All language subtitles for Benson s07e17 The Bucks Stop Here
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,270 --> 00:00:46,130
Good morning, my friends.
2
00:00:48,390 --> 00:00:52,570
Well, I'm glad to see we're all gathered
together. I have an announcement to
3
00:00:52,570 --> 00:00:57,250
make. You're all invited to my penthouse
this evening to honor Clayton Endicott,
4
00:00:57,370 --> 00:00:58,490
Jr. Junior?
5
00:00:58,710 --> 00:00:59,710
You have children?
6
00:00:59,850 --> 00:01:01,890
Now, that would be an amazing story.
7
00:01:03,170 --> 00:01:07,750
No, no, no. Catherine, the junior is my
father. He's coming into town, and I am
8
00:01:07,750 --> 00:01:10,310
giving a dinner for him. You sound
excited.
9
00:01:11,110 --> 00:01:13,370
Of course he's excited. He gets his
allowance tonight.
10
00:01:15,760 --> 00:01:18,520
Amusing, Benson. Now, who's going to be
there tonight?
11
00:01:18,880 --> 00:01:19,779
Free food?
12
00:01:19,780 --> 00:01:21,220
Me, me. I'll be there.
13
00:01:21,480 --> 00:01:22,480
Good. Governor?
14
00:01:22,620 --> 00:01:24,660
Oh, I think I'm free tonight. What time?
15
00:01:24,900 --> 00:01:25,639
Eight o 'clock.
16
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
Benson? I'm going to have to check my
schedule.
17
00:01:27,840 --> 00:01:30,000
You don't have any appointments this
evening.
18
00:01:30,480 --> 00:01:31,600
I'd still like to check.
19
00:01:33,820 --> 00:01:35,680
Trust me, you're available.
20
00:01:36,240 --> 00:01:39,440
I don't know. You're free, completely
open.
21
00:01:39,900 --> 00:01:41,060
I'd love to attend.
22
00:01:42,560 --> 00:01:43,920
I'll see you in my office.
23
00:01:48,010 --> 00:01:49,250
Try to be on time.
24
00:01:50,410 --> 00:01:52,250
Cocktails at eight, dinner at nine.
25
00:01:52,650 --> 00:01:53,650
Am I invited?
26
00:01:53,950 --> 00:01:59,010
Well, uh... Uh... No.
27
00:02:03,410 --> 00:02:04,050
Uh...
28
00:02:04,050 --> 00:02:11,050
Benson,
29
00:02:11,250 --> 00:02:12,250
your coat.
30
00:02:12,430 --> 00:02:13,930
Yeah, hang it near the front.
31
00:02:21,480 --> 00:02:22,700
You got a TV guide?
32
00:02:24,600 --> 00:02:29,860
Benson, I want you to be on your best
behavior tonight. My father is escorting
33
00:02:29,860 --> 00:02:30,860
lady.
34
00:02:31,080 --> 00:02:32,760
What am I, goose fat?
35
00:02:34,620 --> 00:02:35,620
Yes.
36
00:02:37,200 --> 00:02:40,680
Now, fellas, I think she looks very nice
tonight.
37
00:02:41,600 --> 00:02:42,800
Thank you, I think.
38
00:02:44,140 --> 00:02:48,300
Gee, I sure am glad to hear that your
father is dating, Clayton. Well, sir,
39
00:02:48,460 --> 00:02:53,060
since my mother passed away, my father's
happiness is my only consideration.
40
00:02:53,740 --> 00:03:00,520
Do you have something to say, Miss
Krause? This vine
41
00:03:00,520 --> 00:03:01,860
goes right to my head.
42
00:03:03,380 --> 00:03:04,840
Good, that's where your mouth is.
43
00:03:07,820 --> 00:03:09,980
Ah, ah, ah, here they are.
44
00:03:10,300 --> 00:03:12,380
Now remember, best behavior.
45
00:03:40,360 --> 00:03:42,980
Ricketts, this wine is older than she
is.
46
00:03:44,700 --> 00:03:46,700
So? So I'm jealous.
47
00:03:46,920 --> 00:03:48,300
How old do you suppose she is?
