All language subtitles for Benson s07e18 Pardon Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:43,400 All right, turn around. Turn around. Don't look at me. 2 00:00:44,100 --> 00:00:45,420 Now, keep your mouth shut. 3 00:00:45,820 --> 00:00:47,660 Get over there and close that door. Now! 4 00:00:53,360 --> 00:00:55,040 All right, now back up. 5 00:00:55,740 --> 00:00:56,740 Back up! 6 00:00:59,900 --> 00:01:01,420 Stop. Hit. 7 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 Don't look at me. 8 00:01:08,720 --> 00:01:10,480 Who are you? Never mind that. 9 00:01:11,150 --> 00:01:13,430 Is this about my overdue library books? 10 00:01:15,430 --> 00:01:17,530 No, silly, I came here to ask you a favor. 11 00:01:18,550 --> 00:01:20,010 Should you be on the sofa? 12 00:01:21,650 --> 00:01:23,210 I won't be a wise guy. 13 00:01:23,690 --> 00:01:26,870 I thought this was fun and games. You're the one wearing the dog mask. 14 00:01:27,310 --> 00:01:28,850 Okay, okay, okay, the mask. 15 00:01:29,430 --> 00:01:30,670 Look over there, look over there. 16 00:01:33,110 --> 00:01:34,250 Okay, now you can look. 17 00:01:37,450 --> 00:01:39,010 I can see why you're wearing it. 18 00:01:40,880 --> 00:01:42,500 I said don't be a wise guy. 19 00:01:43,380 --> 00:01:44,380 What do you want? 20 00:01:45,340 --> 00:01:49,580 25 years ago, a man named Jake McGraw was convicted of a crime he didn't 21 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 So why are you telling me? Why don't you tell the police? 22 00:01:52,060 --> 00:01:55,500 I can't. I helped commit the crime and we framed McGraw for it. 23 00:01:55,840 --> 00:01:56,980 And the police bought it? 24 00:01:57,340 --> 00:01:59,060 That was easy. We were the police. 25 00:02:01,120 --> 00:02:02,680 You were a bad doggie. 26 00:02:05,540 --> 00:02:08,280 Hey, hey, hey. I didn't want to have anything to do with it, man. 27 00:02:09,120 --> 00:02:12,180 But I had a friend who said if I didn't go along with it, he'd kill me. 28 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 So? 29 00:02:14,220 --> 00:02:16,040 So, I want to come clean. 30 00:02:16,320 --> 00:02:17,320 Why now? 31 00:02:17,700 --> 00:02:22,100 Because last week, my friend died. 32 00:02:23,860 --> 00:02:25,140 Is this him in here? 33 00:02:27,220 --> 00:02:30,940 Oh, no. You know, you got a bad attitude, pal. 34 00:02:31,760 --> 00:02:34,980 Now, everything in there can help you out. That has the transcripts, the court 35 00:02:34,980 --> 00:02:38,960 transcripts, the police papers, the et ceteras, et ceteras, et ceteras. So what 36 00:02:38,960 --> 00:02:40,980 do you want me to do with it? I want you to look into this. 37 00:02:41,300 --> 00:02:42,720 Hey, man, I got enough work. 38 00:02:43,680 --> 00:02:47,420 Oh, come on, please. I mean, it'll take a great burden off my conscience. 39 00:02:47,880 --> 00:02:50,820 Look, Mr., uh... Uh, dog. 40 00:02:53,680 --> 00:02:55,340 Why don't you just turn yourself in? 41 00:02:55,640 --> 00:02:56,920 That burdened I'm not. 42 00:02:57,160 --> 00:02:58,180 Come on, will you do this? 43 00:02:58,440 --> 00:02:59,920 Yeah, I said I'll read it. 44 00:03:00,360 --> 00:03:01,360 Thanks. 45 00:03:01,710 --> 00:03:02,710 One thing. 46 00:03:03,350 --> 00:03:06,990 Better be careful out there. There's a lot of lonely Dobermans in this block. 47 00:03:08,310 --> 00:03:09,550 Yeah, yeah, I know. 48 00:03:19,350 --> 00:03:21,130 It's all right there, Governor. 