All language subtitles for El.Comandante.Fort.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,283 --> 00:00:38,705 DURANTE A INVESTIGAÇÃO PARA A SÉRIE O DIÁRIO DE RICARDO FOI ENCONTRADO 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,751 NINGUÉM SABIA QUE O DIÁRIO EXISTIA 3 00:00:50,675 --> 00:00:53,261 "Um dia, minha mãe me perguntou, qual era o problema com o amor, 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,680 qual era o problema com as garotas. 5 00:00:56,181 --> 00:00:59,476 Eu respondi que gostava de garotos. E ela, que queria me ajudar, 6 00:00:59,934 --> 00:01:02,645 sugeriu que eu fosse ao psicólogo para clarear minhas ideias. 7 00:01:03,730 --> 00:01:07,776 Eu tinha 17 anos e nunca tinha estado com um homem ou uma mulher. 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,362 Meu analista me recomendou tentar com uma mulher primeiro. 9 00:01:12,489 --> 00:01:14,616 De acordo com ele, havia uma lei da primeira impressão 10 00:01:14,741 --> 00:01:17,243 que dizia que sua estreia sexual marcaria sua vida. 11 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 E assim foi... 12 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 mas para o outro lado." 13 00:01:27,378 --> 00:01:30,256 2. LIVRE 14 00:01:39,974 --> 00:01:42,727 Desde pequeno, sempre sonhei 15 00:01:42,811 --> 00:01:44,604 ou pensei que minha vida seria assim. 16 00:01:46,314 --> 00:01:49,818 Que eu teria muito sucesso, seria alguém conhecido, 17 00:01:49,901 --> 00:01:51,277 e, de repente, eu ia morrer. 18 00:01:51,986 --> 00:01:56,533 Então iriam fazer um filme sobre minha vida, etc. 19 00:01:56,783 --> 00:02:00,286 FIZ DO MEU JEITO 20 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 A primeira vez que vi Ricardo Fort foi numa boate. 21 00:02:17,971 --> 00:02:20,223 Ele ainda não era famoso, mas no meio gay 22 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 sabíamos quem ele era. 23 00:02:23,476 --> 00:02:26,479 Desde aquela noite, sempre que eu o via, ele estava diferente. 24 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 Ele nunca passava despercebido. 25 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Quando ele estava no auge, eu estava passando pela porta de um teatro 26 00:02:35,572 --> 00:02:39,075 e ele apareceu de repente, com seguranças e sua equipe. 27 00:02:43,079 --> 00:02:45,456 Ele usava um casaco branco que ia até o chão. 28 00:02:46,958 --> 00:02:51,880 Tive a impressão de ver uma superestrela, ele parecia a Madonna. 29 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 Desde então, eu me faço a mesma pergunta. 30 00:03:02,473 --> 00:03:04,517 Como o Ricardo chegou a esse patamar? 31 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 O que eu nunca imaginei, é que muitos anos depois, 32 00:03:18,114 --> 00:03:21,409 eu leria seu diário particular em uma série sobre a vida dele. 33 00:03:31,294 --> 00:03:33,963 "Pela primeira vez, me deparei com um homem gay. 34 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 Eu não podia perder a oportunidade. 35 00:03:36,216 --> 00:03:38,801 Eu o chamei para o quarto e começamos a fazer sexo. 36 00:03:39,219 --> 00:03:40,970 Eu não gostei 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,473 e saí do apartamento chorando de alegria..." 38 00:03:43,598 --> 00:03:45,183 {\an8}LEITURA DO DIÁRIO DE RICARDO FORT 39 00:03:45,350 --> 00:03:48,394 {\an8}"...porque pensei que, finalmente, não gostava de homens. 40 00:03:50,063 --> 00:03:52,565 {\an8}O que não entendi, é que eu não tinha gostado daquele homem." 41 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 {\an8}A questão sobre "aquele homem", 42 00:03:55,568 --> 00:04:00,031 {\an8}não sei se é uma piada, se devo deixar engraçado, no geral... 43 00:04:00,156 --> 00:04:01,491 {\an8}JUAN PABLO MIRABELLI ATOR 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,618 {\an8}Não pense nisso. 45 00:04:03,743 --> 00:04:07,538 Coloque-se dentro do contexto, não é você hoje. 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 {\an8}Estamos em 1998, você tem 20 anos, é sexy. 47 00:04:10,166 --> 00:04:11,542 {\an8}JOSÉ MARÍA MUSCARI DIRETOR TEATRAL 48 00:04:11,668 --> 00:04:13,211 {\an8}Seu pai diz que você o enoja, 49 00:04:13,461 --> 00:04:16,172 {\an8}seus irmãos dizem que deve continuar tentando com mulheres. 50 00:04:16,339 --> 00:04:20,134 Você não sabe onde se encaixar, 51 00:04:20,218 --> 00:04:21,844 não sabe do que gosta, entende? 52 00:04:21,970 --> 00:04:23,096 Você precisa se divertir. 53 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 Vamos fazer algo. Vou colocar isto em você 54 00:04:27,517 --> 00:04:28,685 e leve para o lado divertido. 55 00:04:28,851 --> 00:04:30,770 - Certo. - Aumente o tom... 