48
00:03:48,820 --> 00:03:51,180
I don't know, but it must have been a
vintage year.
49
00:03:52,760 --> 00:03:56,020
Oh, nice to see you again. Nice to see
you, too.
50
00:03:56,400 --> 00:03:57,940
Hey, hey, hey, hey.
51
00:03:58,160 --> 00:04:00,520
Hey, whitey.
52
00:04:06,820 --> 00:04:08,960
Vincent, mind your manners.
53
00:04:09,610 --> 00:04:11,010
What are you talking about? That's his
nickname.
54
00:04:13,470 --> 00:04:15,910
Sorry. I don't think I've had the honor.
55
00:04:16,170 --> 00:04:19,010
No, I'm Gretchen Krause. I don't have a
nickname.
56
00:04:19,589 --> 00:04:21,750
Yes, she does, but we don't use it in
public.
57
00:04:23,970 --> 00:04:25,410
Well, nice to meet you, Gretchen.
58
00:04:25,710 --> 00:04:28,990
I'd like you all to say a big hello to
Darlene Montgomery.
59
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
Well,
60
00:04:31,810 --> 00:04:38,350
can I get you two some things? Some
wine, scotch, popsicles.
61
00:04:47,180 --> 00:04:48,740
Well, let's all sit down. Yeah.
62
00:04:49,320 --> 00:04:50,960
Sit down. Good idea.
63
00:04:54,700 --> 00:04:56,680
Oh, Whitey, how was your flight?
64
00:04:57,040 --> 00:04:58,580
Oh, just extraordinary.
65
00:04:59,060 --> 00:05:00,380
Well, that's a layman's opinion.
66
00:05:01,060 --> 00:05:02,400
Why don't you ask the pilot?
67
00:05:03,340 --> 00:05:05,300
You're a pilot, Darlene?
68
00:05:05,520 --> 00:05:07,260
Yeah, well, I get a kick out of it.
69
00:05:07,500 --> 00:05:08,640
Oh, I'll bet.
70
00:05:10,580 --> 00:05:12,000
Well, here we are.
71
00:05:12,280 --> 00:05:13,280
Oh, thank you.
72
00:05:13,500 --> 00:05:16,220
Darlene was just telling us that she
flies.
73
00:05:17,020 --> 00:05:18,020
Oh.
74
00:05:19,200 --> 00:05:20,920
Do you do stunts?
75
00:05:24,720 --> 00:05:28,020
So, Darlene, are you a professional
pilot?
76
00:05:28,360 --> 00:05:31,560
No, no, it's just a hobby. I'm vice
president of CE Clothiers.
77
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
Oh?
78
00:05:34,200 --> 00:05:36,500
Father's retail subsidiary.
79
00:05:39,620 --> 00:05:42,940
Well, tell me, Darlene.
80
00:05:45,160 --> 00:05:48,180
Just... How long have you been with
father?
81
00:05:50,480 --> 00:05:51,800
Professionally speaking.
82
00:05:53,000 --> 00:05:54,460
About six months.
83
00:05:55,140 --> 00:05:56,360
I see.
84
00:05:57,160 --> 00:06:01,460
And how long have you been with father
socially?
85
00:06:04,800 --> 00:06:06,240
About six months.
86
00:06:07,580 --> 00:06:08,840
I see.
87
00:06:10,820 --> 00:06:13,700
I've always been fascinated by airplanes
myself.
88
00:06:18,920 --> 00:06:25,620
You have a point to make, son. Oh, no,
sir, I... I just, uh... I find
89
00:06:25,620 --> 00:06:30,980
it interesting that Darlene's jump into
the corporate world has coincided with
90
00:06:30,980 --> 00:06:34,960
her jumping into... It's amazing how
they put those things up in the air like
91
00:06:34,960 --> 00:06:35,959
that.
92
00:06:35,960 --> 00:06:38,020
I do not appreciate that implication.
93
00:06:38,520 --> 00:06:41,120
Oh, did I imply something?
94
00:06:41,520 --> 00:06:44,940
I think you should have a little more
respect for the woman I love.
