All language subtitles for Doctor.Who.S25E04.The.Greatest.Show.in.the.Galaxy.Part4.1080p.BluRay.x264-PFa.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,505 --> 00:00:22,659 Transcripts from novels and synchro: wyxchari Correction: Lucife, craimez 2 00:00:49,338 --> 00:00:51,689 No. 3 00:00:53,974 --> 00:00:56,977 You really were extremely stupid this time, Doctor. 4 00:00:57,820 --> 00:01:02,328 I told you she was an unusual specimen. The growling; the snarling; 5 00:01:02,985 --> 00:01:07,504 the reaction to the moon. Surely you should have guessed. 6 00:01:40,533 --> 00:01:41,570 Captain. 7 00:01:45,862 --> 00:01:47,213 She hates it when this happens, Doctor. 8 00:01:47,458 --> 00:01:50,708 But she can't control herself, of course. And, like all her kind, 9 00:01:51,172 --> 00:01:54,259 she has to destroy whatever comes in her path. 10 00:01:55,442 --> 00:01:58,398 Which I'm rather afraid, old boy, in this case has to be you... 11 00:02:00,577 --> 00:02:03,438 This Circus is not the half of it, you see, old chap. 12 00:02:03,850 --> 00:02:06,802 These hippy fellows weren't quite as dumb as they looked. 13 00:02:07,116 --> 00:02:09,207 They didn't come here just for the fun of it. 14 00:02:09,414 --> 00:02:12,713 Well, some of them did, but they're all dead. 15 00:02:28,258 --> 00:02:31,024 Could I see your tickets, please? 16 00:02:31,404 --> 00:02:34,369 We experienced explorers know all about making the most 17 00:02:34,580 --> 00:02:35,892 of our discoveries. 18 00:02:36,089 --> 00:02:40,097 There are powers here to be harnessed by those intrepid enough 19 00:02:40,294 --> 00:02:44,137 to grab the opportunities. Myself, for instance. 20 00:02:44,360 --> 00:02:46,223 Those powers destroyed Deadbeat. 21 00:02:46,421 --> 00:02:48,285 Yes, but he was like you, Doctor. 22 00:02:48,460 --> 00:02:51,021 None too bright in the old self interest stakes. 23 00:02:51,321 --> 00:02:55,321 Don't try to stop me, that werewolf is extremely dangerous. 24 00:02:55,669 --> 00:02:57,440 You're meddling with things you don't understand. 25 00:02:57,652 --> 00:03:00,177 No, Doctor, you are. Once you're out of the way. 26 00:03:00,444 --> 00:03:03,568 I shall make my deal with the powers that be, whoever they be. 27 00:03:05,515 --> 00:03:07,573 She's taken Deadbeat to the pass. 28 00:03:08,913 --> 00:03:11,027 In that case, they're also taken care of. 29 00:03:11,969 --> 00:03:15,547 I remember once when visiting the Gold Mines of Katakiki, I... 30 00:03:15,741 --> 00:03:16,962 Captain Cook. 31 00:03:17,456 --> 00:03:18,236 What? 32 00:03:18,422 --> 00:03:20,914 You are not only a scoundrel and a meddling fool, 33 00:03:21,263 --> 00:03:23,527 you are also a crushing bore! 34 00:03:26,795 --> 00:03:29,402 I'm afraid you've really done it this time, old boy. 35 00:03:43,270 --> 00:03:44,870 Search... search... search for the truth... 36 00:03:45,062 --> 00:03:46,500 search it, search it out... 37 00:03:54,199 --> 00:03:55,368 This must be it. 38 00:03:59,821 --> 00:04:01,330 Kingpin, I've found it! 39 00:04:08,961 --> 00:04:10,341 Mags, Mags, do you hear me? 40 00:04:10,689 --> 00:04:11,504 Mags! 41 00:04:14,347 --> 00:04:15,131 When you like this, 42 00:04:15,132 --> 00:04:16,593 This is in your nature. 