All language subtitles for Doctor.Who.S25E03.Silver.Nemesis.Part3.1080p.BluRay.x264-PFa.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,470 (DOCTOR WHO THEME PLAYING) 2 00:00:57,491 --> 00:01:00,027 Of course, it's so simple. 3 00:01:00,093 --> 00:01:01,795 They're shrouded. 4 00:01:03,096 --> 00:01:04,965 - They're what? - Shrouded. 5 00:01:05,032 --> 00:01:06,700 They don't show up, 6 00:01:06,733 --> 00:01:10,571 but we must try and force them into revealing themselves. 7 00:01:11,438 --> 00:01:14,074 Treble. Bass... 8 00:01:14,841 --> 00:01:16,810 Please let me be right. 9 00:01:17,678 --> 00:01:19,379 Is anyone listening? 10 00:01:20,714 --> 00:01:21,982 Balance. 11 00:01:22,049 --> 00:01:23,984 (HIGH-PITCHED WHIRRING) 12 00:01:29,990 --> 00:01:31,558 What are they? 13 00:01:32,359 --> 00:01:36,730 Cyber warships. Thousands of them. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,600 They were invisible. 15 00:01:43,570 --> 00:01:45,105 What can we do? 16 00:01:46,239 --> 00:01:48,709 I think our best move is to go into the crypt, 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,877 unarmed, with the bow. 18 00:01:53,480 --> 00:01:55,182 Surely, 19 00:01:56,016 --> 00:02:00,821 we, uh, we can negotiate this misunderstanding. 20 00:02:00,887 --> 00:02:03,023 Our understanding is perfect. 21 00:02:03,523 --> 00:02:07,027 You thought you had all three components of the statue, 22 00:02:07,094 --> 00:02:10,364 and naturally wished to destroy us. 23 00:02:10,397 --> 00:02:12,633 - You are completely mistaken. - Silence. 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,738 Validium activity indicates proximity of the bow, Leader. 25 00:02:17,804 --> 00:02:19,506 Excellent. 26 00:02:20,507 --> 00:02:21,808 Kill them. 27 00:02:22,609 --> 00:02:23,643 (SCREAMS) 28 00:02:25,112 --> 00:02:26,246 Pursue them! 29 00:02:26,747 --> 00:02:28,015 Herr de Flores. 30 00:02:28,081 --> 00:02:29,349 You fool, they're going to kill us. 31 00:02:29,416 --> 00:02:30,450 Your day is over. 32 00:02:30,484 --> 00:02:32,052 You betray me? 33 00:02:32,085 --> 00:02:34,021 - Have I taught you nothing? - Everything, 34 00:02:34,087 --> 00:02:35,789 which is why we now part company. 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,058 I'm afraid you fail to understand history 36 00:02:38,125 --> 00:02:39,760 in addition to Wagner. 37 00:02:39,793 --> 00:02:41,028 I... 38 00:02:41,094 --> 00:02:42,729 Supermen are all very well, 39 00:02:42,796 --> 00:02:45,365 but the giants are the master race. 40 00:02:45,399 --> 00:02:46,566 Here he is. 41 00:02:46,633 --> 00:02:48,235 Now make me one of you. 42 00:02:49,236 --> 00:02:51,104 You show potential. 43 00:02:51,171 --> 00:02:52,639 Very well. 44 00:02:52,706 --> 00:02:54,708 Have them programmed at once. 45 00:02:59,813 --> 00:03:02,049 We must complete the statue immediately. 46 00:03:02,115 --> 00:03:03,283 Locate the bow. 47 00:03:03,316 --> 00:03:06,787 Destroy the Doctor and his young friend. 48 00:03:08,288 --> 00:03:11,758 We've got to get the bow into the statue's hands 49 00:03:11,825 --> 00:03:13,860 in order to activate the validium. 50 00:03:13,927 --> 00:03:15,729 Is this the only way? 51 00:03:16,363 --> 00:03:17,998 I believe in the direct approach. 52 00:03:19,399 --> 00:03:20,801 How is it with you, my lady? 53 00:03:20,867 --> 00:03:22,502 I understand not. 54 00:03:22,569 --> 00:03:24,071 What's to understand? 