95
00:06:45,840 --> 00:06:47,420
Ah! Love?
96
00:06:49,270 --> 00:06:51,090
Especially the big airplanes.
97
00:06:53,910 --> 00:06:56,130
I'm going to have to have you committed.
98
00:06:56,670 --> 00:07:00,090
I don't think I heard what you said.
99
00:07:00,370 --> 00:07:02,170
It was a joke.
100
00:07:05,430 --> 00:07:07,050
Where's your sense of humor?
101
00:07:11,290 --> 00:07:12,290
Well,
102
00:07:14,330 --> 00:07:16,010
by golly, I...
103
00:07:16,620 --> 00:07:19,040
I think that turkey should be just about
ready.
104
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
Ding.
105
00:07:23,720 --> 00:07:30,520
Did he say ding?
106
00:07:31,120 --> 00:07:33,120
No, the turkey's a ventriloquist.
107
00:07:39,840 --> 00:07:41,420
Vincent. Oh, Father.
108
00:07:41,720 --> 00:07:44,780
Son. Vincent, I want you to do me a
favor. Sure.
109
00:07:45,260 --> 00:07:48,180
You mentioned to Darlene last night that
you enjoyed singing.
110
00:07:48,540 --> 00:07:51,360
Well, yes, I've been known to croon -a
-toon -a -toon.
111
00:07:51,720 --> 00:07:53,900
Well, how about singing at my wedding?
112
00:07:54,740 --> 00:07:56,100
Oh, why?
113
00:07:57,600 --> 00:07:58,600
Why?
114
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
Wedding? When?
115
00:08:04,400 --> 00:08:05,400
Saturday.
116
00:08:05,780 --> 00:08:06,780
Saturday?
117
00:08:07,040 --> 00:08:08,520
You can't be serious.
118
00:08:08,760 --> 00:08:11,820
I've never been more serious in my life.
Why? Did you get her in trouble?
119
00:08:14,280 --> 00:08:17,420
Don't you ever say anything nice about
anyone.
120
00:08:20,980 --> 00:08:25,320
All right, what do you say? I'd be very
happy. Well, if you don't mind the
121
00:08:25,320 --> 00:08:27,340
rattle of rusty pipes, I'd be happy to.
122
00:08:27,600 --> 00:08:29,320
Wonderful. See you Saturday.
123
00:08:29,580 --> 00:08:30,940
Okay. Saturday?
124
00:08:31,220 --> 00:08:32,480
What is the hurry?
125
00:08:32,880 --> 00:08:34,100
What do you mean, what's the hurry?
126
00:08:34,340 --> 00:08:35,340
Are you blind?
127
00:08:43,500 --> 00:08:47,420
Relax, Clayton. I'm sure Darlene and
your father will be very happy. Who
128
00:08:48,560 --> 00:08:52,820
If he marries her, I'm finished,
through, kaput. What are you talking
129
00:08:53,080 --> 00:08:55,980
Benson, I can outlive my father, but not
Darlene.
130
00:08:56,600 --> 00:09:01,560
She'll get everything, and
statistically, rich people live longer
131
00:09:01,560 --> 00:09:02,560
people.
132
00:09:03,380 --> 00:09:06,640
Yeah, but the good news is that when
you're poor, it seems longer.
133
00:09:23,280 --> 00:09:24,279
What is this?
134
00:09:24,280 --> 00:09:26,880
Well, I'm sorry, Clayton, but that's all
the food that's ready.
135
00:09:28,180 --> 00:09:29,620
Well, aren't you going to peel it?
136
00:09:31,200 --> 00:09:35,340
Don't push me, Hendicott, or you'll wind
up with that banana sticking out of
137
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
your ear.
138
00:09:37,100 --> 00:09:39,000
Look, you never ate in a mansion before.
139
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
Why now?
140
00:09:40,320 --> 00:09:44,920
I'm conditioning myself to accept
government handouts in preparation for
141
00:09:44,920 --> 00:09:45,920
future.
142
00:09:47,180 --> 00:09:49,540
The late Mr. Cassidy loved bananas.
