onde está o Dr. Brader?
94
00:04:43,560 --> 00:04:50,560
Quão ruim é isso, dr.
95
00:04:50,560 --> 00:04:51,560
Quão ruim é que fica?
96
00:04:51,560 --> 00:04:54,560
Tenho um policial em coma, mais
97
00:04:54,560 --> 00:04:55,560
três, quase lá, e 15
microfones atrasados.
98
00:04:55,560 --> 00:04:57,560
Você tem alguns com temperaturas
99
00:04:57,560 --> 00:04:59,560
elevadas e 20 você
não se sente muito bem.
100
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
E eles vão se sentir muito pior.
101
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
Não é muito otimista.
102
00:05:02,560 --> 00:05:03,560
Acabei de receber
uma dor da África,
103
00:05:03,560 --> 00:05:05,560
onde tive que conter
um surto de Ebola
104
00:05:05,560 --> 00:05:07,560
batendo no meio de uma pequena parede.
105
00:05:07,560 --> 00:05:09,560
Não grito há 26 horas com
106
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
meus olhos de 13 e bioseon.
107
00:05:10,560 --> 00:05:12,560
Não tenho energia frutivismo,
108
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
apenas o suficiente
para a realidade.
109
00:05:13,560 --> 00:05:16,560
Qual é o quê, exatamente?
110
00:05:16,560 --> 00:05:19,560
Alguém borrifou
um agente biológico
111
00:05:19,560 --> 00:05:21,560
desconhecido, provavelmente
com isso, na divisão
112
00:05:21,560 --> 00:05:23,560
algum tempo depois das 8h30 desta manhã.
113
00:05:23,560 --> 00:05:24,560
Sabemos disso
porque os policiais
114
00:05:24,560 --> 00:05:25,560
que deixaram o
prédio antes das 8h30,
115
00:05:25,560 --> 00:05:28,560
como ele, não são afetados.
116
00:05:28,560 --> 00:05:31,560
As pessoas ficaram doentes em apenas quatro horas.
117
00:05:31,560 --> 00:05:33,560
Qualquer que seja esse
agente biológico, ele
118
00:05:33,560 --> 00:05:35,560
tem uma taxa de incubação
incrivelmente rápida.
119
00:05:35,560 --> 00:05:37,560
Ele continua assim,
e então estará
120
00:05:37,560 --> 00:05:39,560
morto de hemorragia
maciça ao pôr do sol.
121
00:05:39,560 --> 00:05:41,560
Terei todos os policiais
que deixaram o prédio
122
00:05:41,560 --> 00:05:43,560
e todos com quem eles
entraram em contato,
123
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
Rodin e a quarentena.
124
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
Isso é uma parada.
125
00:05:45,560 --> 00:05:47,560
Mas duvido que consigamos conter esta coisa.
126
00:05:47,560 --> 00:05:49,560
Oh, mais do seu aftermism alegre.
127
00:05:49,560 --> 00:05:51,560
Alguém não só
infectou a divisão,
128
00:05:51,560 --> 00:05:54,560
como também criou
esse agente biológico.
129
00:05:54,560 --> 00:05:56,560
O que os impede de preparar
130
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
outro lote e borrifá-lo
em outro lugar?
131
00:05:57,560 --> 00:05:59,560
Nós vamos detê-los.
132
00:05:59,560 --> 00:06:00,560
Espero que você faça.
133
00:06:00,560 --> 00:06:02,560
Acredite em mim.
134
00:06:02,560 --> 00:06:05,560
O que é preciso para fazer algo assim?
135
00:06:05,560 --> 00:06:07,560
Milhões de dólares.
136
00:06:07,560 --> 00:06:09,560
Você pode parar olhando para laboratórios de pesquisa biomédica.
137
00:06:09,560 --> 00:06:12,560
Nossa universidade são empresas farmacêuticas.
138
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
Não deve ser muito difícil.
139
00:06:13,560 --> 00:06:17,560
Há apenas alguns milhares deles em todo o mundo.
140
00:06:17,560 --> 00:06:19,560
Claro, Nuzano Inspire. Esperança, não é?
141
00:06:19,560 --> 00:06:22,560
Tudo bem, vamos apostar que essa coisa é caseira.
142
00:06:22,560 --> 00:06:24,560
Certo, posso conseguir uma lista de laboratórios locais em cinco minutos.
143
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
Vamos nos separar e pegá-los um por um.
144
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
Esta universidade, entre outras,
145
00:06:28,560 --> 00:06:30,560
é um apagamento contra o tempo
146
00:06:30,560 --> 00:06:33,560
para desenvolver a próxima onda de anti-séries
147
00:06:33,560 --> 00:06:36,560
e educar uma nova geração de pesquisadores.
148
00:06:36,560 --> 00:06:38,560
Não estamos aqui para a palestra de arrecadação de fundos.
149
00:06:38,560 --> 00:06:40,560
Estamos tentando evitar
que 50 policiais morram
150
00:06:40,560 --> 00:06:42,560
com o vírus que pode ter
saído do seu laboratório.
151
00:06:42,560 --> 00:06:43,560
Altamente improvável.
152
00:06:43,560 --> 00:06:45,560
Nosso laboratório é um ambiente totalmente seguro.
153
00:06:45,560 --> 00:06:48,560
Nem mesmo um micro poderia escapar sem ser detectado.
154
00:06:48,560 --> 00:06:53,560
O material realmente perigoso
está em outro laboratório
155
00:06:53,560 --> 00:06:56,560
restrito, onde as precauções
de segurança e proteção
156
00:06:56,560 --> 00:06:58,560
são ainda mais rigorosos.
157
00:06:58,560 --> 00:07:02,560
O que está impedindo alguém
dentro daquele laboratório
158
00:07:02,560 --> 00:07:05,560
restrito de embolsar um frasco
ou dois de seu vírus favorito?
159
00:07:05,560 --> 00:07:07,560
Sem bolsos.
160
00:07:07,560 --> 00:07:12,560
Para entrar, você
deve primeiro se vestir,
161
00:07:12,560 --> 00:07:15,560
selar dentro de um traje
de encontro hermético
162
00:07:15,560 --> 00:07:17,560
e isso por si só é uma operação de dois homens.
163
00:07:17,560 --> 00:07:21,560
E ao sair, você é
levado para um banho
164
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
de descontaminação
só para garantir.
165
00:07:22,560 --> 00:07:26,560
Não há como contrabandear um frasco sem ser detectado.
166
00:07:26,560 --> 00:07:29,560
Tem certeza de que não está faltando nada?
167
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
Fiz uma verificação completa no momento em que você ligou.
168
00:07:31,560 --> 00:07:35,560
Todas as nossas amostras de vírus de pesquisa são contabilizadas.
169
00:07:35,560 --> 00:07:39,560
Cinco laboratórios para baixo, dois para ir. Obrigado.
170
00:07:39,560 --> 00:07:42,560
Não podemos acompanhar nossos alunos.
171
00:07:42,560 --> 00:07:44,560
Com licença?
172
00:07:44,560 --> 00:07:46,560
Oh, nada que lhe diga respeito.