49 00:03:21,350 --> 00:03:24,970 I have every reason to believe that this Jake McGraw's an innocent man. 50 00:03:25,470 --> 00:03:28,490 Ransom, you got this information from a dog. 51 00:03:30,800 --> 00:03:32,660 I mean, what do you know about this talk? 52 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 Governor, please. 53 00:03:35,500 --> 00:03:38,180 I don't have the patience to explain it again. 54 00:03:38,920 --> 00:03:42,480 Well, I am sorry, but it seems to me we're wasting an awful lot of government 55 00:03:42,480 --> 00:03:44,480 time trying to help some goon. 56 00:03:44,920 --> 00:03:48,900 Benson. Here's Krause. What do you got, Krause? I just talked to the woman in 57 00:03:48,900 --> 00:03:52,100 Phoenix who could have testified at the original trial. 58 00:03:52,480 --> 00:03:54,420 She was never called to testify. 59 00:03:54,900 --> 00:03:58,160 Will this woman take out a deposition swearing that Jake McGraw is innocent? 60 00:03:58,600 --> 00:04:01,140 Yeah. Thank you, Cross. Governor? 61 00:04:01,500 --> 00:04:03,440 Oh, right. Thank you, Miss Cross. 62 00:04:04,140 --> 00:04:08,880 No, no, no. Listen, this Jake McGraw is innocent. I recommend a full pardon. 63 00:04:09,620 --> 00:04:11,740 Absolutely not. Out of the question. 64 00:04:12,300 --> 00:04:14,460 Who died and made you governor? 65 00:04:15,020 --> 00:04:18,399 Oh, just a figment of speech. 66 00:04:18,600 --> 00:04:19,600 Sorry. 67 00:04:20,180 --> 00:04:22,920 Give me Warden Robinson on the phone, please. Thank you. 68 00:04:24,060 --> 00:04:25,540 I'm going to take care of this today. 69 00:04:26,220 --> 00:04:31,340 Sir, this is a very bad precedent. Politically speaking, I think you should 70 00:04:31,340 --> 00:04:32,340 the man rot. 71 00:04:32,660 --> 00:04:36,640 Clayton, the man has been falsely imprisoned. 72 00:04:38,420 --> 00:04:39,420 So? 73 00:04:41,000 --> 00:04:45,200 Oh, Clayton, someone should lock you up and throw away the door. 74 00:04:48,840 --> 00:04:50,520 I can't argue with that. 75 00:04:51,740 --> 00:04:54,040 I can't explain it, but I can't argue. 76 00:05:09,480 --> 00:05:11,980 The man I pardoned. What a nice surprise. 77 00:05:12,580 --> 00:05:13,580 Send him in. 78 00:05:14,000 --> 00:05:16,600 Well, he's obviously here to kiss up and grovel. 79 00:05:18,380 --> 00:05:20,420 Yeah, perhaps you can pick up a few pointers. 80 00:05:22,880 --> 00:05:24,200 This is him. 81 00:05:25,140 --> 00:05:27,500 I'm Jake McGraw. I'm Governor Gatling. 82 00:05:28,000 --> 00:05:29,160 I'm Benson Dubois. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,820 And I am Clayton Endicott III. 84 00:05:32,300 --> 00:05:34,500 Clayton is the one who wanted to keep you in jail. 85 00:05:38,640 --> 00:05:40,640 And here is the one who got you out. 86 00:05:40,940 --> 00:05:42,820 Ah, just part of my job. 87 00:05:43,060 --> 00:05:45,760 Still, I do appreciate you coming out of your way like this to thank me. 88 00:05:46,080 --> 00:05:47,500 Thank you? You're welcome. 89 00:05:49,140 --> 00:05:51,280 No, I mean, why should I want to thank you? 90 00:05:51,760 --> 00:05:56,100 Well, because, you know, I mean, people usually think... Mr. McGraw, do I sense 91 00:05:56,100 --> 00:05:57,920 a little tension here? 92 00:05:58,280 --> 00:05:59,700 You're damn right you do. 93 00:06:00,120 --> 00:06:01,120 Ah. 94 00:06:03,980 --> 00:06:08,580 Benson worked very hard to get you out of jail. The least you can be is 95 00:06:08,580 --> 00:06:13,040 thankful. No, he doesn't have to thank me, Krause. His freedom is my reward. 96 00:06:13,980 --> 00:06:15,600 But it's beautiful, Ben. 97 00:06:16,580 --> 00:06:17,680 Listen, Missy. 