All language subtitles for Latin _ SDH.srp.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,800 --> 00:00:10,440 [Muški glas s TV-a]: "Broj izbeglica je 1993. iz Bosne i Hercegovine bio toliki 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,200 da su čak i hoteli u popularnim turističkim mestima 5 00:00:13,320 --> 00:00:16,600 prenamenjeni za prihvat izbeglica koje su i danas tamo." 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,840 {\an8}1995. godina [Beli šum] 7 00:00:21,880 --> 00:00:26,840 [Sumorna muzika] 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,400 [Cimer]: Bili smo u Brčkom kad je sve počelo. 9 00:00:40,240 --> 00:00:43,760 Upali su nam u stan 15. aprila. 10 00:00:44,160 --> 00:00:47,040 Njih trojica s puškama i uniformama. [Nejasan govor s TV-a] 11 00:00:50,080 --> 00:00:53,920 Mene su odmah zatukli, a ženu su odveli u drugu sobu. 12 00:00:54,880 --> 00:00:57,320 To je poslednji put da sam je video. 13 00:01:00,200 --> 00:01:03,040 Prošle godine sam saznao da više nije živa. 14 00:01:03,680 --> 00:01:06,440 [Glas s TV-a]: "Hrvatska je pružila sve svoje smeštajne kapacitete 15 00:01:06,600 --> 00:01:09,080 koje je vrlo brzo u potpunosti iscrpla." 16 00:01:09,600 --> 00:01:14,320 [Cimer]: Sabirni centar bio je na nekoj farmi izvan grada. 17 00:01:15,480 --> 00:01:18,760 Nas 30 muških u jednoj pregradi za stoku. 18 00:01:20,240 --> 00:01:24,880 To što sam tamo video, to nisam verovao da čovek čoveku može da radi. 19 00:01:28,480 --> 00:01:31,000 Izvukli su nas sedam napolje. 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,920 Dali su nam neke čakije. 21 00:01:35,640 --> 00:01:38,480 Terali su nas da svako sebi odseče ruku. 22 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 Bili su pijani. 23 00:01:43,840 --> 00:01:45,680 Jedan stariji čovek, 24 00:01:46,400 --> 00:01:48,280 on nije hteo da je seče. 25 00:01:49,240 --> 00:01:54,160 Uključili su mešalicu za beton, ali on i dalje nije hteo. 26 00:01:56,040 --> 00:01:59,400 Gurnuli su mu glavu u mešalicu. 27 00:02:06,400 --> 00:02:08,280 Ja sam sekao. 28 00:02:08,760 --> 00:02:11,040 Ali nisam mogao preko kostiju. 29 00:02:14,240 --> 00:02:16,080 Rekli su 30 00:02:16,320 --> 00:02:19,800 da sam se dobro trudio i da me zato neće ubiti. 31 00:02:20,040 --> 00:02:21,920 A ruka je onako, 32 00:02:22,360 --> 00:02:24,200 ostala da mi visi napola. 33 00:02:25,840 --> 00:02:28,560 Rekli su da će mi oni pomoći. 34 00:02:29,240 --> 00:02:32,360 Odveli su me do mešalice i... Jelte... 35 00:02:34,280 --> 00:02:37,840 [Psihijatar]: Ne smete da osećate krivicu zato što ste imali sreću. 36 00:02:40,480 --> 00:02:42,720 [Cimer]: Ne krivim ja sebe. [Sumorna muzika] 37 00:02:43,280 --> 00:02:46,880 Ja kažem neka bude volja Alahova. 38 00:02:48,560 --> 00:02:50,680 Ja da krivim sebe, 39 00:02:51,320 --> 00:02:53,240 i da krivim bilo koga, 40 00:02:53,680 --> 00:02:56,360 pa ja ne mogu ništa, razumete. [Vrata škripe.] 41 00:03:36,440 --> 00:03:43,360 {\an8}HOTEL PULA 42 00:03:43,920 --> 00:03:48,600 [Pank muzika.] 43 00:04:03,760 --> 00:04:08,320 [Cimer nerazumljivo govori u snu.] 44 00:04:26,080 --> 00:04:29,880 [Cimer]: Ne! Ne! Ne! 45 00:04:31,680 --> 00:04:36,760 [Cimer nerazumljivo bunca. Kroz prozor dopire zvuk pank roka.] 46 00:05:02,840 --> 00:05:06,240 [Oduševljeni poklici publike na kraju pesme.] 47 00:05:13,440 --> 00:05:17,200 [Nerazumljiv žagor na ulici.] 48 00:05:22,560 --> 00:05:25,640 [Marina]: Pička ti materina, đubre jedno! Dođi ovamo! 49 00:05:28,160 --> 00:05:29,280 [Ivan]: Kakve budale! 50 00:05:36,360 --> 00:05:38,080 Sad sam cirke, pa ću ti reći. 51 00:05:39,800 --> 00:05:41,360 Nekad kad sam... 52 00:05:41,640 --> 00:05:43,520 Kad hodam solo po gradu... 53 00:05:45,640 --> 00:05:46,600 Kada... 54 00:05:47,640 --> 00:05:49,800 Kad sam sam u sobi... 55 00:05:51,840 --> 00:05:56,120 Kad pišam. Samo mi dođe tvoje ime u glavu. 56 00:05:58,160 --> 00:05:59,320 Una. 57 00:06:01,200 --> 00:06:02,440 [Una]: Šta? 58 00:06:02,760 --> 00:06:08,440 [Ivan]: Ništa. Samo mi je tvoje ime u glavi. Samo... Una, Una, Una... 59 00:06:08,680 --> 00:06:10,480 [Una]: O koja čast, jebote! 60 00:06:11,400 --> 00:06:13,600 Ne, super što me se setiš kad pišaš. 61 00:06:14,240 --> 00:06:18,000 [Ivan]: Ma ne, ne... Nisam to mislio nego... 62 00:06:19,000 --> 00:06:20,800 Znaš šta sam mislio. 63 00:06:21,040 --> 00:06:22,120 [Una]: Znam, znam. 64 00:06:22,760 --> 00:06:24,400 [Ivan]: Znaš? Stvarno? 65 00:06:30,640 --> 00:06:32,160 [Una]: Dobro hajde, ima ljudi. 66 00:06:33,400 --> 00:06:35,280 [Ivan]: Dobro gde ćeš sad, Una? 67 00:06:35,480 --> 00:06:39,240 [Una]: Hej, ma ne brini, govoriću Ivan, Ivan, Ivan. 68 00:06:48,560 --> 00:06:51,320 [Zvuk mokrenja.] 69 00:07:20,680 --> 00:07:23,560 [Cvrčci cvrče.] 70 00:08:47,920 --> 00:08:50,400 [Una]: Izvinite, nisam htela da špijuniram. 71 00:08:55,320 --> 00:08:57,200 Vi ste gore iz hotela? 72 00:09:16,480 --> 00:09:17,600 [Cimer]: Mahire? 73 00:09:19,880 --> 00:09:21,080 [Mahir]: Tu sam. 74 00:09:21,480 --> 00:09:25,000 [Cimer]: Možeš li da dođeš na sekund? Izvini što te gnjavim. 75 00:09:30,400 --> 00:09:31,720 - Hej? - Hej. 76 00:09:34,000 --> 00:09:35,120 [Cimer]: Otpalo ovo govno. 77 00:09:35,720 --> 00:09:38,720 Nisam ništa dirao, samo sam pustio vodu. 78 00:09:41,040 --> 00:09:42,880 [Mahir]: Znam, dešava se. 79 00:09:55,840 --> 00:10:00,560 [Cimer]: Da mi je neko pre pet godina rekao da ću živeti u Puli... Uf. 80 00:10:06,640 --> 00:10:08,080 Jesi ti već dugo ovde? 81 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 [Mahir]: Ima već. 82 00:10:16,200 --> 00:10:17,560 [Cimer]: Odakle si? 83 00:10:23,320 --> 00:10:25,920 [Mahir]: Iz jednog sela u Podrinju. 84 00:10:29,960 --> 00:10:34,440 [Cimer]: Kako ti je? Je l' imaš poznatih ovde iz kraja? 85 00:10:38,440 --> 00:10:39,600 [Cimer]: Nemaš. 