55 00:03:24,137 --> 00:03:26,206 Always I have treated you badly. 56 00:03:26,273 --> 00:03:28,041 I have done you no service, 57 00:03:28,108 --> 00:03:30,110 shown you no kindness, 58 00:03:30,143 --> 00:03:32,646 and yet you risk your life to save me. 59 00:03:32,713 --> 00:03:34,314 - Why so? - Should I not? 60 00:03:34,848 --> 00:03:36,850 I do not live in the world of "what should." 61 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 But you're a good man, Richard. 62 00:03:41,855 --> 00:03:44,624 And I... am evil. 63 00:03:44,925 --> 00:03:46,626 My lady, we have no more weapons. 64 00:03:46,693 --> 00:03:47,728 Oh, you're wrong. 65 00:03:48,795 --> 00:03:51,665 I have one more yet that will not fail. 66 00:03:52,766 --> 00:03:53,867 My knowledge. 67 00:03:56,169 --> 00:03:59,039 I will have the statue of Nemesis. 68 00:04:03,677 --> 00:04:04,745 Doctor. 69 00:04:05,512 --> 00:04:06,646 Ace? 70 00:04:07,948 --> 00:04:10,784 Look, let's be honest, right? 71 00:04:11,718 --> 00:04:14,121 I've never really bolted out of anything before, have 1? 72 00:04:15,522 --> 00:04:17,691 But I'm really, really scared, Doctor. 73 00:04:19,226 --> 00:04:20,827 Oh, Ace. 74 00:04:20,894 --> 00:04:22,729 I'm sorry. Forgive me. 75 00:04:23,530 --> 00:04:25,532 Why don't you go back to the TARDIS? 76 00:04:25,565 --> 00:04:27,200 You'll be safe there whatever happens. 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,603 No chance, Doctor. 78 00:04:30,437 --> 00:04:31,538 No chance. 79 00:04:36,042 --> 00:04:40,480 The Cyber Fleet are still not receiving our transmissions, Leader. 80 00:04:40,514 --> 00:04:43,150 Is there any pattern to the jamming signal? 81 00:04:45,285 --> 00:04:47,487 (JAZZ PLAYING ON COMMUNICATOR) 82 00:04:47,554 --> 00:04:49,122 It is meaningless. 83 00:04:54,127 --> 00:04:55,162 (BUTTON CLICKS) 84 00:05:01,101 --> 00:05:04,771 Transmission channels to the Cyber Fleet are clear again, Leader. 85 00:05:04,838 --> 00:05:07,340 Excellent. Their arrival is imminent. 86 00:05:07,841 --> 00:05:10,010 You fool. Without the bow, 87 00:05:10,076 --> 00:05:12,045 the statue's power is nothing. 88 00:05:12,112 --> 00:05:13,613 It cannot protect you. 89 00:05:13,680 --> 00:05:16,183 We will shortly obtain the bow. 90 00:05:16,449 --> 00:05:19,286 From the Doctor? Don't delude yourself. 91 00:05:19,352 --> 00:05:21,454 He is no common adversary. 92 00:05:21,488 --> 00:05:24,558 Do you imagine he'd simply walk in here and hand it over? 93 00:05:24,624 --> 00:05:25,859 Good afternoon. 94 00:05:25,926 --> 00:05:27,227 Doctor. 95 00:05:27,260 --> 00:05:29,329 Yes, here we are. I'm sorry we couldn't have been here earlier, 96 00:05:29,396 --> 00:05:30,463 but we were held up on the way. 97 00:05:30,497 --> 00:05:32,799 Erm, I don't believe you've met my friend, Ace. 98 00:05:32,866 --> 00:05:34,134 Give me the bow. 99 00:05:34,167 --> 00:05:36,069 Cyber Leader moves pawn to discover check. 100 00:05:36,102 --> 00:05:37,904 Ace replies by neatly castling with the bow. 101 00:05:38,004 --> 00:05:39,105 Give me the bow. 102 00:05:39,139 --> 00:05:40,740 Doctor, en passant behind Cyber Leader. 103 00:05:40,807 --> 00:05:42,142 Give me the bow! 104 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 Doctor supports combination gambit. 