98 00:06:17,900 --> 00:06:21,620 I spent over half my life in prison for something I didn't do. 99 00:06:22,440 --> 00:06:26,700 My family and friends have either died or moved away with no forwarding 100 00:06:27,720 --> 00:06:33,280 Then some politician, doing his good deed for the day, pulls me out into a 101 00:06:33,280 --> 00:06:34,280 I don't know. 102 00:06:35,160 --> 00:06:38,700 Now tell me, which part do you want me to thank him for? 103 00:06:40,680 --> 00:06:47,500 I have an idea. Why don't I call and get us some 104 00:06:47,500 --> 00:06:50,260 refreshments? Yeah, that's what I'll do. 105 00:06:51,260 --> 00:06:53,180 Get Sergeant Leary up here right away. 106 00:06:54,260 --> 00:06:56,680 In prison, I was one of the eldest statesmen. 107 00:06:57,230 --> 00:06:58,450 People looked up to me. 108 00:06:58,930 --> 00:07:00,730 And there I was a somebody. 109 00:07:01,250 --> 00:07:03,770 Out here, you are nobody. 110 00:07:04,890 --> 00:07:07,190 Let the man finish his own story. 111 00:07:08,290 --> 00:07:12,210 Hey, don't hang this on me. You are the one who wanted him free. 112 00:07:12,510 --> 00:07:14,030 Ruined the man's life. 113 00:07:14,330 --> 00:07:16,970 Every year it gets worse, year after year. 114 00:07:20,510 --> 00:07:23,510 You call me, Mr. Henniker? Yes, Sergeant Leary. 115 00:07:23,750 --> 00:07:24,910 Detain this hoodlum. 116 00:07:25,320 --> 00:07:29,000 That won't be necessary, Clayton. Oh, good, because I can't do it. 117 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 Well, why not? 118 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 My gun's in the shop. 119 00:07:35,080 --> 00:07:38,260 I told the wife this morning, I said, Honey, just watch. 120 00:07:38,780 --> 00:07:40,460 Today's the day I'm going to need that gun. 121 00:07:42,020 --> 00:07:46,660 Isn't that always the way? Just the other day, I locked my car keys in the 122 00:07:46,660 --> 00:07:52,740 trunk. That's a very funny story, Governor. Can I go back to watching the 123 00:07:52,740 --> 00:07:53,740 operas now? Well, sure. 124 00:07:55,060 --> 00:08:00,160 Anyway, I got the trunk open, but I couldn't get it closed. And now it just 125 00:08:00,160 --> 00:08:01,160 of bounces. 126 00:08:01,220 --> 00:08:03,940 Hey, you guys got a problem. 127 00:08:04,380 --> 00:08:05,920 We have a problem. Why? 128 00:08:06,280 --> 00:08:10,960 Because the way I figure it, this state owes me for lost time. 129 00:08:11,550 --> 00:08:15,250 And he can stop paying me back right now by giving me a place to sleep. 130 00:08:15,990 --> 00:08:21,890 See, the way he figures it... I heard... Uh, Huddle. 131 00:08:22,350 --> 00:08:23,350 Excuse me. 132 00:08:24,910 --> 00:08:27,930 Didn't I tell you we were going to have a problem? 133 00:08:28,690 --> 00:08:31,190 You called us over here to tell us you told us so? 134 00:08:31,810 --> 00:08:35,010 Yes. You know, 135 00:08:36,190 --> 00:08:38,150 it is perfectly possible... 136 00:08:38,919 --> 00:08:43,159 that the state will be financially responsible for the time this man has 137 00:08:43,159 --> 00:08:47,080 say we give him what he wants pending a decision on the state's liability. 138 00:08:48,000 --> 00:08:49,220 What do you think, Buster? 139 00:08:50,660 --> 00:08:52,640 Clayton's not wrong. 140 00:08:54,380 --> 00:08:58,540 Oh, would he kill you to just come out and say I'm right? 141 00:08:59,100 --> 00:09:00,420 It'd make me awfully sick. 142 00:09:03,060 --> 00:09:06,300 Clayton, we gotta get you a place to stay. 143 00:09:06,860 --> 00:09:08,040 I'll stay right here. 144 00:09:09,460 --> 00:09:11,280 This is Benson's office. 