All language subtitles for Doctor.Who.S25E02.The.Happiness.Patrol.Part3.1080p.BluRay.x264-PFa.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,583 --> 00:00:11,436 Transcripts from novels and synchro: wyxchari 2 00:00:53,214 --> 00:00:55,577 I need to know if one of artistes is in the Forum tonight. 3 00:00:55,780 --> 00:00:57,006 I'll just have a look at my list. 4 00:00:57,185 --> 00:00:57,903 She's called Ace. 5 00:00:58,039 --> 00:01:00,286 I can't do anything until I find my list, now, can I? 6 00:01:03,517 --> 00:01:08,604 Oh dear. Doesn't look as if Daphne S went down too well, does it? 7 00:01:16,721 --> 00:01:18,286 Big smiles, girls! 8 00:01:18,478 --> 00:01:19,480 Showtime! 9 00:01:31,055 --> 00:01:33,146 Look at them, Fifi. 10 00:01:33,818 --> 00:01:44,713 Dreary clothes, turgid music and terrible deportment. They're just so depressing. 11 00:01:45,942 --> 00:01:47,970 Happiness will prevail. 12 00:01:48,611 --> 00:01:53,716 Happiness Patrol section B, prepare to effect a large scale disappearance. 13 00:01:53,914 --> 00:01:57,723 A drone demonstration is moving towards Forum Square. Proceed there directly. 14 00:01:58,455 --> 00:02:00,206 Take no prisoners. 15 00:02:00,451 --> 00:02:02,264 - Ace Sigma, wasn't it? - Yes. 16 00:02:02,483 --> 00:02:04,035 - What does she do then? - Do? 17 00:02:04,258 --> 00:02:07,772 Sing, dance, juggle, magic, vent or impressions? 18 00:02:07,965 --> 00:02:09,344 She makes things disappear. 19 00:02:09,591 --> 00:02:10,580 Magic. 20 00:02:10,987 --> 00:02:13,101 There's nothing magical about the way she does it. 21 00:02:13,277 --> 00:02:19,934 Nothing down here under magic. But I can do you an Ace Sigma on a miracle survival act. 22 00:02:20,103 --> 00:02:23,921 What's that? No, let me guess. It will he a miracle if she survives. 23 00:02:24,809 --> 00:02:30,041 There we are, and the last world... 24 00:02:30,307 --> 00:02:36,463 Oh, there we are, my darling, all mended. 25 00:02:36,945 --> 00:02:42,752 We're a team, Fifi, you and I. Will help be to others. 26 00:02:42,927 --> 00:02:50,406 And we will make this a happy planet, in spite of the killjoys and bunglers that surround us. 27 00:02:51,339 --> 00:02:56,676 If they're miserable, then we'll put them out of their misery. After all, it's for their own good. 28 00:02:57,822 --> 00:03:06,455 But first of all, a bit of harmless revenge. You take the vermin in the pipe. 29 00:03:06,758 --> 00:03:09,862 I'll take the vermin at the Forum. 30 00:03:11,302 --> 00:03:15,894 This is a public happiness announcement. A depression is moving towards Forum Square. 31 00:03:16,143 --> 00:03:19,167 The proper authorities will restore harmony and peace. 32 00:03:19,458 --> 00:03:21,446 - Doctor. - Trevor Sigma. 33 00:03:22,009 --> 00:03:24,231 Come to see the fun? Or is that classified information? 34 00:03:24,431 --> 00:03:26,829 No, I'm leaving this planet. I've completed my census. 35 00:03:27,030 --> 00:03:27,952 Who that here? 36 00:03:28,176 --> 00:03:30,996 - And where's the Galactic Census Bureau sending you next? - Earth. 37 00:03:31,203 --> 00:03:32,603 - Are you been there? - Once or twice. 