105 00:05:44,244 --> 00:05:45,579 Take the bow from him! 106 00:05:45,612 --> 00:05:47,214 Middle game development with Cybermen. 107 00:05:47,280 --> 00:05:49,249 - Kill him! - End game! 108 00:05:49,749 --> 00:05:51,117 Illegal move, but... Checkmate! 109 00:05:51,184 --> 00:05:52,519 - (RUMBLING) - ACE: Look! 110 00:05:54,688 --> 00:05:56,489 That seems to be in order. Run! 111 00:05:57,190 --> 00:05:58,225 Kill them! 112 00:05:59,492 --> 00:06:00,961 - The TARDIS. - No statue? 113 00:06:01,027 --> 00:06:02,596 Now it's awake, it will follow the bow. 114 00:06:02,929 --> 00:06:05,165 (WARBLING) 115 00:06:30,357 --> 00:06:32,626 (SCREAMING) 116 00:06:35,562 --> 00:06:36,863 Fear not, Richard. 117 00:06:38,765 --> 00:06:40,600 It is the Nemesis, come alive. 118 00:06:41,968 --> 00:06:43,103 Alive? 119 00:06:44,004 --> 00:06:45,238 Why, yes. 120 00:06:47,574 --> 00:06:49,509 Which means it is complete. 121 00:06:51,878 --> 00:06:53,280 And now... 122 00:06:54,614 --> 00:06:56,182 it shall be mine. 123 00:06:58,318 --> 00:07:01,321 (WHOOSHING) 124 00:07:03,523 --> 00:07:07,427 The Doctor must not lead the statue back to the rocket sleds. 125 00:07:07,494 --> 00:07:09,029 We will stop him. 126 00:07:13,533 --> 00:07:15,001 All power... 127 00:07:15,568 --> 00:07:18,638 all power past, present and future shall be mine. 128 00:07:20,607 --> 00:07:22,008 Why... (GIGGLING) 129 00:07:22,575 --> 00:07:25,178 I shall be mistress of all that is. 130 00:07:26,546 --> 00:07:28,148 All that shall be. 131 00:07:29,416 --> 00:07:30,951 All that ever was. 132 00:07:32,752 --> 00:07:34,087 Yes. 133 00:07:35,155 --> 00:07:36,756 AlL 134 00:07:39,092 --> 00:07:40,727 - All! - My lady, 135 00:07:40,794 --> 00:07:42,629 let us find some shelter. 136 00:07:42,696 --> 00:07:44,597 How dare you? 137 00:07:45,065 --> 00:07:47,300 I shall lead, 138 00:07:47,367 --> 00:07:49,235 and you follow! 139 00:07:57,844 --> 00:07:59,479 Hey, why are we here? 140 00:07:59,546 --> 00:08:01,114 What's going on, Professor? 141 00:08:01,648 --> 00:08:03,483 Unfinished business. 142 00:08:03,516 --> 00:08:07,354 We don't want those to fall into the wrong hands just yet. 143 00:08:08,788 --> 00:08:10,590 How's the game going? 144 00:08:10,657 --> 00:08:11,925 Black's losing. 145 00:08:14,027 --> 00:08:16,129 What happens to these calculations? 146 00:08:16,963 --> 00:08:18,498 Bishop takes rook. 147 00:08:19,265 --> 00:08:20,367 Someone steals them. 148 00:08:21,334 --> 00:08:23,069 The same person who steals the bow? 149 00:08:23,103 --> 00:08:25,605 I mean, the same person who steals it in 1788? 150 00:08:25,638 --> 00:08:28,708 How should I know, Ace? Questions, questions... 151 00:08:29,476 --> 00:08:31,311 Queen takes bishop. 152 00:08:32,212 --> 00:08:34,447 Who brought Validium to Earth in the first place? 153 00:08:35,482 --> 00:08:37,183 But pawn takes queen. 154 00:08:39,486 --> 00:08:41,588 What's really going on, Doctor? 155 00:08:43,289 --> 00:08:45,258 Checkmate. Black wins. 156 00:08:46,526 --> 00:08:47,627 Time to go. 157 00:08:48,495 --> 00:08:50,730 Take those gold coins, we may need them. 158 00:09:07,414 --> 00:09:09,215 We needs must walk, Richard. 159 00:09:09,282 --> 00:09:10,750 We have no carriage. 160 00:09:10,784 --> 00:09:14,387 We can avail ourselves of one of these steeds, my lady. 161 00:09:14,921 --> 00:09:16,189 I see the method. 162 00:09:17,657 --> 00:09:20,026 Sit you here and rest a while. 