145 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 That's perfect. 146 00:09:12,640 --> 00:09:13,640 He got me out. 147 00:09:14,040 --> 00:09:15,620 Now he can put me up. Hello? 148 00:09:17,780 --> 00:09:18,780 Can I use your phone? 149 00:09:19,100 --> 00:09:22,600 I promised my buddies at the prison I'd call and let them know I made it safely. 150 00:09:23,240 --> 00:09:24,240 Sure, sure. 151 00:09:24,540 --> 00:09:26,440 I don't want this guy standing in my office. 152 00:09:26,840 --> 00:09:29,280 Benson, it's only for one night. You owe him that much. 153 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 I don't owe him diddly. 154 00:09:31,010 --> 00:09:33,870 Well, you're the one who turned this man loose on society. 155 00:09:34,270 --> 00:09:35,890 The governor pardoned him. It was your idea. 156 00:09:36,150 --> 00:09:37,770 You signed the pardon. You talked to the dog. 157 00:09:37,970 --> 00:09:41,130 He can't stay in my office. You're right. He'd be much more comfortable in 158 00:09:41,130 --> 00:09:42,130 condo. Right, right. 159 00:09:42,430 --> 00:09:47,790 He can't stay in my condo. Here. 160 00:09:48,010 --> 00:09:49,010 One night. 161 00:09:50,330 --> 00:09:51,510 Hey, how you doing, Spike? 162 00:09:52,150 --> 00:09:53,870 Yeah, I made it all right. Everything's fine. 163 00:09:54,490 --> 00:09:55,490 Listen, I was gonna... 164 00:10:17,130 --> 00:10:18,130 Good morning, Benson. 165 00:10:21,170 --> 00:10:24,130 Don't tell me Jake is still living in your office? 166 00:10:24,550 --> 00:10:25,550 Yeah. 167 00:10:25,610 --> 00:10:30,570 The man just sits there and whittles little pistols out of bars of soap. 168 00:10:32,730 --> 00:10:37,470 It has been five days. That jailbird is going to drive me up the wall. 169 00:10:37,750 --> 00:10:38,950 You? What about me? 170 00:10:39,590 --> 00:10:43,530 They're napping while I'm trying to work. You know what it's like to have a 171 00:10:43,530 --> 00:10:44,950 sleeping right next to you? 172 00:10:51,720 --> 00:10:53,160 No, of course you don't. 173 00:10:56,440 --> 00:10:57,660 Is Jake here? 174 00:10:58,060 --> 00:10:59,060 No, he's not, sweetheart. 175 00:10:59,340 --> 00:11:00,720 Why are you looking for Jake? 176 00:11:00,960 --> 00:11:03,120 Oh, I want to invite him to school for career day. 177 00:11:03,440 --> 00:11:06,500 A lot of the kids in your class interested in making license plates? 178 00:11:07,660 --> 00:11:10,880 No, I thought he'd be interested in seeing what jobs are available these 179 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 That's a good idea. 180 00:11:12,400 --> 00:11:13,540 He should be here soon. 181 00:11:14,000 --> 00:11:15,080 How do you know that? 182 00:11:15,420 --> 00:11:18,520 Because he insists on keeping to his old prison schedule. 183 00:11:19,300 --> 00:11:21,080 Springs out of the bed at dawn. 184 00:11:21,600 --> 00:11:23,440 Sings old spirituals until noon. 185 00:11:24,520 --> 00:11:25,720 Exercises until dinner. 186 00:11:25,980 --> 00:11:29,720 Takes a quick shower, makes a mark on my wall, and goes back to bed. 187 00:11:34,260 --> 00:11:36,880 Prison and high school sound a lot alike. 188 00:11:38,900 --> 00:11:43,120 Well, as long as he's not in the office, I'll go in there and get those 189 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 committee reports. 190 00:11:44,220 --> 00:11:48,500 The last time I saw him, he offered me ten cigarettes for a kiss. 191 00:11:50,700 --> 00:11:52,800 Well, he's obviously trying to give up smoking. 