86 00:10:40,800 --> 00:10:43,400 Živeo sam ja neko vreme u Podrinju. 87 00:10:43,800 --> 00:10:44,960 U Foči. 88 00:10:46,440 --> 00:10:48,800 Radio za neku inženjersku firmu. 89 00:10:50,560 --> 00:10:52,560 Ma lep kraj, nema šta. 90 00:10:52,760 --> 00:10:55,520 Ma sve to tamo uz Drinu... 91 00:10:58,240 --> 00:11:01,000 [Zvuk blagih talasa.] 92 00:11:15,120 --> 00:11:18,240 [Razredna]: Oni koji još nisu uplatili za matursko... 93 00:11:18,480 --> 00:11:21,680 Da, da... Ja vas molim da kažete roditeljima da to urade 94 00:11:21,920 --> 00:11:25,400 tokom raspusta jer inače nećete moći da idete. 95 00:11:26,160 --> 00:11:27,800 U redu, možemo li sada početi ? 96 00:11:28,280 --> 00:11:29,760 Zašto vas dve pričate? 97 00:11:30,200 --> 00:11:35,920 Dobro. Ovako. Počećemo s 13% naših odlikaša... 98 00:11:36,160 --> 00:11:37,360 [Učenik]: Štreberi! 99 00:11:37,760 --> 00:11:42,000 [Razredna]: Ma šta "štreberi"? Oni su zaslužili i pohvalnice! 100 00:11:42,600 --> 00:11:43,680 [Učenica]: Štreberi! 101 00:11:51,240 --> 00:11:54,200 [Vesela vriska.] 102 00:12:01,880 --> 00:12:03,840 [Igor]: Hej Una, došao ti je jebač. 103 00:12:11,720 --> 00:12:14,600 [Franka]: Šta ćeš da radiš sad kad nema škole? 104 00:12:14,880 --> 00:12:17,440 Ha? Jesi našao neku zanimaciju? Nešto? -[Ivan]: Da. 105 00:12:17,640 --> 00:12:21,240 Radiću u Uljaniku, kod tatinog prijatelja. 106 00:12:21,880 --> 00:12:22,960 Odlično. 107 00:12:26,800 --> 00:12:28,920 - [Una]: Hajdemo. - [Ivan]: Hajdemo. 108 00:12:35,720 --> 00:12:40,600 [Udaljen lavež psa. Cvrčci glasno cvrče.] 109 00:12:43,400 --> 00:12:47,040 [Zvuk motora u unutrašnjosti autobusa.] 110 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 [Koraci.] 111 00:14:31,920 --> 00:14:33,400 [Čep izlazi iz flaše.] 112 00:14:35,920 --> 00:14:37,600 [Vino klokoće.] 113 00:15:00,280 --> 00:15:01,840 [Una]: Šta radite vi? 114 00:15:02,080 --> 00:15:05,280 [Franka]: Rešavamo se viška stvari. Kao što vidiš. 115 00:15:06,800 --> 00:15:08,240 [Una]: To su tatine stvari. 116 00:15:16,400 --> 00:15:18,800 [Žagor.] 117 00:15:37,000 --> 00:15:40,120 [Franka]: A je l' plata ostala ista ili? -[Recepcioner]: Ma kakvi. 118 00:15:40,840 --> 00:15:43,640 [Recepcioner]: A šta sad? Druga su vremena. 119 00:15:46,560 --> 00:15:48,160 [Franka]: Razgledajte slobodno. 120 00:15:51,720 --> 00:15:54,120 [Recepcioner]: A vi? Posao, ide? 121 00:15:54,680 --> 00:15:55,760 [Franka]: A, ide. 122 00:15:56,880 --> 00:16:00,560 Nije baš pohvalno prodavati ostatke tuđih života. 123 00:16:00,800 --> 00:16:01,920 Ali jebiga. 124 00:16:03,080 --> 00:16:06,440 [Glasna pank muzika.] 125 00:16:54,320 --> 00:16:58,280 [Pevač]: Jedan, dva, tri, četiri, izbeglice! 126 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 [Una pevajućim glasom]: Izbeglice! 127 00:17:03,320 --> 00:17:07,200 [Pevač]: Jedan, dva, tri, četiri, izbeglice! 128 00:17:09,040 --> 00:17:10,800 Pun vas je kurac. 129 00:17:12,560 --> 00:17:15,600 Godinama pričaju. Nema nas puno, a sve vas je više, sve vas je više. 130 00:17:15,760 --> 00:17:19,520 Godinama pričaju, ima nas malo, a sve vas je više. 131 00:17:30,520 --> 00:17:34,160 Jedan, dva, tri, četiri, izbeglice! 132 00:17:35,480 --> 00:17:37,480 Sve vas je više. 133 00:17:39,200 --> 00:17:44,240 Jedan, dva, tri, četiri, izbeglice! 134 00:17:44,560 --> 00:17:46,400 Pun vas je kurac! 135 00:18:08,560 --> 00:18:10,120 [Una]: Mene čekaš? 136 00:18:15,280 --> 00:18:17,160 Hvala što paziš na mene. 137 00:18:26,440 --> 00:18:28,120 Dobra košulja. 138 00:18:28,800 --> 00:18:30,440 Dobra košulja! 139 00:18:32,720 --> 00:18:36,000 [Mehir šapuće Uni nešto nečujno.] 140 00:18:36,360 --> 00:18:37,520 [Una]: Šta? 141 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 [Mahir]: More. 142 00:19:02,880 --> 00:19:06,080 [Psihijatar]: U kakvoj kući ste živeli, ako možete da se setite? 143 00:19:07,120 --> 00:19:08,800 [Mahir]: Kuća k'o kuća. 144 00:19:11,600 --> 00:19:15,240 Prozor, vrata, sobe, kuhinja. 145 00:19:16,080 --> 00:19:19,240 [Psihijatar]: Možete li da mi opišete svoju kuhinju? 146 00:19:19,880 --> 00:19:23,640 [Mahir]: Hoćete da pričamo o mojoj kuhinji? -[Psihijatar]: Mogli bismo, da. 147 00:19:26,520 --> 00:19:28,000 [Mahir]: Bila je... 148 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 Ovako, k'o ova soba. 149 00:19:32,240 --> 00:19:35,400 Sto, četiri stolice. 150 00:19:36,920 --> 00:19:39,760 Prozor u baštu. 151 00:19:40,680 --> 00:19:45,880 [Mahir]: Sudopera, rerna, regal za posuđe... -Koristili ste rernu? 152 00:19:47,520 --> 00:19:49,520 [Mahir]: A ko ne koristi rernu? 153 00:19:49,760 --> 00:19:51,920 [Psihijatar]: A šta ste pekli u rerni? 154 00:19:54,240 --> 00:19:58,160 Poslednji obrok? Šta ste poslednje jeli, a da pamtite? 155 00:19:59,160 --> 00:20:01,240 A da je bilo iz rerne? 156 00:20:03,760 --> 00:20:05,320 [Mahir]: Ne sećam se. 157 00:20:05,560 --> 00:20:07,880 - Meso. - [Psihijatar]: Koje meso? 158 00:20:09,320 --> 00:20:11,040 [Mahir]: Ne sećam se. 159 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 [Psihijatar]: Ne sećate se ili ne želite da se setite? 160 00:20:17,720 --> 00:20:19,680 [Mahir]: Ne sećam se. 161 00:20:26,120 --> 00:20:28,040 [Psihijatar]: Imamo još 25 minuta. 162 00:20:39,600 --> 00:20:45,760 [Vrata se uz škripu otvaraju. Koraci.] 163 00:21:03,680 --> 00:21:05,840 [Una]: Mama, pusti me, pijana si. 164 00:21:17,960 --> 00:21:20,840 [Vrata škripe i glasno se zatvaraju.] 165 00:21:22,680 --> 00:21:25,040 [Glas s TV-a]: "Kapetan Piliber bi svakog jutra svratio do Viktora. 166 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 Jer ako ne bi pojeo jaja..." [Zvoni telefon u hodniku.] 167 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 [Glas s TV-a]: "Odmah bi ga spopala morska bolest." 168 00:21:31,640 --> 00:21:34,120 [Telefon i dalje zvoni.] 