163 00:09:41,448 --> 00:09:47,754 # All that is, and all that shall be. 164 00:09:51,157 --> 00:09:53,193 All will be mine. 165 00:10:06,206 --> 00:10:07,807 Uh, Cyril, honey? 166 00:10:07,874 --> 00:10:10,710 Pull the automobile over. 167 00:10:10,743 --> 00:10:13,313 There's some people there who could use a lift. 168 00:10:20,320 --> 00:10:22,322 Where are you folks headed? 169 00:10:22,355 --> 00:10:25,258 To Windsor. And it please you, ma'am. 170 00:10:25,325 --> 00:10:29,028 It surely does, honey. Jump right in. 171 00:10:34,801 --> 00:10:36,703 (CYBER MAN SCREAMING) 172 00:10:37,370 --> 00:10:38,605 Herr de Flores. 173 00:10:38,671 --> 00:10:40,773 Your day is over. 174 00:10:40,807 --> 00:10:43,643 "You betray me?" "Have I taught you nothing"? (CHUCKLES) 175 00:10:43,676 --> 00:10:45,545 We completely deceived them, Herr de Flores. 176 00:10:47,413 --> 00:10:49,015 Ah, even I thought for a moment... 177 00:10:49,082 --> 00:10:50,550 we were finished. 178 00:10:51,651 --> 00:10:53,119 I'm not afraid of death. 179 00:10:54,521 --> 00:10:56,022 Only of failing in my duty. 180 00:11:02,996 --> 00:11:06,166 You must be parched from standing in the sun. 181 00:11:06,232 --> 00:11:08,468 May I offer you a little refreshment? 182 00:11:08,501 --> 00:11:10,870 Thank you, no, madam. 183 00:11:10,937 --> 00:11:12,238 Oh. 184 00:11:12,505 --> 00:11:15,008 Are you folks, uh, students? 185 00:11:15,074 --> 00:11:17,243 Alas, I am but a servant. 186 00:11:17,277 --> 00:11:18,945 - I cannot read or write. - Oh... 187 00:11:20,046 --> 00:11:23,283 My mistress is of noble birth and has some Latin, and a little Greek. 188 00:11:23,816 --> 00:11:26,553 Well, you must be on vacation at this time. 189 00:11:28,955 --> 00:11:30,323 Go you far, ma'am? 190 00:11:30,356 --> 00:11:34,260 Far? Oh, I just came over from London. 191 00:11:34,327 --> 00:11:35,862 Two days ride. 192 00:11:36,729 --> 00:11:40,567 Well, no. Actually, the traffic was pretty reasonable. 193 00:11:40,633 --> 00:11:43,603 I left about, let's see, um, 194 00:11:43,836 --> 00:11:45,405 40 minutes ago. 195 00:11:45,772 --> 00:11:47,307 Forty minutes? 196 00:11:47,340 --> 00:11:50,777 Folks from the South are never in a hurry. 197 00:11:50,810 --> 00:11:55,748 As a matter of fact, I'm here on a visit, checking out my roots. 198 00:11:57,116 --> 00:12:00,119 'Tis wise with crops this time of year, ma'am. 199 00:12:01,221 --> 00:12:04,023 Well, my family came from around here. 200 00:12:04,057 --> 00:12:08,528 I traced them all the way back to the 1600s. 201 00:12:09,362 --> 00:12:11,998 All things will soon be mine. 202 00:12:13,032 --> 00:12:15,568 I guess they will, honey. 203 00:12:15,635 --> 00:12:18,871 Education is the key to the door. 204 00:12:19,372 --> 00:12:21,107 Always has been. 205 00:12:21,174 --> 00:12:23,209 Time, past, present and future. 206 00:12:26,879 --> 00:12:29,082 The secret of the heavens. 207 00:12:29,148 --> 00:12:32,619 Virginia is heaven, if you ask me. 208 00:12:32,685 --> 00:12:35,188 My family owns a little land there. 209 00:12:35,255 --> 00:12:37,991 It's called Downtown Richmond. 210 00:12:38,391 --> 00:12:41,127 They used to own a little land around here, too. 211 00:12:41,160 --> 00:12:43,863 The Remingtons of Remington Grange. 212 00:12:43,896 --> 00:12:47,400 I know them. Thieves and swindlers, all. 213 00:12:47,867 --> 00:12:49,502 You study history? 