All language subtitles for Benson s04e16 Boys Night Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,440 --> 00:01:18,600 Good night, Gross. 2 00:01:18,820 --> 00:01:21,820 Well, Vincent, you ready for a knock -down, drag -out brawl? 3 00:01:22,060 --> 00:01:23,560 Well, I'm on my way home now. 4 00:01:23,780 --> 00:01:24,780 Maybe tomorrow. 5 00:01:25,920 --> 00:01:28,080 I'm talking about the fight tonight. 6 00:01:28,400 --> 00:01:30,760 You're going to see the champ get pulverized? 7 00:01:31,040 --> 00:01:32,400 Gross, the champ's not going to lose. 8 00:01:32,910 --> 00:01:35,830 Ten bucks says he won't make it to the first round. 9 00:01:36,110 --> 00:01:37,110 You got a bet? 10 00:01:37,310 --> 00:01:39,430 Like taking candy from a baby. 11 00:01:39,750 --> 00:01:41,350 Have the ten bucks with you in the morning. 12 00:01:41,630 --> 00:01:46,970 No way, Buster. I'll be on the receiving end of that bet. That champ will never 13 00:01:46,970 --> 00:01:48,810 hear the bell for the second round. 14 00:01:49,130 --> 00:01:52,370 Gretchen, did you make a bet on the boxing match? Yeah, ten bucks. 15 00:01:52,710 --> 00:01:55,310 Oh, I didn't know you knew anything about boxing. 16 00:01:55,570 --> 00:01:58,370 I don't. It's just fun to irritate Benson. 17 00:01:59,600 --> 00:02:03,560 Boy, I'll be glad when this fight is over with. That is all that Peter's been 18 00:02:03,560 --> 00:02:07,860 talking about all week. I know what you mean. The men around this place have 19 00:02:07,860 --> 00:02:13,300 turned my kitchen into a locker room. Left hooks, right jabs, glass jaws. 20 00:02:13,920 --> 00:02:15,580 You guys talking about the big fight? 21 00:02:15,840 --> 00:02:19,180 Yeah, and we are sick of it. Yeah, that's all any of the guys talk about 22 00:02:19,180 --> 00:02:21,300 anymore. I know, it's the same way at school. 23 00:02:21,580 --> 00:02:23,920 I think it has something to do with being macho. 24 00:02:24,640 --> 00:02:28,320 You know, I don't know what men find so appealing about violence. 25 00:02:29,080 --> 00:02:32,860 First of all, as a group, men are not that intelligent. 26 00:02:33,280 --> 00:02:34,280 Yeah. 27 00:02:34,900 --> 00:02:39,180 My social studies teach me that violence is a reaction to the dehumanizing 28 00:02:39,180 --> 00:02:40,360 elements in our society. 29 00:02:40,780 --> 00:02:45,000 Oh, yeah, like when you want to kill somebody who cuts you off on the 30 00:02:45,320 --> 00:02:50,080 You know what ticks me off? Our banks that put a 10 -day hold on your check. 31 00:02:50,220 --> 00:02:55,460 Sometimes I just want to punch that teller. Oh, people who smoke in 32 00:02:56,160 --> 00:02:58,260 Somebody ought to wring their neck. 33 00:02:58,810 --> 00:03:02,290 How about the jerks that whistle at you on the street? I'd like to make them eat 34 00:03:02,290 --> 00:03:05,430 that whistle and the creeps that call you on the phone that want to sell you 35 00:03:05,430 --> 00:03:08,610 newspapers. Somebody ought to disconnect them permanently. 36 00:03:09,010 --> 00:03:10,010 Yeah. 37 00:03:10,090 --> 00:03:11,450 Well, see you guys later. 38 00:03:11,730 --> 00:03:13,350 Where are you going, Liebschen? 39 00:03:14,850 --> 00:03:18,770 Upstairs to watch Happy Days. I need to reaffirm my faith in the goodness of 40 00:03:18,770 --> 00:03:19,770 mankind. 41 00:03:34,700 --> 00:03:38,020 You better call that cable company again. It still says, please stand by. 42 00:03:38,260 --> 00:03:40,620 Relax, Pete. They said they'd have the picture back on by fight time. 43 00:03:40,940 --> 00:03:43,480 Well, it is fight time. How do you guys like your burgers? 