169 00:21:38,840 --> 00:21:41,120 [Una]: Halo? -[Otac]: Gde si, sine? -[Una]: Hej, tu sam. 170 00:21:41,560 --> 00:21:44,160 - [Otac]:Je li mama tamo? - [Una]: Ne, nema je. 171 00:21:44,320 --> 00:21:47,520 - [Otac]: Šta ima novo? Kako ste? - [Una]: Pa dobro, nismo loše. 172 00:21:48,200 --> 00:21:50,360 - [Otac]: Je l' vam gotova škola? - [Una]: Jeste, gotovi smo. 173 00:21:50,840 --> 00:21:54,200 [Otac]: I kako ste prošli? -[Una]: Ja malo bolje, Igora nešto zeza matematika. 174 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 [Una]: Provukao se. -[Otac]: Jebiga, kad je na starog... Hajde mi ga daj. 175 00:21:57,480 --> 00:21:58,400 [Igor]: Ko je to? 176 00:21:59,200 --> 00:22:01,760 [Una]: Tata je. Želi malo da te čuje. 177 00:22:01,960 --> 00:22:06,680 [Otac]: Una, jesi tu? -[Una]: Hej, ma gleda neki glupi crtani pa ne može sad. 178 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 [Otac]: Ma pusti ga nek gleda, nego reci ti meni je l' ti treba šta love? 179 00:22:09,240 --> 00:22:13,520 [Una]: Ne, ne treba, u redu je... [Otvaraju se vrata iza Une] [Una]: Ćao! 180 00:22:13,760 --> 00:22:16,000 [Otac i dalje nešto govori na telefonu.] 181 00:22:19,960 --> 00:22:22,600 - [Franka]: Ko je zvao? - [Una]: Marina. 182 00:22:47,160 --> 00:22:49,760 [Marina]: Čekaj, zašto uopšte želiš da ga odjebeš? 183 00:22:50,480 --> 00:22:52,800 Bio ti je napet, je li? 184 00:22:54,240 --> 00:22:58,960 Šta mu fali? Zgodan je, svira, nije glup. 185 00:23:02,400 --> 00:23:05,880 Dobro hajde, nije sad neki genije. 186 00:23:06,240 --> 00:23:08,800 U redu je, možeš da pričaš s njim. 187 00:23:52,360 --> 00:23:56,160 [Una]: Hej, bila sam kod Marine. 188 00:24:02,560 --> 00:24:04,720 [Franka]: Ti misliš da je njega briga za tebe? 189 00:24:09,720 --> 00:24:13,840 Koliko se često čujete? Ako smem da znam. 190 00:24:15,240 --> 00:24:19,120 Šta? Dvaput nedeljno, ha? 191 00:24:19,880 --> 00:24:21,920 Svaki dan? 192 00:24:22,680 --> 00:24:24,880 [Una]: Samo je pitao kako smo, to je to. 193 00:24:25,840 --> 00:24:28,720 [Franka]: E pa boli njega kurac kako si. 194 00:24:29,360 --> 00:24:32,480 Što je onda zbrisao kad se toliko brine? 195 00:24:34,200 --> 00:24:35,440 [Una]: Šta to piješ? 196 00:24:37,360 --> 00:24:41,360 [Franka]: Pizda ti materina nezahvalna! 197 00:24:42,160 --> 00:24:44,400 Meni si našla da pametuješ. 198 00:24:45,520 --> 00:24:46,840 [Razbija se staklo.] 199 00:24:47,200 --> 00:24:51,280 [Una]: Nije on pobegao od rata, zbrisao je od tebe! 200 00:24:51,760 --> 00:24:53,320 U pičku materinu, Igore! 201 00:24:59,880 --> 00:25:03,320 [Iz slušalica se čuje pank muzika.] 202 00:25:17,880 --> 00:25:19,640 [Vrata se glasno zalupe.] 203 00:25:24,200 --> 00:25:27,560 [Sumorna muzika.] 204 00:26:04,320 --> 00:26:08,920 [Glas s TV-a]: "Izetbegović je uputio pismo predsedniku Tuđmanu 205 00:26:09,040 --> 00:26:11,040 u vezi s vojnom pomoći i saradnjom." 206 00:26:16,480 --> 00:26:22,720 [Ženski glas peva narodnu melodiju.] 207 00:27:24,200 --> 00:27:25,280 [Mahir]: Hej... 208 00:27:30,040 --> 00:27:31,160 Šta je bilo? 209 00:27:32,320 --> 00:27:35,800 [Una šmrca.] 210 00:27:50,840 --> 00:27:52,720 [Una]: Nisam znala gde da odem. 211 00:27:54,200 --> 00:27:56,240 [Mahir]: Dobro si mesto izabrala. 212 00:28:02,560 --> 00:28:05,800 [Žena glasno jeca u daljini.] 213 00:28:16,520 --> 00:28:18,920 [Una]: Šta se njoj desilo? 214 00:28:22,440 --> 00:28:24,040 [Mahir]: Neko je umro. [Jecanje je sve glasnije.] 215 00:28:31,840 --> 00:28:33,400 Ti je poznaješ? 216 00:28:34,560 --> 00:28:37,880 Njih dve-tri ovako slično plaču. 217 00:28:40,280 --> 00:28:43,480 Ova plače za nekim ko je dugo mrtav. 218 00:28:45,560 --> 00:28:47,000 [Una]: Kako znaš? 219 00:28:48,520 --> 00:28:50,960 [Mahir]: Kad tek saznaju, zvuče drugačije. 220 00:28:54,200 --> 00:28:55,440 Isprekidano... 221 00:28:55,640 --> 00:28:58,400 Kao da ne mogu da dođu do daha. 222 00:29:04,160 --> 00:29:06,680 Koliko dugo si ti ovde? 223 00:29:07,480 --> 00:29:09,320 Tri godine. 224 00:29:09,800 --> 00:29:11,880 Malo više. 225 00:29:13,320 --> 00:29:17,080 [Una]: I šta radiš ovde tri godine? 226 00:29:22,520 --> 00:29:23,960 [Mahir]: Ništa. 227 00:29:25,600 --> 00:29:27,760 Hodam. 228 00:29:30,600 --> 00:29:32,800 Ujutro krenem. 229 00:29:33,120 --> 00:29:35,960 I tako, hodam koliko mogu. 230 00:29:36,720 --> 00:29:40,000 Kad se umorim, onda malo sednem u autobus. 231 00:29:44,120 --> 00:29:45,240 [Una]: I šta onda? 232 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 [Mahir]: Ništa. Ovde malo slušam ljude kako plaču. 233 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 Jesi dobro? 234 00:30:00,120 --> 00:30:01,200 [Una]: Ne. 235 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 A ti? 236 00:30:07,200 --> 00:30:08,120 [Mahir]: Ne. 237 00:30:12,160 --> 00:30:15,760 [Cvrkut ptica. Pas laje u daljini.] 238 00:30:41,200 --> 00:30:44,120 - [Mahir]: Hej. - [Una]: 'Jutro... 239 00:30:44,320 --> 00:30:45,400 [Mahir]: Dobro jutro. 240 00:30:51,080 --> 00:30:52,400 [Una]: U, jebote! 241 00:30:54,120 --> 00:30:55,960 - Moram kući. - [Mahir]: Hej. 242 00:31:02,720 --> 00:31:05,000 Nemoj, molim te, više ovde da dolaziš. 243 00:31:19,760 --> 00:31:23,240 [Nežna muzika.] 244 00:31:36,600 --> 00:31:40,680 [Zvuk rada mašina meša se s muzikom i cvrkutom ptica.] 245 00:32:16,440 --> 00:32:20,000 [Gost 1]: Da sam mogao, sam sebi bih ga popušio, al' ne mogu ništa. 246 00:32:20,200 --> 00:32:22,720 [Mahir]: Zdravo. [Gost 1]: Ali ja sa njima krenem dole. 247 00:32:22,840 --> 00:32:25,880 Imaju oni dole jugića i pedala, znam gde se banda skuplja. 248 00:32:26,000 --> 00:32:27,920 [Mahir]: Povodom oglasa... 249 00:32:32,440 --> 00:32:33,840 [Konobar]: Kakvog oglasa? 250 00:32:34,640 --> 00:32:36,400 [Mahir]: Onaj na vratima. 251 00:32:36,640 --> 00:32:37,840 [Konobar]: Dobro... 252 00:32:39,400 --> 00:32:41,320 Šta piše na oglasu? 