38 00:03:32,762 --> 00:03:34,112 Miserable sort of place. 39 00:03:34,291 --> 00:03:37,809 You're making me feel nostalgic. Wait a minute. 40 00:03:38,075 --> 00:03:41,619 You can't give these names. I know them. Harold V, Silas P... 41 00:03:42,211 --> 00:03:43,618 They may have lived here once but... 42 00:03:43,765 --> 00:03:45,682 They've disappeared. I know. Strange, isn't it? 43 00:03:45,836 --> 00:03:47,814 Don't ask me why, but that's what the bureau wants. 44 00:03:48,096 --> 00:03:50,766 A long is ***** you last this planet? 45 00:03:50,962 --> 00:03:52,392 Six months ago. 46 00:03:52,671 --> 00:03:58,447 So, this represents six months work of Helen A handy work. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,984 - A list of the disappeared? - That's right. 48 00:04:06,015 --> 00:04:07,174 - Over there! - What? 49 00:04:07,549 --> 00:04:15,086 In the shadows, a killjoy. Dark coat, drooping shoulders, a tear glistening on his cheek. 50 00:04:15,598 --> 00:04:16,990 Summary execution? 51 00:04:17,180 --> 00:04:20,832 Not this time, Priscilla. Save it for the drones. Now going. 52 00:04:33,657 --> 00:04:43,676 It's still the same old story, a fight for love and glory, a case of do or die. 53 00:04:55,675 --> 00:04:56,379 Earl! 54 00:04:56,602 --> 00:04:57,888 The drones are on their way. 55 00:04:58,071 --> 00:05:00,768 Thank you, Earl. It's all falling nicely into place. 56 00:05:01,311 --> 00:05:05,387 As time goes by. 57 00:05:30,035 --> 00:05:31,305 You're late. 58 00:05:31,511 --> 00:05:32,356 Doctor! 59 00:05:33,364 --> 00:05:36,950 You've no how happy I am to see you, Ace. 60 00:05:37,227 --> 00:05:39,542 I'm glad your happy Doctor. 61 00:05:39,721 --> 00:05:44,555 But now it's funtime! Have a nice death. 62 00:05:45,486 --> 00:05:46,396 Doctor! 63 00:05:48,607 --> 00:05:53,111 It's all right, Ace. They can't fire. Because they see before them a happy man. 64 00:05:54,750 --> 00:06:00,158 And their logic will tell them, twisted as it is, that as such they have no power over me. 65 00:06:02,776 --> 00:06:06,359 Of course, some days I may feel a little grouchy perhaps, a wee bit bad-tempered, 66 00:06:06,540 --> 00:06:11,862 but today isn't one of those days. The Doctor and the drones are having a ball! 67 00:06:31,359 --> 00:06:34,547 You can't do it, Happiness Patrol section B. 68 00:06:34,723 --> 00:06:38,777 You can't go down in the history of the galaxy as a bunch of partypoopers. 69 00:06:40,805 --> 00:06:43,920 The only killjoys in this square, are behind you! 70 00:06:45,939 --> 00:06:49,861 Wretched, snivelling creatures, wallowing in their own... 71 00:06:50,089 --> 00:06:51,060 Weltschmerz! 72 00:06:51,300 --> 00:06:57,519 Weltschmerz. All except Susan Q and Ace, who are very glad to see me. 73 00:07:00,137 --> 00:07:01,276 And I'm happy they're glad. 74 00:07:04,523 --> 00:07:06,659 *****. Stop it! 75 00:07:09,348 --> 00:07:11,503 Come on, Professor, get this heap of junk moving! 76 00:07:16,203 --> 00:07:18,546 - Lovely evening. - Yes, dear. 77 00:07:18,753 --> 00:07:22,361 The sort of evening that makes you happy to be alive. 78 00:07:23,595 --> 00:07:26,112 I said the sort of evening that makes you feel happy to be alive. 