44 00:03:43,820 --> 00:03:44,820 Rare. Medium. 45 00:03:45,580 --> 00:03:47,460 Maybe I should have asked you sooner. 46 00:03:48,300 --> 00:03:48,999 It's on. 47 00:03:49,000 --> 00:03:50,700 It's on. Picture's on. Ten percent. 48 00:03:52,020 --> 00:03:55,560 Ladies and gentlemen, the crowd is on its feet as the current champion enters 49 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 the arena. 50 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Come on, then. 51 00:03:58,220 --> 00:03:59,920 Sorry I'm late. Has it started yet? 52 00:04:00,580 --> 00:04:01,580 Champ's just coming on. 53 00:04:02,420 --> 00:04:03,740 Impeccable timing, as usual. 54 00:04:04,450 --> 00:04:08,490 Just listen to that crowd. The champion's still making his way to the 55 00:04:08,630 --> 00:04:12,710 pausing occasionally to wave, to smile, to fall down. 56 00:04:13,210 --> 00:04:14,750 What? What did he say? 57 00:04:15,110 --> 00:04:18,250 Ladies and gentlemen, the champ has tripped over a beer cooler. 58 00:04:18,630 --> 00:04:20,670 Yes, and it looks like he's not getting up. 59 00:04:21,070 --> 00:04:23,050 No, it can't be. 60 00:04:23,350 --> 00:04:28,450 The champ is out cold. He's out cold, and he's being carried back to his 61 00:04:28,450 --> 00:04:29,450 dressing room. 62 00:04:30,070 --> 00:04:34,200 Great. Thanks to a beer cooler, I owe... The crowd's ten bucks. 63 00:04:34,980 --> 00:04:37,580 We're just stupid to eat, aren't we? Yeah, we might as well. We got all this 64 00:04:37,580 --> 00:04:38,279 food here. 65 00:04:38,280 --> 00:04:39,340 Well, then what do we do? 66 00:04:40,000 --> 00:04:42,760 Well, there's four of us. We can play bridge. 67 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 Bridge. 68 00:04:44,260 --> 00:04:45,800 Poker. I like it. 69 00:04:46,380 --> 00:04:47,800 Can you guys take a check? 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,080 Sure. 71 00:04:49,500 --> 00:04:50,500 I'll get the card. 72 00:04:52,760 --> 00:04:54,160 Governor, a hamburger's coming. 73 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 Hamburger? What hamburger? 74 00:05:05,390 --> 00:05:07,070 Anybody want another beer? Yeah. Yeah. 75 00:05:07,750 --> 00:05:11,610 All right, Clayton, I'll see you at five and raise your tanks. 76 00:05:15,970 --> 00:05:16,970 I'm out. 77 00:05:17,850 --> 00:05:23,070 Hey, you couldn't believe the governor stayed in with a pair of fours. Pretty 78 00:05:23,070 --> 00:05:23,949 good, huh? 79 00:05:23,950 --> 00:05:25,730 A pair of fours. 80 00:05:26,410 --> 00:05:30,770 Look at it this way, Clayton, the one that got away. 81 00:05:35,820 --> 00:05:39,680 Hurry up and deal, Clayton. That reminds me of a story. 82 00:05:39,980 --> 00:05:41,000 You develop an instinct. 83 00:05:43,080 --> 00:05:48,200 One that got away from me was a girl named Norma Jean. I thought she was the 84 00:05:48,200 --> 00:05:49,700 most beautiful woman in the world. 85 00:05:49,940 --> 00:05:50,940 Panty up, guys. 86 00:05:50,980 --> 00:05:57,480 And by one look at Norma Jean, those thick, soft, blonde curls and those big, 87 00:05:57,480 --> 00:06:02,580 big eyes alive, any man would say, now, this lady could be a movie star. Movie 88 00:06:02,580 --> 00:06:04,500 star? Yeah. Norma Jean. Yeah. 89 00:06:05,580 --> 00:06:07,180 It was out before she changed her name. 90 00:06:07,900 --> 00:06:11,640 That was several years before I met Katie's mother, and I remember I was 91 00:06:11,640 --> 00:06:15,540 the lumber mill for my dad, and it was a nasty winter. 