43 00:04:16,799 --> 00:04:18,711 You have to destroy everything that crosses your path. 44 00:04:19,390 --> 00:04:20,599 I don't believe that. Mags. 45 00:04:50,696 --> 00:04:52,090 I'm at your mercy. But you don't have to kill. 46 00:04:52,719 --> 00:04:53,284 Well Mags. 47 00:04:53,896 --> 00:04:55,251 Well, Mags. You can trust me, you know that, don't you? 48 00:04:55,939 --> 00:04:57,068 Once he's out of the way. 49 00:04:57,777 --> 00:04:58,944 We can expect the proceeds 50 00:05:00,832 --> 00:05:03,771 You and me. You and the old Captain. You know you'll enjoy it. 51 00:05:05,444 --> 00:05:09,995 I order you to. I order you too! 52 00:05:10,321 --> 00:05:12,251 No Mag!. No! 53 00:05:22,959 --> 00:05:25,162 You gotta try and help me, Kingpin, I can't get it open. 54 00:05:27,300 --> 00:05:29,354 What I'd give for my chemistry set now. 55 00:05:32,103 --> 00:05:34,320 Oh, come on, Kingpin, do try and concentrate a bit. 56 00:05:40,698 --> 00:05:42,127 Tickets please... 57 00:05:56,898 --> 00:05:59,301 Kingpin, please... 58 00:06:07,989 --> 00:06:10,073 Kingpin, please, help me! 59 00:06:14,785 --> 00:06:16,770 I remember now. It's beneath the cap. 60 00:06:18,692 --> 00:06:19,614 What? 61 00:06:19,858 --> 00:06:21,011 Knock its cap off. 62 00:06:24,170 --> 00:06:24,936 Now what? 63 00:06:25,162 --> 00:06:27,460 Bellboy put in a button saying "Request Stop". Press it. 64 00:06:27,861 --> 00:06:28,665 What? 65 00:06:28,886 --> 00:06:30,031 Press the button. 66 00:06:33,939 --> 00:06:34,893 Now stand back. 67 00:06:35,162 --> 00:06:35,756 What? 68 00:06:35,920 --> 00:06:37,038 Stand back! Quick!! 69 00:06:39,121 --> 00:06:40,449 Now get away, quick. 70 00:06:46,522 --> 00:06:47,810 Now we're getting somewhere! 71 00:06:49,541 --> 00:06:50,738 You really are Kingpin, aren't you? 72 00:06:52,110 --> 00:06:53,559 Yes, thankfully. 73 00:06:54,042 --> 00:06:56,687 But no one is safe until we get this back to the Doctor. 74 00:07:07,947 --> 00:07:09,976 Come Mags. We've got to run away, now. 75 00:07:18,381 --> 00:07:21,040 We want more. 76 00:07:21,818 --> 00:07:22,645 Mags. 77 00:07:27,257 --> 00:07:30,835 Another act's coming soon, folks, you can believe me. 78 00:07:31,173 --> 00:07:34,501 Another act! NOW! 79 00:07:34,774 --> 00:07:37,121 We want more! 80 00:07:37,441 --> 00:07:40,631 We need more! 81 00:07:40,863 --> 00:07:42,404 You haven't played fair with me. 82 00:07:42,599 --> 00:07:44,718 We've done everything we were supposed to do. 83 00:07:44,938 --> 00:07:47,265 I had my doubts, but I came through in the end. 84 00:07:47,461 --> 00:07:48,682 And there'll be other visitors. 85 00:07:48,873 --> 00:07:54,060 We need more. You have no one left to give. 86 00:07:54,282 --> 00:07:57,317 Except yourselves. 87 00:08:22,695 --> 00:08:24,111 Something's dreadful happening in the ring. 88 00:08:24,767 --> 00:08:26,824 Things are getting out of control quicker than I expected. 89 00:08:27,078 --> 00:08:30,149 Calling the Doctor! Calling the Doctor! 90 00:08:30,341 --> 00:08:32,174 I think I'll satisfy them with my presence. 91 00:08:32,337 --> 00:08:33,416 I'm coming back in there with you. 92 00:08:33,553 --> 00:08:35,576 No, you must run and get Ace and Deadbeat. 93 00:08:38,039 --> 00:08:43,551 I must prepare for my entrance. Never keep your audience waiting. 94 00:09:05,327 --> 00:09:06,302 I'm coming. 