214 00:12:49,535 --> 00:12:52,672 Dorothea Remington did bribe away my cook. 215 00:12:52,705 --> 00:12:53,873 Oh. 216 00:12:54,774 --> 00:12:58,678 Now, let me see. Yes, there was a Dorothea. 217 00:12:58,745 --> 00:13:00,880 She died in 16... 218 00:13:00,913 --> 00:13:02,348 Twenty-one. 219 00:13:03,082 --> 00:13:04,584 T'was a slow poison. 220 00:13:05,351 --> 00:13:07,820 This is unbelievable! 221 00:13:07,887 --> 00:13:10,023 PEINFORTE: Many found it so. 222 00:13:10,089 --> 00:13:12,258 Here I am, driving around, 223 00:13:12,292 --> 00:13:16,429 and I pick up someone who's researched my family tree. 224 00:13:17,130 --> 00:13:19,399 We ride to destiny. 225 00:13:20,533 --> 00:13:23,670 We surely do, honey. 226 00:13:23,736 --> 00:13:26,239 We surely do. 227 00:13:31,844 --> 00:13:35,248 Ah! Now, the statue should be here any moment now. 228 00:13:35,281 --> 00:13:37,817 Everything depends on my final calculations. 229 00:13:37,850 --> 00:13:39,018 I can't get my figures wrong this time. 230 00:13:39,052 --> 00:13:41,087 It's okay, Professor. I promise not to interrupt you. 231 00:13:41,154 --> 00:13:42,789 You are interrupting me! 232 00:13:42,855 --> 00:13:45,291 - Sorry. - There's also another slight problem. 233 00:13:45,325 --> 00:13:47,026 The Cybermen could be here at any moment. 234 00:13:47,060 --> 00:13:49,829 Don't worry, Doctor. I'll look after you. 235 00:13:50,763 --> 00:13:52,732 Aim at the chest panel. 236 00:13:52,765 --> 00:13:55,401 And I trust you remember my strict instructions 237 00:13:55,435 --> 00:13:57,337 never to cause any further explosions? 238 00:13:57,370 --> 00:13:59,138 I'm a better person as a result, Doctor. 239 00:13:59,205 --> 00:14:00,340 Good. 240 00:14:00,406 --> 00:14:01,841 We'll be ready for anything. 241 00:14:15,722 --> 00:14:18,725 (WARBLING) 242 00:14:33,439 --> 00:14:36,042 Now what? Ah, yes, the bow, the bow. 243 00:14:36,109 --> 00:14:37,810 The bow is essential. 244 00:14:37,877 --> 00:14:40,146 You shall have the bow. 245 00:14:46,586 --> 00:14:49,555 STATUE: I am beautiful am I not? 246 00:14:50,723 --> 00:14:53,359 Yes, you're very beautiful. 247 00:14:53,793 --> 00:14:56,963 It is only my present form. 248 00:14:56,996 --> 00:15:00,533 I have had others which would horrify you. 249 00:15:00,600 --> 00:15:03,102 I shall have both again. 250 00:15:03,803 --> 00:15:06,339 You are surprised I speak? 251 00:15:06,406 --> 00:15:08,341 I know you're living metal. 252 00:15:08,408 --> 00:15:11,110 I am whatever I am made to be. 253 00:15:12,078 --> 00:15:15,448 This time Lady Peinforte called me Nemesis. 254 00:15:16,249 --> 00:15:18,885 So I am retribution. 255 00:15:22,388 --> 00:15:23,623 Catch you later. 256 00:15:30,563 --> 00:15:32,799 Destroy the human female. 257 00:15:34,434 --> 00:15:35,568 (EXCLAIMS) 258 00:15:39,105 --> 00:15:42,141 Find and destroy her! 259 00:15:48,481 --> 00:15:49,882 (GUN FIRING) 260 00:15:52,151 --> 00:15:53,853 Getting the idea, are we? 261 00:15:53,886 --> 00:15:55,688 - (EXPLODES, SCREAMS) - ACE: Now what? 262 00:15:58,191 --> 00:16:00,193 (GUN FIRING) 263 00:16:16,676 --> 00:16:18,244 (SCREAMING) 264 00:16:27,587 --> 00:16:29,088 (GUN FIRING) 265 00:16:42,735 --> 00:16:44,403 Got it. Ah... 266 00:16:52,512 --> 00:16:55,948 And now, we'll set the rockets for the correct projection. 