All language subtitles for Benson s07e17 The Bucks Stop Here

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,270 --> 00:00:46,130 Good morning, my friends. 2 00:00:48,390 --> 00:00:52,570 Well, I'm glad to see we're all gathered together. I have an announcement to 3 00:00:52,570 --> 00:00:57,250 make. You're all invited to my penthouse this evening to honor Clayton Endicott, 4 00:00:57,370 --> 00:00:58,490 Jr. Junior? 5 00:00:58,710 --> 00:00:59,710 You have children? 6 00:00:59,850 --> 00:01:01,890 Now, that would be an amazing story. 7 00:01:03,170 --> 00:01:07,750 No, no, no. Catherine, the junior is my father. He's coming into town, and I am 8 00:01:07,750 --> 00:01:10,310 giving a dinner for him. You sound excited. 9 00:01:11,110 --> 00:01:13,370 Of course he's excited. He gets his allowance tonight. 10 00:01:15,760 --> 00:01:18,520 Amusing, Benson. Now, who's going to be there tonight? 11 00:01:18,880 --> 00:01:19,779 Free food? 12 00:01:19,780 --> 00:01:21,220 Me, me. I'll be there. 13 00:01:21,480 --> 00:01:22,480 Good. Governor? 14 00:01:22,620 --> 00:01:24,660 Oh, I think I'm free tonight. What time? 15 00:01:24,900 --> 00:01:25,639 Eight o 'clock. 16 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 Benson? I'm going to have to check my schedule. 17 00:01:27,840 --> 00:01:30,000 You don't have any appointments this evening. 18 00:01:30,480 --> 00:01:31,600 I'd still like to check. 19 00:01:33,820 --> 00:01:35,680 Trust me, you're available. 20 00:01:36,240 --> 00:01:39,440 I don't know. You're free, completely open. 21 00:01:39,900 --> 00:01:41,060 I'd love to attend. 22 00:01:42,560 --> 00:01:43,920 I'll see you in my office. 23 00:01:48,010 --> 00:01:49,250 Try to be on time. 24 00:01:50,410 --> 00:01:52,250 Cocktails at eight, dinner at nine. 25 00:01:52,650 --> 00:01:53,650 Am I invited? 26 00:01:53,950 --> 00:01:59,010 Well, uh... Uh... No. 27 00:02:03,410 --> 00:02:04,050 Uh... 28 00:02:04,050 --> 00:02:11,050 Benson, 29 00:02:11,250 --> 00:02:12,250 your coat. 30 00:02:12,430 --> 00:02:13,930 Yeah, hang it near the front. 31 00:02:21,480 --> 00:02:22,700 You got a TV guide? 32 00:02:24,600 --> 00:02:29,860 Benson, I want you to be on your best behavior tonight. My father is escorting 33 00:02:29,860 --> 00:02:30,860 lady. 34 00:02:31,080 --> 00:02:32,760 What am I, goose fat? 35 00:02:34,620 --> 00:02:35,620 Yes. 36 00:02:37,200 --> 00:02:40,680 Now, fellas, I think she looks very nice tonight. 37 00:02:41,600 --> 00:02:42,800 Thank you, I think. 38 00:02:44,140 --> 00:02:48,300 Gee, I sure am glad to hear that your father is dating, Clayton. Well, sir, 39 00:02:48,460 --> 00:02:53,060 since my mother passed away, my father's happiness is my only consideration. 40 00:02:53,740 --> 00:03:00,520 Do you have something to say, Miss Krause? This vine 41 00:03:00,520 --> 00:03:01,860 goes right to my head. 42 00:03:03,380 --> 00:03:04,840 Good, that's where your mouth is. 43 00:03:07,820 --> 00:03:09,980 Ah, ah, ah, here they are. 44 00:03:10,300 --> 00:03:12,380 Now remember, best behavior. 45 00:03:40,360 --> 00:03:42,980 Ricketts, this wine is older than she is. 46 00:03:44,700 --> 00:03:46,700 So? So I'm jealous. 