95 00:09:06,661 --> 00:09:08,063 Open a pathway for me. 96 00:09:12,038 --> 00:09:17,521 One small step for mankind. One great leapm and words to that effect. 97 00:10:02,902 --> 00:10:06,024 And here we all are at last. 98 00:10:06,878 --> 00:10:08,544 I'm not surprised you've brought me here. 99 00:10:08,780 --> 00:10:10,470 You must have been very difficult up for you 100 00:10:10,674 --> 00:10:12,948 trying to existing concurrently in two different time phases. 101 00:10:13,107 --> 00:10:14,664 I know the problem myself... 102 00:10:14,801 --> 00:10:18,039 No wonder those memorial stones look familiar. 103 00:10:18,222 --> 00:10:20,677 The Gods of Ragnarok, I presume. 104 00:10:39,405 --> 00:10:44,117 Don't you frighten my horse like this, you hippy weirdo! 105 00:10:44,991 --> 00:10:49,130 Corcus riff-raff! You dont own this planet, you know! 106 00:10:51,934 --> 00:10:57,182 How many people have you destroyed, I wonder, before Kingpin was lured down here? 107 00:10:58,116 --> 00:11:00,279 Poor Kingpin. That's what you like, isn't it? 108 00:11:00,468 --> 00:11:02,965 Taking someone with a touch of individuality, of imagination, 109 00:11:03,160 --> 00:11:05,795 and wearing them down to nothingness in your service. 110 00:11:06,497 --> 00:11:07,751 Enough! 111 00:11:07,959 --> 00:11:09,589 You have said enough! 112 00:11:09,743 --> 00:11:11,518 Enough? I've only started! 113 00:11:11,681 --> 00:11:14,327 I fought the Gods of Ragnarok all through time. 114 00:11:15,432 --> 00:11:19,745 You are in our true time space now, Doctor. 115 00:11:20,614 --> 00:11:24,956 There is no appeal beyond its confines to any other. 116 00:11:26,344 --> 00:11:30,271 Don't tell me what you want me to do. Let me guess. Now, let me see. You want me to... 117 00:11:30,668 --> 00:11:32,490 Entertain us! 118 00:11:32,878 --> 00:11:34,924 Entertain us! 119 00:11:35,499 --> 00:11:37,074 Or die! 120 00:11:38,545 --> 00:11:42,082 So long as you entertain us, you may live. 121 00:11:42,410 --> 00:11:48,290 When you no longer entertain us, you die. 122 00:11:48,542 --> 00:11:51,047 Predictable as ever, Gods of Ragnarok. 123 00:11:52,466 --> 00:11:55,787 As I said about myself before, or was it after? Anyway. 124 00:11:56,057 --> 00:11:58,103 You ain't seen nothing yet! 125 00:12:03,923 --> 00:12:05,326 Where's the Doctor? 126 00:12:05,508 --> 00:12:06,580 Back at the Circus. 127 00:12:06,893 --> 00:12:08,058 So you're on your own? 128 00:12:08,231 --> 00:12:09,510 Not exactly! 129 00:12:09,676 --> 00:12:10,449 Look. 130 00:12:12,871 --> 00:12:14,097 That's what they're after. 131 00:12:14,288 --> 00:12:15,445 I might have guessed. 132 00:12:15,704 --> 00:12:17,314 So how do we get it back to the Doctor? 133 00:12:17,855 --> 00:12:19,726 Dumbo! 134 00:12:19,949 --> 00:12:20,554 No, not you two. Me. 135 00:12:20,999 --> 00:12:22,354 I've got an idea, come on! 136 00:12:22,552 --> 00:12:23,783 But we're going the wrong way. 137 00:12:23,936 --> 00:12:24,796 No. Not for this. 138 00:12:24,925 --> 00:12:26,386 Come on, Kingpin! 139 00:12:28,897 --> 00:12:33,272 Thank you, very much, Ladies and gentlement, for that overwhelming reception. 140 00:12:33,963 --> 00:12:36,997 And now I would like to begin like life, at the beginning. 