253 00:32:41,600 --> 00:32:43,720 [Mahir]: Tražimo konobaricu. 254 00:32:45,360 --> 00:32:46,880 [Konobar]: Šta ti onda nije jasno? 255 00:32:49,000 --> 00:32:52,320 [Mahir]: Sve mi je jasno, treba mi posao. 256 00:32:53,800 --> 00:32:54,960 [Gost 2]: Objasni čoveku. 257 00:32:55,640 --> 00:32:59,400 [Konobar]: Da mu objasnim? -[Gost 1]: Objasni mu. -[Konobar]: Moraću. 258 00:32:59,800 --> 00:33:02,320 [Konobar]: A imaš li ti pičku među nogama? 259 00:33:04,200 --> 00:33:07,440 Lepo te pitam. Je l' imaš pičku ili nemaš? 260 00:33:09,760 --> 00:33:11,880 [Nino]: Ćao omladinci! Jesmo dobro? 261 00:33:12,240 --> 00:33:14,600 [Gost 1]: Dobro smo. Pusti fore jesmo li dobro. Daj nekim pićem nas časti. 262 00:33:14,800 --> 00:33:17,880 Tu ti visimo ko dva jajeta svaki dan. Šta, kurac pizdiš I ti. 263 00:33:18,280 --> 00:33:19,200 [Konobar]: Gde ćeš, pizda ti materina? 264 00:33:19,960 --> 00:33:23,760 [Mahir]: Izvinite... Povodom oglasa, zanima me posao. 265 00:33:23,920 --> 00:33:26,240 [Konobar]: Šta radiš ti? Izvini, Nino. 266 00:33:28,240 --> 00:33:30,600 [Nino]: Ti si od ovih, gore iz hotela? 267 00:33:31,520 --> 00:33:32,560 [Mahir]: Jesam. 268 00:33:34,440 --> 00:33:36,600 [Nino]: Koliko još ostajete? 269 00:33:36,840 --> 00:33:38,720 [Mahir]: To niko ne zna. 270 00:33:38,960 --> 00:33:40,560 Ali nećemo skoro otići. 271 00:33:42,800 --> 00:33:46,200 Možeš li da čistiš podove, ve-cee, klozete? -Mogu. 272 00:33:50,600 --> 00:33:52,480 [Koraci po drvenim stepenicama] [Nino]: Krećeš od sutra. 273 00:34:09,960 --> 00:34:11,720 [Una]: Upoznala sam nekoga. 274 00:34:13,920 --> 00:34:14,920 [Marina]: Koga? 275 00:34:16,600 --> 00:34:18,080 [Una]: Nije odavde. 276 00:34:18,520 --> 00:34:20,040 [Marina]: Pa odakle je? 277 00:34:23,520 --> 00:34:25,120 [Una]: Živi u hotelu. 278 00:34:25,720 --> 00:34:26,960 [Marina]: Kakvom hotelu? 279 00:34:30,200 --> 00:34:31,120 [Una]: Pula. 280 00:34:34,680 --> 00:34:36,760 [Marina]: Muvaš se s nekim Bosancem? 281 00:34:39,480 --> 00:34:42,400 Una, pa odakle ti on, jebote, šta ćeš s njim? 282 00:34:45,440 --> 00:34:46,800 [Una]: Pa nemam pojma. 283 00:34:49,480 --> 00:34:52,440 [Marina]: Šta, već ste se? Šta stvarno? 284 00:34:53,360 --> 00:34:54,720 Pa ti nisi normalna! 285 00:34:56,880 --> 00:34:59,240 [Otvaraju se vrata.] 286 00:34:59,440 --> 00:35:01,280 [Vojni policajac]: Vadite dokumente. 287 00:35:14,960 --> 00:35:16,200 Dokumente! 288 00:35:27,480 --> 00:35:31,080 [Žagor u hodniku.] 289 00:35:34,040 --> 00:35:36,600 [Iz hodnika, muški glas]: Nemoj, bolan, šta radiš! 290 00:35:42,520 --> 00:35:45,400 - [Muški glas]: Jao! - [Ženski glas]: Nemojte, molim vas! 291 00:35:46,240 --> 00:35:50,520 [Sve glasnija galama.] 292 00:35:57,960 --> 00:35:59,080 [Mahir]: Dođi. 293 00:36:03,920 --> 00:36:07,480 - [Una]: Šta rade tim ljudima? - [Mahir]: Vode ih u Bosnu. 294 00:36:07,760 --> 00:36:11,000 - [Una]: Nazad u rat? - [Mahir]: Ovi rata nisu videli. 295 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 [Una]: Tebe znači neće? 296 00:36:15,280 --> 00:36:18,360 [Mahir]: Jesam li ti rekao da ne dolaziš više ovde? Jesam? 297 00:36:19,160 --> 00:36:21,280 Šta ima ti ovo da gledaš? 298 00:36:21,880 --> 00:36:22,800 [Una]: Jesi, rek’o si. 299 00:36:23,280 --> 00:36:24,920 [Mahir]: Šta hoćeš ti od mene? 300 00:36:29,080 --> 00:36:30,760 Nemoj da me diraš. 301 00:36:33,120 --> 00:36:35,160 Mogu otac da ti budem. 302 00:36:35,880 --> 00:36:38,960 [Una]: To sam prvo pomislila kad sam te videla u klubu. 303 00:36:39,400 --> 00:36:42,240 Učinilo mi se da si moj matori. 304 00:36:42,760 --> 00:36:45,320 Nosio si njegovu košulju. 305 00:36:47,880 --> 00:36:51,000 [Mahir]: Ovo je tebi zajebancija, je l' da? 306 00:36:51,520 --> 00:36:53,000 Dosadio ti je malo momak, 307 00:36:53,440 --> 00:36:55,840 pa bi nešto novo. Je li to? 308 00:36:56,120 --> 00:36:57,800 [Una]: Koji si ti kreten. 309 00:36:59,280 --> 00:37:01,360 Što si došao onda to veče? 310 00:37:01,600 --> 00:37:03,920 - [Mahir]: Šta, gde sam došao? - [Una]: Tu, u klub. 311 00:37:04,440 --> 00:37:07,160 [Mahir]: Bosancima je zabranjeno da izlaze posle ponoći, je l'? 312 00:37:07,480 --> 00:37:09,760 [Una]: Ne seri, ti ideš napolje. 313 00:37:10,160 --> 00:37:13,000 Dobro da te nisu pregazili na podijumu. 314 00:37:15,920 --> 00:37:18,880 [Zvecka posuđe.] 315 00:37:40,080 --> 00:37:42,320 [Recepcioner]: Izvinite, gospodine, telefon za vas. 316 00:37:43,320 --> 00:37:44,800 Na recepciji... 317 00:37:59,280 --> 00:38:06,080 - [Mahir]: Halo?... - [Ženski glas]: Mahire, Mahire! 318 00:38:15,320 --> 00:38:20,800 [Ozbiljna muzika i zvuk velikih mašina.] 319 00:38:45,440 --> 00:38:48,920 [Lupkanje posuđa.] 320 00:38:57,560 --> 00:38:59,280 [Una]: Šta radiš ti, jebote? 321 00:39:00,800 --> 00:39:02,640 Bože, budalo mala! 322 00:39:03,040 --> 00:39:06,080 - Ne možeš to bez ulja! - [Igor]: Bio sam gladan. 323 00:39:06,280 --> 00:39:07,320 [Una]: Daj. 324 00:39:09,440 --> 00:39:11,280 Skuvaću ti ja nešto. 325 00:39:12,120 --> 00:39:13,040 U kurac. 326 00:39:14,160 --> 00:39:15,960 - Stara spava? - [Igor]: Da. 327 00:39:17,080 --> 00:39:18,000 [Una]: Jebeno. 328 00:39:20,560 --> 00:39:21,960 [Igor]: Šta radiš ti? 329 00:39:24,320 --> 00:39:25,840 [Una]: Hajde, uzmi stotku. 330 00:39:26,080 --> 00:39:28,440 - [Igor]: Zašto ja? - [Una]: Jesi rekao da si gladan? 331 00:39:30,440 --> 00:39:31,800 Zajebavaš me, Igore. 332 00:39:39,880 --> 00:39:41,880 [Mahir]: Hej, hej! 333 00:39:47,440 --> 00:39:49,120 [Una]: Šta ti radiš tu? 334 00:39:49,960 --> 00:39:51,320 [Mahir]: Hteo sam s tobom da pričam. 335 00:39:52,760 --> 00:39:55,200 [Una]: Kako znaš gde živim? 336 00:39:55,640 --> 00:39:57,400 [Mahir]: Slučajno prolazio. 337 00:39:58,520 --> 00:39:59,840 [Una]: Slučajno? 338 00:40:01,560 --> 00:40:03,160 Isto k'o što si u klub došao slučajno. 339 00:40:04,280 --> 00:40:06,640 I u bus, i sada si mi tu ispred stana. 