92 00:06:15,840 --> 00:06:19,540 It snowed almost every day, and the winds were fierce. 93 00:06:19,900 --> 00:06:23,720 I spent most of my evenings up at the main cabin reading by the fire. 94 00:06:24,840 --> 00:06:29,380 Actually, I spent more time trying to keep the fire lit than I did reading. I 95 00:06:29,380 --> 00:06:30,820 think the problem was the flu. 96 00:06:31,850 --> 00:06:35,750 Oh, Reggie Gibson was supposed to clean it out once a month, but he hardly ever 97 00:06:35,750 --> 00:06:38,730 did. Reggie spent almost all of his time fishing. 98 00:06:42,130 --> 00:06:45,230 Reggie Gibson, how good to see you. 99 00:06:45,990 --> 00:06:49,070 Sir, does Reggie have anything to do with Norma Jean? 100 00:06:50,090 --> 00:06:51,190 No, not really. 101 00:06:51,510 --> 00:06:52,870 Then why is he in this story? 102 00:06:53,390 --> 00:06:54,390 Oh, right. 103 00:06:54,850 --> 00:06:55,849 I'm sorry. 104 00:06:55,850 --> 00:06:56,910 Goodbye, Reggie. 105 00:07:00,200 --> 00:07:05,740 I was just crazy about Norma Jean. I was sure she was the only one for me. 106 00:07:21,080 --> 00:07:24,280 I came to these mountains because I needed to be alone. 107 00:07:24,900 --> 00:07:26,300 I needed to think. 108 00:07:26,860 --> 00:07:29,320 I didn't plan on meeting you and... 109 00:07:29,760 --> 00:07:30,880 Falling in love. 110 00:07:31,720 --> 00:07:33,500 Is this a true story? 111 00:07:33,980 --> 00:07:36,180 All my stories are true, Guns. 112 00:07:36,800 --> 00:07:38,020 Don't go, Norma Jean. 113 00:07:38,380 --> 00:07:42,420 I have to. I have to go back to California. Why? 114 00:07:43,060 --> 00:07:44,980 That's where my future is, Jean. 115 00:07:45,280 --> 00:07:49,320 But California's full of misfits. 116 00:07:51,040 --> 00:07:53,380 Don't make it more difficult than it is. 117 00:07:53,880 --> 00:07:55,480 Don't do this to me, Norma Jean. 118 00:07:56,300 --> 00:07:59,540 You're all I've ever wanted in a woman, all I've ever hoped for. 119 00:08:00,240 --> 00:08:03,040 I think I should tell you a story. 120 00:08:03,760 --> 00:08:05,880 Great. A play within a play. 121 00:08:06,560 --> 00:08:10,560 When I was about 16, there was this girl. 122 00:08:11,380 --> 00:08:15,180 Oh, no, that doesn't really make my point. Oh, I know. 123 00:08:15,560 --> 00:08:17,280 No, Gene, don't. 124 00:08:17,840 --> 00:08:21,760 I just want you to hold me in your arms while we watch the fire. 125 00:08:22,220 --> 00:08:23,380 And tomorrow... 126 00:08:23,850 --> 00:08:25,790 You can drive me to the bus stop. 127 00:08:27,070 --> 00:08:29,070 That's exactly what we did. 128 00:08:30,030 --> 00:08:33,210 Except for the time I spent trying to keep that fire lit. 129 00:08:33,929 --> 00:08:37,470 Believe me, you can't let a flu get clogged up. 130 00:08:39,690 --> 00:08:43,530 And even when you do get the fire started, the smoke backs up into the 131 00:08:44,990 --> 00:08:47,390 What happened to Norma Jean? 132 00:08:47,770 --> 00:08:50,870 She went back to California and changed her name. Right. 133 00:08:52,270 --> 00:08:56,110 Are you telling us what I think you're telling us? Of course he is, Vincent 134 00:08:56,110 --> 00:08:57,110 Norma Jean. 135 00:08:57,650 --> 00:09:00,230 Hazel eyes, blonde hair, changed her name, California. 136 00:09:00,650 --> 00:09:04,730 It all adds up. I can't believe that with all the stories you've told me, you 137 00:09:04,730 --> 00:09:05,890 never told me this one. 138 00:09:06,290 --> 00:09:10,710 Vincent, Vincent, please, a little discretion. The governor might want to 139 00:09:10,710 --> 00:09:11,930 the details confidential. 