All language subtitles for Benson s04e16 Boys Night Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,440 --> 00:01:18,600
Good night, Gross.
2
00:01:18,820 --> 00:01:21,820
Well, Vincent, you ready for a knock
-down, drag -out brawl?
3
00:01:22,060 --> 00:01:23,560
Well, I'm on my way home now.
4
00:01:23,780 --> 00:01:24,780
Maybe tomorrow.
5
00:01:25,920 --> 00:01:28,080
I'm talking about the fight tonight.
6
00:01:28,400 --> 00:01:30,760
You're going to see the champ get
pulverized?
7
00:01:31,040 --> 00:01:32,400
Gross, the champ's not going to lose.
8
00:01:32,910 --> 00:01:35,830
Ten bucks says he won't make it to the
first round.
9
00:01:36,110 --> 00:01:37,110
You got a bet?
10
00:01:37,310 --> 00:01:39,430
Like taking candy from a baby.
11
00:01:39,750 --> 00:01:41,350
Have the ten bucks with you in the
morning.
12
00:01:41,630 --> 00:01:46,970
No way, Buster. I'll be on the receiving
end of that bet. That champ will never
13
00:01:46,970 --> 00:01:48,810
hear the bell for the second round.
14
00:01:49,130 --> 00:01:52,370
Gretchen, did you make a bet on the
boxing match? Yeah, ten bucks.
15
00:01:52,710 --> 00:01:55,310
Oh, I didn't know you knew anything
about boxing.
16
00:01:55,570 --> 00:01:58,370
I don't. It's just fun to irritate
Benson.
17
00:01:59,600 --> 00:02:03,560
Boy, I'll be glad when this fight is
over with. That is all that Peter's been
18
00:02:03,560 --> 00:02:07,860
talking about all week. I know what you
mean. The men around this place have
19
00:02:07,860 --> 00:02:13,300
turned my kitchen into a locker room.
Left hooks, right jabs, glass jaws.
20
00:02:13,920 --> 00:02:15,580
You guys talking about the big fight?
21
00:02:15,840 --> 00:02:19,180
Yeah, and we are sick of it. Yeah,
that's all any of the guys talk about
22
00:02:19,180 --> 00:02:21,300
anymore. I know, it's the same way at
school.
23
00:02:21,580 --> 00:02:23,920
I think it has something to do with
being macho.
24
00:02:24,640 --> 00:02:28,320
You know, I don't know what men find so
appealing about violence.
25
00:02:29,080 --> 00:02:32,860
First of all, as a group, men are not
that intelligent.
26
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
Yeah.
27
00:02:34,900 --> 00:02:39,180
My social studies teach me that violence
is a reaction to the dehumanizing
28
00:02:39,180 --> 00:02:40,360
elements in our society.
29
00:02:40,780 --> 00:02:45,000
Oh, yeah, like when you want to kill
somebody who cuts you off on the
30
00:02:45,320 --> 00:02:50,080
You know what ticks me off? Our banks
that put a 10 -day hold on your check.
31
00:02:50,220 --> 00:02:55,460
Sometimes I just want to punch that
teller. Oh, people who smoke in
32
00:02:56,160 --> 00:02:58,260
Somebody ought to wring their neck.
33
00:02:58,810 --> 00:03:02,290
How about the jerks that whistle at you
on the street? I'd like to make them eat
34
00:03:02,290 --> 00:03:05,430
that whistle and the creeps that call
you on the phone that want to sell you
35
00:03:05,430 --> 00:03:08,610
newspapers. Somebody ought to disconnect
them permanently.
36
00:03:09,010 --> 00:03:10,010
Yeah.
37
00:03:10,090 --> 00:03:11,450
Well, see you guys later.
38
00:03:11,730 --> 00:03:13,350
Where are you going, Liebschen?
39
00:03:14,850 --> 00:03:18,770
Upstairs to watch Happy Days. I need to
reaffirm my faith in the goodness of
40
00:03:18,770 --> 00:03:19,770
mankind.