192 00:11:55,500 --> 00:11:56,740 Oh, hi, Rose. 193 00:11:56,940 --> 00:11:57,940 Yeah, yeah, yeah. 194 00:11:59,000 --> 00:12:00,860 Okay, where is he? Who? 195 00:12:03,560 --> 00:12:04,560 902965. 196 00:12:05,040 --> 00:12:09,160 He was supposed to be scrubbing the upstairs bathroom five minutes ago. 197 00:12:12,200 --> 00:12:13,200 Hey, 198 00:12:13,780 --> 00:12:15,320 Jake. Hey, how you doing? 199 00:12:15,580 --> 00:12:18,020 Uh, if you're interested in career day, it's tomorrow. 200 00:12:18,780 --> 00:12:20,680 That's sweet, kid, but it ain't my cup of tea. 201 00:12:21,020 --> 00:12:22,520 No skin off my nose. 202 00:12:24,380 --> 00:12:25,380 Where have you been? 203 00:12:25,760 --> 00:12:28,400 I was just doing my exercise time out in the yard. 204 00:12:28,860 --> 00:12:31,360 Look, Buster, you eat here, you work here. 205 00:12:31,740 --> 00:12:34,300 So get your mop and all your eye drops. 206 00:12:35,680 --> 00:12:39,420 Mrs. Cassidy, if you don't mind, I'd like to have a word with Mr. 207 00:12:39,640 --> 00:12:41,680 McGraw. Sure, but don't keep him long. 208 00:12:42,160 --> 00:12:45,780 When he's done with the bathrooms, I think I'll have him buff the basement. 209 00:12:51,020 --> 00:12:52,300 Drop with power. 210 00:12:53,020 --> 00:12:54,580 No, I think she's just drunk. 211 00:12:55,620 --> 00:12:59,340 Mr. McGraw, would you please sit down here and make yourself comfortable? 212 00:12:59,800 --> 00:13:03,780 Yeah, sure. Now, Mr. McGraw, I have been authorized by the state to offer you $5 213 00:13:03,780 --> 00:13:04,780 ,000. 214 00:13:05,120 --> 00:13:08,820 What? Benson, please, I'm trying to conduct some state business here. 215 00:13:10,020 --> 00:13:11,100 What's this all about? 216 00:13:11,440 --> 00:13:15,600 If Mr. Endicott is offering you $5 ,000, it's because he suspects the state owes 217 00:13:15,600 --> 00:13:16,589 you a lot more. 218 00:13:16,590 --> 00:13:18,330 I don't want any money. Better yet. 219 00:13:19,470 --> 00:13:22,090 I just want to go back home to cell block H. 220 00:13:22,350 --> 00:13:24,910 Cell block H? You want to go back to jail? 221 00:13:25,290 --> 00:13:26,290 Yeah. 222 00:13:26,510 --> 00:13:27,610 I'm happy there. 223 00:13:28,130 --> 00:13:29,550 I feel safe there. 224 00:13:30,370 --> 00:13:31,430 I want to go back. 225 00:13:32,030 --> 00:13:33,310 I want to go back home. 226 00:13:33,950 --> 00:13:36,770 Jake, we don't have the authority to send you back to prison. 227 00:13:37,590 --> 00:13:38,590 I'll tell you what. 228 00:13:39,090 --> 00:13:42,010 You get me back into prison, and I'll let you off the hook. 229 00:13:42,490 --> 00:13:43,570 If you don't... 230 00:13:44,090 --> 00:13:49,430 Well, I'm going to get myself some big -time lawyers, and this state is going 231 00:13:49,430 --> 00:13:50,850 pay through that nose. 232 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Hmm? 233 00:13:57,270 --> 00:14:04,270 That ungrateful thug spends a few lousy days in 234 00:14:04,270 --> 00:14:08,790 jail. A few lousy days in jail? Clayton, the man's talking about a quarter of a 235 00:14:08,790 --> 00:14:10,210 century. Well, whatever. 236 00:14:11,170 --> 00:14:13,110 That doesn't give him the right to be rude. 237 00:14:14,220 --> 00:14:17,940 I'll go get him. You can tell him. No, I wouldn't bother the man. 238 00:14:18,160 --> 00:14:20,980 Oh, no, I won't be any bother. No, no, that's really not necessary. 239 00:14:21,320 --> 00:14:23,000 No, no, it'll be my pleasure. No, Benson. 