140 00:09:12,790 --> 00:09:13,790 Details are fine. 141 00:09:14,010 --> 00:09:17,370 You act like it's nothing that you had an affair with Marilyn Monroe. 142 00:09:17,790 --> 00:09:18,790 I did? 143 00:09:21,160 --> 00:09:22,420 Didn't she go on to become Marilyn Monroe? 144 00:09:22,680 --> 00:09:26,620 Yeah. Not that I know of. Last I heard, she was Sister Mary Augustine. 145 00:09:29,340 --> 00:09:31,620 You mean the one that got away was a nun? 146 00:09:32,800 --> 00:09:34,200 Not until after she got away. 147 00:09:36,060 --> 00:09:40,520 The deal is that... I know how you feel, Governor, though. 148 00:09:41,640 --> 00:09:44,700 I let the girl of my dreams slip right through my fingers. 149 00:09:45,000 --> 00:09:49,320 Pete, because you're telling us your story, it doesn't count as the ante. You 150 00:09:49,320 --> 00:09:50,320 owe the pot. 151 00:09:51,819 --> 00:09:55,980 I was in Vegas for a weekend writing a restaurant piece for an auto club 152 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 magazine. 153 00:09:58,240 --> 00:10:01,320 Now, I'm not much of a gambler. Yeah, we can see that. 154 00:10:02,220 --> 00:10:06,200 I was walking through the casino and I stopped at the roulette wheel and I won 155 00:10:06,200 --> 00:10:07,200 $10 ,000. 156 00:10:07,780 --> 00:10:13,580 And after I win the 10 grand, one of the casino bigwigs comes over to me. He 157 00:10:13,580 --> 00:10:15,180 offers me the penthouse suite for the night. 158 00:10:16,560 --> 00:10:18,280 Well, naturally, I accept. 159 00:10:18,890 --> 00:10:20,770 You know, I figure I deserve a little special treatment. 160 00:10:21,510 --> 00:10:25,090 But even I am unprepared for how special this place is. 161 00:10:32,290 --> 00:10:34,770 I notice a scent of perfume in the air. 162 00:10:35,350 --> 00:10:37,850 Then I hear a soft, sultry voice. 163 00:10:38,890 --> 00:10:39,890 Hi there. 164 00:10:40,230 --> 00:10:42,510 She's stunning, and she's sitting on the bed. 165 00:10:42,890 --> 00:10:47,390 I saw you in the casino, and I just had to meet you. 166 00:10:51,590 --> 00:10:55,150 Imagine the most gorgeous creature in the world wanted to meet me. 167 00:10:56,010 --> 00:10:57,130 I can't imagine. 168 00:10:58,950 --> 00:11:02,650 Yeah, Pete, might you be exaggerating just a bit? 169 00:11:03,570 --> 00:11:05,690 Maybe. Only just a little bit. 170 00:11:11,470 --> 00:11:15,130 I mean, I did win, but it was only about five grand. 171 00:11:15,530 --> 00:11:18,570 So I didn't get a penthouse, just a regular suite. 172 00:11:19,750 --> 00:11:25,110 But... When I walk in, oh, I still hear that soft, sultry voice. 173 00:11:25,370 --> 00:11:26,370 Hello? 174 00:11:26,650 --> 00:11:29,470 There's a nice -looking chick standing near the bed. 175 00:11:30,090 --> 00:11:34,690 The hotel must be overbooked. Hope you don't mind sharing a room. 176 00:11:39,330 --> 00:11:41,810 Overbooked? Do hotels really do that? 177 00:11:42,700 --> 00:11:45,280 About as often as Pete wins $5 ,000. 178 00:11:45,820 --> 00:11:50,120 Okay. Now that I think about it, maybe that's not exactly what happened. 179 00:11:50,320 --> 00:11:52,380 Did anything happen at all? 180 00:11:56,340 --> 00:11:57,340 Yeah. 181 00:11:57,940 --> 00:11:59,720 Maybe I wasn't a big winner. 182 00:12:00,600 --> 00:12:02,480 Maybe I wasn't a winner at all. 183 00:12:03,440 --> 00:12:05,600 Okay, I broke even. 184 00:12:05,980 --> 00:12:07,980 I had to pay for my own room. 185 00:12:08,840 --> 00:12:09,840 But still. 