340 00:40:12,160 --> 00:40:13,840 Ja moram do prodavnice. 341 00:40:29,000 --> 00:40:30,640 Evo! 342 00:40:44,520 --> 00:40:47,000 - I? Je li dobar? - [Mahir]: Aha. 343 00:40:50,120 --> 00:40:53,560 - [Una]: Meni je ovaj najdraži. - [Mahir]: Hoćemo se ponovo videti? 344 00:40:54,920 --> 00:40:56,120 [Una]: Zašto? 345 00:40:59,840 --> 00:41:02,480 Zašto želiš da se vidimo? 346 00:41:08,360 --> 00:41:11,160 Ne moraš da odgovoriš ako nećeš. 347 00:41:27,840 --> 00:41:32,800 [Nežna muzika.] 348 00:42:31,600 --> 00:42:33,440 [Una]: Pričala sam Marini o tebi. 349 00:42:34,280 --> 00:42:35,920 [Mahir]: Ko je Marina? 350 00:42:36,600 --> 00:42:37,880 [Una]: Moja najbolja drugarica. 351 00:42:38,840 --> 00:42:41,200 - Znaš šta mi je rekla? - [Mahir]: Šta? 352 00:42:42,360 --> 00:42:46,000 - [Una]: Da te pozovem na rođendan. - [Mahir]: Kakav rođendan? 353 00:42:46,400 --> 00:42:47,960 [Una]: Njen. 354 00:42:48,880 --> 00:42:50,360 Večeras. 355 00:42:52,560 --> 00:42:53,680 [Mahir]: Ko će biti? 356 00:42:54,640 --> 00:42:58,400 - [Una]: Ti, ja, Marina... - [Mahir]: Dovoljno. 357 00:42:59,160 --> 00:43:00,720 [Una se smejucka.] 358 00:43:02,320 --> 00:43:05,520 [Žagor.] 359 00:43:10,080 --> 00:43:13,560 - [Una]: Ćao! - [Muški glas]: Ćao, ćao! 360 00:43:14,240 --> 00:43:15,440 [Una]: Zdravo. 361 00:43:22,480 --> 00:43:24,560 - [Mahir]: Hoćemo tu? - [Una]: Da. 362 00:43:38,240 --> 00:43:39,600 Daj meni jednu. 363 00:43:44,000 --> 00:43:45,520 [Marina dovikuje]: Una! 364 00:43:47,200 --> 00:43:48,240 [Una]: Evo je Marina. 365 00:43:49,000 --> 00:43:50,320 - [Mahir]: To je, je l'? - [Una]: Aha 366 00:43:53,400 --> 00:43:55,400 [Marina]: Došla si! 367 00:44:00,000 --> 00:44:01,520 Ipak si ga dovela. 368 00:44:01,880 --> 00:44:03,640 Marina, drago mi je. 369 00:44:04,120 --> 00:44:06,040 [Mahir]: Mahir, drago mi je. Srećan rođendan. 370 00:44:06,320 --> 00:44:08,640 [Marina]: Ma daj molim te. Koji jebeni rođendan, to je već prošlo. 371 00:44:09,280 --> 00:44:11,640 Sada ćemo se samo razvaliti od pića. 372 00:44:13,760 --> 00:44:17,520 A šta vas dvoje tako tu brižni sami? 373 00:44:18,760 --> 00:44:21,240 Hajde da idemo tamo gde je ekipa. 374 00:44:21,480 --> 00:44:24,480 [Una]: Moramo? -[Marina]: Hajde. Uzmi guc. Šta ćete piti? 375 00:44:25,280 --> 00:44:26,320 Idemo. 376 00:44:26,560 --> 00:44:32,280 Ima svega, ljudi. Sad će vam lepo Loki sve smućkati. On je barmen za večeras. 377 00:44:33,920 --> 00:44:36,320 Loki! Daj ljudima nešto da piju. 378 00:44:37,520 --> 00:44:40,080 [Loki]: Hajde, probaj ovo, molim te. Jedan Morbid. 379 00:44:40,280 --> 00:44:45,640 [Una]: Koji je kurac unutra? -[Loki]: Sve! Kola, viski, vino, votka, probaj. 380 00:44:45,880 --> 00:44:48,080 [Una]: Jebote, niste normalni. 381 00:44:48,680 --> 00:44:52,640 [Loki]: Šta je s tobom, Unin misteri đoko? Hoćemo jedan? 382 00:44:53,480 --> 00:44:54,600 [Mahir]: Ne, hvala. 383 00:44:55,400 --> 00:44:59,360 - [Loki]: Šta, ti si neki religiozan tip? - [Marina]: Ma, ne budi glup ko kurac! 384 00:45:01,160 --> 00:45:03,640 - [Mahir]: Ne, nego, ima li neko pivo? - [Loki]: Pivo? 385 00:45:03,960 --> 00:45:07,600 [Loki]: Zašto si takav drkoš? Čovek hoće pivo. 386 00:45:08,080 --> 00:45:12,160 [Marina]: Mama ti je drkoš, jebote! Nek ste vi meni lepo došli na rođendan. 387 00:45:13,120 --> 00:45:15,640 [Pevanje]: Dao sam pare ja unapred, budala. 388 00:45:16,760 --> 00:45:19,640 Nisam video ni droge ni para. 389 00:45:20,600 --> 00:45:23,920 Nekad davno, kada se setim. 390 00:45:24,920 --> 00:45:27,920 Bilo je droge, i droge i para. 391 00:45:28,360 --> 00:45:32,880 Tapija, ja sam tapija. 392 00:45:36,760 --> 00:45:39,920 Nekad davno, kada se setim, 393 00:45:40,600 --> 00:45:43,560 bilo je droge, i droge i para. 394 00:45:44,400 --> 00:45:50,480 Tapija, ja sam tapija. 395 00:45:53,080 --> 00:45:55,040 [Lokijeva devojka]: Jebote, pa ti dobro pevaš! 396 00:45:56,840 --> 00:46:00,080 [Loki]: Naravno da Mahir lepo peva. Mahir peva, i to je super. 397 00:46:00,680 --> 00:46:02,200 Mahir prdne, i to je odlično. 398 00:46:02,520 --> 00:46:05,080 Mahire, ti si njima prava fascinacija. A mene ko jebe, je l' da? 399 00:46:05,560 --> 00:46:08,400 [Una]: Ko te jebe, Loki! -[Lokijeva devojka]: Tako je, ko te jebe. 400 00:46:10,880 --> 00:46:12,120 [Marina]: Znaš li da sviraš? 401 00:46:14,120 --> 00:46:15,040 [Mahir]: Ne. 402 00:46:17,840 --> 00:46:20,080 - [Lokijeva devojka]: On svira! - [Loki]: Mahir svira. 403 00:46:21,040 --> 00:46:26,280 [Marina]: Hajde sviraj nam jednu. Hajde, Mahire! -[Una]: Molim te. 404 00:46:33,320 --> 00:46:35,720 [Mahir]: Ne znate vi nijednu koju ja znam. 405 00:46:36,000 --> 00:46:37,240 [Una]: Dobro hajde, videćemo to još. 406 00:46:41,520 --> 00:46:44,640 [Mahir svira nekoliko akorda.] 407 00:46:49,200 --> 00:46:55,760 [Mahir izvodi "Sanjam" od Indeksa]: Sanjam da te opet slušam kako dišeš. 408 00:46:57,760 --> 00:47:02,280 Kako dišeš dok savija se trava. 409 00:47:03,520 --> 00:47:08,040 Da me dira tvoja kosa plava. 410 00:47:09,280 --> 00:47:14,000 Tvoja kosa na mom licu draga.. 411 00:47:16,000 --> 00:47:22,280 Sanjam da se opet volimo u klasju. 412 00:47:23,720 --> 00:47:28,240 U tom klasju što leži tu pod nama. 413 00:47:28,480 --> 00:47:33,200 I da luta tvoja ruka vrela. 414 00:47:34,240 --> 00:47:38,760 Tvoja ruka preko moga tela. 415 00:47:40,960 --> 00:47:44,080 Samo jedan život imam, 416 00:47:44,800 --> 00:47:49,080 i ludo ga bacam. 417 00:47:49,600 --> 00:47:51,440 Jer zavoleh jednu ženu, 418 00:47:51,840 --> 00:47:54,640 ženu koju sanjam. 419 00:47:55,360 --> 00:47:58,160 Samo jedan život imam, 420 00:47:59,200 --> 00:48:01,040 koji nisam hteo. 421 00:48:01,440 --> 00:48:04,240 Jer zavoleh jednu ženu 422 00:48:04,600 --> 00:48:07,640 koju nisam smeo... Samo jedan život imam... 423 00:48:07,960 --> 00:48:13,480 [Sve glasnije ponavljaju refren.] 