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,648 "Formei um grupo de amigos grande 57 00:04:33,773 --> 00:04:36,442 e no carnaval, nos vestimos como mulheres, 58 00:04:36,734 --> 00:04:40,280 e me fantasiei de quem? Madonna, claro." 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,864 Continue... está ótimo. 60 00:04:42,115 --> 00:04:44,409 {\an8}"Fomos a uma competição de fantasia na boate Bunker." 61 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 {\an8}LEITURA DO DIÁRIO DE R.F. 62 00:04:45,952 --> 00:04:49,872 {\an8}"Passei a noite toda me abanando para não derreter a maquiagem. 63 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 {\an8}O DJ tocou a música "Vogue" 64 00:04:52,583 --> 00:04:56,004 {\an8}e eu sabia a coreografia, a boate veio a baixo. 65 00:04:56,337 --> 00:04:59,424 Claro, como as bichas não me odiariam? 66 00:05:00,425 --> 00:05:03,052 Eu era o mais belo, sarado, rico, e, além disso, 67 00:05:03,428 --> 00:05:07,640 Eu me dei ao luxo de me vestir como uma diva. Era demais para eles." 68 00:05:11,644 --> 00:05:14,063 "Pedi 250.000 dólares para o meu pai, 69 00:05:14,230 --> 00:05:18,276 que era o que ele planejava em gastar para reformar uma fábrica vazia 70 00:05:18,401 --> 00:05:20,528 que ele tinha comprado." 71 00:05:21,738 --> 00:05:25,366 "Fiz pisos, paredes, decoração, barras, madeiras. 72 00:05:25,533 --> 00:05:29,829 No fim, gastei três milhões de dólares, mas a boate ficou espetacular." 73 00:05:32,123 --> 00:05:34,709 "Então eles começaram a falar sobre mim como um empresário. 74 00:05:35,084 --> 00:05:37,712 Comecei a selecionar os barmen e equipe de segurança." 75 00:05:37,879 --> 00:05:39,005 DO CHOCOLATE PARA A BOATE 76 00:05:39,172 --> 00:05:42,717 "Eu mesmo fiz isso, claro. Escolhi os homens mais bonitos. 77 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 Foi quando descobri que ninguém é 100% heterossexual. 78 00:05:48,973 --> 00:05:51,392 A boate funcionou por um ano e meio, até meu pai 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,437 tornar minha mãe a presidente da empresa, e isso estragou tudo. 80 00:05:54,937 --> 00:05:58,358 Uma mulher de 65 anos não sabe gerenciar uma boate gay. 81 00:06:01,027 --> 00:06:04,655 "Ao ver minha mãe contando dinheiro na boate às 7h, 82 00:06:04,781 --> 00:06:07,075 e falar com pessoas que não eram tão boas, 83 00:06:07,241 --> 00:06:08,451 me fez fechar a boate. 84 00:06:09,327 --> 00:06:12,288 Decidi ir para Miami com 4.000 dólares no bolso." 85 00:07:10,638 --> 00:07:13,641 {\an8} "Quando cheguei nos EUA, 86 00:07:13,766 --> 00:07:15,486 {\an8}tinha quase 21 anos e o calor da juventude." 87 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 {\an8}LEITURA DO DIÁRIO DE R.F. 88 00:07:16,686 --> 00:07:19,230 {\an8}"Foi como chegar no paraíso dos homens bonitos. 89 00:07:20,356 --> 00:07:23,734 Na época, conheci o Gabriel, um escorpiano, como eu. 90 00:07:25,236 --> 00:07:27,071 Esse cara sabia ser perverso. 91 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 Foi a relação mais tortuosa que tive. 92 00:07:31,701 --> 00:07:34,495 Vivíamos brigando e depois íamos para a cama. 93 00:07:37,123 --> 00:07:39,167 Mas ele era o único homem que sabia me controlar 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,751 e ele sabia como me dizer 'não'. 95 00:07:42,920 --> 00:07:45,381 Ele foi meu passaporte para a liberdade." 96 00:07:48,342 --> 00:07:51,929 {\an8}Conheci Ricardo numa viagem a trabalho que fiz para a Argentina... 97 00:07:52,013 --> 00:07:53,373 {\an8}GABRIEL RYDS EX-NAMORADO DE RICARDO 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,100 {\an8}...e tivemos uma conexão mágica e incrível. 99 00:07:56,267 --> 00:07:57,935 Na época, ele era menor de idade 100 00:07:58,019 --> 00:08:00,897 e precisava de autorização do pais para viajar. 101 00:08:02,440 --> 00:08:06,611 Lidar com a Dama de Ferro, como eu a chamava, não era fácil. 102 00:08:06,736 --> 00:08:08,863 E a primeira reação dela quando eu disse que Ricardo 103 00:08:09,030 --> 00:08:11,532 moraria comigo nos EUA foi: 104 00:08:11,616 --> 00:08:13,659 "Não, ele não vai a lugar algum." 105 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 Eu disse a ele: "Em alguns meses você será maior de idade." 106 00:08:19,207 --> 00:08:20,833 E, finalmente, ela autorizou. 107 00:08:23,211 --> 00:08:27,089 Quando ele chegou aos EUA, ele não era o milionário excêntrico 108 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 que todos conheciam. 109 00:08:28,341 --> 00:08:33,221 Ele era um cara comum que queria realizar os sonhos 110 00:08:33,304 --> 00:08:34,764 e trabalhar como qualquer outro. 