173
00:07:46,560 --> 00:07:49,560
Um de nossos assistentes de
174
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
pesquisa não
aparece há vários dias.
175
00:07:51,560 --> 00:07:55,560
Devemos ensinar a responsabilidade como um curso obrigatório.
176
00:07:57,560 --> 00:08:00,560
Podemos esperar por um serralheiro, por favor?
177
00:08:00,560 --> 00:08:02,560
Quando foi a última vez que você viu Jesse?
178
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Dois dias atrás.
179
00:08:03,560 --> 00:08:04,560
No que ele estava trabalhando quando saiu?
180
00:08:04,560 --> 00:08:08,560
Amostras de guerra Jerm coletadas de laboratórios secretos de sedãs.
181
00:08:08,560 --> 00:08:11,560
Eles vieram com algumas coisas de pesadelo.
182
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
Estamos tentando desenvolver vacinas para nossas tropas.
183
00:08:17,560 --> 00:08:28,560
Então você ordena a milícia.
184
00:08:28,560 --> 00:08:30,560
Quem são eles?
185
00:08:30,560 --> 00:08:32,560
Bem, apenas um grupo de
cidadãos preocupados que defende
186
00:08:32,560 --> 00:08:36,560
a derrubada violenta do
governo dos Estados Unidos
187
00:08:36,560 --> 00:08:40,560
exatamente quem eu quero brincando com as armas químicas mais nojentas de Saddam.
188
00:08:43,560 --> 00:08:47,560
Sam, sim, Jamie.
189
00:08:47,560 --> 00:08:49,560
Temos algo.
190
00:08:49,560 --> 00:08:52,560
Voce ainda esta aí. Mantenha-os em sua mira.
191
00:08:52,560 --> 00:08:55,560
Leve-os para o segundo andar.
192
00:08:55,560 --> 00:08:58,560
Esse é o quartel-general da milícia da nova ordem.
193
00:08:58,560 --> 00:09:00,560
Eles vieram e encontraram um ponto de encontro melhor do que isso.
194
00:09:00,560 --> 00:09:03,560
Como eles esperam a derrubada do governo?
195
00:09:03,560 --> 00:09:07,560
Um cara com um dedal do
potente agente de guerra Jerm
196
00:09:07,560 --> 00:09:10,560
pode causar mais baixas do
que duas dúzias de mísseis
197
00:09:10,560 --> 00:09:12,560
e um batalhão de tropas.
198
00:09:12,560 --> 00:09:13,560
E vocês descobrirão
por si mesmos que esses
199
00:09:13,560 --> 00:09:15,560
trajes são perfurados
de alguma forma.
200
00:09:15,560 --> 00:09:17,560
Um orifício do tamanho de um alfinete.
201
00:09:17,560 --> 00:09:19,560
Você também pode ter ficado nu.
202
00:09:19,560 --> 00:09:23,560
Isso faz um grande buraco.
203
00:09:23,560 --> 00:09:30,560
Acho que teremos que subjugá-los com nossas personalidades vencedoras.
204
00:09:30,560 --> 00:09:32,560
Preparar?
205
00:09:43,560 --> 00:10:07,560
Polícia, onde está Chester?
206
00:13:11,560 --> 00:13:18,560
Os anéis de Jesse do Pydeltisate da paternidade.
207
00:13:18,560 --> 00:13:20,560
Samo e Terrell estão no caminho.
208
00:13:20,560 --> 00:13:22,560
Sim, obrigado.
209
00:13:22,560 --> 00:13:25,560
Estou analisando os perfis de todos os membros da nova ordem que prendemos.
210
00:13:25,560 --> 00:13:27,560
Nada incomum até agora.
211
00:13:27,560 --> 00:13:30,560
Além de querer matar todos os
212
00:13:30,560 --> 00:13:32,560
funcionários do governo do país.
213
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
Bom trabalho.
214
00:13:33,560 --> 00:13:38,560
Hum, faça uma pausa.
215
00:13:38,560 --> 00:13:40,560
Não posso.
216
00:13:42,560 --> 00:13:44,560
Ei.
217
00:13:44,560 --> 00:13:46,560
Você nem está suando.
218
00:13:46,560 --> 00:13:48,560
Por que isso?
219
00:13:50,560 --> 00:13:52,560
Ela apenas enfrentou Dylan.
220
00:13:52,560 --> 00:13:54,560
Eu sou mais duro do que você.
221
00:13:54,560 --> 00:13:57,560
Faremos queda de braço mais tarde.
222
00:13:57,560 --> 00:13:59,560
Os dois melhores de três.
223
00:14:03,560 --> 00:14:07,560
Então, como é que todos aqui estão doentes, menos eu?
224
00:14:07,560 --> 00:14:09,560
Talvez você esteja tendo uma
reação tardia ou esteja desenvolvendo
225
00:14:09,560 --> 00:14:12,560
sintomas diferentes ou possa estar
mais doente do que todos os outros.
226
00:14:12,560 --> 00:14:15,560
Você apenas não está mostrando sinais externos ainda.
227
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Esqueci como mastigável você pode ser.
228
00:14:18,560 --> 00:14:20,560
Na verdade, estou muito esperançoso.
229
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
Sabemos que existe um anti-Syram.
230
00:14:21,560 --> 00:14:25,560
Só temos que descobrir o agente John Warfare com quem Jesse estava trabalhando.
231
00:14:25,560 --> 00:14:28,560
Pegue o anti-Syram da prateleira e calcule todos os infectados.
232
00:14:28,560 --> 00:14:32,560
Bem, o que acontece se quem tem essa arma biológica atacar novamente?
233
00:14:32,560 --> 00:14:34,560
Um parque infantil.
234
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
Centro comercial, LAX.
235
00:14:36,560 --> 00:14:39,560
Você pode reproduzir o anti-Syram rápido o suficiente?
236
00:14:39,560 --> 00:14:41,560
E você me critica por não ser otimista?
237
00:14:41,560 --> 00:14:44,560
Vamos enfrentar uma crise de cada vez, ok?
238
00:14:44,560 --> 00:14:47,560
Eu posso ser urbano e preciso de um pouco de sangue.
239
00:14:47,560 --> 00:14:52,560
Então, o que esse vírus faz exatamente?
240
00:14:52,560 --> 00:14:57,560
Em termos simples, faz você vencer a morte por dentro e por fora em oito horas.
241
00:14:58,560 --> 00:15:01,560
Então, como você obtém uma vacina para esse vírus?
242
00:15:01,560 --> 00:15:06,560
Você se parece com o vírus e recombina o DNA até que ele morra, o que pode levar meses.
243
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
Ou você encontra um animal com imunidade e injeta nele o vírus
244
00:15:09,560 --> 00:15:12,560
e colher os anticorpos para fazer um soro antiviral.
245
00:15:12,560 --> 00:15:15,560
Como humano, esse animal existe.
246
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Há alguma chance de falarmos com Jesse?
247
00:15:17,560 --> 00:15:20,560
Talvez obter algumas respostas dele?
248
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
Não nesta vida.
249
00:15:22,560 --> 00:15:24,560
Ele morreu a caminho do hospital.