186 00:12:10,110 --> 00:12:12,650 When I walk in, I hear that soft, sultry voice. 187 00:12:12,990 --> 00:12:13,909 Hey, Mac. 188 00:12:13,910 --> 00:12:15,670 The truth, Peter. 189 00:12:17,090 --> 00:12:19,110 She's, uh, turning down the bed. 190 00:12:19,850 --> 00:12:21,050 But she did talk to me. 191 00:12:21,510 --> 00:12:22,830 Here's some towels for the John. 192 00:12:26,450 --> 00:12:29,810 It was a short relationship, but it was real. 193 00:12:41,230 --> 00:12:42,230 Okay, get to betting, King. 194 00:12:43,310 --> 00:12:46,110 Okay, one little red one. 195 00:12:47,550 --> 00:12:50,470 Uh, I think I'll fold. 196 00:12:51,170 --> 00:12:52,170 Like it? 197 00:12:52,930 --> 00:12:57,870 I, too, have a tale of star -crossed lovers. 198 00:12:58,870 --> 00:13:01,430 I was in the Foreign Service, summer intern. 199 00:13:02,030 --> 00:13:04,710 My tour of duty was Abu Dhabi. 200 00:13:05,130 --> 00:13:08,190 Ah, yes, the old Abu Dhabi duty. 201 00:13:10,600 --> 00:13:13,380 Are you trying to tell us you had a girlfriend in Abu Dhabi? 202 00:13:13,700 --> 00:13:15,000 It wasn't just a girlfriend. 203 00:13:15,940 --> 00:13:21,400 She was a princess. Her name was Princess Leila Johanna Jasmine 204 00:13:22,240 --> 00:13:23,440 I called her Sandy. 205 00:13:24,420 --> 00:13:27,900 We'd been seeing each other for several weeks when she summoned me to her tent. 206 00:13:34,140 --> 00:13:36,020 You sent for me, my princess? 207 00:13:36,720 --> 00:13:37,760 Yes, Clayton. 208 00:13:38,200 --> 00:13:39,860 Why else would you be here? 209 00:13:40,759 --> 00:13:43,880 Oh, Layla, Layla, Layla. 210 00:13:46,580 --> 00:13:51,220 My love, have you considered my proposal of marriage? 211 00:13:51,760 --> 00:13:52,880 Yes, my love. 212 00:13:53,840 --> 00:13:56,360 And I wish to marry you very much. 213 00:13:57,560 --> 00:14:00,540 But it is not up to me. 214 00:14:01,960 --> 00:14:04,280 My father demands a test. 215 00:14:04,520 --> 00:14:05,379 A test? 216 00:14:05,380 --> 00:14:06,380 A test. 217 00:14:07,120 --> 00:14:10,120 Well, then we have nothing to worry about. I'm good at tests. 218 00:14:10,320 --> 00:14:12,700 I carried a 3 .6 average all through college. 219 00:14:15,760 --> 00:14:21,640 Then I shall tell my father that you accept the challenge of the vipers. Oh, 220 00:14:21,640 --> 00:14:23,260 course, of course. 221 00:14:24,940 --> 00:14:25,940 Vipers? 222 00:14:28,680 --> 00:14:34,100 Does, um, does vipers mean the same thing in your language and that it means 223 00:14:34,100 --> 00:14:35,100 my language? 224 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Snakes. 225 00:14:38,369 --> 00:14:39,810 It means the same thing. 226 00:14:42,010 --> 00:14:43,610 Listen closely, my beloved. 227 00:14:43,910 --> 00:14:44,910 Here. 228 00:14:45,090 --> 00:14:47,690 Tonight. Here. When the moon is full. 229 00:14:47,930 --> 00:14:48,669 Oh, yes. 230 00:14:48,670 --> 00:14:51,010 You will return to this place. Oh, yes, I will. 231 00:14:51,530 --> 00:14:54,570 There will be two blue tents next to the date palm. 232 00:14:54,830 --> 00:14:55,830 Uh -huh, uh -huh, uh -huh. 233 00:14:56,370 --> 00:14:59,130 I will be in one of the depths. Ooh. 234 00:15:00,130 --> 00:15:01,910 Anointed with the bridal oil. 235 00:15:03,210 --> 00:15:07,290 And waiting to receive you in the embrace of love. Oh. 236 00:15:09,250 --> 00:15:12,010 And you know what's in the other tent. 237 00:15:14,230 --> 00:15:15,310 The reception? 238 00:15:16,930 --> 00:15:18,490 A hundred vipers. 