111 00:08:35,306 --> 00:08:39,101 Mas sempre com a ideia de progredir profissionalmente 112 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 na indústria do entretenimento. 113 00:08:41,646 --> 00:08:45,233 Como um escorpiano, ele sempre foi muito sexual. 114 00:08:45,816 --> 00:08:48,945 Ele era o cara mais lindo da Argentina. 115 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Nós tivemos um relacionamento intenso. 116 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 Claro, há coisas que, por respeito e código moral, 117 00:09:10,216 --> 00:09:11,425 morrerão comigo. 118 00:09:17,348 --> 00:09:20,726 No caso do Ricky, foi uma combinação de ambição, necessidade de fuga 119 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 e libertação. 120 00:09:22,687 --> 00:09:26,315 Na época, a causa gay não era tão aberta como é hoje, 121 00:09:26,399 --> 00:09:29,735 e era tratada com muito mais discrição. 122 00:09:31,696 --> 00:09:35,658 Ricardo era mais atrevido, o que gerava um curto-circuito, 123 00:09:35,908 --> 00:09:37,451 principalmente com o pai dele. 124 00:09:38,828 --> 00:09:42,582 Acho que essa foi uma razão adicional para ele decidir emigrar. 125 00:09:49,213 --> 00:09:54,719 {\an8}Ricky queria cantar, era a meta dele, era uma obsessão e eu o apoiava. 126 00:09:55,136 --> 00:09:57,597 {\an8}Elas são suas fãs! 127 00:09:57,847 --> 00:10:00,474 {\an8}E, finalmente a mãe dele, que tinha muitos contatos na indústria, 128 00:10:00,641 --> 00:10:04,186 {\an8}conseguiu reuniões para ele com representantes importantes... 129 00:10:05,438 --> 00:10:07,815 {\an8}mas não foi fácil para Ricardo entrar no ramo. 130 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 {\an8}Ele queria ficar famoso imediatamente. 131 00:10:09,650 --> 00:10:12,111 {\an8}- Vou à academia todos os dias. - Todos os dias? 132 00:10:12,194 --> 00:10:13,529 {\an8}- Sim. - E o cabelo? 133 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 {\an8}- Uso bastante gel. - Posso tocar? 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 {\an8}Elas podem tocar. 135 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 {\an8}- Sim. - Toquem! 136 00:10:18,784 --> 00:10:19,785 {\an8}Não, não. 137 00:10:19,952 --> 00:10:22,747 {\an8}Se eu vejo um homem musculoso de cabelos escuros, já era! 138 00:10:24,081 --> 00:10:25,875 {\an8}Conte para nós. Você trabalha em Miami? 139 00:10:26,042 --> 00:10:29,170 {\an8}Fui para Miami há três anos, para fazer um disco, 140 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 {\an8}com algumas empresas que ainda estamos negociando. 141 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 {\an8}Da próxima vez que eu vir, espero já ter meu material 142 00:10:34,258 --> 00:10:36,093 {\an8}- totalmente concluído. - Está trabalhando 143 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 {\an8}- no seu CD? - Sim. 144 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 {\an8}- Quando será lançado? - Estamos falando com gravadoras 145 00:10:39,805 --> 00:10:43,225 {\an8}para ver com quem vamos assinar e quando teremos o CD, 146 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 {\an8}eu virei aqui para promovê-lo. 147 00:10:45,478 --> 00:10:46,771 {\an8}Quantos anos você tem? 148 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 {\an8}Vinte e cinco. 149 00:10:48,105 --> 00:10:51,609 {\an8}Vinte e cinco anos! E uma carreira maravilhosa. 150 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 {\an8}Estou começando, espero que com sua ajuda, eu alcance o sucesso. 151 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 {\an8}Sim, claro. Obrigada. 152 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 {\an8}- Obrigado. - Obrigada. 153 00:10:58,032 --> 00:11:00,409 {\an8}Vamos para os comerciais com esta beleza. Quero que o vejam! 154 00:11:00,534 --> 00:11:03,704 {\an8}Veja este rosto. Vem aqui, Coco. 155 00:11:03,871 --> 00:11:07,458 {\an8}Mostre seus músculos. Mostre, vem aqui. 156 00:11:07,833 --> 00:11:09,418 {\an8}Ele também tem músculos. 157 00:11:09,585 --> 00:11:12,213 {\an8}Vamos compará-los. 158 00:11:12,338 --> 00:11:16,008 {\an8}Músculos... Vamos aos comerciais. 159 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 {\an8}Voltaremos já. 160 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 {\an8}LEITURA DO DIÁRIO DE R.F. 161 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 {\an8}"Me ofereceram um contrato com a Sony Music. 162 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 {\an8}Quatro meses sem fazer nada e então eu, como um idiota, 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 fiquei bravo e pedi que cancelassem o contrato." 164 00:11:28,354 --> 00:11:29,563 {\an8}Meu nome é Tony Rodríguez, 165 00:11:29,647 --> 00:11:32,858 {\an8}tenho 48 anos, 1,65m e sou de Buenos Aires. 