250
00:15:28,560 --> 00:15:33,560
Nós vamos encontrar as pessoas que estão fazendo isso.
251
00:15:33,560 --> 00:15:35,560
Pegue o anti-Syram.
252
00:15:35,560 --> 00:15:38,560
Amy e Grace vão conseguir.
253
00:15:38,560 --> 00:15:42,560
Certo? Certo? Certo.
254
00:15:42,560 --> 00:15:44,560
Mas quando você diz isso?
255
00:15:44,560 --> 00:15:47,560
Eu estava pensando
em todos os oficiais
256
00:15:47,560 --> 00:15:49,560
doentes e em que
situação terrível doença.
257
00:15:49,560 --> 00:15:52,560
Eu também, mas quando falo, me ajuda.
258
00:15:52,560 --> 00:15:55,560
Eu não. O que te ajuda?
259
00:15:56,560 --> 00:15:58,560
Oh cara. O que?
260
00:15:58,560 --> 00:16:13,560
Sinto muito. Foi um acidente.
261
00:16:13,560 --> 00:16:16,560
Um bolo. Legal.
262
00:16:16,560 --> 00:16:18,560
Por favor. Para uma nova porta.
263
00:16:18,560 --> 00:16:20,560
Sim, não há problema.
264
00:16:20,560 --> 00:16:23,560
Você tem algumas perguntas sobre Jesse Franklin.
265
00:16:23,560 --> 00:16:27,560
eu sou uma poetisa. Você terá que falar com Patrick. Ele está lá atrás.
266
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
Você deve falar sobre como se sente.
267
00:16:33,560 --> 00:16:36,560
É mais barato.
268
00:16:36,560 --> 00:16:39,560
E até agora, quase
200 policiais foram
269
00:16:39,560 --> 00:16:41,560
atingidos pelo vírus
mortal, ainda desconhecido.
270
00:16:41,560 --> 00:16:44,560
As divisões Cabrera e San
Vicente estão sob garantia estrita
271
00:16:44,560 --> 00:16:47,560
até que os especialistas dos
Centros de Controle de Doenças
272
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
pode conter este surto.
273
00:16:49,560 --> 00:16:51,560
Essa é uma boa para esta hora. Isso é bom.
274
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
Boa sorte.
275
00:16:52,560 --> 00:16:55,560
Boa sorte Patrick. Ai está.
276
00:16:55,560 --> 00:16:57,560
Chefe, o garoto.
277
00:17:01,560 --> 00:17:07,560
O que está acontecendo?
278
00:17:07,560 --> 00:17:10,560
Vou relaxar, cara. Não há trote ou algo assim.
279
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
Isso é o que Patrick faz para se divertir.
280
00:17:12,560 --> 00:17:15,560
Ele já fez isso antes? Não.
281
00:17:49,560 --> 00:17:51,560
Tudo bem.
282
00:17:54,560 --> 00:17:56,560
Vocês querem tentar?
283
00:17:56,560 --> 00:17:58,560
Você pode se matar.
284
00:17:58,560 --> 00:18:03,560
Não seria muito divertido de outra forma. Além disso, nada.
285
00:18:03,560 --> 00:18:05,560
Umas férias de primavera?
Vou saltar de parapente
286
00:18:05,560 --> 00:18:08,560
de um par de penhascos
de 3.000 pés na Noruega.
287
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
Não sei como alguém
consegue terminar a faculdade
288
00:18:10,560 --> 00:18:13,560
de medicina sem aquela
injeção extra de adrenalina.
289
00:18:13,560 --> 00:18:16,560
Vocês estão aqui para me
prender por bungee jumping
290
00:18:16,560 --> 00:18:19,560
de um pau de novo? Estamos
aqui por Jashi Freggdit.
291
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
E o que você faz?
292
00:18:20,560 --> 00:18:23,560
Roubou um agente
biológico de um laboratório
293
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
universitário
injetando-se com ele.
294
00:18:25,560 --> 00:18:27,560
Isso é extremo.
295
00:18:27,560 --> 00:18:29,560
Isso não é muito divertido, no entanto.
296
00:18:29,560 --> 00:18:33,560
Não, a menos que você tenha uma erupção sangrando até a morte.
297
00:18:33,560 --> 00:18:36,560
A única coisa que o excitava
era dar palestras a todos
298
00:18:36,560 --> 00:18:39,560
sobre como o governo
paralelo da ONU estava tomando
299
00:18:39,560 --> 00:18:40,560
ele com a América.
300
00:18:40,560 --> 00:18:42,560
Gostamos de ver o quarto dele.
301
00:18:42,560 --> 00:18:45,560
Mudámo-nos há
cerca de uma semana,
302
00:18:45,560 --> 00:18:47,560
disse que nos veria
depois da revolução.
303
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
Diversão novamente.
304
00:18:48,560 --> 00:18:50,560
Então ele tem amigos?
305
00:18:50,560 --> 00:18:52,560
Que tipo de pagamento?
306
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
Ele estava namorando uma stripper.
307
00:18:54,560 --> 00:18:56,560
Saudades de alguém.
308
00:18:56,560 --> 00:18:58,560
Para baixo no gatinho rosa.
309
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
Eles têm um desconto de estudante lá.
310
00:19:00,560 --> 00:19:03,560
É bom ver isso tão interessado em manter suas notas altas.
311
00:19:05,560 --> 00:19:08,560
Está tudo bem se você quiser.
312
00:19:11,560 --> 00:19:12,560
Samo.
313
00:19:12,560 --> 00:19:14,560
Sou eu, Lola Shoe.
314
00:19:14,560 --> 00:19:17,560
Apenas ele está
morto e seus amigos da
315
00:19:17,560 --> 00:19:19,560
nova ordem estão
delirando ou encomas.
316
00:19:19,560 --> 00:19:21,560
E você e Amy?
317
00:19:21,560 --> 00:19:26,560
Estou bem, mas parece que
318
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
Amy está piorando a cada minuto.
319
00:19:27,560 --> 00:19:29,560
Assim como a maioria dos policiais aqui.
320
00:19:29,560 --> 00:19:32,560
Conheça-o um pouco de Jin Santhi.
321
00:19:32,560 --> 00:19:34,560
Eu não acho que isso vai ajudar.
322
00:19:34,560 --> 00:19:35,560
Pode doer.
323
00:19:35,560 --> 00:19:37,560
Há muito em minha mesa para todos.
324
00:19:37,560 --> 00:19:40,560
Você só tem alguns para apenas estar seguro.
325
00:19:40,560 --> 00:19:42,560
Bem.
326
00:19:45,560 --> 00:19:52,560
Como eles estão?
327
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
É doentio.
328
00:19:53,560 --> 00:19:54,560
Estou ficando mais doente.
329
00:19:54,560 --> 00:19:57,560
Devemos encontrar as pessoas que fizeram isso primeiro.
330
00:20:05,560 --> 00:20:12,560
O que é isso?
331
00:20:12,560 --> 00:20:14,560
Jin Santhi.
332
00:20:14,560 --> 00:20:16,560
Remédio chinês para quase tudo.
333
00:20:16,560 --> 00:20:23,560
Você deveria estar descansando.