47 00:03:46,920 --> 00:03:48,300 How old do you suppose she is? 48 00:03:48,820 --> 00:03:51,180 I don't know, but it must have been a vintage year. 49 00:03:52,760 --> 00:03:56,020 Oh, nice to see you again. Nice to see you, too. 50 00:03:56,400 --> 00:03:57,940 Hey, hey, hey, hey. 51 00:03:58,160 --> 00:04:00,520 Hey, whitey. 52 00:04:06,820 --> 00:04:08,960 Vincent, mind your manners. 53 00:04:09,610 --> 00:04:11,010 What are you talking about? That's his nickname. 54 00:04:13,470 --> 00:04:15,910 Sorry. I don't think I've had the honor. 55 00:04:16,170 --> 00:04:19,010 No, I'm Gretchen Krause. I don't have a nickname. 56 00:04:19,589 --> 00:04:21,750 Yes, she does, but we don't use it in public. 57 00:04:23,970 --> 00:04:25,410 Well, nice to meet you, Gretchen. 58 00:04:25,710 --> 00:04:28,990 I'd like you all to say a big hello to Darlene Montgomery. 59 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 Well, 60 00:04:31,810 --> 00:04:38,350 can I get you two some things? Some wine, scotch, popsicles. 61 00:04:47,180 --> 00:04:48,740 Well, let's all sit down. Yeah. 62 00:04:49,320 --> 00:04:50,960 Sit down. Good idea. 63 00:04:54,700 --> 00:04:56,680 Oh, Whitey, how was your flight? 64 00:04:57,040 --> 00:04:58,580 Oh, just extraordinary. 65 00:04:59,060 --> 00:05:00,380 Well, that's a layman's opinion. 66 00:05:01,060 --> 00:05:02,400 Why don't you ask the pilot? 67 00:05:03,340 --> 00:05:05,300 You're a pilot, Darlene? 68 00:05:05,520 --> 00:05:07,260 Yeah, well, I get a kick out of it. 69 00:05:07,500 --> 00:05:08,640 Oh, I'll bet. 70 00:05:10,580 --> 00:05:12,000 Well, here we are. 71 00:05:12,280 --> 00:05:13,280 Oh, thank you. 72 00:05:13,500 --> 00:05:16,220 Darlene was just telling us that she flies. 73 00:05:17,020 --> 00:05:18,020 Oh. 74 00:05:19,200 --> 00:05:20,920 Do you do stunts? 75 00:05:24,720 --> 00:05:28,020 So, Darlene, are you a professional pilot? 76 00:05:28,360 --> 00:05:31,560 No, no, it's just a hobby. I'm vice president of CE Clothiers. 77 00:05:32,100 --> 00:05:33,100 Oh? 78 00:05:34,200 --> 00:05:36,500 Father's retail subsidiary. 79 00:05:39,620 --> 00:05:42,940 Well, tell me, Darlene. 80 00:05:45,160 --> 00:05:48,180 Just... How long have you been with father? 81 00:05:50,480 --> 00:05:51,800 Professionally speaking. 82 00:05:53,000 --> 00:05:54,460 About six months. 83 00:05:55,140 --> 00:05:56,360 I see. 84 00:05:57,160 --> 00:06:01,460 And how long have you been with father socially? 85 00:06:04,800 --> 00:06:06,240 About six months. 86 00:06:07,580 --> 00:06:08,840 I see. 87 00:06:10,820 --> 00:06:13,700 I've always been fascinated by airplanes myself. 88 00:06:18,920 --> 00:06:25,620 You have a point to make, son. Oh, no, sir, I... I just, uh... I find 89 00:06:25,620 --> 00:06:30,980 it interesting that Darlene's jump into the corporate world has coincided with 90 00:06:30,980 --> 00:06:34,960 her jumping into... It's amazing how they put those things up in the air like 91 00:06:34,960 --> 00:06:35,959 that. 92 00:06:35,960 --> 00:06:38,020 I do not appreciate that implication. 93 00:06:38,520 --> 00:06:41,120 Oh, did I imply something? 94 00:06:41,520 --> 00:06:44,940 I think you should have a little more respect for the woman I love. 95 00:06:45,840 --> 00:06:47,420 Ah! Love? 96 00:06:49,270 --> 00:06:51,090 Especially the big airplanes. 97 00:06:53,910 --> 00:06:56,130 I'm going to have to have you committed. 