166 00:11:33,025 --> 00:11:34,026 Ótimo. 167 00:11:34,610 --> 00:11:39,156 Me diga por que acha que é perfeito para este papel. 168 00:11:39,323 --> 00:11:42,034 Quero fazer porque me pareço com ele 169 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 e minha vida é bem parecida com a dele. 170 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 Fui buscar o meu... 171 00:11:45,913 --> 00:11:49,208 sucesso como ator no exterior, e voltei ao meu país. 172 00:11:49,375 --> 00:11:52,002 Para mim, há algumas semelhanças entre nós. 173 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Quais são essas semelhanças? 174 00:11:54,046 --> 00:11:57,925 Também fiz plástica no queixo, tenho colágeno nas bochechas 175 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 e fiz duas plásticas no nariz. 176 00:12:00,678 --> 00:12:02,221 Vou mostrar uma foto 177 00:12:02,596 --> 00:12:05,391 e quero que finja que é o Ricardo 178 00:12:05,558 --> 00:12:06,809 para a câmera. Vamos ver. 179 00:12:13,566 --> 00:12:15,192 O que o Ricardo estava pensando? 180 00:12:15,943 --> 00:12:18,529 Ricardo estava pensando em um dia, voltar para Buenos Aires, 181 00:12:18,946 --> 00:12:22,908 de que tanto tinha saudade, fazer teatro, cantar 182 00:12:23,117 --> 00:12:24,952 e também ter liberdade, 183 00:12:25,077 --> 00:12:28,831 tanto financeira e mentalmente, e era nisso que ele estava pensando. 184 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 O sonho... de todo artista 185 00:12:34,712 --> 00:12:38,007 é ser algo do que o Ricardo foi, certo? 186 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Ter aquilo... Era como... 187 00:12:39,842 --> 00:12:42,803 como uma fantasia, ou pelo menos um minuto da vida dele... 188 00:12:43,554 --> 00:12:45,556 De ser quem ele foi, sabe? 189 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Ter algo do que ele teve. 190 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Miami é incrível, 191 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 como nenhuma outra no mundo. 192 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 É como uma estrela com mil pontos de luz. 193 00:13:22,760 --> 00:13:24,136 E há espaço para todos. 194 00:13:24,637 --> 00:13:29,433 {\an8}JAMES DAVIES / ELAINE LANCASTER AMIGA DE RICARDO FORT 195 00:13:29,558 --> 00:13:32,645 {\an8}Em meados dos anos 90, a praia de Miami era conhecida 196 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 como "Sodoma à beira-mar". 197 00:13:35,773 --> 00:13:39,902 Era para onde os homens gays que tinham HIV, 198 00:13:40,820 --> 00:13:42,196 ou AIDS vinham, 199 00:13:43,447 --> 00:13:47,952 para viver seus dias restantes sem limitações. 200 00:13:50,454 --> 00:13:53,207 Alguns viveram, outros não. 201 00:13:53,624 --> 00:13:55,918 Mas todos se divertiram no caminho. 202 00:13:57,878 --> 00:14:03,551 Por isso nos anos 90 houve uma explosão de excessos e diversão. 203 00:14:08,889 --> 00:14:11,809 Todos iam ao Kremlin ou Warsow, 204 00:14:12,977 --> 00:14:15,729 ou no 1235, que era o Paragon. 205 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Flam Slam, Ultimate Level, 206 00:14:19,441 --> 00:14:21,485 e, claro, Twist and Score. 207 00:14:23,487 --> 00:14:26,824 Mas aonde quer que fossem, as pessoas tinham algo em comum, 208 00:14:28,367 --> 00:14:29,994 elas viviam como se não houvesse amanhã. 209 00:14:34,748 --> 00:14:36,625 E alguns deles estavam certos. 210 00:14:59,857 --> 00:15:02,109 Conheci o Ricardo em 1992. 211 00:15:02,693 --> 00:15:05,070 Bem, acho que era 1992. 212 00:15:05,487 --> 00:15:08,032 É difícil lembrar algo daquela época. 213 00:15:09,199 --> 00:15:12,578 Mas sei que ele era um dos homens mais bonitos que eu já vira. 214 00:15:12,870 --> 00:15:14,872 E ele era uma pessoa fascinante 215 00:15:15,122 --> 00:15:17,082 e eu sabia que ele seria parte da minha vida. 216 00:15:26,508 --> 00:15:29,929 E no decorrer dos anos, o corpo dele se transformou. 217 00:15:32,890 --> 00:15:35,184 O rosto dele se transformou. 218 00:15:39,647 --> 00:15:45,611 Mas, ele era perfeccionista, e obteve o que procurava, 219 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 que, acredito eu, era a perfeição física. 220 00:15:53,160 --> 00:15:54,360 Ele era um homem muito bonito. 221 00:15:58,707 --> 00:15:59,917 Ricardo Fort! 222 00:16:01,710 --> 00:16:03,087 Aí está vindo Ricardo Fort! 223 00:16:03,212 --> 00:16:05,005 {\an8}- Ricardo, como vai? - Bem. 224 00:16:05,089 --> 00:16:07,299 {\an8}- De onde você é? - Argentina, Buenos Aires. 225 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 {\an8}PROGRAMA APRESENTADO POR PAUL BOUCHE 226 00:16:09,134 --> 00:16:10,734 {\an8}Fale no microfone, senão não te ouvimos. 