334
00:20:23,560 --> 00:20:25,560
Estou sentado.
335
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
Isso é descansar.
336
00:20:26,560 --> 00:20:29,560
Estou apenas digitando enquanto faço isso.
337
00:20:29,560 --> 00:20:33,560
Eu queria saber se o crime é meu
338
00:20:33,560 --> 00:20:35,560
baleado por causa
disso, mas não foi.
339
00:20:35,560 --> 00:20:37,560
Você está tentando encontrar
um motivo para infectar
340
00:20:37,560 --> 00:20:40,560
duas divisões da polícia
com uma arma biológica.
341
00:20:40,560 --> 00:20:42,560
Bem, não estamos mais perto de
342
00:20:42,560 --> 00:20:43,560
descobrir quem é o
responsável por isso.
343
00:20:43,560 --> 00:20:45,560
Eu tenho que fazer algo.
344
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
Não, você não.
345
00:20:46,560 --> 00:20:47,560
Você é doente.
346
00:20:47,560 --> 00:20:53,560
Não, estou estável.
347
00:20:53,560 --> 00:20:54,560
Você está estável.
348
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
Uh-huh.
349
00:20:56,560 --> 00:20:57,560
Estou bastante estável.
350
00:20:57,560 --> 00:20:58,560
Sim.
351
00:20:58,560 --> 00:21:01,560
Por uma questão de fato, eu sou--
352
00:21:01,560 --> 00:21:04,560
Acho que estou estabilizado.
353
00:21:04,560 --> 00:21:14,560
Muitas famílias de oficiais ligaram preocupadas.
354
00:21:14,560 --> 00:21:16,560
Talvez você devesse
ligar para sua família
355
00:21:16,560 --> 00:21:20,560
e avisá-los de que
você está estável.
356
00:21:20,560 --> 00:21:24,560
Não quero chatear minha mãe por nada.
357
00:21:24,560 --> 00:21:27,560
Mas talvez eu queira
ligar e avisar meu
358
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
namorado que vou
me atrasar hoje à noite.
359
00:21:30,560 --> 00:21:33,560
Seu namorado.
360
00:21:33,560 --> 00:21:36,560
Oh, ele parecia tão chocado.
361
00:21:36,560 --> 00:21:40,560
Bem, é só que você nunca o mencionou.
362
00:21:40,560 --> 00:21:43,560
Pensando bem, você não fala
363
00:21:43,560 --> 00:21:45,560
nada sobre sua vida fora daqui.
364
00:21:45,560 --> 00:21:48,560
Nem você.
365
00:21:48,560 --> 00:21:52,560
Amigos falam sobre esse tipo de coisa.
366
00:21:52,560 --> 00:21:55,560
Quer dizer, nós somos amigos, não somos?
367
00:21:55,560 --> 00:21:58,560
Sim.
368
00:21:58,560 --> 00:22:01,560
Definitivamente.
369
00:22:01,560 --> 00:22:08,560
Identificamos o vírus.
370
00:22:08,560 --> 00:22:10,560
O anti-Sem está a caminho.
371
00:22:10,560 --> 00:22:12,560
Começamos a vacinar oficiais em
372
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Cabrera, um fantasma
está a caminho daqui.
373
00:22:14,560 --> 00:22:16,560
Seis oficiais em aparelhos de suporte de vida.
374
00:22:16,560 --> 00:22:18,560
Preciso tirar um pouco do sangue de Grace.
375
00:22:18,560 --> 00:22:20,560
Por que? Achei que você tinha dito que a cura estava a caminho.
376
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
Mas você ainda está
doente. Ainda preciso
377
00:22:22,560 --> 00:22:24,560
tratá-lo e você não, e
quero saber por quê.
378
00:22:24,560 --> 00:22:26,560
Eu odeio isso.
379
00:22:26,560 --> 00:22:27,560
Estou acostumado com isso.
380
00:22:27,560 --> 00:22:29,560
Meu sangue é tipo O.
381
00:22:29,560 --> 00:22:31,560
Faz de mim o doador universal.
382
00:22:31,560 --> 00:22:34,560
Eu dou a cada doação de sangue que aparece.
383
00:22:34,560 --> 00:22:38,560
Pelo menos eles me dão suco e biscoitos depois.
384
00:22:38,560 --> 00:22:44,560
Unidade de Crimes Graves.
385
00:22:44,560 --> 00:22:49,560
Obrigado por nos informar.
386
00:22:53,560 --> 00:22:55,560
Mais duas estações foram contaminadas.
387
00:22:55,560 --> 00:22:58,560
Mais 73 oficiais infectados.
388
00:22:58,560 --> 00:23:03,560
Alguém está tentando acabar com todos os policiais de LA.
389
00:23:33,560 --> 00:23:35,560
Polícia, precisamos falar com você.
390
00:23:35,560 --> 00:23:37,560
É o que estou trabalhando.
391
00:23:37,560 --> 00:23:39,560
Volte em uma hora.
392
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
É sobre Jesse.
393
00:23:43,560 --> 00:23:45,560
Sua enfermeira está tentando trabalhar.
394
00:23:45,560 --> 00:23:47,560
Jesse, ele está de pé.
395
00:23:47,560 --> 00:23:52,560
Eu paguei por esta dança.
396
00:23:52,560 --> 00:23:54,560
Ela vai terminar.
397
00:23:59,560 --> 00:24:06,560
Sentir-se melhor?
398
00:24:06,560 --> 00:24:07,560
Muito.
399
00:24:14,560 --> 00:24:26,560
Como ele morreu?
400
00:24:26,560 --> 00:24:31,560
Ele se infectou sufocando o vírus mortal do laboratório de pesquisa da universidade.
401
00:24:31,560 --> 00:24:33,560
Bem, então ele é um mártir.
402
00:24:33,560 --> 00:24:36,560
E a nova ordem continuará, inspirada por sua coragem.
403
00:24:36,560 --> 00:24:38,560
Não pare de construir esta estátua ainda.
404
00:24:38,560 --> 00:24:40,560
Ele infectou seus amigos também.
405
00:24:40,560 --> 00:24:42,560
Todos eles vão morrer a menos que você nos ajude.
406
00:24:42,560 --> 00:24:46,560
Então, quando ela disse o vírus dele e o anti-acidral.
407
00:24:46,560 --> 00:24:48,560
O vírus.
408
00:24:48,560 --> 00:24:50,560
Pode ser valioso?
409
00:24:50,560 --> 00:24:53,560
Quero dizer, você poderia vendê-lo ou algo assim?
410
00:24:53,560 --> 00:24:54,560
Eu suponho que sim.
411
00:24:54,560 --> 00:24:55,560
Por que?
412
00:24:55,560 --> 00:24:58,560
Jesse teve que pedir dinheiro emprestado para encontrá-lo na revolução.
413
00:24:58,560 --> 00:25:00,560
Então você tem um longo choque.
414
00:25:00,560 --> 00:25:04,560
Timmy T. Um mês depois, ele pediu tudo de volta.
415
00:25:04,560 --> 00:25:07,560
E então ele quebrou o polegar de Jesse com um martelo.
416
00:25:07,560 --> 00:25:09,560
Oh, sim, aquele adorável Timmy T.