424 00:48:13,680 --> 00:48:14,960 [Marina]: To, Mahire! 425 00:48:35,840 --> 00:48:37,080 [Una]: Evo nas. 426 00:48:37,760 --> 00:48:39,240 [Mahir]: Šta je to? 427 00:48:40,640 --> 00:48:43,040 - [Una]: Vila. - [Mahir]: Čija? 428 00:48:43,880 --> 00:48:46,280 [Una]: Nemam pojma. Od nekih ljudi koji su pobegli. 429 00:48:47,520 --> 00:48:49,480 [Mahir]: Daj, hej hej... Una... [Una se smejucka.] 430 00:48:51,040 --> 00:48:51,960 Hej! 431 00:48:55,760 --> 00:48:56,680 Halo! 432 00:48:56,840 --> 00:48:58,040 [Una]: Hajde, dođi. 433 00:49:00,840 --> 00:49:03,880 Moja mama se time bavi, prodaje tuđe kuće. Hajde. 434 00:49:15,280 --> 00:49:16,200 [Una]: Eee! 435 00:49:17,920 --> 00:49:20,080 [Ulazna vrata zatvaraju se s treskom.] 436 00:49:46,240 --> 00:49:47,520 [Mahir glasno izdahne.] 437 00:49:50,280 --> 00:49:51,440 [Una]: Šta? 438 00:49:53,160 --> 00:49:55,840 [Mahir]: Dugo nisam bio u nekom stanu. 439 00:50:05,640 --> 00:50:07,520 [Una]: Ja ne znam ništa o tebi, jebote. 440 00:50:11,400 --> 00:50:13,800 [Mahir]: Šta bi htela da znaš? 441 00:50:15,320 --> 00:50:17,240 [Una]: Gde si živeo u Bosni? 442 00:50:20,040 --> 00:50:21,880 [Mahir]: U jednom selu. 443 00:50:23,200 --> 00:50:27,000 Jedno par godina živeo sam u Sarajevu, zbog faksa. 444 00:50:28,680 --> 00:50:30,160 Ali nisam mogao. 445 00:50:30,600 --> 00:50:31,760 Mislim... 446 00:50:32,520 --> 00:50:34,440 Ne faks, nego grad. 447 00:50:36,360 --> 00:50:38,080 Pa se vratio kući. [Uzdahne.] 448 00:50:40,200 --> 00:50:42,200 [Una]: Šta si onda radio? 449 00:50:42,800 --> 00:50:44,800 [Mahir]: Brinuo o životinjama. 450 00:50:45,960 --> 00:50:48,760 - [Una]: Kakvim životinjama? - [Mahir]: Kravama. 451 00:50:50,480 --> 00:50:52,560 [Una]: U tvom dvorištu? 452 00:50:55,560 --> 00:50:58,360 [Mahir]: [Nasmeje se.] U jednom prehrambenom kombinatu. 453 00:50:59,840 --> 00:51:03,000 [Una]: I šta si radio sa svim tim kravama? 454 00:51:03,240 --> 00:51:07,600 [Mahir]: Šta god je trebalo. Čištiš, hraniš, muzeš... 455 00:51:07,840 --> 00:51:10,000 Neke sam i porodio. 456 00:51:10,920 --> 00:51:13,640 - [Una]: Porađao si krave? - [Mahir]: Da. Par puta, 457 00:51:13,840 --> 00:51:16,240 kad nije bilo veterinara. 458 00:51:17,640 --> 00:51:19,640 [Una]: I kako je to? 459 00:51:20,520 --> 00:51:21,560 [Mahir]: Šta? 460 00:51:22,520 --> 00:51:26,240 Misliš, je li gadljivo, je li? Nije. 461 00:51:26,880 --> 00:51:31,320 Posle ti bude milo kad vidiš to... Puši se. 462 00:51:32,200 --> 00:51:33,600 [Una]: Šta? 463 00:51:33,960 --> 00:51:35,760 Kad izađe mala kravica? 464 00:51:36,320 --> 00:51:37,520 [Mahir]: Tele. 465 00:51:37,960 --> 00:51:39,000 [Una]: Tele. 466 00:51:39,880 --> 00:51:41,800 A s kim si živeo? 467 00:51:52,680 --> 00:51:57,960 [Sumorna muzika.] 468 00:52:10,720 --> 00:52:12,640 [Una]: Jeste imali dece? 469 00:52:23,280 --> 00:52:25,120 [Mahir]: Ona bila mlada, pa... 470 00:52:25,960 --> 00:52:28,760 Nismo hteli da žurimo. 471 00:52:30,000 --> 00:52:31,800 [Una]: Koliko mlada? 472 00:52:33,640 --> 00:52:35,640 [Mahir]: Starija od tebe. 473 00:52:46,920 --> 00:52:48,720 [Una]: Je li bila lepa? 474 00:53:52,560 --> 00:53:55,440 Moram kući, keva će da mi popizdi. 475 00:53:56,840 --> 00:53:59,640 Samo ti spavaj. Zalupi vratima kad izađeš. 476 00:54:35,240 --> 00:54:37,080 - [Mahir]: Hej. - [Una]:Idemo. 477 00:54:38,440 --> 00:54:40,360 - [Mahir]: Gde? - [Una]: Videćeš. 478 00:54:53,280 --> 00:54:54,240 [Vahida]: Amina! 479 00:55:06,840 --> 00:55:08,160 [Pas laje.] 480 00:55:08,640 --> 00:55:11,200 [Vlasnik vrta]: Hej, vas dvoje! Šta radite tu? Marš! 481 00:55:11,520 --> 00:55:12,480 Marš! 482 00:55:23,480 --> 00:55:24,720 [Una]: A ova? 483 00:55:26,360 --> 00:55:27,640 Je li iz rata? 484 00:55:32,920 --> 00:55:34,880 [Mahir]: Kad ti kažeš to "iz rata"... 485 00:55:37,880 --> 00:55:39,040 [Una]: Šta? 486 00:55:44,160 --> 00:55:45,600 [Mahir]: Ne, pao sam kad sam bio mali. 487 00:55:51,680 --> 00:55:53,760 [Una]: Ja mislim da je iz rata. 488 00:56:47,000 --> 00:56:50,760 [Pesma Vice Vukova "To je tvoja zemlja" s TV-a]: Da, još uvek tu je 489 00:56:51,720 --> 00:56:55,560 sve dok mi smo tu. 490 00:56:56,880 --> 00:57:00,880 To je tvoja zemlja. 491 00:57:02,360 --> 00:57:06,120 Tu sagradi dom... 492 00:57:08,040 --> 00:57:10,640 [Franka]: U pizdu materinu više! 493 00:57:20,320 --> 00:57:23,000 [Zvuk seckanja iz kuhinje.] 494 00:57:26,000 --> 00:57:27,800 [Otvaraju se vrata.] 495 00:57:58,400 --> 00:57:59,640 [Una]: Hej, mama... 496 00:58:02,240 --> 00:58:03,840 Ja bih išla u Italiju. 497 00:58:04,760 --> 00:58:06,000 Kod tate. 498 00:58:08,440 --> 00:58:10,120 [Franka]: Šta je to, tvoja ideja ili...? 499 00:58:11,680 --> 00:58:12,880 [Una]: On me je zvao. 500 00:58:18,800 --> 00:58:20,960 [Franka]: A je li rekao šta ćete raditi tamo? 501 00:58:22,040 --> 00:58:23,000 [Una]: Ništa... 502 00:58:23,800 --> 00:58:25,520 Videću gde živi 503 00:58:26,480 --> 00:58:28,600 i pokazaće mi grad malo, 504 00:58:28,960 --> 00:58:30,920 i onu botaničku. 505 00:58:31,400 --> 00:58:34,160 [Franka se nasmeje.] Botaničku? 506 00:58:34,400 --> 00:58:36,760 [Una]: Da, Orto dei Semplici, najstariju u Evropi. 507 00:58:37,000 --> 00:58:38,080 [Franka]: Ma šta mi kažeš! 508 00:58:48,040 --> 00:58:50,360 Sećaš li se onog dana kad je otišao? 509 00:58:53,800 --> 00:58:55,640 [Una]: Bila sam u školi. 510 00:58:57,560 --> 00:58:58,480 [Franka]: Aha. 511 00:59:00,520 --> 00:59:02,760 A ja sam bila u kancelariji. 512 00:59:05,320 --> 00:59:09,080 Ali nije bilo posla, pa sam ranije došla kući. 513 00:59:11,080 --> 00:59:13,400 Našla sam ga tu, 514 00:59:13,640 --> 00:59:15,240 pred zgradom. 515 00:59:16,680 --> 00:59:18,160 Već je bio u autu. 516 00:59:23,560 --> 00:59:26,560 Znaš li šta mi je rekao kad sam ga pitala gde ide? 517 00:59:27,320 --> 00:59:30,200 U Trst, po farove. 