240 00:14:23,320 --> 00:14:25,260 Benson, please. Benson, please. I have money. 241 00:14:26,200 --> 00:14:26,560 You 242 00:14:26,560 --> 00:14:35,340 sent 243 00:14:35,340 --> 00:14:39,220 for me, sir? No, actually, Benson, I sent for you. No, you didn't. It was my 244 00:14:39,220 --> 00:14:40,220 idea. No. 245 00:14:40,400 --> 00:14:43,580 No, sir, I said, what shall we do about this? You said, I don't know. Yeah, and 246 00:14:43,580 --> 00:14:47,520 then I said, let's send for Benson. No, no, no. And then you said... No, sir, I 247 00:14:47,520 --> 00:14:51,440 said, let's send for Benson, and then you said... Do you mind? 248 00:14:53,100 --> 00:14:54,560 We want Mr. 249 00:14:54,760 --> 00:14:56,500 McGraw to leave the mansion. 250 00:14:56,780 --> 00:14:58,960 Well, so do I, but what about the state's responsibility? 251 00:14:59,240 --> 00:15:02,500 No, the attorney general has assured me that his office will take care of it. 252 00:15:02,580 --> 00:15:06,540 They say they can stretch this thing out for years, so legally we're covered. 253 00:15:07,360 --> 00:15:08,760 Legally? What about morally? 254 00:15:10,000 --> 00:15:13,900 Will you stop caring about people for one moment? 255 00:15:14,560 --> 00:15:15,880 Listen to reason. 256 00:15:16,660 --> 00:15:21,480 Benson, I understand your concern. So you're just going to send Jake McGraw 257 00:15:21,480 --> 00:15:24,460 into a world which he practically knows nothing about. 258 00:15:24,720 --> 00:15:26,380 You're exaggerating. 259 00:15:26,680 --> 00:15:30,640 Am I? Twenty -five years ago, gasoline cost a quarter. 260 00:15:31,420 --> 00:15:34,180 People were still putting Dixie Peach in their hair. 261 00:15:35,780 --> 00:15:40,020 And a Whoopi Goldberg. was a cushion you could buy at a Jewish novelty shop. 262 00:15:43,580 --> 00:15:47,140 The truth of the matter is that Jake McGraw can't live in this world and it's 263 00:15:47,140 --> 00:15:50,260 our fault because we didn't prepare him for it. All right, all right. If you're 264 00:15:50,260 --> 00:15:54,320 Mr. McGraw so in love with prison life and if it would benefit the state, why 265 00:15:54,320 --> 00:15:55,560 don't we just send him back? 266 00:15:55,820 --> 00:15:57,520 Because he hasn't done anything wrong. 267 00:15:57,840 --> 00:15:59,620 So we'll frame him. 268 00:16:01,820 --> 00:16:04,500 This is an innocent man you're talking about. 269 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 Innocent? 270 00:16:05,870 --> 00:16:11,330 man is obviously a loser. He belongs behind bars guarded day and night, so 271 00:16:11,330 --> 00:16:13,750 he didn't commit this one crime. 272 00:16:13,970 --> 00:16:16,550 I mean, he's obviously committed some crime. 273 00:16:16,970 --> 00:16:20,570 I mean, sir, the man has a tattoo. 274 00:16:23,030 --> 00:16:25,610 You know, you're absolutely right, Clayton. 275 00:16:25,930 --> 00:16:27,970 The man belongs in jail. 276 00:16:28,210 --> 00:16:29,510 What are you saying? 277 00:16:29,810 --> 00:16:31,550 He's saying that I'm... 278 00:16:31,790 --> 00:16:32,790 Absolutely right. 279 00:16:34,150 --> 00:16:36,290 It would be for Jake's own good. 280 00:16:37,570 --> 00:16:38,830 I'll take care of it, sir. 281 00:16:40,810 --> 00:16:42,370 What do you suppose he's going to do? 282 00:16:43,270 --> 00:16:45,910 Probably something sneaky and underhanded. 