79 00:07:26,291 --> 00:07:28,840 Yes, dear. I'm glad you're happy. 80 00:07:29,047 --> 00:07:31,407 And I'm happy you're glad. 81 00:07:31,711 --> 00:07:35,106 Happiness will prevail. Chaos in Forum Square. 82 00:07:35,412 --> 00:07:40,894 Fighting has broken out in the ranks of the Happiness Patrol itself. Happiness will prevail. 83 00:07:41,224 --> 00:07:45,775 However hard I try, however much work I put in, something always happens. 84 00:07:45,957 --> 00:07:56,417 Even moments like this aren't sacred. But one day we will be happy. One day I will be appreciated. 85 00:07:56,607 --> 00:07:57,754 Yes, dear. 86 00:07:58,167 --> 00:08:02,284 Here. You wait for Fifi. I shall obviously have to deal with this myself. 87 00:08:02,492 --> 00:08:03,451 Yes, dear. 88 00:08:18,313 --> 00:08:19,779 Where are we going, Professor? 89 00:08:19,997 --> 00:08:21,025 To the top. 90 00:08:28,502 --> 00:08:29,662 Keep playing! 91 00:08:29,921 --> 00:08:31,758 Enjoy yourself! 92 00:08:31,979 --> 00:08:39,623 Strictly speaking, P., this game is for killjoys. And I am not a killjoy. 93 00:08:40,309 --> 00:08:42,994 You pick up a lot on the streets. 94 00:08:43,158 --> 00:08:49,176 You can see it in their eyes, you can feel their fear. They know you're watching them. 95 00:08:49,388 --> 00:08:51,685 That is Helen A. 96 00:08:51,900 --> 00:08:54,407 Ignore it, It's just a recording. 97 00:08:54,600 --> 00:08:58,757 It's not a recording. I'm broadcasting live. 98 00:08:59,308 --> 00:09:02,844 Put down your gun and release Daisy K. 99 00:09:03,067 --> 00:09:06,461 But she's a killjoy, I arrested her myself. 100 00:09:06,631 --> 00:09:09,198 I'm losing my patience. Put down your gun. 101 00:09:09,988 --> 00:09:11,814 What shall I do, ma'am? 102 00:09:12,007 --> 00:09:15,221 You're in the waiting zone, wait. 103 00:09:21,790 --> 00:09:23,212 *****, Professor? 104 00:09:23,367 --> 00:09:24,122 Doctor! 105 00:09:24,268 --> 00:09:28,280 Wulfric, Wences. It's a Stigorax. 106 00:09:28,815 --> 00:09:32,278 Extremely intelligent, ruthless predators. 107 00:09:32,445 --> 00:09:35,421 Danger! Fifi! 108 00:09:36,091 --> 00:09:38,207 Fifi. This wouldn't be Fifi, 109 00:09:38,377 --> 00:09:41,371 as in Fifi the annoying rat who you claim to have blown to smithereens. 110 00:09:41,510 --> 00:09:43,009 Nobody's perfect, Professor. 111 00:09:43,140 --> 00:09:44,382 Including Fifi. 112 00:09:48,064 --> 00:09:49,396 This way I think. 113 00:09:49,906 --> 00:09:51,777 That way. Danger! 114 00:09:52,632 --> 00:09:53,825 Precisely. 115 00:09:56,403 --> 00:10:01,940 So, what are we left with after this little local difficulty in Forum Square? Remind me. 116 00:10:02,192 --> 00:10:06,993 A posse heading out to the sugar factories, and the Doctor and his gang roaming the city. 117 00:10:07,296 --> 00:10:11,721 Nothing insoluble there? The factories are heavily defended and we'll soon track down the Doctor. 118 00:10:11,995 --> 00:10:13,671 He may have gone down into the pipes. 