143
00:09:50,620 --> 00:09:54,210
He used to say, A banana a day keeps the
doctor away.
144
00:09:57,590 --> 00:09:59,090
I believe that's apples.
145
00:09:59,670 --> 00:10:02,230
A banana a day keeps the apples away.
146
00:10:04,970 --> 00:10:06,530
You are losing it, pal.
147
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
Mrs. Cassidy.
148
00:10:09,730 --> 00:10:10,730
Oh, hi, Chief.
149
00:10:11,630 --> 00:10:12,670
Hey, Bonzo.
150
00:10:14,930 --> 00:10:17,010
Did you receive the wedding invitation?
151
00:10:18,680 --> 00:10:23,220
Yes, I did, but considering how you feel
about this whole affair, I'm surprised
152
00:10:23,220 --> 00:10:24,720
he's being held at your penthouse.
153
00:10:25,320 --> 00:10:29,020
The penthouse belonged to my father. I
had no choice.
154
00:10:29,540 --> 00:10:31,300
Oh, well, you have my sympathies.
155
00:10:31,740 --> 00:10:34,580
I don't need your sympathies. I need my
father's money.
156
00:10:36,300 --> 00:10:38,220
Money doesn't make the world go round.
157
00:10:38,480 --> 00:10:39,620
Benson, don't be naive.
158
00:10:40,820 --> 00:10:45,160
If my father cuts me off, I'll have to
live out my life as one of the masses, a
159
00:10:45,160 --> 00:10:46,240
common man.
160
00:10:50,440 --> 00:10:52,880
Is that any way for a human being to
live?
161
00:10:54,660 --> 00:10:55,680
Care for some lunch?
162
00:10:56,100 --> 00:10:57,100
No, thank you.
163
00:10:57,220 --> 00:11:01,500
This common man just finished stuffing
himself at La Parisienne.
164
00:11:02,780 --> 00:11:05,000
Benson, how can you afford such
extravagances?
165
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
I mean, you don't make much more than I
do, and I don't make diddly.
166
00:11:10,880 --> 00:11:13,980
Well, it's just a matter of give and
take. If you want to take an expensive
167
00:11:13,980 --> 00:11:15,780
lunch, you give up something.
168
00:11:16,680 --> 00:11:17,680
Like what? Like...
169
00:11:18,599 --> 00:11:19,599
Manicures?
170
00:11:20,860 --> 00:11:25,200
Come on, get serious, Clayton. I don't
get manicures. I trim my own nails.
171
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
How?
172
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
The nail clipper fool.
173
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
Go on.
174
00:11:34,260 --> 00:11:37,920
Clayton, if you expect to get by on your
salary alone, you're going to have to
175
00:11:37,920 --> 00:11:39,420
learn how not to be a snob.
176
00:11:39,860 --> 00:11:44,640
I am not a snob. You are a snob. For
example, how much did you pay for that
177
00:11:44,640 --> 00:11:45,640
suit?
178
00:11:46,090 --> 00:11:48,030
Well, seven, maybe $800.
179
00:11:48,770 --> 00:11:50,590
$800? I'd buy three suits for $800.
180
00:11:51,310 --> 00:11:53,050
Yeah, but look at them.
181
00:11:54,970 --> 00:11:58,550
Oh, my kidding, Benson. I'll never make
it without my father's money.
182
00:11:59,250 --> 00:12:02,270
Why don't you just sit down and have a
talk with your father? You don't know
183
00:12:02,270 --> 00:12:04,330
that he's going to cut you off and give
it all to her.
184
00:12:04,830 --> 00:12:07,590
Well, put yourself in his position. What
would you do?
185
00:12:07,850 --> 00:12:09,530
Oh, don't go by me. I don't like you.
186
00:12:11,920 --> 00:12:13,500
Well, he doesn't like me either.
187
00:12:13,720 --> 00:12:15,240
Then there's only one thing you can do.
What?
188
00:12:15,500 --> 00:12:16,680
Learn to live middle class.
189
00:12:17,900 --> 00:12:19,640
Learn to live like you?
190
00:12:20,720 --> 00:12:22,680
Never. Clayton. What?