227 00:16:10,803 --> 00:16:12,304 {\an8}Moro aqui em Miami há quatro anos. 228 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 {\an8}Quatro anos em Miami? Quando recebemos seu material, 229 00:16:16,642 --> 00:16:20,980 todas as modelos do programa, todas as produtoras se uniram no canto 230 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 e ficaram folheando as páginas. 231 00:16:23,148 --> 00:16:24,274 Vamos mostrar algumas. 232 00:16:24,358 --> 00:16:25,794 - Fotos exóticas. - "Fotos exóticas"? 233 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Então, para o bem, 234 00:16:27,152 --> 00:16:28,752 pois não fazemos este programa para nós, 235 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 fazemos para alegras as pessoas em casa. 236 00:16:31,115 --> 00:16:33,701 Para o bem do público que está nos assistindo, 237 00:16:33,784 --> 00:16:35,411 para complementar sua bela voz, 238 00:16:35,577 --> 00:16:38,205 quero entrevistá-lo sem camisa. O que acham, mulheres? 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,085 Querem ou não? Querem. 240 00:16:43,293 --> 00:16:47,047 A entrevista será sem camisa. Não desmaiem de emoção. Vamos ver. 241 00:16:47,131 --> 00:16:48,799 - Você é tímido? - Não. 242 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 Está com vergonha? 243 00:16:50,551 --> 00:16:51,802 Nem um pouco. 244 00:16:51,885 --> 00:16:54,805 Certo. Temos uma música de fundo. 245 00:16:54,930 --> 00:16:58,559 Prestem atenção... Olhem só para ele, que humilde! 246 00:16:58,726 --> 00:17:02,354 Vire, vire. Isso. 247 00:17:02,563 --> 00:17:04,398 Olha só! 248 00:17:06,191 --> 00:17:09,528 Nossa, olhem só! Pegue isto. 249 00:17:09,695 --> 00:17:11,071 Primeira vez que fico nu na TV. 250 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Primeira vez que fica nu na TV? Não se preocupe. 251 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 Tem pessoas que fazem isso e ganham bem. 252 00:17:15,951 --> 00:17:17,119 Vou mostrar 253 00:17:17,286 --> 00:17:19,997 as fotos que temos, porque, além de ser cantor, 254 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 você é modelo. 255 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 Esta é uma das fotos de modelagem que você tem 256 00:17:23,542 --> 00:17:25,919 e quero mostrar muitas outras... 257 00:17:26,378 --> 00:17:28,138 Por exemplo, esta. Você nunca ficou nu na TV, 258 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 mas em fotos, parece que gosta. 259 00:17:29,840 --> 00:17:30,841 Sim. 260 00:17:30,924 --> 00:17:32,301 Tem outra foto. 261 00:17:32,426 --> 00:17:35,846 Me diz uma coisa, como começou sua jornada artística? 262 00:17:35,971 --> 00:17:37,411 Não só na fotografia, mas na música. 263 00:17:37,556 --> 00:17:39,558 Toda a minha vida, eu sempre quis ser cantor. 264 00:17:39,641 --> 00:17:44,104 Ser modelo foi algo que fiz quando cheguei em Miami há quatro anos. 265 00:17:44,605 --> 00:17:47,441 Mas minha vida é cantar, e é o que faço agora, certo? 266 00:17:47,524 --> 00:17:49,359 E na Argentina, você chegou a praticar 267 00:17:49,443 --> 00:17:50,986 ou nunca tentou ser cantor? 268 00:17:51,236 --> 00:17:56,033 Não. Tentei lá, mas achei que Miami era o melhor lugar para lançar minha carreira, 269 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 por isso vim para cá. 270 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Outro dia, estávamos conversando na produção, 271 00:18:00,162 --> 00:18:02,206 sobre o que é mais importante para se tornar famoso. 272 00:18:02,289 --> 00:18:05,209 Se é mais importante ser bonito ou ter talento? 273 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 Me diga, qual é o mais importante para ter sucesso na música? 274 00:18:08,504 --> 00:18:14,885 Você pode ser bonito, mas precisa ter talento para... 275 00:18:15,636 --> 00:18:17,221 Como se diz? 276 00:18:17,304 --> 00:18:19,556 - Apoiar? - Sim, para apoiar... 277 00:18:19,681 --> 00:18:21,016 Mas se for só um rosto bonito... 278 00:18:21,141 --> 00:18:23,435 Se não tiver talento para apoiar isso, não funciona. 279 00:18:23,602 --> 00:18:27,106 E quero que você me fale sobre as tatuagens... 280 00:18:27,189 --> 00:18:29,691 Este é um escorpião, não sei se dá para ver. 281 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 Um escorpião, veja se consegue pegar. 282 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 - Aí está. - Pronto. 283 00:18:33,654 --> 00:18:34,655 Porque sou escorpiano. 284 00:18:34,738 --> 00:18:36,573 E do outro lado, o que é? 285 00:18:36,657 --> 00:18:40,953 São duas tatuagens em uma. Era um círculo... 286 00:18:41,036 --> 00:18:43,038 Tinha o nome de uma ex-namorada tatuado e tirou? 