98 00:06:56,670 --> 00:07:00,090 I don't think I heard what you said. 99 00:07:00,370 --> 00:07:02,170 It was a joke. 100 00:07:05,430 --> 00:07:07,050 Where's your sense of humor? 101 00:07:11,290 --> 00:07:12,290 Well, 102 00:07:14,330 --> 00:07:16,010 by golly, I... 103 00:07:16,620 --> 00:07:19,040 I think that turkey should be just about ready. 104 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Ding. 105 00:07:23,720 --> 00:07:30,520 Did he say ding? 106 00:07:31,120 --> 00:07:33,120 No, the turkey's a ventriloquist. 107 00:07:39,840 --> 00:07:41,420 Vincent. Oh, Father. 108 00:07:41,720 --> 00:07:44,780 Son. Vincent, I want you to do me a favor. Sure. 109 00:07:45,260 --> 00:07:48,180 You mentioned to Darlene last night that you enjoyed singing. 110 00:07:48,540 --> 00:07:51,360 Well, yes, I've been known to croon -a -toon -a -toon. 111 00:07:51,720 --> 00:07:53,900 Well, how about singing at my wedding? 112 00:07:54,740 --> 00:07:56,100 Oh, why? 113 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 Why? 114 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 Wedding? When? 115 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 Saturday. 116 00:08:05,780 --> 00:08:06,780 Saturday? 117 00:08:07,040 --> 00:08:08,520 You can't be serious. 118 00:08:08,760 --> 00:08:11,820 I've never been more serious in my life. Why? Did you get her in trouble? 119 00:08:14,280 --> 00:08:17,420 Don't you ever say anything nice about anyone. 120 00:08:20,980 --> 00:08:25,320 All right, what do you say? I'd be very happy. Well, if you don't mind the 121 00:08:25,320 --> 00:08:27,340 rattle of rusty pipes, I'd be happy to. 122 00:08:27,600 --> 00:08:29,320 Wonderful. See you Saturday. 123 00:08:29,580 --> 00:08:30,940 Okay. Saturday? 124 00:08:31,220 --> 00:08:32,480 What is the hurry? 125 00:08:32,880 --> 00:08:34,100 What do you mean, what's the hurry? 126 00:08:34,340 --> 00:08:35,340 Are you blind? 127 00:08:43,500 --> 00:08:47,420 Relax, Clayton. I'm sure Darlene and your father will be very happy. Who 128 00:08:48,560 --> 00:08:52,820 If he marries her, I'm finished, through, kaput. What are you talking 129 00:08:53,080 --> 00:08:55,980 Benson, I can outlive my father, but not Darlene. 130 00:08:56,600 --> 00:09:01,560 She'll get everything, and statistically, rich people live longer 131 00:09:01,560 --> 00:09:02,560 people. 132 00:09:03,380 --> 00:09:06,640 Yeah, but the good news is that when you're poor, it seems longer. 133 00:09:23,280 --> 00:09:24,279 What is this? 134 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 Well, I'm sorry, Clayton, but that's all the food that's ready. 135 00:09:28,180 --> 00:09:29,620 Well, aren't you going to peel it? 136 00:09:31,200 --> 00:09:35,340 Don't push me, Hendicott, or you'll wind up with that banana sticking out of 137 00:09:35,340 --> 00:09:36,340 your ear. 138 00:09:37,100 --> 00:09:39,000 Look, you never ate in a mansion before. 139 00:09:39,200 --> 00:09:40,200 Why now? 140 00:09:40,320 --> 00:09:44,920 I'm conditioning myself to accept government handouts in preparation for 141 00:09:44,920 --> 00:09:45,920 future. 142 00:09:47,180 --> 00:09:49,540 The late Mr. Cassidy loved bananas. 143 00:09:50,620 --> 00:09:54,210 He used to say, A banana a day keeps the doctor away. 144 00:09:57,590 --> 00:09:59,090 I believe that's apples. 