191
00:12:22,980 --> 00:12:24,560
You better take something for Din Din.
192
00:12:52,400 --> 00:12:54,220
Clayton. Ah, welcome.
193
00:12:57,020 --> 00:12:58,700
He's been at the schnapps already.
194
00:13:00,280 --> 00:13:02,820
So, there is a blushing bride.
195
00:13:03,460 --> 00:13:07,060
She's blushing in the bedroom down the
hall, second door on the left. I'll just
196
00:13:07,060 --> 00:13:11,520
go see if she needs anything. Yes, you
do that. Oh, Benson, Benson, Benson,
197
00:13:11,520 --> 00:13:12,560
a glorious day.
198
00:13:13,040 --> 00:13:16,400
Sounds like you've got things worked out
with your father. Just about.
199
00:13:17,240 --> 00:13:18,520
This is a...
200
00:13:19,329 --> 00:13:23,790
prenuptial agreement which states that
when father dies, Darlene gets zip.
201
00:13:24,150 --> 00:13:25,430
And she signed it.
202
00:13:26,210 --> 00:13:27,210
Really?
203
00:13:28,650 --> 00:13:31,170
Well, you see, I told you she'd be
reasonable.
204
00:13:31,630 --> 00:13:33,470
She wasn't reasonable. I tricked her.
205
00:13:34,430 --> 00:13:38,350
All I have to do is trick father, and as
long as I have this paper in my hot
206
00:13:38,350 --> 00:13:40,250
little hands, I'm back in the money.
207
00:13:40,890 --> 00:13:44,850
Well, Benson, I'd like you to meet
Darlene's aunt, Aunt Connie.
208
00:13:45,950 --> 00:13:46,950
How do you do?
209
00:13:47,210 --> 00:13:48,210
How do you do?
210
00:13:48,360 --> 00:13:50,120
She's going to accompany you on the
piano.
211
00:13:50,860 --> 00:13:55,960
Nothing is sweeter than the harmony of
music and voice melded together in song.
212
00:13:59,780 --> 00:14:01,360
Well, that's a lovely thought.
213
00:14:01,960 --> 00:14:04,820
Just don't step on my intro and we'll
wail, Benny.
214
00:14:06,360 --> 00:14:08,580
Oh, by the way, Father, I need your
signature.
215
00:14:09,220 --> 00:14:09,959
What's this?
216
00:14:09,960 --> 00:14:11,480
Oh, it's just a wedding license.
217
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Oh, well.
218
00:14:13,300 --> 00:14:17,380
Hey, you can't have a wedding without a
license. No, you can't, sir.
219
00:14:18,450 --> 00:14:19,570
Here we go.
220
00:14:20,190 --> 00:14:21,190
Now,
221
00:14:23,310 --> 00:14:26,150
Clayton, have you ever given any thought
to marriage?
222
00:14:26,470 --> 00:14:33,470
Oh, sir, I just... I don't think that it
would be fair
223
00:14:33,470 --> 00:14:36,990
to a woman until I'm assured of
financial stability.
224
00:14:37,630 --> 00:14:39,670
Well, even then, I don't think it would
be fair.
225
00:14:40,970 --> 00:14:43,190
Well, I think I'd better get ready.
226
00:14:48,060 --> 00:14:49,860
Get a grip on yourself.
227
00:14:51,520 --> 00:14:54,820
You, Benson, shall we give it a run
through?
228
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
I gotta go.
229
00:14:56,200 --> 00:14:57,400
Don't do anything stupid.
230
00:14:57,700 --> 00:15:00,440
Let me rephrase that. Don't do anything
stupid.
231
00:15:04,620 --> 00:15:08,040
Oh, Clayton, do you have a cloth and
some soap?
232
00:15:08,300 --> 00:15:10,640
What? A cloth and some soap.
233
00:15:10,860 --> 00:15:13,800
I have to take a lipstick stain out of
Darlene's dress.
234
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Darlene's dress?
235
00:15:16,620 --> 00:15:17,660
Is that Darlene's dress?