41
00:03:34,700 --> 00:03:38,020
You better call that cable company
again. It still says, please stand by.
42
00:03:38,260 --> 00:03:40,620
Relax, Pete. They said they'd have the
picture back on by fight time.
43
00:03:40,940 --> 00:03:43,480
Well, it is fight time. How do you guys
like your burgers?
44
00:03:43,820 --> 00:03:44,820
Rare. Medium.
45
00:03:45,580 --> 00:03:47,460
Maybe I should have asked you sooner.
46
00:03:48,300 --> 00:03:48,999
It's on.
47
00:03:49,000 --> 00:03:50,700
It's on. Picture's on. Ten percent.
48
00:03:52,020 --> 00:03:55,560
Ladies and gentlemen, the crowd is on
its feet as the current champion enters
49
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
the arena.
50
00:03:56,920 --> 00:03:57,920
Come on, then.
51
00:03:58,220 --> 00:03:59,920
Sorry I'm late. Has it started yet?
52
00:04:00,580 --> 00:04:01,580
Champ's just coming on.
53
00:04:02,420 --> 00:04:03,740
Impeccable timing, as usual.
54
00:04:04,450 --> 00:04:08,490
Just listen to that crowd. The
champion's still making his way to the
55
00:04:08,630 --> 00:04:12,710
pausing occasionally to wave, to smile,
to fall down.
56
00:04:13,210 --> 00:04:14,750
What? What did he say?
57
00:04:15,110 --> 00:04:18,250
Ladies and gentlemen, the champ has
tripped over a beer cooler.
58
00:04:18,630 --> 00:04:20,670
Yes, and it looks like he's not getting
up.
59
00:04:21,070 --> 00:04:23,050
No, it can't be.
60
00:04:23,350 --> 00:04:28,450
The champ is out cold. He's out cold,
and he's being carried back to his
61
00:04:28,450 --> 00:04:29,450
dressing room.
62
00:04:30,070 --> 00:04:34,200
Great. Thanks to a beer cooler, I owe...
The crowd's ten bucks.
63
00:04:34,980 --> 00:04:37,580
We're just stupid to eat, aren't we?
Yeah, we might as well. We got all this
64
00:04:37,580 --> 00:04:38,279
food here.
65
00:04:38,280 --> 00:04:39,340
Well, then what do we do?
66
00:04:40,000 --> 00:04:42,760
Well, there's four of us. We can play
bridge.
67
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
Bridge.
68
00:04:44,260 --> 00:04:45,800
Poker. I like it.
69
00:04:46,380 --> 00:04:47,800
Can you guys take a check?
70
00:04:48,080 --> 00:04:49,080
Sure.
71
00:04:49,500 --> 00:04:50,500
I'll get the card.
72
00:04:52,760 --> 00:04:54,160
Governor, a hamburger's coming.
73
00:04:54,560 --> 00:04:55,560
Hamburger? What hamburger?
74
00:05:05,390 --> 00:05:07,070
Anybody want another beer? Yeah. Yeah.
75
00:05:07,750 --> 00:05:11,610
All right, Clayton, I'll see you at five
and raise your tanks.
76
00:05:15,970 --> 00:05:16,970
I'm out.
77
00:05:17,850 --> 00:05:23,070
Hey, you couldn't believe the governor
stayed in with a pair of fours. Pretty
78
00:05:23,070 --> 00:05:23,949
good, huh?
79
00:05:23,950 --> 00:05:25,730
A pair of fours.
80
00:05:26,410 --> 00:05:30,770
Look at it this way, Clayton, the one
that got away.
81
00:05:35,820 --> 00:05:39,680
Hurry up and deal, Clayton. That reminds
me of a story.
82
00:05:39,980 --> 00:05:41,000
You develop an instinct.
83
00:05:43,080 --> 00:05:48,200
One that got away from me was a girl
named Norma Jean. I thought she was the
84
00:05:48,200 --> 00:05:49,700
most beautiful woman in the world.