287 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Sim, não... tenho essa aqui... 288 00:18:45,124 --> 00:18:46,959 Não pode ser! Querem que ele mostre? 289 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 Nem pensar! 290 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Vamos testar a cena da cirurgia? 291 00:19:00,806 --> 00:19:05,269 Só não está claro para mim como vou usar o marcador. 292 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 Vem aqui. 293 00:19:13,861 --> 00:19:14,987 Sim, você. 294 00:19:19,408 --> 00:19:20,784 Tire sua camisa. 295 00:19:22,494 --> 00:19:23,537 Sim. 296 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 {\an8}LEITURA DO DIÁRIO DE R.F. 297 00:19:36,508 --> 00:19:40,262 {\an8}"Na época, decidi me aventurar nas cirurgias em busca do corpo perfeito. 298 00:19:40,637 --> 00:19:43,223 {\an8}Paguei as primeiras cirurgias pelo meu plano de saúde 299 00:19:43,307 --> 00:19:44,683 {\an8}e me causaram vários desastres. 300 00:19:44,850 --> 00:19:48,520 É incrível como uma pessoa pode mudar se der a ela um corpo bonito." 301 00:20:01,408 --> 00:20:03,202 Eu fotografo modelos 302 00:20:03,410 --> 00:20:04,912 há mais de 50 anos. 303 00:20:08,957 --> 00:20:11,376 No início, meus interesses eram a arte e a anatomia. 304 00:20:16,757 --> 00:20:19,843 Eu sempre senti extrema fascinação por corpos e rostos. 305 00:20:22,763 --> 00:20:26,808 Acho que me tornei fotógrafo porque mistura os dois universos. 306 00:20:38,278 --> 00:20:40,489 Parece que no final dos anos 80 havia uma tendência 307 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 a uma mudança na estética do corpo masculino. 308 00:20:45,160 --> 00:20:51,083 Um corpo mais construído, mais masculino, mais musculoso. 309 00:20:51,708 --> 00:20:53,919 Ao contrário do suave e feminino. 310 00:20:57,714 --> 00:21:03,303 E atitudes, rostos, expressão forte. 311 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Não sei quem foi, mas alguém que falou: 312 00:21:13,146 --> 00:21:15,816 "Você precisa fotografar esse cara, ele é espetacular." 313 00:21:16,858 --> 00:21:18,527 E foi assim que conheci o Ricardo. 314 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Eu não sabia o que esperar. 315 00:21:21,530 --> 00:21:24,992 Ele estava sozinho, não tinha um grupo nem nada disso e... 316 00:21:25,617 --> 00:21:28,328 Bem, você sabe, ao olhar para ele você pensaria que ele é esnobe, 317 00:21:28,704 --> 00:21:31,873 mas ele era caloroso e muito... gentil. 318 00:21:32,499 --> 00:21:33,750 Uma pessoa humilde. 319 00:21:40,507 --> 00:21:43,093 Havia rumores de que o corpo dele era falso. 320 00:21:44,136 --> 00:21:45,721 E isso o incomodava. 321 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Ele foi bem sincero e honesto comigo. 322 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 Falamos sobre essas coisas, ele me disse... 323 00:21:51,852 --> 00:21:53,812 que ele acordava no meio da noite e... 324 00:21:53,979 --> 00:21:57,816 injetava hormônio do crescimento para deixar a pele mais macia. 325 00:21:58,775 --> 00:22:01,278 Acho que funcionou porque a pele dele era incrível mesmo. 326 00:22:02,654 --> 00:22:07,242 Tenho que dizer que Ricardo foi de fato sua própria criação. 327 00:22:07,951 --> 00:22:10,620 Ele fez todas aquelas coisas porque ele queria parecer assim. 328 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 Ele era uma arte ambulante, o problema era a manutenção. 329 00:22:21,673 --> 00:22:25,302 Ricardo era exigente com a estética. 330 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 {\an8}DR. OMAR LEBUS CIRURGIÃO PLÁSTICO 331 00:22:26,845 --> 00:22:28,513 {\an8}Superdetalhista e perfeccionista. 332 00:22:29,264 --> 00:22:32,976 {\an8}Ele sempre queria estar na moda e por isso ele passou 333 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 por tantas cirurgias. Fizemos uma lipoaspiração 334 00:22:35,812 --> 00:22:41,401 para definir os gomos do abdômen, definir o peitoral, deltoides. 335 00:22:41,735 --> 00:22:45,822 Ele colocou prótese na panturrilha, mas depois nós removemos. 336 00:22:45,947 --> 00:22:48,909 Ele fez três plásticas no nariz. 337 00:22:49,368 --> 00:22:52,913 A aplicação de Botox e ácido hialurônico era constante, 338 00:22:53,080 --> 00:22:58,210 assim tinha uma aparência bem masculina, definindo o contorno da mandíbula. 339 00:22:58,377 --> 00:23:00,504 Ele tinha prótese no queixo. 340 00:23:00,629 --> 00:23:05,092 E também usou hormônio do crescimento para deixar a pele macia por mais tempo. 341 00:23:05,675 --> 00:23:07,886 Ricardo sabia o que queria. 