141 00:12:37,512 --> 00:12:42,467 How did life begin? Was it with a chicken? Or was it with... 142 00:12:42,710 --> 00:12:43,885 What? 143 00:13:08,273 --> 00:13:11,062 Don't try our patience! 144 00:13:13,717 --> 00:13:16,806 Don't play games. 145 00:13:17,037 --> 00:13:20,099 You're not interested in beginings. You're only interested in endings. 146 00:13:21,195 --> 00:13:23,029 Oh no, not that thing again! 147 00:13:23,895 --> 00:13:24,610 Come on. 148 00:13:24,844 --> 00:13:26,733 Dumbo! Bellboy's robot? 149 00:13:26,975 --> 00:13:28,384 Dead right, Kingpin. 150 00:13:39,170 --> 00:13:40,519 Bellboy's greatest mistake! 151 00:13:41,564 --> 00:13:43,105 What a place to choose. 152 00:13:44,236 --> 00:13:48,011 You may have the eye again, Deadbeat, but you won't use it. 153 00:13:48,477 --> 00:13:52,228 You know that. You're not strong enough. You weren't before. 154 00:13:52,535 --> 00:13:54,434 At least I tried. You just gave in. 155 00:13:54,596 --> 00:13:57,134 Yes. And I shall get my reward. 156 00:13:57,337 --> 00:13:59,075 Last chance, Deadbeat. 157 00:14:01,442 --> 00:14:04,827 Did we ever really believe in all that talk about peace and love? 158 00:14:05,479 --> 00:14:07,600 This thing'll better work, or I'll kick his head. 159 00:14:35,444 --> 00:14:38,140 For a moment I thought you weren't going to be able to make it stop. 160 00:14:38,544 --> 00:14:40,112 Funny you should say that... 161 00:14:42,980 --> 00:14:45,064 He could have been a great clown. 162 00:14:46,606 --> 00:14:48,579 I've never liked clowns. 163 00:15:04,366 --> 00:15:11,258 What? No complaints? No arguments? No thunderbolts? 164 00:15:11,492 --> 00:15:12,677 Now Doctor. 165 00:15:12,888 --> 00:15:17,816 We're not concerned that you're playing for the time. 166 00:15:32,729 --> 00:15:35,237 We have a say. 167 00:15:37,036 --> 00:15:39,362 Let me guess. "You have enough rope to hung yourself with"? 168 00:15:42,152 --> 00:15:43,206 Kingpin. 169 00:15:47,468 --> 00:15:48,771 I only hope we make it in time. 170 00:15:49,310 --> 00:15:50,900 The Doctor's stronger than I ever was, 171 00:15:51,138 --> 00:15:53,309 but even he cant't hold out against them forever. 172 00:15:53,566 --> 00:15:54,936 He'll have a good stab at it though. 173 00:16:00,111 --> 00:16:02,710 You are nearing the end, the Doctor. 174 00:16:02,893 --> 00:16:07,265 Piece of rope has two end, father Ragnarok. 175 00:16:38,904 --> 00:16:45,786 - Feel the rain, Doctor! - Fell the chill in your bones! 176 00:16:57,001 --> 00:16:58,359 Ace, quick, come on. 177 00:17:08,814 --> 00:17:10,592 - Doctor. -Yes? 178 00:17:11,277 --> 00:17:13,841 You are trifling with us. 179 00:17:14,241 --> 00:17:16,231 Realy, but I thought I was entertaining you. 180 00:17:18,612 --> 00:17:22,431 You are on the brink of destruction, Doctor. 181 00:17:23,433 --> 00:17:27,238 We want something bigger, something better. 182 00:17:31,214 --> 00:17:32,574 Do you now? 183 00:17:40,901 --> 00:17:42,198 The Doctor must be here somewhere. 184 00:17:42,389 --> 00:17:44,749 He may already be in the Dark Circus below with the gods. 185 00:17:45,114 --> 00:17:46,886 There's only one way we can reach him. 186 00:17:47,449 --> 00:17:49,798 - The Stone chamber. - And the medallion? 187 00:17:50,130 --> 00:17:51,468 But we must be careful. 188 00:17:51,649 --> 00:17:53,128 They're bound to sense its presence. 