85
00:05:49,940 --> 00:05:50,940
Panty up, guys.
86
00:05:50,980 --> 00:05:57,480
And by one look at Norma Jean, those
thick, soft, blonde curls and those big,
87
00:05:57,480 --> 00:06:02,580
big eyes alive, any man would say, now,
this lady could be a movie star. Movie
88
00:06:02,580 --> 00:06:04,500
star? Yeah. Norma Jean. Yeah.
89
00:06:05,580 --> 00:06:07,180
It was out before she changed her name.
90
00:06:07,900 --> 00:06:11,640
That was several years before I met
Katie's mother, and I remember I was
91
00:06:11,640 --> 00:06:15,540
the lumber mill for my dad, and it was a
nasty winter.
92
00:06:15,840 --> 00:06:19,540
It snowed almost every day, and the
winds were fierce.
93
00:06:19,900 --> 00:06:23,720
I spent most of my evenings up at the
main cabin reading by the fire.
94
00:06:24,840 --> 00:06:29,380
Actually, I spent more time trying to
keep the fire lit than I did reading. I
95
00:06:29,380 --> 00:06:30,820
think the problem was the flu.
96
00:06:31,850 --> 00:06:35,750
Oh, Reggie Gibson was supposed to clean
it out once a month, but he hardly ever
97
00:06:35,750 --> 00:06:38,730
did. Reggie spent almost all of his time
fishing.
98
00:06:42,130 --> 00:06:45,230
Reggie Gibson, how good to see you.
99
00:06:45,990 --> 00:06:49,070
Sir, does Reggie have anything to do
with Norma Jean?
100
00:06:50,090 --> 00:06:51,190
No, not really.
101
00:06:51,510 --> 00:06:52,870
Then why is he in this story?
102
00:06:53,390 --> 00:06:54,390
Oh, right.
103
00:06:54,850 --> 00:06:55,849
I'm sorry.
104
00:06:55,850 --> 00:06:56,910
Goodbye, Reggie.
105
00:07:00,200 --> 00:07:05,740
I was just crazy about Norma Jean. I was
sure she was the only one for me.
106
00:07:21,080 --> 00:07:24,280
I came to these mountains because I
needed to be alone.
107
00:07:24,900 --> 00:07:26,300
I needed to think.
108
00:07:26,860 --> 00:07:29,320
I didn't plan on meeting you and...
109
00:07:29,760 --> 00:07:30,880
Falling in love.
110
00:07:31,720 --> 00:07:33,500
Is this a true story?
111
00:07:33,980 --> 00:07:36,180
All my stories are true, Guns.
112
00:07:36,800 --> 00:07:38,020
Don't go, Norma Jean.
113
00:07:38,380 --> 00:07:42,420
I have to. I have to go back to
California. Why?
114
00:07:43,060 --> 00:07:44,980
That's where my future is, Jean.
115
00:07:45,280 --> 00:07:49,320
But California's full of misfits.
116
00:07:51,040 --> 00:07:53,380
Don't make it more difficult than it is.
117
00:07:53,880 --> 00:07:55,480
Don't do this to me, Norma Jean.
118
00:07:56,300 --> 00:07:59,540
You're all I've ever wanted in a woman,
all I've ever hoped for.
119
00:08:00,240 --> 00:08:03,040
I think I should tell you a story.
120
00:08:03,760 --> 00:08:05,880
Great. A play within a play.
121
00:08:06,560 --> 00:08:10,560
When I was about 16, there was this
girl.
122
00:08:11,380 --> 00:08:15,180
Oh, no, that doesn't really make my
point. Oh, I know.
123
00:08:15,560 --> 00:08:17,280
No, Gene, don't.
124
00:08:17,840 --> 00:08:21,760
I just want you to hold me in your arms
while we watch the fire.
125
00:08:22,220 --> 00:08:23,380
And tomorrow...
126
00:08:23,850 --> 00:08:25,790
You can drive me to the bus stop.