518 00:59:34,920 --> 00:59:36,920 Ali eto... 519 00:59:39,800 --> 00:59:41,280 Još ga nema. 520 00:59:43,280 --> 00:59:44,600 Ni njega... 521 00:59:46,600 --> 00:59:48,600 Ni auta. 522 00:59:49,480 --> 00:59:52,280 Ni jebenih farova. 523 01:00:11,880 --> 01:00:15,240 [Pank muzika s radija.] 524 01:00:19,840 --> 01:00:25,200 [Una]: Hajde gurni me. -[Mahir]: Pusti me. -[Una]: Hajde malo, hajde, hajde! 525 01:00:26,080 --> 01:00:27,920 Hajde, opusti se. 526 01:00:28,160 --> 01:00:31,240 Gurni me, hajde! Tako, tako. 527 01:00:39,080 --> 01:00:40,280 [Mahir]: Hej, gde si? 528 01:00:40,920 --> 01:00:42,760 [Konobar]: Evo, sve ti je naplaćeno. 529 01:00:45,560 --> 01:00:49,520 [Prijatna zabavna muzika s radija.] 530 01:00:55,400 --> 01:00:56,360 [Konobar]: Daj mi jedno pivo. 531 01:01:14,480 --> 01:01:15,880 Je li ono neka tvoja? 532 01:01:16,680 --> 01:01:17,640 [Mahir]: Koja? 533 01:01:36,840 --> 01:01:38,000 [Vahida]: Mahire... 534 01:01:38,840 --> 01:01:40,240 [Mahir]: Izvolite, šta ćete da popijete? 535 01:01:48,360 --> 01:01:49,520 [Vahida]: Kafu. 536 01:02:39,840 --> 01:02:40,800 [Vahida]: Mahire! 537 01:02:43,680 --> 01:02:45,200 Pričaj sa mnom. 538 01:02:51,440 --> 01:02:52,360 Mahire... 539 01:02:54,600 --> 01:02:56,440 Hajde, pričaj sa mnom, Mahire. 540 01:02:57,480 --> 01:03:00,880 [Muzika s radija, voda teče, Mahir glasno struže po šoljici.] 541 01:03:01,320 --> 01:03:02,880 Mahire, pričaj sa mnom. 542 01:03:05,160 --> 01:03:08,760 - [Vahida viče]: Pričaj sa mnom, Mahire! - [Konobar]: Dobro, dosta je. Napolje. 543 01:03:10,240 --> 01:03:11,680 Marš napolje. 544 01:03:49,520 --> 01:03:51,440 [Zaključava dvaput.] 545 01:04:23,520 --> 01:04:26,880 [Vahida]: Otišli smo mesec dana pre nego što su ušli u selo, deca i ja. 546 01:04:28,320 --> 01:04:31,320 Elmin nam je rekao da ne smemo da ostanemo i bio je u pravu. 547 01:04:31,560 --> 01:04:33,600 Elmin je muž. 548 01:04:34,280 --> 01:04:36,200 I ostali su on, brat mi i otac. 549 01:04:36,320 --> 01:04:38,880 Govorili su da će odbraniti selo ako napadnu. 550 01:04:39,240 --> 01:04:42,480 Tad smo još mislili da ga je moguće odbraniti. 551 01:04:42,760 --> 01:04:44,440 [Psihijatar]: Koliko dugo ste u izbeglištvu? 552 01:04:45,240 --> 01:04:46,680 [Vahida]: Tri godine. 553 01:04:47,200 --> 01:04:51,040 Prvo su nas poslali u Podravinu, onda posle u Zagreb. 554 01:04:51,320 --> 01:04:56,240 Godinu dana u sportskoj dvorani, a godinu dana u hotelu Laguna, eto. 555 01:04:57,840 --> 01:05:00,280 [Psihijatar]: A šta je bilo s muškim delom porodice? 556 01:05:01,600 --> 01:05:03,000 [Vahida]: Ne znam. 557 01:05:08,200 --> 01:05:10,080 Pregledala sam sve. 558 01:05:12,040 --> 01:05:17,440 Sve spiskove, i zarobljenih i mrtvih, sve. Nigde nisam uspela da ih nađem. 559 01:05:18,320 --> 01:05:20,640 [Psihijatar]: Mnogi prolaze isto što I vi. 560 01:05:21,640 --> 01:05:26,360 Nekad je bolje saznati ono najgore nego živeti u neznanju. 561 01:06:05,800 --> 01:06:10,120 [Una]: Poznajem neku ekipu koja svako leto u Italiju ide da bere jabuke. 562 01:06:17,320 --> 01:06:19,960 Oni su pankeri, idu tamo da se zajebavaju. 563 01:06:21,160 --> 01:06:23,120 Kažu ako se mnogo trudiš, 564 01:06:23,680 --> 01:06:24,760 da možeš zaraditi 565 01:06:25,120 --> 01:06:27,000 do 150 maraka dnevno. 566 01:06:33,640 --> 01:06:35,680 To su neke plantaže u brdima. 567 01:06:36,200 --> 01:06:38,000 Navodno je mnogo lepo. 568 01:06:39,920 --> 01:06:42,480 Bude mnogo ljudi u istoj kući. 569 01:06:43,520 --> 01:06:45,040 Bugara, Rumuna, 570 01:06:46,120 --> 01:06:47,680 Ukrajinca, naših... 571 01:06:55,720 --> 01:07:00,480 Ljudi samo žele da zarade, nije ih briga ko je odakle, ni ko je s kim. 572 01:08:20,200 --> 01:08:21,760 [Vahida]: Daj mu ovu poruku. 573 01:08:23,600 --> 01:08:26,440 Reci mu da ne moramo da se sastajemo, ne moramo da pričamo. 574 01:08:28,200 --> 01:08:29,600 Samo mu daj ovo. 575 01:08:30,080 --> 01:08:31,560 Reci šalje Vahida. 576 01:08:31,920 --> 01:08:35,560 - Jesi li upamtila ime? - [Una]: Vahida. 577 01:08:37,480 --> 01:08:39,200 [Vahida]: Zna gde će me naći. 578 01:09:04,360 --> 01:09:05,520 [Una]: Ko je Vahida? 579 01:09:20,360 --> 01:09:21,880 Molim te reci mi ko je ona. 580 01:09:29,160 --> 01:09:30,600 Da li je znaš od ranije? 581 01:09:34,920 --> 01:09:37,320 Moraš nešto da mi kažeš. 582 01:09:50,720 --> 01:09:52,320 Hoćeš li reći nešto? 583 01:10:00,320 --> 01:10:03,080 - [Mahir]: Ne mogu ništa da ti kažem. - [Una]: Zašto? 584 01:10:04,760 --> 01:10:06,720 [Mahir]: Ne sećam se ničega. 585 01:10:09,560 --> 01:10:11,040 [Una]: Sereš. 586 01:10:14,200 --> 01:10:16,800 Sereš jebote. Prestani da sereš! 587 01:10:25,120 --> 01:10:29,240 Marina, Marina! 588 01:10:36,360 --> 01:10:38,440 - [Marina]: Šta je? - [Una]: Dođi, idemo gore. 589 01:10:38,960 --> 01:10:40,040 [Marina]: Šta je? 590 01:10:41,440 --> 01:10:43,440 - [Una]: Bila sam u hotelu. - [Marina]: Dobro, i? 591 01:10:45,280 --> 01:10:46,960 [Una]: Ništa. Napala me neka žena. 592 01:10:47,400 --> 01:10:48,840 Dala mi je ovo. 593 01:10:52,960 --> 01:10:57,600 [Marina]: Elmin, Babo, Faruk, Alma, Meho, Elmin, Hasan... 594 01:10:57,840 --> 01:11:01,400 - Jebote, pa ko su ovi ljudi? - [Una]: Nemam pojma, jebote. 595 01:11:09,440 --> 01:11:11,240 Šta da radim, u pičku materinu? 596 01:11:17,280 --> 01:11:18,360 [Marina]: Ništa. 597 01:11:19,040 --> 01:11:21,120 Ništa! Jebote. Šta bi trebalo da uradiš? 598 01:11:23,840 --> 01:11:25,280 Slušaj me! 599 01:11:25,480 --> 01:11:30,520 Imaš jebenih 18 godina! Ništa ti ne treba da uradiš, ništa. U redu? 600 01:11:52,640 --> 01:11:54,400 [Gost 1]: Hajde, idemo! 601 01:11:54,680 --> 01:11:55,960 [Gost 2]: Kad god uđem u ovaj kafić, 602 01:11:56,080 --> 01:11:59,200 uđem pametan, a izađem glup i pijan ko kurac! 603 01:11:59,360 --> 01:12:02,000 [Glasan pijani smeh.] 604 01:12:02,560 --> 01:12:04,960 Koji sam ja diplomirani kreten. 