119 00:10:13,822 --> 00:10:16,378 Excellent. Then we'll leave Fifi to deal with him. 120 00:10:19,360 --> 00:10:20,073 What was that? 121 00:10:20,247 --> 00:10:21,298 Sounded like an A-flat. 122 00:10:21,603 --> 00:10:23,251 - Why are we whispering? - I'll tell her. 123 00:10:23,473 --> 00:10:25,452 Crystallized syrup. As it ages, It becomes unstable. 124 00:10:25,634 --> 00:10:27,374 So a loud noise could set off a cave-in. 125 00:10:27,564 --> 00:10:30,939 Not quite, Ace. It has to be the right noise. 126 00:10:35,236 --> 00:10:36,398 Crucial. 127 00:10:36,624 --> 00:10:38,172 Now get back, wait at the end of the pipe. 128 00:10:38,366 --> 00:10:39,570 Come on Professor. 129 00:10:39,718 --> 00:10:41,505 And take Susan Q and with you. Come on. Bang! 130 00:10:43,334 --> 00:10:44,938 Earl, give me an A-flat. 131 00:10:45,125 --> 00:10:46,655 - Eh? - No, A-flat. 132 00:10:46,836 --> 00:10:49,834 - Why? - Resonance. Sympathetic vibration. 133 00:10:50,938 --> 00:10:54,418 Aren't you familiar with Doctor John Wallace's paper to the Royal Society in 1677? 134 00:10:55,277 --> 00:10:56,159 Play. 135 00:11:04,640 --> 00:11:06,671 Wrong note. Give me an A! 136 00:11:12,874 --> 00:11:14,931 - Isn't this dangerous? - Yes. Keep playing. 137 00:11:42,569 --> 00:11:44,097 Happiness will prevail. 138 00:11:44,421 --> 00:11:47,160 Factory guards has joined forces with the drones 139 00:11:47,351 --> 00:11:50,936 to destroy the Nirvana sugar beet plant here in sector six. 140 00:11:51,195 --> 00:11:52,663 We will quite broadcasting... 141 00:11:54,560 --> 00:11:58,024 It's just one factory, Daisy K. I have built over a thousand. 142 00:11:58,257 --> 00:12:01,744 What about reports of riots and public unhappiness? 143 00:12:01,955 --> 00:12:05,725 Simple. We need someone who knows the streets like the back of her hand, 144 00:12:05,892 --> 00:12:10,092 someone who is a good fighter, and someone above all, who is fiercely loyal. 145 00:12:10,833 --> 00:12:14,344 Oh, just *****. Priscilla P, perhaps. 146 00:12:14,933 --> 00:12:16,306 She's a fanatic. 147 00:12:16,507 --> 00:12:19,158 That's how I like them. Get me the waiting zone. 148 00:12:36,940 --> 00:12:37,938 Get me the Kandy Man! 149 00:12:38,194 --> 00:12:39,815 You're not unhappy about something. 150 00:12:40,002 --> 00:12:41,181 I said get me the Kandy Man! 151 00:12:47,683 --> 00:12:48,788 Kandy Man. 152 00:12:49,052 --> 00:12:51,959 I want the Doctor, and I want him now. I don't care what you have to do. 153 00:12:52,135 --> 00:12:53,428 I don't care how far you have to go. 154 00:12:53,606 --> 00:12:55,095 That won't be necessary. 155 00:12:55,290 --> 00:12:56,202 Why not? 156 00:12:56,557 --> 00:12:58,756 Because he's just popped in. 157 00:12:58,907 --> 00:13:02,081 Kandy Man. I don't believe you meet my friend Ace. 158 00:13:02,366 --> 00:13:06,741 An expert in calorification, incineration, carbonization and inflammation. 159 00:13:07,242 --> 00:13:08,538 I beg your pardon. 160 00:13:08,756 --> 00:13:10,229 She's come to look at your oven. 161 00:13:10,436 --> 00:13:11,847 Has she indeed? 162 00:13:12,031 --> 00:13:18,344 Then she should wait to be asked. Impolite guests get to feel the back of my Kandy hand. 163 00:13:18,520 --> 00:13:21,219 That may be, Kandy Man. But last time you saw me, you said you were going to kill me. 164 00:13:21,522 --> 00:13:22,628 Really, Doctor? 