127
00:08:27,070 --> 00:08:29,070
That's exactly what we did.
128
00:08:30,030 --> 00:08:33,210
Except for the time I spent trying to
keep that fire lit.
129
00:08:33,929 --> 00:08:37,470
Believe me, you can't let a flu get
clogged up.
130
00:08:39,690 --> 00:08:43,530
And even when you do get the fire
started, the smoke backs up into the
131
00:08:44,990 --> 00:08:47,390
What happened to Norma Jean?
132
00:08:47,770 --> 00:08:50,870
She went back to California and changed
her name. Right.
133
00:08:52,270 --> 00:08:56,110
Are you telling us what I think you're
telling us? Of course he is, Vincent
134
00:08:56,110 --> 00:08:57,110
Norma Jean.
135
00:08:57,650 --> 00:09:00,230
Hazel eyes, blonde hair, changed her
name, California.
136
00:09:00,650 --> 00:09:04,730
It all adds up. I can't believe that
with all the stories you've told me, you
137
00:09:04,730 --> 00:09:05,890
never told me this one.
138
00:09:06,290 --> 00:09:10,710
Vincent, Vincent, please, a little
discretion. The governor might want to
139
00:09:10,710 --> 00:09:11,930
the details confidential.
140
00:09:12,790 --> 00:09:13,790
Details are fine.
141
00:09:14,010 --> 00:09:17,370
You act like it's nothing that you had
an affair with Marilyn Monroe.
142
00:09:17,790 --> 00:09:18,790
I did?
143
00:09:21,160 --> 00:09:22,420
Didn't she go on to become Marilyn
Monroe?
144
00:09:22,680 --> 00:09:26,620
Yeah. Not that I know of. Last I heard,
she was Sister Mary Augustine.
145
00:09:29,340 --> 00:09:31,620
You mean the one that got away was a
nun?
146
00:09:32,800 --> 00:09:34,200
Not until after she got away.
147
00:09:36,060 --> 00:09:40,520
The deal is that... I know how you feel,
Governor, though.
148
00:09:41,640 --> 00:09:44,700
I let the girl of my dreams slip right
through my fingers.
149
00:09:45,000 --> 00:09:49,320
Pete, because you're telling us your
story, it doesn't count as the ante. You
150
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
owe the pot.
151
00:09:51,819 --> 00:09:55,980
I was in Vegas for a weekend writing a
restaurant piece for an auto club
152
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
magazine.
153
00:09:58,240 --> 00:10:01,320
Now, I'm not much of a gambler. Yeah, we
can see that.
154
00:10:02,220 --> 00:10:06,200
I was walking through the casino and I
stopped at the roulette wheel and I won
155
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
$10 ,000.
156
00:10:07,780 --> 00:10:13,580
And after I win the 10 grand, one of the
casino bigwigs comes over to me. He
157
00:10:13,580 --> 00:10:15,180
offers me the penthouse suite for the
night.
158
00:10:16,560 --> 00:10:18,280
Well, naturally, I accept.
159
00:10:18,890 --> 00:10:20,770
You know, I figure I deserve a little
special treatment.
160
00:10:21,510 --> 00:10:25,090
But even I am unprepared for how special
this place is.
161
00:10:32,290 --> 00:10:34,770
I notice a scent of perfume in the air.
162
00:10:35,350 --> 00:10:37,850
Then I hear a soft, sultry voice.
163
00:10:38,890 --> 00:10:39,890
Hi there.
164
00:10:40,230 --> 00:10:42,510
She's stunning, and she's sitting on the
bed.
165
00:10:42,890 --> 00:10:47,390
I saw you in the casino, and I just had
to meet you.
166
00:10:51,590 --> 00:10:55,150
Imagine the most gorgeous creature in
the world wanted to meet me.
167
00:10:56,010 --> 00:10:57,130
I can't imagine.
168
00:10:58,950 --> 00:11:02,650
Yeah, Pete, might you be exaggerating
just a bit?