239 00:15:19,650 --> 00:15:20,650 Oh. 240 00:15:24,890 --> 00:15:27,190 Wouldn't be much of a test without the vipers. 241 00:15:29,890 --> 00:15:31,170 So what happened? 242 00:15:31,710 --> 00:15:35,030 What do you think happened? I caught the first flight out of Abu Dhabi. You 243 00:15:35,030 --> 00:15:36,110 never took the test? 244 00:15:36,970 --> 00:15:40,510 Well, if I'd gone into one tent, I'd have been killed by vipers. If I'd gone 245 00:15:40,510 --> 00:15:43,490 into the other tent, I'd have had to marry the girl who put the vipers in the 246 00:15:43,490 --> 00:15:44,490 first tent. 247 00:15:45,110 --> 00:15:47,510 Besides, he didn't want to go on an Abu Dhabi honeymoon. 248 00:15:48,570 --> 00:15:50,010 What a sad story. 249 00:15:50,390 --> 00:15:51,490 Yeah, you think that's sad? 250 00:15:51,690 --> 00:15:52,690 I'm broke. 251 00:15:54,110 --> 00:15:55,650 It's getting a little late for me, too. 252 00:15:55,950 --> 00:15:59,310 Wait a minute. You guys can't leave. We haven't heard Benson's story. 253 00:15:59,530 --> 00:16:00,519 My story? 254 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 Drive safely, guys. 255 00:16:01,840 --> 00:16:04,940 Maybe some other time, Benson. Yeah, thanks for the hospitality, Benson. 256 00:16:05,600 --> 00:16:06,900 Hey, Clayton, can I bum a ride? 257 00:16:07,960 --> 00:16:09,460 Yeah, I suppose. 258 00:16:10,920 --> 00:16:12,860 You don't have any snakes in the back seat, do you? 259 00:16:16,660 --> 00:16:17,940 Man, Clayton, gee. 260 00:16:19,260 --> 00:16:22,160 Well, Benson, my driver doesn't come for another 20 minutes. 261 00:16:22,580 --> 00:16:23,640 You want to play some gin on me? 262 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 No, thank you. 263 00:16:26,740 --> 00:16:27,920 Tell me about it, Benson. 264 00:16:30,060 --> 00:16:33,260 There really wasn't any one special person? Sure there is. 265 00:16:33,940 --> 00:16:35,300 There always is. 266 00:16:36,700 --> 00:16:40,260 You know, the one you still think about even though you promised yourself you 267 00:16:40,260 --> 00:16:41,260 never would. 268 00:16:41,920 --> 00:16:45,380 The one you still wonder about, what if I'd handled it differently? 269 00:16:47,400 --> 00:16:50,400 Don't you ever think about what does she look like now? 270 00:16:51,240 --> 00:16:52,240 Oh, yeah. 271 00:16:53,980 --> 00:16:55,500 Her name was Mary Ann. 272 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 Mary Ann. 273 00:16:58,140 --> 00:16:59,140 Yeah. 274 00:17:00,490 --> 00:17:01,770 Of course, that was a long time ago. 275 00:17:02,170 --> 00:17:03,910 It was just right after I went into the Army. 276 00:17:05,410 --> 00:17:07,810 There's also a complete schedule of other weekly activities. 277 00:17:08,109 --> 00:17:09,550 Please feel free to take a copy. 278 00:17:10,050 --> 00:17:11,810 And here's your ticket for the door prize. 279 00:17:12,130 --> 00:17:13,670 The drawing will be held at the end of the night. 280 00:17:13,950 --> 00:17:14,950 Enjoy your evening. 281 00:17:16,869 --> 00:17:19,470 Hi. Hi, welcome to Honolulu Serviceman Center. 282 00:17:19,690 --> 00:17:22,510 Thanks. Our law dancers are held here every Friday night. 283 00:17:22,829 --> 00:17:28,210 There's also a complete schedule of other weekly activities. Please feel 284 00:17:28,210 --> 00:17:29,210 take a copy. 285 00:17:29,320 --> 00:17:30,960 And here's your ticket for the door prize. 286 00:17:31,480 --> 00:17:33,220 The drawing will be held at the end of the night. 287 00:17:33,920 --> 00:17:34,920 Enjoy your evening. 