267 00:16:56,015 --> 00:16:57,517 (PROGRAMMING) 268 00:16:57,583 --> 00:17:00,887 And then you'll be on course for the Cyber-fleet. 269 00:17:31,450 --> 00:17:32,685 Halt! 270 00:17:33,252 --> 00:17:35,788 Why? You're going to kill me anyway. 271 00:17:39,492 --> 00:17:42,528 We detect only one more piece of gold. 272 00:17:42,562 --> 00:17:44,463 Correct. 273 00:17:44,497 --> 00:17:47,567 So who'll be next? And who'll be lucky? 274 00:17:55,975 --> 00:17:57,209 Who's it gonna be? 275 00:17:57,243 --> 00:17:58,311 Kill her! 276 00:17:58,611 --> 00:18:01,347 - (EXPLOSION) - (GUNS FIRING) 277 00:18:10,056 --> 00:18:11,657 (GROANS) 278 00:18:33,245 --> 00:18:36,983 Ah. The rockets are now locked in to your destination. 279 00:18:37,016 --> 00:18:41,988 Now, let's see how the Cyber-fleet is progressing. 280 00:18:53,733 --> 00:18:55,401 Right on course. 281 00:18:55,968 --> 00:19:00,206 STATUE: And I am to destroy the entire Cyber-fleet? 282 00:19:00,272 --> 00:19:02,508 - Forever. - And then? 283 00:19:02,541 --> 00:19:05,578 - Reform. - You will need me in the future, then. 284 00:19:05,611 --> 00:19:08,381 - I hope not. - That is what you said before. 285 00:19:08,447 --> 00:19:09,482 Enough. 286 00:19:09,515 --> 00:19:11,951 And after this, will I have my freedom? 287 00:19:11,984 --> 00:19:13,586 Not yet. 288 00:19:13,619 --> 00:19:15,588 - When? - I told you when. 289 00:19:17,957 --> 00:19:19,592 Things are still imperfect. 290 00:19:21,961 --> 00:19:23,529 DOCTOR: Stop! 291 00:19:23,863 --> 00:19:28,567 Harm her in the slightest and I will destroy this bow! 292 00:19:28,634 --> 00:19:30,770 Give us the bow, Doctor. 293 00:19:30,836 --> 00:19:31,837 No! 294 00:19:31,871 --> 00:19:34,807 We shall simply take it and kill you both. 295 00:19:34,840 --> 00:19:35,908 Ah! 296 00:19:35,941 --> 00:19:38,744 In any case, your threat was meaningless. 297 00:19:38,778 --> 00:19:41,313 How could you have destroyed the bow? 298 00:19:41,814 --> 00:19:45,718 Well, actually, I would have arranged to have the bow 299 00:19:45,751 --> 00:19:49,288 neatly placed in front of the rocket sled. 300 00:19:49,722 --> 00:19:54,460 Then I would've arranged for the rockets to test fire at a prearranged time. 301 00:19:54,527 --> 00:19:56,295 By the way, Ace, what is the time? 302 00:19:56,362 --> 00:19:58,064 Well, it's almost... (GASPS) 303 00:19:58,664 --> 00:20:00,399 (SCREAMING) 304 00:20:07,573 --> 00:20:09,208 Oh, no! Not you again! 305 00:20:12,712 --> 00:20:13,979 The bow. 306 00:20:15,514 --> 00:20:19,518 We both succeeded in deceiving the Cybermen. 307 00:20:19,585 --> 00:20:21,020 They made the mistake of assuming 308 00:20:21,053 --> 00:20:23,889 all human beings to be weak, corruptible. 309 00:20:23,956 --> 00:20:26,525 We, however, are loyal to the death. 310 00:20:27,760 --> 00:20:29,829 The long journey is over. 311 00:20:30,362 --> 00:20:31,897 You'll be worshipped forever. 312 00:20:34,333 --> 00:20:37,470 - Doesn't she speak? - Not to the likes of you. 313 00:20:38,871 --> 00:20:40,239 She will. 314 00:20:41,474 --> 00:20:43,909 Well, Doctor, we must part. 315 00:20:43,943 --> 00:20:46,779 And thank you for removing the Cybermen. 316 00:20:47,146 --> 00:20:48,481 And now, 317 00:20:49,915 --> 00:20:53,753 the Nemesis is finally mine. 318 00:20:54,887 --> 00:20:56,222 (GUN FIRING) 319 00:20:58,924 --> 00:21:01,761 I'm sorry, Doctor. I thought I got him. 320 00:21:01,827 --> 00:21:04,797 Give me the bow or I will kill her. 321 00:21:06,265 --> 00:21:08,234 All things. 