165 00:13:22,793 --> 00:13:24,781 Thank you for reminding me. 166 00:13:24,983 --> 00:13:27,311 I wouldn't give that pimplehead a hundred to one against you, Professor? 167 00:13:27,524 --> 00:13:31,527 Pimplehead indeed. I'm disappointed in you, Doctor. 168 00:13:31,694 --> 00:13:34,787 I would have expected you to choose your friends more carefully. 169 00:13:34,960 --> 00:13:38,362 Still, she won't be a friend much longer, will she. 170 00:13:38,555 --> 00:13:40,071 I think you're a pimplehead. 171 00:13:40,568 --> 00:13:43,426 I'm finding this all rather tiresome. 172 00:13:44,470 --> 00:13:47,882 - Heads or tails, Doctor? - Tails. Well? 173 00:13:48,205 --> 00:13:50,118 That would be telling. 174 00:13:50,498 --> 00:13:52,509 You're playing a dangerous game, Kandy Man. 175 00:13:52,660 --> 00:13:56,048 The tip of that poker is white hot. It would slice through you like a knife through butterscotch. 176 00:13:56,184 --> 00:14:00,170 I have to bow, however reluctantly, to your logic. Which leaves me only one choice. 177 00:14:04,017 --> 00:14:05,884 Ace! Open the door! 178 00:14:16,014 --> 00:14:17,263 What about the Kandy Man? 179 00:14:17,453 --> 00:14:21,226 He'll keep. He's full of colouring, flavouring and preservative. 180 00:14:28,145 --> 00:14:31,294 Blissful, isn't it, Doctor. Silence. 181 00:14:31,743 --> 00:14:34,686 Not quite. I can hear the sound of empires toppling. 182 00:14:34,946 --> 00:14:36,740 And all thanks to this lady and her fun gun. 183 00:14:36,932 --> 00:14:40,175 She can take out a loudspeaker at a hundred paces. 184 00:14:44,690 --> 00:14:46,227 Can I have a go, Professor? 185 00:14:46,423 --> 00:14:49,079 Wanton destruction of public property. Certainly not. 186 00:15:17,670 --> 00:15:18,774 Wicked! 187 00:15:23,916 --> 00:15:24,763 No reply. 188 00:15:25,021 --> 00:15:26,699 He must still be in the Kandy Kitchen. 189 00:15:26,878 --> 00:15:28,704 - I've already tried there. - Try it again. 190 00:15:36,538 --> 00:15:37,767 Where he can be. 191 00:16:06,101 --> 00:16:08,083 Close to the Kandy Man, were you? 192 00:16:08,286 --> 00:16:09,135 I made him. 193 00:16:09,289 --> 00:16:11,139 Really? How very interesting. 194 00:16:11,319 --> 00:16:13,989 Only his body. His mind was very much his own. 195 00:16:14,339 --> 00:16:16,843 I certainly don't recall the chap ever arriving. 196 00:16:17,176 --> 00:16:18,786 He was born in the Kandy Kitchen. 197 00:16:18,953 --> 00:16:23,017 Whereas you came from Vasilip, if memory serves. 198 00:16:23,235 --> 00:16:27,046 I was exiled from Vasilip. I came here with him in a suitcase. 199 00:16:27,228 --> 00:16:28,377 Exiled, you say? 200 00:16:28,503 --> 00:16:31,008 I made a mistake. I ran the state laboratories. 201 00:16:31,191 --> 00:16:34,228 Without knowing it I developed a deadly new germ. 202 00:16:34,647 --> 00:16:36,844 The disease wiped out half the population. 203 00:16:38,057 --> 00:16:40,039 Still, hardly your fault. 204 00:16:40,914 --> 00:16:43,902 Can't you just pack him up and start again? 