288 00:17:35,060 --> 00:17:36,520 I bet you say that to all the guys. 289 00:17:36,740 --> 00:17:38,280 It's my contribution to the war effort. 290 00:17:38,620 --> 00:17:40,460 Does that contribution include dancing, too? 291 00:17:40,860 --> 00:17:42,460 Sometimes, when I'm asked. 292 00:17:42,880 --> 00:17:49,500 It's just that I thought that, well, maybe if you get a chance, if you want 293 00:17:49,500 --> 00:17:52,780 of course, you could maybe, you know... Dance? 294 00:17:53,220 --> 00:17:54,240 How'd you know I was going to say that? 295 00:17:54,740 --> 00:17:55,760 Just a lucky guess. 296 00:17:57,739 --> 00:17:59,600 Okay, well, I'll look for you later. 297 00:18:00,140 --> 00:18:01,140 Or you can look for me. 298 00:18:01,900 --> 00:18:03,940 Yes, you get it. You know, you want to. 299 00:18:05,200 --> 00:18:06,260 I'm the one in the uniform. 300 00:18:08,740 --> 00:18:10,860 Hi, welcome to Honolulu Serviceman Center. 301 00:18:12,380 --> 00:18:15,820 Our lower dances are held here every Friday night. Here's the complete 302 00:18:24,260 --> 00:18:25,260 How's the punch? 303 00:18:25,420 --> 00:18:26,420 Did you make it? 304 00:18:26,670 --> 00:18:28,470 No, I only work the reception table. 305 00:18:28,890 --> 00:18:29,890 Awful. 306 00:18:30,130 --> 00:18:31,210 My mother made it. 307 00:18:31,570 --> 00:18:32,570 Awfully good. 308 00:18:33,370 --> 00:18:34,370 I'm just kidding. 309 00:18:34,590 --> 00:18:36,110 You don't have to keep drinking it. 310 00:18:36,390 --> 00:18:39,930 Well, I just feel silly standing here moving to the music. Oh, I know what you 311 00:18:39,930 --> 00:18:40,930 mean. 312 00:18:41,070 --> 00:18:43,230 If I was dancing, I wouldn't have to drink this punch. 313 00:18:43,850 --> 00:18:45,550 Well, it is getting kind of late. 314 00:18:45,810 --> 00:18:46,810 Maybe next week. 315 00:18:46,930 --> 00:18:49,470 Not much chance of that. I'm shipping out for Korea tomorrow morning. Tomorrow 316 00:18:49,470 --> 00:18:52,350 morning. Will all you guys learn that line in basic training? 317 00:18:52,890 --> 00:18:56,310 Well, I've been using it for years. I just always get a... 318 00:18:56,590 --> 00:18:58,430 Very strange response in junior high school. 319 00:19:01,430 --> 00:19:02,710 My name's Mary Ann. 320 00:19:02,910 --> 00:19:04,110 Hi, Mary Ann. I'm Vincent. 321 00:19:04,630 --> 00:19:07,470 And you really should get a better line than I'm shipping out in the morning. 322 00:19:08,130 --> 00:19:10,730 I'll try to work on something while I'm over there. 323 00:19:10,950 --> 00:19:11,950 Well, come on. 324 00:19:12,110 --> 00:19:13,610 No, I am shipping out tomorrow morning. 325 00:19:14,590 --> 00:19:15,590 Honest? Honest. 326 00:19:17,430 --> 00:19:20,250 You know, it's not as late as I thought. 327 00:19:21,990 --> 00:19:23,030 May I have this dance? 328 00:19:23,290 --> 00:19:24,730 I am all yours. 329 00:19:33,830 --> 00:19:36,690 So my father was stationed here and the whole family moved with him. 330 00:19:37,170 --> 00:19:39,310 You don't know how tough that is when you're the youngest child. 331 00:19:39,770 --> 00:19:41,990 Well, it's not the easiest thing in the world, being the oldest. 332 00:19:42,530 --> 00:19:45,410 Did you ever have to take four brothers and sisters along on a date? 333 00:19:46,110 --> 00:19:49,410 No. But were you ever third in line to wear your sister's dress? 334 00:19:50,110 --> 00:19:51,330 Okay, so it's a draw. 335 00:19:52,390 --> 00:19:55,090 On the other hand, with four sisters, I didn't have to do the dishes every 336 00:19:55,090 --> 00:19:56,090 night. 