322 00:21:08,267 --> 00:21:10,169 All power! 323 00:21:10,236 --> 00:21:12,805 Time, space, 324 00:21:12,838 --> 00:21:14,340 the world! 325 00:21:14,406 --> 00:21:15,708 She is mad! 326 00:21:15,775 --> 00:21:18,110 Speak not of my lady so! 327 00:21:18,410 --> 00:21:19,645 See. 328 00:21:20,813 --> 00:21:22,548 I am here. 329 00:21:23,048 --> 00:21:24,416 What do you want? 330 00:21:24,850 --> 00:21:26,118 My Nemesis. 331 00:21:26,786 --> 00:21:29,421 You're too late. The Doctor's got it. 332 00:21:30,956 --> 00:21:34,093 It is incomplete until it holds the bow. 333 00:21:34,160 --> 00:21:36,428 That may be given over to anyone. 334 00:21:36,495 --> 00:21:38,097 It will now be given to me. 335 00:21:38,164 --> 00:21:40,166 No! To us. 336 00:21:40,599 --> 00:21:42,468 You are nothing! 337 00:21:42,501 --> 00:21:46,572 Only the Doctor matters, and he is but a pawn in a game of my making. 338 00:21:46,605 --> 00:21:48,574 - Listen, you old bag... - Enough! 339 00:21:48,607 --> 00:21:51,744 The Doctor's not just gonna give you the bow. 340 00:21:52,011 --> 00:21:53,712 Tell her, Doctor. 341 00:21:55,114 --> 00:21:56,549 Tell her! 342 00:21:58,517 --> 00:22:00,753 Doctor... who? 343 00:22:01,821 --> 00:22:05,124 Have you never wondered where he came from? 344 00:22:05,157 --> 00:22:06,559 Who he is? 345 00:22:08,327 --> 00:22:10,429 Nobody knows who the Doctor is. 346 00:22:10,496 --> 00:22:12,364 Except me. 347 00:22:15,734 --> 00:22:17,203 ACE: How? 348 00:22:17,269 --> 00:22:19,605 PEINFORTE: The statue told me. 349 00:22:20,039 --> 00:22:24,777 All right. So what does it matter? He's a Time Lord, I know that. 350 00:22:25,311 --> 00:22:28,747 (CHUCKLES) Well, Doctor? 351 00:22:29,849 --> 00:22:31,083 If I give you the bow... 352 00:22:31,116 --> 00:22:35,688 Your power becomes mine, but your secrets remain your own. 353 00:22:37,990 --> 00:22:39,792 It's all over, Ace. 354 00:22:40,526 --> 00:22:43,596 My battle. All my battles. 355 00:22:44,663 --> 00:22:46,065 I've lost. 356 00:22:47,366 --> 00:22:50,169 - I can only surrender. - Yes. 357 00:22:51,704 --> 00:22:53,339 But not to you. 358 00:22:53,372 --> 00:22:56,108 The Cybermen will have the Nemesis. 359 00:22:56,809 --> 00:22:59,211 This is most rational, Doctor. 360 00:22:59,278 --> 00:23:01,914 But I know your secrets. 361 00:23:02,047 --> 00:23:03,949 Very well, tell them. 362 00:23:04,516 --> 00:23:06,852 I shall tell them of Gallifrey. 363 00:23:06,886 --> 00:23:10,689 Tell them of the Old Time, the Time of Chaos. 364 00:23:10,890 --> 00:23:12,024 Be my guest. 365 00:23:13,692 --> 00:23:15,427 Your secrets... 366 00:23:15,461 --> 00:23:18,764 The secrets of the Time Lords mean nothing to us. 367 00:23:18,797 --> 00:23:20,299 Exactly. 368 00:23:20,900 --> 00:23:25,738 Thank you for coming to the 20th century and giving me assistance. 369 00:23:25,771 --> 00:23:29,541 Thank you for bringing the arrow. You may go now. 370 00:23:30,276 --> 00:23:32,845 (SOFTLY) What? 371 00:23:33,646 --> 00:23:37,650 You had the right game, but the wrong pawn. Check. 372 00:23:37,716 --> 00:23:39,218 Enough, Doctor. 373 00:23:39,251 --> 00:23:43,923 Deactivate the statue's destructive capability. 374 00:23:43,956 --> 00:23:45,357 Thank you. 375 00:23:47,559 --> 00:23:51,964 Do you understand the Cyber Leader's instructions? 