417
00:25:09,560 --> 00:25:13,560
Ele é apenas um tipo de cara pervertido que tomaria o sangue de um cara pelo grande.
418
00:25:13,560 --> 00:25:14,560
Grande?
419
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
Interesse.
420
00:25:15,560 --> 00:25:17,560
Composto por hora.
421
00:25:17,560 --> 00:25:18,560
Obrigado.
422
00:25:24,560 --> 00:25:29,560
Onde está essa vacina?
423
00:25:30,560 --> 00:25:31,560
Isso estará aqui em breve.
424
00:25:31,560 --> 00:25:38,560
Ele é um professor.
425
00:25:38,560 --> 00:25:40,560
Quem?
426
00:25:40,560 --> 00:25:44,560
Meu namorado, Denis.
427
00:25:44,560 --> 00:25:46,560
Ele é professor de inglês do ensino médio.
428
00:25:50,560 --> 00:25:52,560
A razão pela qual eu...
429
00:25:52,560 --> 00:25:56,560
Eu nunca falo sobre minha vida pessoal é...
430
00:25:56,560 --> 00:25:59,560
Tenho medo de perder a autoridade.
431
00:25:59,560 --> 00:26:02,560
Você é o líder do MCU.
432
00:26:02,560 --> 00:26:06,560
Bem, porque sei jogar
o jogo político, não
433
00:26:06,560 --> 00:26:10,560
porque o ganhei com
alguma experiência.
434
00:26:10,560 --> 00:26:15,560
E a verdade é que, na maioria das vezes,
435
00:26:15,560 --> 00:26:19,560
Eu realmente não sei o que estou fazendo.
436
00:26:19,560 --> 00:26:24,560
Bem, só estou com medo de que todos descubram isso.
437
00:26:24,560 --> 00:26:31,560
Amy, você é boa no que faz.
438
00:26:31,560 --> 00:26:34,560
É por isso que você conseguiu o emprego.
439
00:26:34,560 --> 00:26:38,560
Quer você acredite ou não, nós temos.
440
00:26:38,560 --> 00:26:43,560
Você faz.
441
00:26:43,560 --> 00:26:48,560
Você quer saber por que eu te incomodei quando você chegou aqui?
442
00:26:50,560 --> 00:26:55,560
Porque a primeira mulher a comandar o MCU não fui eu.
443
00:26:55,560 --> 00:27:02,560
O engraçado é que eu nem quero o emprego.
444
00:27:02,560 --> 00:27:08,560
Somos muito parecidos.
445
00:27:08,560 --> 00:27:11,560
Nós dois odiamos ser o segundo, qualquer coisa.
446
00:27:16,560 --> 00:27:23,560
Precisamos de um médico aqui!
447
00:27:23,560 --> 00:27:25,560
Pressa!
448
00:27:25,560 --> 00:27:32,560
A imagem está piorando. Suba na cama.
449
00:27:32,560 --> 00:27:34,560
Deixe cair um pouco de sangue e comece no meu V.
450
00:27:34,560 --> 00:27:36,560
Traga-nos um benzodiazepínico.
451
00:27:36,560 --> 00:27:39,560
Tem o que está começando a correr algum anti-soro em vez disso?
452
00:27:39,560 --> 00:27:41,560
Não há anti-soro.
453
00:27:41,560 --> 00:27:44,560
O que você está falando? Você disse que encontrou.
454
00:27:44,560 --> 00:27:47,560
Pensávamos que tínhamos, mas substituímos tudo por água com açúcar.
455
00:27:47,560 --> 00:27:51,560
Temos mais de cem oficiais e cinco divisões estão infectadas com este vírus.
456
00:27:51,560 --> 00:27:53,560
O que devemos fazer agora?
457
00:27:53,560 --> 00:27:57,560
Você pode rezar para que seus amigos encontrem quem está por trás disso e aquele psicopata ainda tem o anti-soro.
458
00:27:57,560 --> 00:27:59,560
Dê-me um pouco de gelo, preciso de um refrigerador.
459
00:27:59,560 --> 00:28:01,560
Onde está o Sammy?
460
00:28:01,560 --> 00:28:03,560
Estou bastante livre.
461
00:28:06,560 --> 00:28:17,560
Que diabos está fazendo?
462
00:28:17,560 --> 00:28:19,560
Ela é uma espécie de doadora universal.
463
00:28:19,560 --> 00:28:23,560
Você disse que precisava de um animal imune para criar anticorpos para fazer um anti-soro, certo?
464
00:28:23,560 --> 00:28:24,560
Acabei de te dar um.
465
00:28:24,560 --> 00:28:27,560
Oh, você acabou de cometer suicídio. Nós não sentamos e você tem imunidade.
466
00:28:27,560 --> 00:28:29,560
Bem, ou eu faço ou não.
467
00:28:29,560 --> 00:28:31,560
Não, nós saberemos.
468
00:28:36,560 --> 00:28:40,560
Fontes dizem que cerca de 200
policiais morreram em uma hora,
469
00:28:40,560 --> 00:28:43,560
os oficiais insistem que o
surto está contido nas divisões,
470
00:28:43,560 --> 00:28:48,560
mas se recusam a comentar relatos de que esta crise é um ato terrorista.
471
00:28:51,560 --> 00:28:53,560
Vamos lá, uma atividade.
472
00:28:53,560 --> 00:28:59,560
Taro, o que você está fazendo aqui? Vamos lá, cara. Você está atrapalhando meu negócio.
473
00:28:59,560 --> 00:29:02,560
O negócio europeu ainda está no sangue de JC Frankenens.
474
00:29:02,560 --> 00:29:05,560
O sangue ainda está dentro? Não, espere um minuto.
475
00:29:05,560 --> 00:29:06,560
Você está louco?
476
00:29:06,560 --> 00:29:08,560
Há uma maneira de ajudar a pagar sua dívida.
477
00:29:08,560 --> 00:29:10,560
Franklin me pagou dois dias atrás quando ele saiu.
478
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
Quanto?
479
00:29:11,560 --> 00:29:14,560
Hum, fique por aqui. Eu realmente não o vi desde o meu pressentimento.
480
00:29:14,560 --> 00:29:18,560
Meu sentimento é que a revolução está indo muito bem.
481
00:29:18,560 --> 00:29:21,560
O exagero da revolução. Jesse está morto.
482
00:29:21,560 --> 00:29:26,560
Eu, você sabe, eu não fiz isso.
483
00:29:26,560 --> 00:29:28,560
Você fez isso a si mesmo.
484
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
Você sabe onde conseguiu o dinheiro?
485
00:29:29,560 --> 00:29:33,560
Não, dinheiro, não. Suicídio. Suicídio, você diz? Isso é coisa de mártir, não é?
486
00:29:33,560 --> 00:29:36,560
Isso é uma vergonha.
Isso é uma pena porque eu
487
00:29:36,560 --> 00:29:40,560
realmente, nunca, nunca tive
a chance de quebrar o dele.
488
00:29:40,560 --> 00:29:43,560
Alguém pagou Jesse para roubar o vírus.