283 00:16:47,210 --> 00:16:48,210 Why do you say that? 284 00:16:49,010 --> 00:16:50,030 That's what I'd do. 285 00:16:59,210 --> 00:17:03,690 Well, yes, warden, I realize that this is an unusual request, but I honestly 286 00:17:03,690 --> 00:17:08,069 believe that Jake McGraw would be better off up there with you guys. 287 00:17:09,150 --> 00:17:10,150 Well, thank you, sir. 288 00:17:11,030 --> 00:17:12,030 What's that? 289 00:17:12,810 --> 00:17:13,810 Well, 290 00:17:14,290 --> 00:17:16,910 you tell the former lieutenant governor hello for me, too. 291 00:17:56,430 --> 00:17:57,730 I thought you were a robber. 292 00:17:58,210 --> 00:17:59,210 I am. 293 00:18:01,570 --> 00:18:02,710 What are you talking about? 294 00:18:03,010 --> 00:18:06,810 I broke in here so I can get caught and sent back to jail. But you live here, 295 00:18:06,810 --> 00:18:09,230 fool. You can't be arrested for breaking into where you live. 296 00:18:09,750 --> 00:18:11,930 That's a technicality. I'll beat it in court. 297 00:18:14,030 --> 00:18:16,430 Well, this is no way to accomplish anything. 298 00:18:16,630 --> 00:18:19,590 Let's go back to my office so we can talk about it. Okay. All right, what's 299 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 going on in here? 300 00:18:20,870 --> 00:18:22,230 What are you doing here? 301 00:18:22,550 --> 00:18:23,590 I heard noises. 302 00:18:24,610 --> 00:18:25,610 That was me. 303 00:18:39,950 --> 00:18:42,970 What are you doing out there? Well, I saw somebody trying to break in the 304 00:18:42,970 --> 00:18:44,210 window, so I grabbed my umbrella. 305 00:18:45,250 --> 00:18:46,690 It would be the thing to do. 306 00:19:22,830 --> 00:19:23,769 We'll go out to wonder. 307 00:19:23,770 --> 00:19:26,010 No, I don't want to go out to wonder. There's nothing to go here. 308 00:19:26,430 --> 00:19:28,330 Come out with your hands up. 309 00:19:28,530 --> 00:19:30,330 The bathroom is surrounded. 310 00:19:33,710 --> 00:19:36,090 I believe that is Sergeant Leary. 311 00:19:36,790 --> 00:19:38,390 This is your last chance. 312 00:19:39,070 --> 00:19:41,330 Men, prepare to fire. 313 00:19:41,610 --> 00:19:42,690 Leary! Leary! Leary! 314 00:19:43,410 --> 00:19:44,410 Could be. 315 00:19:44,990 --> 00:19:47,470 This is Lieutenant Governor Benson Dubois. 316 00:20:47,850 --> 00:20:50,950 here tonight so I can get caught and go back to jail. 317 00:20:52,670 --> 00:20:54,210 I understand that. 318 00:20:55,690 --> 00:20:58,490 Well, you don't have to break in here because you're going to go back to jail 319 00:20:58,490 --> 00:21:02,130 anyway. Benson, you didn't. He did. 320 00:21:02,890 --> 00:21:05,170 What do you mean? He had you framed. 321 00:21:06,190 --> 00:21:07,370 Thank you, Benson. 322 00:21:07,590 --> 00:21:08,770 No, I didn't. No, I didn't. 323 00:21:09,490 --> 00:21:10,730 Was it you, Clayton? 324 00:21:11,270 --> 00:21:13,510 No, but I did suggest it. 325 00:21:15,560 --> 00:21:18,160 He's going to go back to jail, but not as a convict. 326 00:21:18,600 --> 00:21:19,620 As a guard. 327 00:21:19,840 --> 00:21:21,380 A guard? 328 00:21:21,780 --> 00:21:22,519 A guard. 329 00:21:22,520 --> 00:21:23,520 A screw! 330 00:21:23,700 --> 00:21:24,700 That's great! 331 00:21:25,360 --> 00:21:27,220 Now I can wash with hot water. 332 00:21:27,780 --> 00:21:28,780 Thank you, Benson. 333 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Okay. 334 00:21:30,240 --> 00:21:31,320 Uh, guys? 335 00:21:32,200 --> 00:21:33,700 Larry? Sergeant Larry? 336 00:21:34,360 --> 00:21:36,020 Yes? Is that you? 337 00:21:36,360 --> 00:21:38,480 Yes. Yeah, so how did you get the screwdriver? 24826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.