605 01:12:37,080 --> 01:12:38,360 [Otvaraju se vrata.] 606 01:12:38,720 --> 01:12:40,920 - [Nino]: Ćao, Mahire! - [Mahir]: Hej, gde si? 607 01:12:47,720 --> 01:12:48,720 [Nino]: Je l' bilo nešto prometa? 608 01:12:49,880 --> 01:12:50,840 [Mahir]: Nije loše. 609 01:12:54,080 --> 01:12:55,640 [Nino]: Daj mi jednu moju, molim te. 610 01:12:59,320 --> 01:13:00,680 Uzmi i sebi. 611 01:13:01,760 --> 01:13:04,760 - [Mahir]: Neću, hvala. - [Nino]: Hajde, Mahire, kuća časti. 612 01:13:05,600 --> 01:13:07,360 [Nino se smeje.] 613 01:13:16,680 --> 01:13:20,600 Ženi je došao neki Zrmanjac s porodicom na more. Muka živa. 614 01:13:33,800 --> 01:13:35,240 Šta je, Mahire? 615 01:13:38,680 --> 01:13:39,800 Jesi li umoran? 616 01:13:41,480 --> 01:13:43,200 [Mahir]: Jedva čekam da legnem. 617 01:13:47,120 --> 01:13:48,280 [Nino]: Hajde ti. 618 01:13:49,040 --> 01:13:50,200 [Mahir]: Da idem? 619 01:13:50,960 --> 01:13:52,200 Laku noć. 620 01:13:54,040 --> 01:13:57,520 [Glasna elektronska muzika i povici mladeži.] 621 01:14:43,760 --> 01:14:46,360 [Mahir]: Dobro veče. Dve karte za Italiju. 622 01:14:47,120 --> 01:14:48,600 [Blagajnica]: Gde za Italiju? 623 01:14:50,760 --> 01:14:54,280 - [Mahir]: Koji ima prvi za Italiju? - [Blagajnica]: Sreda i subota za Trst. 624 01:14:54,520 --> 01:14:55,840 [Mahir]: Za sredu dve. 625 01:14:56,440 --> 01:14:59,480 [Blagajnica]: To vam je 180 kuna za dve osobe. 626 01:15:00,000 --> 01:15:02,240 170 kuna je karta 627 01:15:02,720 --> 01:15:05,080 i 10 su rezervacije. 628 01:15:05,520 --> 01:15:06,480 [Mahir]: Izvolite. 629 01:15:06,880 --> 01:15:09,880 [Elektronska muzika.] 630 01:15:14,760 --> 01:15:19,880 [Elektronska muzika kao u klubu.] 631 01:15:40,040 --> 01:15:43,280 [Elektronska muzika kao u klubu.] 632 01:15:55,360 --> 01:15:57,720 [MArina]: Pitaju da l' hoćemo bombonu. 633 01:16:05,560 --> 01:16:08,280 [Elektronska muzika kao u klubu.] 634 01:16:11,880 --> 01:16:14,440 [Elektronska muzika kao u klubu.] 635 01:16:47,360 --> 01:16:51,920 [Nino]: Ovo kuća časti... Pizda ti materina i to bosanska. 636 01:16:53,120 --> 01:16:55,360 Koji kreten, pička li mu materina! 637 01:16:58,880 --> 01:17:00,880 [Automobil kreće.] 638 01:17:04,680 --> 01:17:09,160 [Škripa kočnica. Udaljen lavež pasa.] 639 01:17:20,960 --> 01:17:25,400 - [Franka]: Ma šta si uzela? - [Una]: Šta bi uzela, naroljala sam se. 640 01:18:05,120 --> 01:18:07,800 [Una]: Izvinite. Je li neko video Mahira? 641 01:18:08,960 --> 01:18:10,000 [Cimer]: Nisam ga video. 642 01:18:10,880 --> 01:18:12,320 Nema ti njega već dugo. 643 01:18:28,160 --> 01:18:32,280 [Nežna, tužna muzika.] 644 01:18:59,240 --> 01:19:01,280 [Mahir]: Dobro, mogu i sam... 645 01:19:06,200 --> 01:19:07,840 [Cimer]: Dobro je, dosta je. 646 01:19:09,920 --> 01:19:10,840 Hajde. 647 01:19:30,400 --> 01:19:31,840 [Cimer]: Šta je tebi bilo? 648 01:19:32,600 --> 01:19:33,520 [Mahir]: Ništa. 649 01:19:44,600 --> 01:19:46,080 Je l' me neko tražio? 650 01:20:07,560 --> 01:20:14,480 [Zloslutna muzika.] 651 01:21:30,560 --> 01:21:32,520 [Vahida]: Deder, pij, hajde. 652 01:21:41,560 --> 01:21:43,080 [Cimer]: Biću ispred ako vam trebam. 653 01:21:51,080 --> 01:21:52,200 [Mahir]: Vahida. 654 01:21:54,720 --> 01:21:56,560 Nemoj, molim te. 655 01:22:04,600 --> 01:22:06,320 [Vahida]: Gde su, Mahire? 656 01:22:12,640 --> 01:22:13,840 Kemo. 657 01:22:18,400 --> 01:22:19,600 Babo. 658 01:22:25,120 --> 01:22:26,480 Elmin. 659 01:22:34,080 --> 01:22:35,280 Tvoja Alma. 660 01:22:39,920 --> 01:22:41,360 Gde su, Mahire? 661 01:22:44,200 --> 01:22:45,880 [Mahir]: Mrtvi su. 662 01:22:47,520 --> 01:22:51,000 - Svi su mrtvi, Vahida. - [Vahida]: Zašto si samo ti živ? 663 01:22:52,520 --> 01:22:55,520 Kako si samo ti preživeo? Mahire, odgovori mi. 664 01:22:58,800 --> 01:23:01,880 Odgovori mi, kako si samo ti preživeo, je li, Mahire! 665 01:23:03,320 --> 01:23:07,240 - Odgovori mi kako si samo ti živ? - [Cimer]: Vahida, dosta je bilo. Idemo. 666 01:23:07,680 --> 01:23:08,960 Dođite, idemo. 667 01:23:09,440 --> 01:23:13,360 [Uznemirujuća muzika.] 668 01:24:30,920 --> 01:24:34,040 [Zvuk koraka po šljunku.] 669 01:24:49,080 --> 01:24:52,920 [Duboko disanje.] 670 01:25:25,880 --> 01:25:28,720 [Zvuk mehurića iz vode i cvrčanje cvrčaka.] 671 01:25:39,040 --> 01:25:45,960 [Pionirski dom "Moji brodovi" instrumental] 672 01:25:59,560 --> 01:26:03,000 Moji brodovi 673 01:26:04,000 --> 01:26:06,360 nisu plovni. 674 01:26:09,280 --> 01:26:15,360 Moji brodovi ne ostavljaju trag. 675 01:26:19,000 --> 01:26:25,440 Za njima ne peni se more. 676 01:26:28,960 --> 01:26:34,200 Posada od gline neustrašiva je. 677 01:26:38,320 --> 01:26:44,680 Moji brodovi maleni su čamci 678 01:26:48,120 --> 01:26:53,920 i kao takvi za mene su spas. 679 01:26:59,880 --> 01:27:02,320 - [Franka]: Jesi uzela sve? - [Una]: Aha. -[Franka]: Evo. 680 01:27:06,800 --> 01:27:08,000 Čekaj. 681 01:27:09,800 --> 01:27:13,280 Evo, još malo, da imaš. 682 01:27:14,400 --> 01:27:17,320 I kupi malom neku sitnicu. 683 01:27:17,560 --> 01:27:19,400 [Una]: Hvala. 684 01:27:29,600 --> 01:27:32,760 [Razredna]: Ljudi, je li neko video Unu? 685 01:27:34,640 --> 01:27:36,760 Molim te, možeš otići da proveriš i nazoveš je? 686 01:27:37,880 --> 01:27:39,640 [Razredna]: Hajde, malo brže, molim te. -[Marina]: Evo, evo! 687 01:27:41,720 --> 01:27:42,680 [Kondukter]: Hvala. 688 01:27:45,120 --> 01:27:46,240 Hvala. 689 01:27:47,200 --> 01:27:49,280 Dobar dan, karte na pregled. 690 01:27:49,760 --> 01:27:55,360 ["Moji brodovi" instrumental] 691 01:28:23,880 --> 01:28:27,360 I tako na vetru plove 692 01:28:28,720 --> 01:28:31,120 i nasukani stoje 693 01:28:33,520 --> 01:28:35,600 kao nas dvoje. 694 01:28:38,560 --> 01:28:41,040 Kao nas dvoje... 695 01:28:43,640 --> 01:28:50,560 HOTEL PULA 696 01:28:57,000 --> 01:28:59,120 MEDIATRANSLATIONS 47911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.