205 00:16:44,083 --> 00:16:48,452 Not this time. He's better off like that. The Kandy Man's gone. 206 00:16:51,354 --> 00:16:53,039 - Will you be away long? - Away? 207 00:16:53,283 --> 00:16:54,946 You're packing a suitcase. I assumed... 208 00:16:55,121 --> 00:16:56,494 Why would I want to go away? 209 00:16:56,648 --> 00:16:58,544 I just thought... the situation here. 210 00:16:58,710 --> 00:17:00,575 There's nothing wrong, is there, Daisy K? 211 00:17:00,929 --> 00:17:03,524 No, of course not. Everything's fine. 212 00:17:04,000 --> 00:17:05,890 Happiness will prevail. 213 00:17:06,388 --> 00:17:08,880 One hundred and twelve factories have now fallen 214 00:17:09,051 --> 00:17:12,022 to the rebels as they continue their drive westwards. 215 00:17:12,603 --> 00:17:15,474 As you said, Daisy K, everything is fine. I'm happy. 216 00:17:15,996 --> 00:17:17,817 I'm glad you're happy. 217 00:17:25,537 --> 00:17:26,948 Escape shuttle ready for take off. 218 00:17:27,125 --> 00:17:28,346 Are we under the palace now? 219 00:17:28,504 --> 00:17:31,124 Yes. This is our way in. 220 00:17:39,407 --> 00:17:42,530 Wulfric, Wences! I'm afraid this is where we must say goodbye. 221 00:17:42,719 --> 00:17:43,514 Doctor! 222 00:17:43,678 --> 00:17:47,128 No protests. Soon you should be able to go back to the sugar fields. 223 00:17:48,913 --> 00:17:50,197 Something's taking off. 224 00:17:50,444 --> 00:17:52,899 Yes. Sounds like a shuttle. 225 00:18:01,607 --> 00:18:03,205 Shuttle in orbit. 226 00:18:05,061 --> 00:18:08,087 Receiving incoming communication. 227 00:18:09,705 --> 00:18:10,917 Gilbert M! 228 00:18:11,204 --> 00:18:14,266 It's all working beautifully, Helen A, as you can see. 229 00:18:14,534 --> 00:18:17,519 A masterful piece of engineering, even though I say it myself. 230 00:18:17,848 --> 00:18:19,462 You betrayed me! 231 00:18:20,079 --> 00:18:23,492 My only complaint is the company. I don't know how you put up with it. 232 00:18:24,242 --> 00:18:26,019 How did you get into my escape shuttle? 233 00:18:26,233 --> 00:18:29,378 That's what I was saying. The captain let me in. 234 00:18:29,549 --> 00:18:32,143 Who is this captain? Let me see him. 235 00:18:34,361 --> 00:18:35,760 Goodbye, dear. 236 00:18:35,953 --> 00:18:39,260 What are you doing! You're supposed to be waiting for Fifi! 237 00:18:39,492 --> 00:18:43,051 Really, dear? It must have slipped my mind. 238 00:18:53,444 --> 00:18:55,265 I was looking for Helen A. I don't suppose... 239 00:18:55,429 --> 00:19:00,405 You're too late, Doctor. But I'm delighted to see you. 240 00:19:02,015 --> 00:19:05,057 Susan Q, who taught you to shoot like that? 241 00:19:05,277 --> 00:19:07,280 - She did. - Thank you, Daisy K. 242 00:19:07,914 --> 00:19:10,070 - Are you all right, Professor? - Splendid. 243 00:19:10,558 --> 00:19:12,167 Hello, face-ache. 244 00:19:32,717 --> 00:19:34,518 Yes, no more live music. 245 00:19:35,445 --> 00:19:37,193 Let is sounds like this? 246 00:19:49,870 --> 00:19:52,746 You can't get away, Helen A. 247 00:19:53,282 --> 00:19:57,779 There's a scheduled flight in an hour. You can't stop me, Doctor. 248 00:19:58,004 --> 00:20:00,464 I know I can't. But it's not me you're running away from. 249 00:20:01,638 --> 00:20:02,648 Who is it, then? 250 00:20:02,837 --> 00:20:05,855 It's yourself. That's why you'll never escape. 