489
00:29:43,560 --> 00:29:46,560
Aí roubaram o vírus e mandaram ele calar a boca.
490
00:29:46,560 --> 00:29:49,560
Quando descobrirmos
onde ele pegou o dinheiro,
491
00:29:49,560 --> 00:29:52,560
saberemos quem
infectou todos os policiais.
492
00:29:57,560 --> 00:30:03,560
Vou ter que fazer uma checagem de chuva naquela coisa de queda de braço.
493
00:30:03,560 --> 00:30:06,560
Howard, você sabe que posso vencê-lo.
494
00:30:06,560 --> 00:30:08,560
Dois em três, talvez.
495
00:30:08,560 --> 00:30:12,560
Mas três de cinco, vou pegar John e Durant.
496
00:30:14,560 --> 00:30:17,560
O Dr. Broderick me contou o que você fez.
497
00:30:17,560 --> 00:30:19,560
Sabe, você vai dizer que eu não deveria...
498
00:30:19,560 --> 00:30:22,560
Eu ia agradecer.
499
00:30:25,560 --> 00:30:28,560
De nada.
500
00:30:28,560 --> 00:30:31,560
Então e você?
501
00:30:31,560 --> 00:30:32,560
Nem tanto quanto uma fungada.
502
00:30:32,560 --> 00:30:39,560
Não, quero dizer, você tem um dentista?
503
00:30:39,560 --> 00:30:43,560
Policiais disfarçados não têm namorados.
504
00:30:43,560 --> 00:30:46,560
Eles não parecem gostar quando você sai por meses a fio.
505
00:30:46,560 --> 00:30:50,560
Algo sobre ser
independente e não ser
506
00:30:50,560 --> 00:30:52,560
capaz de se comprometer
com algo assim.
507
00:30:52,560 --> 00:30:55,560
Você é independente.
508
00:30:55,560 --> 00:30:59,560
Qualquer cara que diz que você não é nossa queda de braço com ele?
509
00:31:02,560 --> 00:31:19,560
Oh, não, você fica bem aqui.
510
00:31:19,560 --> 00:31:21,560
Vou amarrar você a esta banda.
511
00:31:21,560 --> 00:31:25,560
Se eu me sentisse melhor, discutiria com você.
512
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
UCM, Detetive Chen.
513
00:31:27,560 --> 00:31:31,560
Precisamos do Emmy para acessar a conta bancária de Jesse Frankens.
514
00:31:31,560 --> 00:31:32,560
Eu farei.
515
00:31:32,560 --> 00:31:34,560
Estou mais perto do teatro.
516
00:31:34,560 --> 00:31:36,560
Qual é a situação lá?
517
00:31:36,560 --> 00:31:39,560
Quase duas dúzias de policiais já estão em suporte de vida.
518
00:31:39,560 --> 00:31:41,560
Em uma hora, serão o dobro.
519
00:31:41,560 --> 00:31:44,560
Eu nem tenho dor de cabeça.
520
00:31:44,560 --> 00:31:46,560
E o Emmy?
521
00:31:46,560 --> 00:31:49,560
Emmy está estável.
522
00:31:49,560 --> 00:31:51,560
Olha, isso vai levar alguns minutos.
523
00:31:51,560 --> 00:31:52,560
Vou ter que ligar de volta.
524
00:31:52,560 --> 00:32:04,560
Emmy está muito pior, assim como os outros oficiais.
525
00:32:04,560 --> 00:32:07,560
Temos uma hora corrida.
526
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
Você deve estar muito preocupado com Grace.
527
00:32:14,560 --> 00:32:17,560
Você deve estar sentindo muito por dentro, Sammy.
528
00:32:17,560 --> 00:32:22,560
Você pode falar comigo.
529
00:32:22,560 --> 00:32:26,560
Quanto mais que seu parceiro, sou um amigo.
530
00:32:26,560 --> 00:32:31,560
Só porque não estou falando não significa que não estou sentindo.
531
00:32:31,560 --> 00:32:33,560
Mas você pode mostrar.
532
00:32:33,560 --> 00:32:39,560
Há tantas vidas em nossas mãos.
533
00:32:39,560 --> 00:32:41,560
E se falharmos?
534
00:32:41,560 --> 00:32:44,560
E se por nossa causa eles morrerem?
535
00:32:44,560 --> 00:32:52,560
Samulaw.
536
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
Você não vai gostar disso.
537
00:32:53,560 --> 00:32:57,560
$ 25.000 foram depositados na conta de Jesse Frankens há dois dias.
538
00:32:57,560 --> 00:32:59,560
Mas foi tudo em dinheiro.
539
00:32:59,560 --> 00:33:02,560
Não há como descobrir quem o contratou.
540
00:33:02,560 --> 00:33:07,560
Oh meu Deus.
541
00:33:07,560 --> 00:33:09,560
Me dê.
542
00:33:10,560 --> 00:33:12,560
Esse é o seu irmão!
543
00:33:12,560 --> 00:33:19,560
O que está errado?
544
00:33:19,560 --> 00:33:21,560
Dê-me a luz profunda de algum esforço rápido!
545
00:33:21,560 --> 00:33:31,560
Nada.
546
00:33:31,560 --> 00:33:35,560
Eu simplesmente não sou.
547
00:33:35,560 --> 00:33:37,560
Lá.
548
00:33:37,560 --> 00:33:39,560
Claro!
549
00:33:39,560 --> 00:33:43,560
Ainda rindo.
550
00:33:43,560 --> 00:33:45,560
Vamos começar.
551
00:33:45,560 --> 00:33:49,560
Claro!
552
00:33:49,560 --> 00:33:53,560
Isso é o melhor.
553
00:33:53,560 --> 00:33:59,560
Ok, ela está de volta.
554
00:33:59,560 --> 00:34:02,560
Coloque pinga de cana mais leve.
555
00:34:02,560 --> 00:34:04,560
Dois miligramas a cada dois minutos.
556
00:34:04,560 --> 00:34:07,560
Traga-me uma amostra do sangue dela.
557
00:34:07,560 --> 00:34:12,560
Você pegou seu capacete.
558
00:34:12,560 --> 00:34:16,560
É melhor você produzir esses anticorpos para que eu não me arrependa.
559
00:34:16,560 --> 00:34:23,560
Foi muito corajoso de sua parte ajudar Amy assim.
560
00:34:23,560 --> 00:34:25,560
Você não pode usar um conjunto de escopo para o capacete.
561
00:34:25,560 --> 00:34:29,560
Você cresceu se expondo ao vírus?
562
00:34:29,560 --> 00:34:31,560
Opa.
563
00:34:31,560 --> 00:34:35,560
O que Amy é tanto açúcar do que todo mundo?
564
00:34:35,560 --> 00:34:38,560
Gostaria de ter uma resposta para isso, mas não tenho.
565
00:34:38,560 --> 00:34:41,560
Eu também gostaria de ter uma resposta para uma cadeia de proteção mais ampla
566
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
tem uma imunidade ao bug que estou feliz que ela tenha.
567
00:34:44,560 --> 00:34:47,560
Ela é fabricada com anticorpos suficientes para fazermos um anti-syrum
568
00:34:47,560 --> 00:34:49,560
em algumas horas.