189 00:18:03,173 --> 00:18:04,493 Do I have your full attention? 190 00:18:12,163 --> 00:18:14,110 You do realize they'll try anything to stop us? 191 00:18:14,328 --> 00:18:15,312 Yes. Let's go. 192 00:18:24,420 --> 00:18:27,466 The climax of my act, Gods of Ragnarok, 193 00:18:28,168 --> 00:18:30,767 requires from you something you do not possess in great abudance. 194 00:18:31,191 --> 00:18:33,261 I refer to imagination. 195 00:18:35,187 --> 00:18:37,273 And it starts with a piece of metal. 196 00:18:38,361 --> 00:18:44,540 This piece of metal once belonged to a sword, And that sword belonged to a gladiator. 197 00:18:49,364 --> 00:18:55,238 And this gladiator fought and died in this place to entertain you. 198 00:18:59,564 --> 00:19:00,894 Go for it, Kingpin. 199 00:19:03,905 --> 00:19:07,148 Kingpin, please! Well one of us has better try! 200 00:19:14,281 --> 00:19:16,934 Perhaps I might relieve you of that. 201 00:19:17,540 --> 00:19:20,035 Captain! I thought you were dead. 202 00:19:21,247 --> 00:19:27,138 I am, my dear, I am. 203 00:19:27,524 --> 00:19:29,657 I have fed you enough, Gods of Ragnarok. 204 00:19:30,343 --> 00:19:33,085 You find what I have to offer indigestible 205 00:19:33,345 --> 00:19:36,518 and so I have taken myself off the menu. 206 00:19:37,071 --> 00:19:38,700 La commedia e finita. 207 00:19:39,807 --> 00:19:44,399 We command you! You cannot stop! 208 00:19:44,599 --> 00:19:45,704 I ready have. 209 00:19:46,377 --> 00:19:49,911 Then you will die. 210 00:19:50,119 --> 00:19:53,229 Maybe not. It's all a matter of time, you know. 211 00:19:58,300 --> 00:20:00,293 Oi! Sarcophagus face! 212 00:20:19,834 --> 00:20:20,659 Quick. 213 00:20:21,534 --> 00:20:25,127 You know, when I was on the planet Periboea, 214 00:20:26,203 --> 00:20:30,424 I met someone who walked around when he was already dead. 215 00:20:31,492 --> 00:20:40,255 Personally, as an experience, I'd say it was very overrated. 216 00:20:52,788 --> 00:20:54,726 Look. Get down. 217 00:22:14,634 --> 00:22:21,079 It's what I've always said! No consideration for those of us who live there. 218 00:22:34,531 --> 00:22:35,732 Enjoying the show, Ace? 219 00:22:35,951 --> 00:22:36,942 Yes. 220 00:22:38,716 --> 00:22:40,508 It was your show all along, wasn't it? 221 00:22:41,399 --> 00:22:44,171 The Captain really is finished this time, isn't he? 222 00:22:44,354 --> 00:22:46,081 Yes, but you're just about to start. 223 00:22:46,227 --> 00:22:47,589 Doctor, I've been thinking? 224 00:22:47,744 --> 00:22:50,840 And what better way for a circus to begin but with a wonderful new act? 225 00:22:51,108 --> 00:22:53,222 Yeah! Weird and wonderful. Nice one, Professor! 226 00:22:53,576 --> 00:22:54,666 You'll knock them dead. 227 00:22:54,809 --> 00:22:57,945 That's just what I'm afraid of, What if I can't control it? 228 00:22:58,158 --> 00:23:00,292 But you can, Mags. You already have. 229 00:23:00,506 --> 00:23:04,173 And what about you, Doctor? You and Ace. Join Kingpin's new Circus 230 00:23:04,340 --> 00:23:05,905 and travel the galaxy with us! 231 00:23:06,066 --> 00:23:09,156 Thank you, Kingpin, but we've got other galaxies to travel. 232 00:23:09,370 --> 00:23:14,932 Besides, I've found circuses a little sinister... 17562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.