376 00:23:51,997 --> 00:23:53,198 Perfectly. 377 00:23:53,966 --> 00:23:55,167 Please don't surrender, Doctor. 378 00:23:59,038 --> 00:24:02,141 Prepare it for launching to liaise with our fleet. 379 00:24:03,075 --> 00:24:06,145 You have the position on this device. 380 00:24:07,413 --> 00:24:10,616 A new and final era begins, Doctor. 381 00:24:10,649 --> 00:24:15,120 Imagination, thought, freedom, pleasure... 382 00:24:16,288 --> 00:24:17,790 all will end. 383 00:24:19,491 --> 00:24:23,329 The Earth will be transformed into our base planet, 384 00:24:23,395 --> 00:24:25,297 the new Mondas. 385 00:24:26,565 --> 00:24:28,367 Before I kill you all, 386 00:24:28,701 --> 00:24:31,337 you may watch the arrival of our fleet. 387 00:24:32,771 --> 00:24:34,440 Launch the Nemesis! 388 00:24:34,506 --> 00:24:36,208 Don't surrender! 389 00:24:44,249 --> 00:24:46,952 Stand back. She's ready for launching. 390 00:24:48,253 --> 00:24:50,422 (SCREAMING HYSTERICALLY) 391 00:24:56,829 --> 00:24:58,897 (SCREAMING) 392 00:24:58,931 --> 00:25:01,166 (WARBLING, SCREAMING DISSOLVES) 393 00:25:13,412 --> 00:25:15,547 (ENGINES ROARING) 394 00:25:33,832 --> 00:25:36,368 We will watch its progress. 395 00:25:36,402 --> 00:25:37,569 Certainly. 396 00:25:51,917 --> 00:25:54,186 (EXPLOSIONS) 397 00:25:55,721 --> 00:25:57,589 This is impossible! 398 00:25:57,623 --> 00:26:00,559 You gave my instructions to the statue. 399 00:26:00,592 --> 00:26:04,329 Yes, I gave your instructions to the Nemesis and it understood them. 400 00:26:04,363 --> 00:26:09,568 Understood them and disobeyed them and destroyed the Cyber-fleet. 401 00:26:09,635 --> 00:26:12,337 Then you will join them. 402 00:26:14,873 --> 00:26:16,909 (CYBER LEADER SCREAMING) 403 00:26:24,983 --> 00:26:26,885 That seems to be that. 404 00:26:27,119 --> 00:26:28,620 Thank you. 405 00:26:28,954 --> 00:26:30,956 It was nothing, Doctor. 406 00:26:32,191 --> 00:26:34,927 I wish I could have saved my lady, too. 407 00:26:34,993 --> 00:26:37,463 But she was one with your statue. 408 00:26:39,131 --> 00:26:40,999 How shall I live now? 409 00:26:41,600 --> 00:26:44,837 Stranded. A stranger in this time. 410 00:26:45,771 --> 00:26:48,006 I know how you feel. However... 411 00:26:48,073 --> 00:26:49,842 We'll give you a lift. 412 00:26:49,875 --> 00:26:51,543 Back to 1638. 413 00:26:52,544 --> 00:26:53,745 It's possible? 414 00:26:54,213 --> 00:26:55,447 Anything's possible. 415 00:26:58,884 --> 00:27:02,387 So you sent the Nemesis off into space to draw the Cybermen 416 00:27:02,454 --> 00:27:04,356 so you could finish them off. 417 00:27:04,423 --> 00:27:07,526 I suppose I did. How clever of me. 418 00:27:07,593 --> 00:27:09,561 Just like you nailed the Daleks. 419 00:27:12,131 --> 00:27:15,167 As I said, Ace, unfinished business. 420 00:27:19,004 --> 00:27:21,273 There's still one question you haven't answered. 421 00:27:22,207 --> 00:27:24,977 We have none of this jazz whereof you speak, Doctor. 422 00:27:25,043 --> 00:27:26,678 But I think you will like this. 423 00:27:27,646 --> 00:27:29,515 (PLAYING 1600s MUSIC) 424 00:27:32,284 --> 00:27:33,919 Professor? 425 00:27:34,786 --> 00:27:36,121 Doctor, 426 00:27:38,957 --> 00:27:40,659 (SOFTLY) who are you? 427 00:27:45,564 --> 00:27:47,900 (DOCTOR WHO THEME PLAYING) 29008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.