569
00:34:49,560 --> 00:34:52,560
Eu não gosto do som disso.
570
00:34:52,560 --> 00:34:54,560
No ritmo do vírus que
estou progredindo, não estou
571
00:34:54,560 --> 00:34:56,560
tentando mantê-la viva
por muito mais de uma hora.
572
00:34:56,560 --> 00:35:00,560
Sinto muito.
573
00:35:01,560 --> 00:35:04,560
É melhor me dizer que você tem o anti-syrum.
574
00:35:04,560 --> 00:35:21,560
E você sabe que ela tem namorado?
575
00:35:21,560 --> 00:35:25,560
Nome Denis.
576
00:35:27,560 --> 00:35:34,560
E não consegui seu sobrenome ou número de telefone.
577
00:35:34,560 --> 00:35:38,560
Ela vai ficar bem.
578
00:35:38,560 --> 00:35:46,560
Ela está morrendo.
579
00:35:46,560 --> 00:35:52,560
E estou absolutamente bem.
580
00:35:52,560 --> 00:35:55,560
Nem um espirro à vista.
581
00:35:57,560 --> 00:36:07,560
Não consegui o número dele para ligar, para dizer onde pegar o corpo para que ele possa enterrá-la.
582
00:36:07,560 --> 00:36:09,560
Oi, Pei.
583
00:36:09,560 --> 00:36:12,560
Kiel, é uma anti-emoção.
584
00:36:12,560 --> 00:36:15,560
E a raiva?
585
00:36:15,560 --> 00:36:18,560
Isso também.
586
00:36:18,560 --> 00:36:26,560
Qual é a razão para espalhar esses vírus?
587
00:36:26,560 --> 00:36:28,560
Para matar policiais.
588
00:36:28,560 --> 00:36:32,560
Tem que haver uma maneira mais fácil.
589
00:36:32,560 --> 00:36:34,560
Vamos voltar ao início.
590
00:36:34,560 --> 00:36:36,560
Talvez haja algo que perdemos ao longo do caminho.
591
00:36:36,560 --> 00:36:37,560
OK.
592
00:36:37,560 --> 00:36:39,560
Sinto muito.
593
00:36:39,560 --> 00:36:41,560
Sinto muito.
594
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
Sinto muito.
595
00:36:43,560 --> 00:36:45,560
Sinto muito.
596
00:36:45,560 --> 00:36:48,560
Sinto muito.
597
00:36:48,560 --> 00:36:50,560
Sinto muito.
598
00:36:50,560 --> 00:36:52,560
Sinto muito.
599
00:36:52,560 --> 00:36:54,560
Sinto muito.
600
00:36:54,560 --> 00:36:56,560
Sinto muito.
601
00:36:56,560 --> 00:36:57,560
Sinto muito.
602
00:36:57,560 --> 00:36:58,560
Sinto muito.
603
00:36:58,560 --> 00:36:59,560
Sinto muito.
604
00:36:59,560 --> 00:37:00,560
Sinto muito.
605
00:37:00,560 --> 00:37:01,560
Sinto muito.
606
00:37:01,560 --> 00:37:02,560
Sinto muito.
607
00:37:02,560 --> 00:37:03,560
Sinto muito.
608
00:37:03,560 --> 00:37:04,560
Sinto muito.
609
00:37:04,560 --> 00:37:05,560
Sinto muito.
610
00:37:05,560 --> 00:37:07,560
Sinto muito.
611
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
Sinto muito.
612
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
Sinto muito.
613
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
Sinto muito.
614
00:37:10,560 --> 00:37:11,560
Sinto muito.
615
00:37:11,560 --> 00:37:12,560
Sinto muito.
616
00:37:12,560 --> 00:37:13,560
Sinto muito.
617
00:37:13,560 --> 00:37:15,560
Talvez tudo isso seja uma distração.
618
00:37:15,560 --> 00:37:18,560
Tire-nos das ruas e faça um grande roubo.
619
00:37:18,560 --> 00:37:21,560
Amy já verificou com as outras divisões.
620
00:37:21,560 --> 00:37:24,560
Ninguém relatou qualquer aumento na atividade criminosa em qualquer lugar.
621
00:37:24,560 --> 00:37:25,560
Há quanto tempo foi isso?
622
00:37:25,560 --> 00:37:28,560
Um par de horas.
623
00:37:28,560 --> 00:37:30,560
Vamos consertar de novo.
624
00:37:30,560 --> 00:37:40,560
Você precisa fazer um teste de enredo.
625
00:37:40,560 --> 00:37:43,560
Vou ter que deixar você pegar o piloto.
626
00:37:43,560 --> 00:37:58,560
Nada, como antes.
627
00:37:58,560 --> 00:38:00,560
Porque o departamento do xerife está ajudando.
628
00:38:00,560 --> 00:38:03,560
Há muitos policiais na rua.
629
00:38:03,560 --> 00:38:05,560
Tem que haver algo.
630
00:38:05,560 --> 00:38:07,560
Não há.
631
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
Sim ali.
632
00:38:09,560 --> 00:38:12,560
Há muita aplicação da lei na rua.
633
00:38:12,560 --> 00:38:15,560
Há muita aplicação da lei na rua.
634
00:38:15,560 --> 00:38:18,560
Há muita aplicação da lei na rua.
635
00:38:18,560 --> 00:38:20,560
Há muita aplicação da lei na rua.
636
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
Há muita aplicação da lei na rua.
637
00:38:22,560 --> 00:38:24,560
Há muita aplicação da lei na rua.
638
00:38:24,560 --> 00:38:26,560
Há muita aplicação da lei na rua.
639
00:38:26,560 --> 00:38:28,560
Há muita aplicação da lei na rua.
640
00:38:28,560 --> 00:38:30,560
Há muita aplicação da lei na rua.
641
00:38:30,560 --> 00:38:32,560
Há muita aplicação da lei na rua.
642
00:38:32,560 --> 00:38:34,560
Há muita aplicação da lei na rua.
643
00:38:34,560 --> 00:38:36,560
Há muita aplicação da lei na rua.
644
00:38:36,560 --> 00:38:37,560
Há muita aplicação da lei na rua.
645
00:38:37,560 --> 00:38:40,560
Os shows ainda não estão vazios.
646
00:38:40,560 --> 00:38:42,560
Eles ainda podem estar no trabalho.
647
00:38:42,560 --> 00:38:45,560
Esses caras entraram e saíram de lá o dia todo.
648
00:38:45,560 --> 00:38:46,560
Parar.
649
00:38:46,560 --> 00:38:47,560
Polícia.
650
00:38:47,560 --> 00:38:51,560
Sair.
651
00:38:51,560 --> 00:38:52,560
Eu, vá.
652
00:38:52,560 --> 00:38:54,560
Sair.
653
00:38:54,560 --> 00:38:56,560
Abra a porta.
654
00:38:56,560 --> 00:38:57,560
O que você está fazendo?
655
00:38:57,560 --> 00:38:58,560
Você está em sua mente?
656
00:38:58,560 --> 00:38:59,560
Você não tem nada para levar ao banheiro.