236
00:15:17,920 --> 00:15:20,320
No, it's the world's largest doily.
237
00:15:23,520 --> 00:15:29,220
Miss Krause, the caterers are in
desperate need of your assistance. Would
238
00:15:29,220 --> 00:15:33,500
so kind? I'll take care of Darlene's
dress.
239
00:15:34,140 --> 00:15:35,140
Okay.
240
00:15:51,630 --> 00:15:52,630
Oh, Joe.
241
00:15:53,150 --> 00:15:54,990
Clayton, we found this outside in the
hall.
242
00:15:55,270 --> 00:15:56,670
It looks like somebody's dress.
243
00:15:56,930 --> 00:16:00,370
Yes, it's, um, it's the, uh, the next
door neighbors.
244
00:16:00,670 --> 00:16:03,330
They're, uh, nudists.
245
00:16:04,410 --> 00:16:06,030
Yeah, they get a little carried away.
246
00:16:06,770 --> 00:16:08,410
So, where's the blushing bride?
247
00:16:08,610 --> 00:16:09,610
I don't care.
248
00:16:10,210 --> 00:16:15,870
Oh, I do care. Sir, why don't you just,
um, put your coat in the bedroom down
249
00:16:15,870 --> 00:16:17,590
the hall, second door on the left.
250
00:16:19,020 --> 00:16:22,500
And, sir, while you're at it, why don't
you just take this with you?
251
00:16:23,200 --> 00:16:26,360
Uh, Catherine, can I get you anything?
252
00:16:26,940 --> 00:16:27,960
Got a TV guide?
253
00:16:32,200 --> 00:16:32,640
Is
254
00:16:32,640 --> 00:16:41,380
that
255
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
my dress?
256
00:16:42,400 --> 00:16:46,140
Oh, hi, Catherine. Darling, how
wonderful to see you.
257
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
I mean...
258
00:16:48,360 --> 00:16:51,040
Can I just put that on and let you take
a minute? Oh, what? No, no, no, no.
259
00:16:51,040 --> 00:16:52,040
We'll go.
260
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
Oh,
261
00:16:57,680 --> 00:16:59,820
darling, Clayton, what the... What
262
00:16:59,820 --> 00:17:05,920
the hell's going on here?
263
00:17:06,740 --> 00:17:08,079
Oh, wait a minute.
264
00:17:08,319 --> 00:17:14,560
You don't think that I... That Darlene
and I... That we were...
265
00:17:14,560 --> 00:17:18,260
Oh, what a tangled web we...
266
00:17:21,640 --> 00:17:23,579
did was come in here to throw my coat on
the bed.
267
00:17:23,780 --> 00:17:25,740
Oh, your coat, huh?
268
00:17:26,160 --> 00:17:29,920
Do you have a point to make, Whitey?
Well, darling, let me handle this.
269
00:17:31,360 --> 00:17:34,960
Whitey, I would never try to move in on
another guy's girl.
270
00:17:35,360 --> 00:17:40,160
Now, when I say girl, what I mean... All
right, you, put up your dukes.
271
00:17:41,580 --> 00:17:46,360
Whitey, come on. Come on, I'm gonna
punch you out. Come on, and then I'll
272
00:17:46,360 --> 00:17:48,700
with you. Come on. All right.
273
00:17:49,130 --> 00:17:54,450
If you want to fight, you better give it
your best shot, Shorty, because I'm
274
00:17:54,450 --> 00:17:55,570
going to clean your clock.
275
00:17:58,710 --> 00:18:02,090
What? What? What is going on in here?
Stand back, Benson.
276
00:18:02,650 --> 00:18:06,530
Governor, what do you think you're
doing? I am defending my honor. That's
277
00:18:06,530 --> 00:18:07,309
I'm doing.
278
00:18:07,310 --> 00:18:07,969
And you?
279
00:18:07,970 --> 00:18:11,050
Well, I came in here and he was with her
like that.
280
00:18:11,350 --> 00:18:15,590
He was returning my dress to me so that
I could marry you.
281
00:18:16,270 --> 00:18:18,950
Well, this sounds like a big
misunderstanding to me.