145 00:09:59,670 --> 00:10:02,230 A banana a day keeps the apples away. 146 00:10:04,970 --> 00:10:06,530 You are losing it, pal. 147 00:10:08,510 --> 00:10:09,510 Mrs. Cassidy. 148 00:10:09,730 --> 00:10:10,730 Oh, hi, Chief. 149 00:10:11,630 --> 00:10:12,670 Hey, Bonzo. 150 00:10:14,930 --> 00:10:17,010 Did you receive the wedding invitation? 151 00:10:18,680 --> 00:10:23,220 Yes, I did, but considering how you feel about this whole affair, I'm surprised 152 00:10:23,220 --> 00:10:24,720 he's being held at your penthouse. 153 00:10:25,320 --> 00:10:29,020 The penthouse belonged to my father. I had no choice. 154 00:10:29,540 --> 00:10:31,300 Oh, well, you have my sympathies. 155 00:10:31,740 --> 00:10:34,580 I don't need your sympathies. I need my father's money. 156 00:10:36,300 --> 00:10:38,220 Money doesn't make the world go round. 157 00:10:38,480 --> 00:10:39,620 Benson, don't be naive. 158 00:10:40,820 --> 00:10:45,160 If my father cuts me off, I'll have to live out my life as one of the masses, a 159 00:10:45,160 --> 00:10:46,240 common man. 160 00:10:50,440 --> 00:10:52,880 Is that any way for a human being to live? 161 00:10:54,660 --> 00:10:55,680 Care for some lunch? 162 00:10:56,100 --> 00:10:57,100 No, thank you. 163 00:10:57,220 --> 00:11:01,500 This common man just finished stuffing himself at La Parisienne. 164 00:11:02,780 --> 00:11:05,000 Benson, how can you afford such extravagances? 165 00:11:05,480 --> 00:11:09,480 I mean, you don't make much more than I do, and I don't make diddly. 166 00:11:10,880 --> 00:11:13,980 Well, it's just a matter of give and take. If you want to take an expensive 167 00:11:13,980 --> 00:11:15,780 lunch, you give up something. 168 00:11:16,680 --> 00:11:17,680 Like what? Like... 169 00:11:18,599 --> 00:11:19,599 Manicures? 170 00:11:20,860 --> 00:11:25,200 Come on, get serious, Clayton. I don't get manicures. I trim my own nails. 171 00:11:26,240 --> 00:11:27,240 How? 172 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 The nail clipper fool. 173 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 Go on. 174 00:11:34,260 --> 00:11:37,920 Clayton, if you expect to get by on your salary alone, you're going to have to 175 00:11:37,920 --> 00:11:39,420 learn how not to be a snob. 176 00:11:39,860 --> 00:11:44,640 I am not a snob. You are a snob. For example, how much did you pay for that 177 00:11:44,640 --> 00:11:45,640 suit? 178 00:11:46,090 --> 00:11:48,030 Well, seven, maybe $800. 179 00:11:48,770 --> 00:11:50,590 $800? I'd buy three suits for $800. 180 00:11:51,310 --> 00:11:53,050 Yeah, but look at them. 181 00:11:54,970 --> 00:11:58,550 Oh, my kidding, Benson. I'll never make it without my father's money. 182 00:11:59,250 --> 00:12:02,270 Why don't you just sit down and have a talk with your father? You don't know 183 00:12:02,270 --> 00:12:04,330 that he's going to cut you off and give it all to her. 184 00:12:04,830 --> 00:12:07,590 Well, put yourself in his position. What would you do? 185 00:12:07,850 --> 00:12:09,530 Oh, don't go by me. I don't like you. 186 00:12:11,920 --> 00:12:13,500 Well, he doesn't like me either. 187 00:12:13,720 --> 00:12:15,240 Then there's only one thing you can do. What? 188 00:12:15,500 --> 00:12:16,680 Learn to live middle class. 