169
00:11:03,570 --> 00:11:05,690
Maybe. Only just a little bit.
170
00:11:11,470 --> 00:11:15,130
I mean, I did win, but it was only about
five grand.
171
00:11:15,530 --> 00:11:18,570
So I didn't get a penthouse, just a
regular suite.
172
00:11:19,750 --> 00:11:25,110
But... When I walk in, oh, I still hear
that soft, sultry voice.
173
00:11:25,370 --> 00:11:26,370
Hello?
174
00:11:26,650 --> 00:11:29,470
There's a nice -looking chick standing
near the bed.
175
00:11:30,090 --> 00:11:34,690
The hotel must be overbooked. Hope you
don't mind sharing a room.
176
00:11:39,330 --> 00:11:41,810
Overbooked? Do hotels really do that?
177
00:11:42,700 --> 00:11:45,280
About as often as Pete wins $5 ,000.
178
00:11:45,820 --> 00:11:50,120
Okay. Now that I think about it, maybe
that's not exactly what happened.
179
00:11:50,320 --> 00:11:52,380
Did anything happen at all?
180
00:11:56,340 --> 00:11:57,340
Yeah.
181
00:11:57,940 --> 00:11:59,720
Maybe I wasn't a big winner.
182
00:12:00,600 --> 00:12:02,480
Maybe I wasn't a winner at all.
183
00:12:03,440 --> 00:12:05,600
Okay, I broke even.
184
00:12:05,980 --> 00:12:07,980
I had to pay for my own room.
185
00:12:08,840 --> 00:12:09,840
But still.
186
00:12:10,110 --> 00:12:12,650
When I walk in, I hear that soft, sultry
voice.
187
00:12:12,990 --> 00:12:13,909
Hey, Mac.
188
00:12:13,910 --> 00:12:15,670
The truth, Peter.
189
00:12:17,090 --> 00:12:19,110
She's, uh, turning down the bed.
190
00:12:19,850 --> 00:12:21,050
But she did talk to me.
191
00:12:21,510 --> 00:12:22,830
Here's some towels for the John.
192
00:12:26,450 --> 00:12:29,810
It was a short relationship, but it was
real.
193
00:12:41,230 --> 00:12:42,230
Okay, get to betting, King.
194
00:12:43,310 --> 00:12:46,110
Okay, one little red one.
195
00:12:47,550 --> 00:12:50,470
Uh, I think I'll fold.
196
00:12:51,170 --> 00:12:52,170
Like it?
197
00:12:52,930 --> 00:12:57,870
I, too, have a tale of star -crossed
lovers.
198
00:12:58,870 --> 00:13:01,430
I was in the Foreign Service, summer
intern.
199
00:13:02,030 --> 00:13:04,710
My tour of duty was Abu Dhabi.
200
00:13:05,130 --> 00:13:08,190
Ah, yes, the old Abu Dhabi duty.
201
00:13:10,600 --> 00:13:13,380
Are you trying to tell us you had a
girlfriend in Abu Dhabi?
202
00:13:13,700 --> 00:13:15,000
It wasn't just a girlfriend.
203
00:13:15,940 --> 00:13:21,400
She was a princess. Her name was
Princess Leila Johanna Jasmine
204
00:13:22,240 --> 00:13:23,440
I called her Sandy.
205
00:13:24,420 --> 00:13:27,900
We'd been seeing each other for several
weeks when she summoned me to her tent.
206
00:13:34,140 --> 00:13:36,020
You sent for me, my princess?
207
00:13:36,720 --> 00:13:37,760
Yes, Clayton.
208
00:13:38,200 --> 00:13:39,860
Why else would you be here?
209
00:13:40,759 --> 00:13:43,880
Oh, Layla, Layla, Layla.
210
00:13:46,580 --> 00:13:51,220
My love, have you considered my proposal
of marriage?
211
00:13:51,760 --> 00:13:52,880
Yes, my love.