251 00:20:10,209 --> 00:20:12,488 They didn't understand me. 252 00:20:12,705 --> 00:20:16,862 They understood you only too well. That's why they resisted you. 253 00:20:17,364 --> 00:20:19,118 I wanted only the best for them. 254 00:20:19,314 --> 00:20:22,453 That's best? Prisons, death squads, executions. 255 00:20:22,605 --> 00:20:26,400 They only came later. I told them to be happy. 256 00:20:27,019 --> 00:20:29,791 But they wouldn't listen. I gave them a chance. 257 00:20:30,033 --> 00:20:36,579 I know they laughed sometimes, but they still cried, they still wept. 258 00:20:36,855 --> 00:20:39,042 Don't you ever feel like crying, Helen A? 259 00:20:39,258 --> 00:20:44,414 Of course not, Doctor. It's unnecessary. And those who persisted had to be punished. 260 00:20:44,742 --> 00:20:45,870 Why? 261 00:20:46,118 --> 00:20:47,660 For the good of the majority. 262 00:20:48,174 --> 00:20:53,445 For the ones who wanted to be happy, wanted to take the opportunities that I gave them. 263 00:20:53,628 --> 00:20:55,727 And what were these opportunities that you gave them? 264 00:20:55,865 --> 00:20:59,854 A bag of sweets? A few tawdry party games? Bland soulless music? 265 00:21:00,037 --> 00:21:05,186 Do these things make you happy? Of course they don't. Because they're cosmetic. 266 00:21:05,799 --> 00:21:09,875 Happiness is nothing if it doesn't exist side by side with sadness. 267 00:21:11,724 --> 00:21:14,273 Two sides, one coin. 268 00:21:14,503 --> 00:21:20,255 You can keep your coin, Doctor. And your sadness. I'll go somewhere else. 269 00:21:20,804 --> 00:21:23,021 I'll find somewhere where there is no sadness. 270 00:21:23,214 --> 00:21:26,303 A place where people know how to enjoy themselves. 271 00:21:26,540 --> 00:21:27,965 I'm sure you will, Helen A. 272 00:21:28,129 --> 00:21:31,814 A place where people are strong, where they hold back the tears. 273 00:21:31,981 --> 00:21:33,894 A place where people pull themselves together. 274 00:21:34,132 --> 00:21:36,405 - Where there's no compassion. - Where there's control. 275 00:21:36,682 --> 00:21:38,273 You mean a place without love. 276 00:21:38,676 --> 00:21:41,428 I always thought love was overrated. 277 00:21:44,053 --> 00:21:46,724 - Fifi. - Fifi? 278 00:21:49,512 --> 00:21:59,382 Fifi! Fifi! 279 00:22:08,882 --> 00:22:10,574 Should we do something, Professor? 280 00:22:10,900 --> 00:22:12,095 It's done. 281 00:22:28,829 --> 00:22:31,360 ***** fool ***** 282 00:22:31,538 --> 00:22:33,417 ***** happy ***** 283 00:22:34,489 --> 00:22:38,338 Well, it's been a long night. We must be off. How about you, Earl? 284 00:22:38,585 --> 00:22:42,939 I'll stay here, to teach this planet the blues again. 285 00:22:43,121 --> 00:22:45,195 Thank you for giving them back to us, Doctor. 286 00:22:45,339 --> 00:22:46,163 The blues. 287 00:22:46,303 --> 00:22:49,124 Oh yes. There aren't any other colours without the blues. 288 00:23:12,670 --> 00:23:14,003 Are they all right, Professor? 289 00:23:14,533 --> 00:23:16,133 Happiness will prevail. 23543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.