342 00:23:08,512 --> 00:23:13,558 Meu nome é Pablo Ugolini, tenho 41 anos e meço 1,80m. 343 00:23:14,059 --> 00:23:20,524 Mãe, você apagou a luz... Mas, tire a mão daí, 344 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 a faca... 345 00:23:22,192 --> 00:23:24,945 Você vai ser eletrocutada, mãe. 346 00:23:26,863 --> 00:23:28,698 Miami 347 00:23:31,034 --> 00:23:33,870 Sei que você me quer Você sabe que eu te quero 348 00:23:34,037 --> 00:23:37,207 Sei que você me quer Você sabe que eu te quero 349 00:23:37,374 --> 00:23:41,044 Um, dois, três, quatro Um, dois, três, quatro 350 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Conheci Ricardo nos anos 90. 351 00:24:01,565 --> 00:24:03,275 Ele tinha ótimas vibrações, 352 00:24:04,443 --> 00:24:07,279 e daquele momento em diante, nunca mais paramos de nos ver. 353 00:24:11,199 --> 00:24:15,954 Até hoje, por mais incrível que pareça, quando ando pela Lincoln Road 354 00:24:16,037 --> 00:24:17,747 ainda me param para tirar fotos. 355 00:24:18,832 --> 00:24:20,959 Eles me confundem muito com o Ricardo. 356 00:24:24,838 --> 00:24:27,007 {\an8}Gosto que o Ricardo ainda esteja vivo em mim. 357 00:24:50,238 --> 00:24:52,449 O que mais amávamos no mundo era cantar. 358 00:24:54,326 --> 00:24:58,246 Quando me reúno com meus amigos para cantar, penso no Ricardo. 359 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 Por que ele não poderia perseguir a verdadeira paixão dele? 360 00:25:09,007 --> 00:25:13,386 Porque posso te dizer que tudo o que ele queria era ser cantor. 361 00:26:03,270 --> 00:26:08,358 Porque tenho que carregar esta cruz Esta melancolia? 362 00:26:09,526 --> 00:26:14,781 Tento de esquecer, mas é óbvio Que você ainda me machuca 363 00:26:17,409 --> 00:26:21,288 E acho difícil aceitar isso 364 00:26:23,540 --> 00:26:29,796 E meu quarto vazio é testemunha 365 00:26:30,338 --> 00:26:34,801 Que você não voltará 366 00:26:34,968 --> 00:26:39,806 Eu sei 367 00:26:40,223 --> 00:26:45,812 Não, você não voltará 368 00:26:45,979 --> 00:26:49,316 Ontem foi um adeus 369 00:26:49,941 --> 00:26:55,363 Não, você não voltará 370 00:26:55,947 --> 00:27:02,370 Como vou saber se a culpa foi minha? 371 00:27:03,204 --> 00:27:09,127 Volte 372 00:27:10,295 --> 00:27:11,838 Eu tento escapar 373 00:27:12,005 --> 00:27:13,423 Borboletas. 374 00:27:13,590 --> 00:27:15,133 Mas memórias... 375 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 Correntes. 376 00:27:19,304 --> 00:27:22,057 Correntes, asas, tudo. 377 00:27:24,225 --> 00:27:28,355 É difícil para mim aceitar 378 00:27:30,940 --> 00:27:36,738 Mas o calendário me lembra todo dia 379 00:27:37,238 --> 00:27:42,077 Que você não vai voltar 380 00:27:42,243 --> 00:27:47,499 Não, você não voltará 381 00:27:49,834 --> 00:27:53,171 "Depois de muito pensar, decidi que a vida de artista não era para mim, 382 00:27:53,755 --> 00:27:55,548 a solidão é terrível." 383 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 {\an8}"Achei que era momento ideal para ser pai." 384 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 {\an8}LEITURA DO DIÁRIO DE R.F. 385 00:28:01,304 --> 00:28:04,683 {\an8}"Eu fui o primeiro argentino a procurar uma barriga de aluguel." 386 00:28:06,017 --> 00:28:07,870 {\an8}DR. FERNANDO AKEMAN CENTRO DE FERTILIDADE DE MIAMI 387 00:28:07,894 --> 00:28:09,396 {\an8}Este é um procedimento 388 00:28:09,479 --> 00:28:10,980 {\an8}em que um casal, um homem solteiro 389 00:28:11,231 --> 00:28:16,986 ou uma mulher que não podem engravidar, usam essa tecnologia. 390 00:28:19,531 --> 00:28:23,410 Um embrião é transferido para o útero de uma mulher 391 00:28:23,493 --> 00:28:24,744 que é a barriga de aluguel. 392 00:28:27,205 --> 00:28:33,586 Eles podem escolher as características dos doadores do óvulo ou esperma, 393 00:28:33,753 --> 00:28:37,924 como peso, altura, cor do cabelo, cor dos olhos, cor da pele, raça. 394 00:28:40,468 --> 00:28:46,725 No embrião, quando a biópsia é feita, você pode escolher o sexo, 395 00:28:46,891 --> 00:28:50,311 mas não posso definir qual a altura ou a cor dos olhos terá ao nascer. 396 00:28:51,813 --> 00:28:54,774 {\an8}"Tive que viajar com urgência aos EUA 397 00:28:55,442 --> 00:28:56,568 {\an8}porque nasceram prematuros. 398 00:28:56,651 --> 00:28:58,486 {\an8}Depois fui criticado por escolher esse método, 399 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 {\an8}mas olho para meus filhos..." 400 00:29:00,697 --> 00:29:02,073 {\an8}LEITURA DO DIÁRIO DE R.F. 401 00:29:02,157 --> 00:29:04,317 {\an8}"...e vejo as crianças mais felizes e lindas do mundo." 402 00:29:14,335 --> 00:29:15,962 Sou Pablo Verxelitaki, 403 00:29:16,045 --> 00:29:18,840 {\an8}Tenho 30 anos, meço 1,87m e sou de Tucumán. 404 00:29:19,466 --> 00:29:22,844 Se tivesse que dizer o que em você se parece mais com o Ricardo... 