189 00:12:17,900 --> 00:12:19,640 Learn to live like you? 190 00:12:20,720 --> 00:12:22,680 Never. Clayton. What? 191 00:12:22,980 --> 00:12:24,560 You better take something for Din Din. 192 00:12:52,400 --> 00:12:54,220 Clayton. Ah, welcome. 193 00:12:57,020 --> 00:12:58,700 He's been at the schnapps already. 194 00:13:00,280 --> 00:13:02,820 So, there is a blushing bride. 195 00:13:03,460 --> 00:13:07,060 She's blushing in the bedroom down the hall, second door on the left. I'll just 196 00:13:07,060 --> 00:13:11,520 go see if she needs anything. Yes, you do that. Oh, Benson, Benson, Benson, 197 00:13:11,520 --> 00:13:12,560 a glorious day. 198 00:13:13,040 --> 00:13:16,400 Sounds like you've got things worked out with your father. Just about. 199 00:13:17,240 --> 00:13:18,520 This is a... 200 00:13:19,329 --> 00:13:23,790 prenuptial agreement which states that when father dies, Darlene gets zip. 201 00:13:24,150 --> 00:13:25,430 And she signed it. 202 00:13:26,210 --> 00:13:27,210 Really? 203 00:13:28,650 --> 00:13:31,170 Well, you see, I told you she'd be reasonable. 204 00:13:31,630 --> 00:13:33,470 She wasn't reasonable. I tricked her. 205 00:13:34,430 --> 00:13:38,350 All I have to do is trick father, and as long as I have this paper in my hot 206 00:13:38,350 --> 00:13:40,250 little hands, I'm back in the money. 207 00:13:40,890 --> 00:13:44,850 Well, Benson, I'd like you to meet Darlene's aunt, Aunt Connie. 208 00:13:45,950 --> 00:13:46,950 How do you do? 209 00:13:47,210 --> 00:13:48,210 How do you do? 210 00:13:48,360 --> 00:13:50,120 She's going to accompany you on the piano. 211 00:13:50,860 --> 00:13:55,960 Nothing is sweeter than the harmony of music and voice melded together in song. 212 00:13:59,780 --> 00:14:01,360 Well, that's a lovely thought. 213 00:14:01,960 --> 00:14:04,820 Just don't step on my intro and we'll wail, Benny. 214 00:14:06,360 --> 00:14:08,580 Oh, by the way, Father, I need your signature. 215 00:14:09,220 --> 00:14:09,959 What's this? 216 00:14:09,960 --> 00:14:11,480 Oh, it's just a wedding license. 217 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 Oh, well. 218 00:14:13,300 --> 00:14:17,380 Hey, you can't have a wedding without a license. No, you can't, sir. 219 00:14:18,450 --> 00:14:19,570 Here we go. 220 00:14:20,190 --> 00:14:21,190 Now, 221 00:14:23,310 --> 00:14:26,150 Clayton, have you ever given any thought to marriage? 222 00:14:26,470 --> 00:14:33,470 Oh, sir, I just... I don't think that it would be fair 223 00:14:33,470 --> 00:14:36,990 to a woman until I'm assured of financial stability. 224 00:14:37,630 --> 00:14:39,670 Well, even then, I don't think it would be fair. 225 00:14:40,970 --> 00:14:43,190 Well, I think I'd better get ready. 226 00:14:48,060 --> 00:14:49,860 Get a grip on yourself. 227 00:14:51,520 --> 00:14:54,820 You, Benson, shall we give it a run through? 228 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 I gotta go. 229 00:14:56,200 --> 00:14:57,400 Don't do anything stupid. 230 00:14:57,700 --> 00:15:00,440 Let me rephrase that. Don't do anything stupid. 231 00:15:04,620 --> 00:15:08,040 Oh, Clayton, do you have a cloth and some soap? 232 00:15:08,300 --> 00:15:10,640 What? A cloth and some soap. 233 00:15:10,860 --> 00:15:13,800 I have to take a lipstick stain out of Darlene's dress. 234 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Darlene's dress? 235 00:15:16,620 --> 00:15:17,660 Is that Darlene's dress? 