337 00:19:56,350 --> 00:19:57,370 Sounds like you miss them. 338 00:19:57,750 --> 00:19:58,750 I do. 339 00:19:58,950 --> 00:20:00,030 Especially after meals. 340 00:20:02,110 --> 00:20:03,110 Well, listen. 341 00:20:03,340 --> 00:20:06,560 That is my favorite song ever. 342 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 Mine, too. 343 00:20:10,300 --> 00:20:11,300 Now. 344 00:20:26,340 --> 00:20:29,380 And then if I can save that much each week, I'll be able to buy the Studebaker 345 00:20:29,380 --> 00:20:30,380 by the end of the year. 346 00:20:30,780 --> 00:20:31,780 What do you think? 347 00:20:32,520 --> 00:20:34,780 I think I'm in love. Oh, you like Studebakers, too? 348 00:20:35,000 --> 00:20:36,160 I hate Studebakers. 349 00:20:37,460 --> 00:20:38,840 That meant I'm in love with you. 350 00:20:39,840 --> 00:20:42,080 You come up with some of the most worn -out lines. 351 00:20:43,000 --> 00:20:44,260 It's not a line, Mary Ann. 352 00:20:44,980 --> 00:20:48,140 It wasn't a line when I said I was shipping out for Korea, and it's not a 353 00:20:48,140 --> 00:20:49,140 now. 354 00:20:49,680 --> 00:20:54,700 Benson, you're just lonely and a little scared. 355 00:20:55,920 --> 00:20:58,460 Yeah, I am both of those things. 356 00:21:00,180 --> 00:21:01,520 I'm lonely and I'm scared. 357 00:21:03,470 --> 00:21:04,470 I'm also in love. 358 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 Oh, gosh. 359 00:21:07,550 --> 00:21:08,550 Now I'm scared. 360 00:21:08,950 --> 00:21:10,370 Don't be scared. Let's get married. 361 00:21:11,530 --> 00:21:13,150 What? Let's get married. 362 00:21:14,290 --> 00:21:16,610 Look, I don't have to be back at the base for six hours. 363 00:21:16,970 --> 00:21:19,690 We can check the phone book and find a justice to the peace. 364 00:21:20,890 --> 00:21:23,630 And before the sun comes up, you'll be Mrs. Benson Dubois. 365 00:21:27,430 --> 00:21:29,550 What's the matter? You don't like the name? I'll change it. 366 00:21:30,540 --> 00:21:36,080 It's not that, Vincent. It's just that we can't just pick up and... Oh, okay. 367 00:21:37,060 --> 00:21:40,820 You really had me going there for a minute. I have never met anybody that 368 00:21:40,820 --> 00:21:42,180 to kid around as much as you do. 369 00:21:43,540 --> 00:21:44,540 Married. 370 00:21:45,240 --> 00:21:47,760 You don't even know my parents. I haven't graduated. 371 00:21:49,020 --> 00:21:50,320 And we just met each other. 372 00:21:53,440 --> 00:21:54,700 You were kidding, weren't you? 373 00:21:56,260 --> 00:21:57,260 Yeah. 374 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 That's me. 375 00:22:00,830 --> 00:22:01,830 Anything for a laugh. 376 00:22:04,550 --> 00:22:06,130 Well, it looks like they're closing the place up. 377 00:22:07,390 --> 00:22:08,390 He's getting late. 378 00:22:49,960 --> 00:22:51,760 You never saw Marianna again? 379 00:22:53,940 --> 00:22:55,040 No, I never did. 380 00:22:56,800 --> 00:22:58,120 I wrote to her once. 381 00:23:00,420 --> 00:23:01,420 After the war. 382 00:23:03,840 --> 00:23:05,140 But I didn't get an answer. 383 00:23:07,740 --> 00:23:09,260 Oh, well, that's life. 384 00:23:12,920 --> 00:23:16,500 Thank you for the evening, Nelson. 385 00:23:16,700 --> 00:23:17,780 Oh, my pleasure, Governor. 386 00:23:18,540 --> 00:23:19,740 Sorry, we didn't get to see the pipe. 387 00:23:25,360 --> 00:23:26,360 See you on Monday. 388 00:23:26,700 --> 00:23:29,060 Good night. 28521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.