405 00:29:22,927 --> 00:29:29,309 Esteticamente, acho que a mandíbula, os olhos e a boca. 406 00:29:30,059 --> 00:29:31,102 E a personalidade? 407 00:29:31,269 --> 00:29:33,605 E na personalidade, ele era muito autêntico, 408 00:29:33,730 --> 00:29:37,275 ele estava em busca de um sonho e nada o deteve. 409 00:29:37,984 --> 00:29:40,487 Ele não tinha medo do que diriam, eu amo isso 410 00:29:40,570 --> 00:29:43,823 porque ele tinha sido criticado, e eu também, mas não ligo. 411 00:29:43,990 --> 00:29:45,366 Se vou atrás de algo, é isso. 412 00:29:45,533 --> 00:29:47,293 Eu tinha uma estética que não agradava muito, 413 00:29:47,660 --> 00:29:51,664 e quando vi Ricardo, eu me identifiquei com ele. 414 00:29:51,831 --> 00:29:54,709 Claro, como se alguém aparecesse e legitimava quem você era. 415 00:29:54,793 --> 00:29:55,877 Isso mesmo. 416 00:29:56,586 --> 00:29:58,671 O que as pessoas dizem que você se parece com ele? 417 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Elas dizem isso? 418 00:30:00,006 --> 00:30:03,885 As pessoas tendem a ridicularizar, especialmente o Ricardo, 419 00:30:04,010 --> 00:30:05,970 até na televisão, 420 00:30:06,262 --> 00:30:09,265 todos nós os amamos, mas alguns odiavam, sabe? 421 00:30:09,808 --> 00:30:11,392 Eles sempre tendem a ridicularizá-lo. 422 00:30:11,643 --> 00:30:14,729 E o mesmo acontece comigo. As cirurgias... 423 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Não sei, 424 00:30:16,606 --> 00:30:21,277 quando você é diferente, eles te ridicularizam. 425 00:30:21,361 --> 00:30:23,196 Gostaria que todos vissem o Ricardo como eu. 426 00:30:23,363 --> 00:30:24,405 Mais humano. 427 00:30:24,531 --> 00:30:27,242 Quando eu o vejo, vejo um homem bonito, um pai, 428 00:30:27,492 --> 00:30:31,371 um homem inteligente, que sabia como lidar com a mídia. 429 00:30:31,621 --> 00:30:34,040 Não via nada de ridículo que alguns mostravam. 430 00:30:34,582 --> 00:30:38,419 Pablo, olhe. Temos uma arara com roupas reais do Ricardo 431 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 e gostaríamos que você escolhesse algo. 432 00:30:40,588 --> 00:30:42,131 Qual você quer usar? 433 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 Está emocionado? 434 00:31:06,406 --> 00:31:08,950 Sim, claro. Digo, além de ele ser meu ídolo... 435 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 Não sei como explicar, mas já me senti muito sozinho no mundo 436 00:31:14,372 --> 00:31:15,498 e me identifiquei com ele. 437 00:31:15,790 --> 00:31:18,209 Não sei... Estou chorando. 438 00:31:25,675 --> 00:31:28,011 O que acha que Ricardo pensaria de você? 439 00:31:29,095 --> 00:31:33,975 Não, eu não sei o que ele pensaria... Eu seria só um fã para ele. 440 00:31:34,893 --> 00:31:37,395 Se eu tivesse a oportunidade, eu diria que me senti sozinho 441 00:31:37,478 --> 00:31:41,357 ou atacado, e que me identifiquei com ele, de verdade... 442 00:31:46,654 --> 00:31:48,615 - O casaco dele ficou bom em você. - Obrigado. 443 00:32:48,925 --> 00:32:50,927 Como Ricardo ficou assim? 444 00:32:54,013 --> 00:32:57,475 Não sou sociólogo, psicólogo nem nada, 445 00:32:58,559 --> 00:33:03,398 mas minha conclusão é que quando a pessoa se conecta com o sentimento popular, 446 00:33:04,941 --> 00:33:08,653 além das enormes diferenças que ela tem com o resto dos mortais, 447 00:33:09,570 --> 00:33:13,241 além de ser rico, bonito, excêntrico. 448 00:33:14,325 --> 00:33:18,079 É porque há algo que as pessoas podem se espelhar. 449 00:33:19,914 --> 00:33:21,666 É como uma rachadura visível, 450 00:33:22,792 --> 00:33:25,169 como um copo, que você não sabe quando vai quebrar... 451 00:33:26,587 --> 00:33:29,298 Ricardo Fort era um personagem feito quase que totalmente 452 00:33:29,382 --> 00:33:31,217 de substâncias sintéticas, 453 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 mas ele tinha isso. 454 00:33:34,470 --> 00:33:37,223 Um cara que voltou para o armário para ser aceito. 455 00:33:38,266 --> 00:33:42,103 Um cara que passou a vida pagando para as pessoas irem às festas dele. 456 00:33:42,520 --> 00:33:44,105 Para rir de suas piadas. 457 00:33:45,356 --> 00:33:47,233 E não importa se você não tem dinheiro, 458 00:33:47,316 --> 00:33:50,570 se não conhece Miami, ou se nunca vai ser famoso. 459 00:33:51,446 --> 00:33:56,117 Esse desespero para ser amado pode ser entendido por todos. 460 00:33:58,995 --> 00:34:02,832 O que aconteceria com Ricardo Fort se ele nascesse 30 anos mais tarde? 461 00:34:04,167 --> 00:34:06,919 Ele esconderia sua sexualidade para ser famoso? 462 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 Os sonhos dele seriam os mesmos? 463 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Legendas: Marina Villar 37601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.