236 00:15:17,920 --> 00:15:20,320 No, it's the world's largest doily. 237 00:15:23,520 --> 00:15:29,220 Miss Krause, the caterers are in desperate need of your assistance. Would 238 00:15:29,220 --> 00:15:33,500 so kind? I'll take care of Darlene's dress. 239 00:15:34,140 --> 00:15:35,140 Okay. 240 00:15:51,630 --> 00:15:52,630 Oh, Joe. 241 00:15:53,150 --> 00:15:54,990 Clayton, we found this outside in the hall. 242 00:15:55,270 --> 00:15:56,670 It looks like somebody's dress. 243 00:15:56,930 --> 00:16:00,370 Yes, it's, um, it's the, uh, the next door neighbors. 244 00:16:00,670 --> 00:16:03,330 They're, uh, nudists. 245 00:16:04,410 --> 00:16:06,030 Yeah, they get a little carried away. 246 00:16:06,770 --> 00:16:08,410 So, where's the blushing bride? 247 00:16:08,610 --> 00:16:09,610 I don't care. 248 00:16:10,210 --> 00:16:15,870 Oh, I do care. Sir, why don't you just, um, put your coat in the bedroom down 249 00:16:15,870 --> 00:16:17,590 the hall, second door on the left. 250 00:16:19,020 --> 00:16:22,500 And, sir, while you're at it, why don't you just take this with you? 251 00:16:23,200 --> 00:16:26,360 Uh, Catherine, can I get you anything? 252 00:16:26,940 --> 00:16:27,960 Got a TV guide? 253 00:16:32,200 --> 00:16:32,640 Is 254 00:16:32,640 --> 00:16:41,380 that 255 00:16:41,380 --> 00:16:42,380 my dress? 256 00:16:42,400 --> 00:16:46,140 Oh, hi, Catherine. Darling, how wonderful to see you. 257 00:16:46,340 --> 00:16:47,340 I mean... 258 00:16:48,360 --> 00:16:51,040 Can I just put that on and let you take a minute? Oh, what? No, no, no, no. 259 00:16:51,040 --> 00:16:52,040 We'll go. 260 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Oh, 261 00:16:57,680 --> 00:16:59,820 darling, Clayton, what the... What 262 00:16:59,820 --> 00:17:05,920 the hell's going on here? 263 00:17:06,740 --> 00:17:08,079 Oh, wait a minute. 264 00:17:08,319 --> 00:17:14,560 You don't think that I... That Darlene and I... That we were... 265 00:17:14,560 --> 00:17:18,260 Oh, what a tangled web we... 266 00:17:21,640 --> 00:17:23,579 did was come in here to throw my coat on the bed. 267 00:17:23,780 --> 00:17:25,740 Oh, your coat, huh? 268 00:17:26,160 --> 00:17:29,920 Do you have a point to make, Whitey? Well, darling, let me handle this. 269 00:17:31,360 --> 00:17:34,960 Whitey, I would never try to move in on another guy's girl. 270 00:17:35,360 --> 00:17:40,160 Now, when I say girl, what I mean... All right, you, put up your dukes. 271 00:17:41,580 --> 00:17:46,360 Whitey, come on. Come on, I'm gonna punch you out. Come on, and then I'll 272 00:17:46,360 --> 00:17:48,700 with you. Come on. All right. 273 00:17:49,130 --> 00:17:54,450 If you want to fight, you better give it your best shot, Shorty, because I'm 274 00:17:54,450 --> 00:17:55,570 going to clean your clock. 275 00:17:58,710 --> 00:18:02,090 What? What? What is going on in here? Stand back, Benson. 276 00:18:02,650 --> 00:18:06,530 Governor, what do you think you're doing? I am defending my honor. That's 277 00:18:06,530 --> 00:18:07,309 I'm doing. 278 00:18:07,310 --> 00:18:07,969 And you? 279 00:18:07,970 --> 00:18:11,050 Well, I came in here and he was with her like that. 280 00:18:11,350 --> 00:18:15,590 He was returning my dress to me so that I could marry you. 281 00:18:16,270 --> 00:18:18,950 Well, this sounds like a big misunderstanding to me. 282 00:18:19,270 --> 00:18:20,330 Right, Clayton? 