657
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
A viagem está cheia de resíduos perigosos, cara.
658
00:39:01,560 --> 00:39:02,560
Você vai nos expor.
659
00:39:02,560 --> 00:39:04,560
Saia daí e continue a criá-lo.
660
00:39:07,560 --> 00:39:26,560
Onde está o anti-Syra?
661
00:39:26,560 --> 00:39:28,560
O único anti-Syra!
662
00:39:28,560 --> 00:39:29,560
Espere.
663
00:39:29,560 --> 00:39:31,560
Olhe para a mão dele.
664
00:39:31,560 --> 00:39:34,560
Ele tem muita energia.
665
00:39:34,560 --> 00:39:35,560
Ele tem muita energia.
666
00:39:35,560 --> 00:39:37,560
Ele tem muita energia.
667
00:39:37,560 --> 00:39:39,560
Ele tem muita energia.
668
00:39:39,560 --> 00:39:41,560
Ele tem muita energia.
669
00:39:41,560 --> 00:39:43,560
Ele tem muita energia.
670
00:39:43,560 --> 00:39:45,560
Ele tem muita energia.
671
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
Ele tem muita energia.
672
00:39:46,560 --> 00:39:48,560
Ele tem muita energia.
673
00:39:48,560 --> 00:39:50,560
Ele tem muita energia.
674
00:39:50,560 --> 00:39:52,560
Ele tem muita energia.
675
00:39:52,560 --> 00:39:54,560
Ele tem muita energia.
676
00:39:54,560 --> 00:39:56,560
Ele tem muita energia.
677
00:39:56,560 --> 00:39:57,560
Ele tem muita energia.
678
00:39:57,560 --> 00:39:58,560
Ele tem muita energia.
679
00:39:58,560 --> 00:39:59,560
Ele tem muita energia.
680
00:40:08,560 --> 00:40:10,560
Olha, Patrick!
681
00:40:10,560 --> 00:40:11,560
Oh!
682
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
Vamos!
683
00:40:12,560 --> 00:40:15,560
Não deixe ninguém cortar as costas para a chumbada da cidade aqui.
684
00:40:15,560 --> 00:40:16,560
Cave, cave!
685
00:40:29,560 --> 00:40:33,560
Não!
686
00:40:33,560 --> 00:40:34,560
Não!
687
00:40:59,560 --> 00:41:05,560
Agora que foi intenso!
688
00:41:07,560 --> 00:41:09,560
Vocês devem realmente querer essas coisas, hein?
689
00:41:09,560 --> 00:41:11,560
Dê para mim agora, e eu prometo quando eu atirar em você,
690
00:41:11,560 --> 00:41:12,560
Eu não vou matar você.
691
00:41:12,560 --> 00:41:13,560
Está tudo bem, cara.
692
00:41:13,560 --> 00:41:15,560
Sem risco não há vida.
693
00:41:15,560 --> 00:41:17,560
É por isso que você fez isso em um estande.
694
00:41:17,560 --> 00:41:18,560
Você é a nossa vida.
695
00:41:18,560 --> 00:41:20,560
Para encontrar a grandeza.
696
00:41:20,560 --> 00:41:23,560
Certamente, não foi pelo dinheiro porque meus pais têm baldes dele.
697
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
Isso faz você se sentir vivo.
698
00:41:24,560 --> 00:41:29,560
Você tem que quebrar as regras e fazer algo que ninguém mais faria.
699
00:41:29,560 --> 00:41:32,560
Ou sua alma murcha e morre.
700
00:41:32,560 --> 00:41:38,560
Veja, sem risco, não haveria Einstein, nem irmãos Wright, nem bombeiros e nem policiais.
701
00:41:38,560 --> 00:41:39,560
Não coloque policiais em sua equação.
702
00:41:39,560 --> 00:41:43,560
Eu tenho o poder da vida em minhas mãos.
703
00:41:43,560 --> 00:41:45,560
E você também.
704
00:41:45,560 --> 00:41:47,560
Não me diga que não é uma pressa.
705
00:41:47,560 --> 00:41:50,560
Portanto, este é apenas outro ponto extremo para você.
706
00:41:50,560 --> 00:41:51,560
Não.
707
00:41:51,560 --> 00:41:52,560
Não.
708
00:41:52,560 --> 00:41:55,560
Foi quando o inferno de um assalto...
709
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
Eu me sinto ótimo.
710
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Ei!
711
00:42:21,560 --> 00:42:31,560
Então os caras fritos são os que pagaram a Jesse $ 25.000.
712
00:42:31,560 --> 00:42:34,560
Jesse contou a eles sobre o vírus e o que a nova ordem planejava fazer com ele.
713
00:42:34,560 --> 00:42:36,560
Portanto, nunca fale de recrutamento.
714
00:42:36,560 --> 00:42:40,560
Jesse pensou que havia feito uma nova franquia quando lhe ofereceram o dinheiro.
715
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
E os fritos só pagavam para ele nos mandar na direção errada.
716
00:42:44,560 --> 00:42:48,560
E eles usaram o vírus para nos distrair e dar a eles tempo para roubar as salas de provas da polícia.
717
00:42:48,560 --> 00:42:50,560
Para se divertir?
718
00:42:50,560 --> 00:42:53,560
Não foi divertido.
719
00:42:53,560 --> 00:42:55,560
Confie em mim.
720
00:42:55,560 --> 00:42:56,560
Tem certeza?
721
00:42:56,560 --> 00:42:58,560
Você deveria estar fora do hospital?
722
00:42:58,560 --> 00:43:00,560
Eu estava entediado. Estou bem.
723
00:43:00,560 --> 00:43:02,560
Além disso, eles não estão interessados nela.
724
00:43:02,560 --> 00:43:04,560
Sou eu que eles querem.
725
00:43:04,560 --> 00:43:08,560
O Dr. Brodwick quer descobrir por que não fiquei doente.
726
00:43:08,560 --> 00:43:10,560
Ou podemos tentar?
727
00:43:10,560 --> 00:43:14,560
Ouçam, rapazes, só queria agradecer-vos.
728
00:43:14,560 --> 00:43:17,560
É o que os amigos fazem.
729
00:43:17,560 --> 00:43:19,560
Sim.
730
00:43:19,560 --> 00:43:21,560
É exatamente o que os amigos fazem.
731
00:43:29,560 --> 00:43:32,560
Existe uma chance de podermos...
732
00:43:32,560 --> 00:43:34,560
Pergunta Jerry recebe algumas respostas de mim.
733
00:43:34,560 --> 00:43:35,560
Jerry.
734
00:43:35,560 --> 00:43:37,560
Este é Jerry.
735
00:43:40,560 --> 00:43:44,560
Alguém está tentando acabar com todos os policiais de Nova York.
736
00:43:44,560 --> 00:43:46,560
Oh meu Deus, eu sinto muito.
737
00:43:46,560 --> 00:43:48,560
Sinto muito.
738
00:43:48,560 --> 00:43:50,560
Você sente muito.
739
00:43:50,560 --> 00:43:52,560
Sinto muito.
740
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
Por de volta.
741
00:43:54,560 --> 00:43:56,560
Por de volta.
54648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.