282
00:18:19,270 --> 00:18:20,330
Right, Clayton?
283
00:18:20,890 --> 00:18:24,210
Oh, yeah, that's what it sounds like to
me.
284
00:18:27,310 --> 00:18:30,710
Oh, well, I'm sorry, darling.
285
00:18:32,130 --> 00:18:33,130
I'm a fool.
286
00:18:34,850 --> 00:18:37,810
No, I'm the one who's a fool.
287
00:18:39,350 --> 00:18:40,750
Because I love a fool.
288
00:18:41,190 --> 00:18:45,770
Oh, no, no, no, Tish, no.
289
00:18:54,340 --> 00:18:58,200
What's going on?
290
00:18:58,600 --> 00:19:02,100
Looks to me like the prenuptial
agreement is about to hit the fan.
291
00:19:03,580 --> 00:19:05,320
Would you care to explain this?
292
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
Ah.
293
00:19:07,120 --> 00:19:08,120
Uh.
294
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
No.
295
00:19:10,860 --> 00:19:11,860
Well, then I will.
296
00:19:12,300 --> 00:19:17,520
This is a prenuptial agreement stating
that Dolly... gets absolutely nothing if
297
00:19:17,520 --> 00:19:19,840
I die and it's signed both by Darlene
and me.
298
00:19:20,380 --> 00:19:24,160
Well, this is a family matter. No, no,
no, no, no. I want you to hear this.
299
00:19:24,180 --> 00:19:26,560
my son is a spoiled, selfish brat.
300
00:19:27,620 --> 00:19:32,000
And he created this little confrontation
in an effort to stop me from marrying
301
00:19:32,000 --> 00:19:34,400
Darlene. Now, Father, I can... Shut up!
302
00:19:39,980 --> 00:19:40,980
Don't ask.
303
00:19:41,780 --> 00:19:43,380
I... I am really sorry.
304
00:19:43,690 --> 00:19:47,450
I hope you can find your heart to
forgive me. Oh, I do, Whitey. And I
305
00:19:47,450 --> 00:19:48,970
you're getting a wonderful girl.
306
00:19:49,610 --> 00:19:50,890
A wonderful woman.
307
00:19:51,130 --> 00:19:52,170
Thank you, thank you.
308
00:19:52,610 --> 00:19:56,910
As for you, I'll deal with what's left
of your behind tomorrow.
309
00:19:58,890 --> 00:20:00,070
I'll be ready in a moment.
310
00:20:01,690 --> 00:20:05,190
I'm sure you two would rather be alone.
Benson, Benson, Benson.
311
00:20:06,230 --> 00:20:07,590
Where'd I go wrong with this kid?
312
00:20:08,190 --> 00:20:11,720
Well, to tell you the truth, Whitey, I'd
rather not come, you know. What do you
313
00:20:11,720 --> 00:20:13,340
think I should do? What would you do?
314
00:20:13,620 --> 00:20:17,840
Well, I'd leave innocent bystanders out
of it. I'll tell you what I'm going to
315
00:20:17,840 --> 00:20:18,519
do, Benson.
316
00:20:18,520 --> 00:20:20,900
I think I should warm up my voice before
I sing.
317
00:20:21,140 --> 00:20:23,360
I'm going to cut him off financially.
318
00:20:23,800 --> 00:20:24,759
Is that right?
319
00:20:24,760 --> 00:20:25,760
Me, me, me, me, me.
320
00:20:26,200 --> 00:20:30,520
No more allowances, no more trust fund,
no more inheritance.
321
00:20:31,020 --> 00:20:31,979
How about that?
322
00:20:31,980 --> 00:20:38,700
Well, I may reconsider, but he has to
know there's more in life than
323
00:20:38,700 --> 00:20:40,640
money. Now, that ought to do it, right?
324
00:20:41,200 --> 00:20:41,899
Come, Mr.
325
00:20:41,900 --> 00:20:46,840
Tallyman, Tallymother. I love
326
00:20:46,840 --> 00:20:50,980
you.
327
00:20:52,340 --> 00:20:53,600
I'm doing it for your own good.
23208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.