283 00:18:20,890 --> 00:18:24,210 Oh, yeah, that's what it sounds like to me. 284 00:18:27,310 --> 00:18:30,710 Oh, well, I'm sorry, darling. 285 00:18:32,130 --> 00:18:33,130 I'm a fool. 286 00:18:34,850 --> 00:18:37,810 No, I'm the one who's a fool. 287 00:18:39,350 --> 00:18:40,750 Because I love a fool. 288 00:18:41,190 --> 00:18:45,770 Oh, no, no, no, Tish, no. 289 00:18:54,340 --> 00:18:58,200 What's going on? 290 00:18:58,600 --> 00:19:02,100 Looks to me like the prenuptial agreement is about to hit the fan. 291 00:19:03,580 --> 00:19:05,320 Would you care to explain this? 292 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 Ah. 293 00:19:07,120 --> 00:19:08,120 Uh. 294 00:19:09,600 --> 00:19:10,600 No. 295 00:19:10,860 --> 00:19:11,860 Well, then I will. 296 00:19:12,300 --> 00:19:17,520 This is a prenuptial agreement stating that Dolly... gets absolutely nothing if 297 00:19:17,520 --> 00:19:19,840 I die and it's signed both by Darlene and me. 298 00:19:20,380 --> 00:19:24,160 Well, this is a family matter. No, no, no, no, no. I want you to hear this. 299 00:19:24,180 --> 00:19:26,560 my son is a spoiled, selfish brat. 300 00:19:27,620 --> 00:19:32,000 And he created this little confrontation in an effort to stop me from marrying 301 00:19:32,000 --> 00:19:34,400 Darlene. Now, Father, I can... Shut up! 302 00:19:39,980 --> 00:19:40,980 Don't ask. 303 00:19:41,780 --> 00:19:43,380 I... I am really sorry. 304 00:19:43,690 --> 00:19:47,450 I hope you can find your heart to forgive me. Oh, I do, Whitey. And I 305 00:19:47,450 --> 00:19:48,970 you're getting a wonderful girl. 306 00:19:49,610 --> 00:19:50,890 A wonderful woman. 307 00:19:51,130 --> 00:19:52,170 Thank you, thank you. 308 00:19:52,610 --> 00:19:56,910 As for you, I'll deal with what's left of your behind tomorrow. 309 00:19:58,890 --> 00:20:00,070 I'll be ready in a moment. 310 00:20:01,690 --> 00:20:05,190 I'm sure you two would rather be alone. Benson, Benson, Benson. 311 00:20:06,230 --> 00:20:07,590 Where'd I go wrong with this kid? 312 00:20:08,190 --> 00:20:11,720 Well, to tell you the truth, Whitey, I'd rather not come, you know. What do you 313 00:20:11,720 --> 00:20:13,340 think I should do? What would you do? 314 00:20:13,620 --> 00:20:17,840 Well, I'd leave innocent bystanders out of it. I'll tell you what I'm going to 315 00:20:17,840 --> 00:20:18,519 do, Benson. 316 00:20:18,520 --> 00:20:20,900 I think I should warm up my voice before I sing. 317 00:20:21,140 --> 00:20:23,360 I'm going to cut him off financially. 318 00:20:23,800 --> 00:20:24,759 Is that right? 319 00:20:24,760 --> 00:20:25,760 Me, me, me, me, me. 320 00:20:26,200 --> 00:20:30,520 No more allowances, no more trust fund, no more inheritance. 321 00:20:31,020 --> 00:20:31,979 How about that? 322 00:20:31,980 --> 00:20:38,700 Well, I may reconsider, but he has to know there's more in life than 323 00:20:38,700 --> 00:20:40,640 money. Now, that ought to do it, right? 324 00:20:41,200 --> 00:20:41,899 Come, Mr. 325 00:20:41,900 --> 00:20:46,840 Tallyman, Tallymother. I love 326 00:20:46,840 --> 00:20:50,980 you. 327 00:20:52,340 --> 00:20:53,600 I'm doing it for your own good. 23208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.