212
00:13:53,840 --> 00:13:56,360
And I wish to marry you very much.
213
00:13:57,560 --> 00:14:00,540
But it is not up to me.
214
00:14:01,960 --> 00:14:04,280
My father demands a test.
215
00:14:04,520 --> 00:14:05,379
A test?
216
00:14:05,380 --> 00:14:06,380
A test.
217
00:14:07,120 --> 00:14:10,120
Well, then we have nothing to worry
about. I'm good at tests.
218
00:14:10,320 --> 00:14:12,700
I carried a 3 .6 average all through
college.
219
00:14:15,760 --> 00:14:21,640
Then I shall tell my father that you
accept the challenge of the vipers. Oh,
220
00:14:21,640 --> 00:14:23,260
course, of course.
221
00:14:24,940 --> 00:14:25,940
Vipers?
222
00:14:28,680 --> 00:14:34,100
Does, um, does vipers mean the same
thing in your language and that it means
223
00:14:34,100 --> 00:14:35,100
my language?
224
00:14:35,320 --> 00:14:36,320
Snakes.
225
00:14:38,369 --> 00:14:39,810
It means the same thing.
226
00:14:42,010 --> 00:14:43,610
Listen closely, my beloved.
227
00:14:43,910 --> 00:14:44,910
Here.
228
00:14:45,090 --> 00:14:47,690
Tonight. Here. When the moon is full.
229
00:14:47,930 --> 00:14:48,669
Oh, yes.
230
00:14:48,670 --> 00:14:51,010
You will return to this place. Oh, yes,
I will.
231
00:14:51,530 --> 00:14:54,570
There will be two blue tents next to the
date palm.
232
00:14:54,830 --> 00:14:55,830
Uh -huh, uh -huh, uh -huh.
233
00:14:56,370 --> 00:14:59,130
I will be in one of the depths. Ooh.
234
00:15:00,130 --> 00:15:01,910
Anointed with the bridal oil.
235
00:15:03,210 --> 00:15:07,290
And waiting to receive you in the
embrace of love. Oh.
236
00:15:09,250 --> 00:15:12,010
And you know what's in the other tent.
237
00:15:14,230 --> 00:15:15,310
The reception?
238
00:15:16,930 --> 00:15:18,490
A hundred vipers.
239
00:15:19,650 --> 00:15:20,650
Oh.
240
00:15:24,890 --> 00:15:27,190
Wouldn't be much of a test without the
vipers.
241
00:15:29,890 --> 00:15:31,170
So what happened?
242
00:15:31,710 --> 00:15:35,030
What do you think happened? I caught the
first flight out of Abu Dhabi. You
243
00:15:35,030 --> 00:15:36,110
never took the test?
244
00:15:36,970 --> 00:15:40,510
Well, if I'd gone into one tent, I'd
have been killed by vipers. If I'd gone
245
00:15:40,510 --> 00:15:43,490
into the other tent, I'd have had to
marry the girl who put the vipers in the
246
00:15:43,490 --> 00:15:44,490
first tent.
247
00:15:45,110 --> 00:15:47,510
Besides, he didn't want to go on an Abu
Dhabi honeymoon.
248
00:15:48,570 --> 00:15:50,010
What a sad story.
249
00:15:50,390 --> 00:15:51,490
Yeah, you think that's sad?
250
00:15:51,690 --> 00:15:52,690
I'm broke.
251
00:15:54,110 --> 00:15:55,650
It's getting a little late for me, too.
252
00:15:55,950 --> 00:15:59,310
Wait a minute. You guys can't leave. We
haven't heard Benson's story.
253
00:15:59,530 --> 00:16:00,519
My story?
254
00:16:00,520 --> 00:16:01,520
Drive safely, guys.
255
00:16:01,840 --> 00:16:04,940
Maybe some other time, Benson. Yeah,
thanks for the hospitality, Benson.
256
00:16:05,600 --> 00:16:06,900
Hey, Clayton, can I bum a ride?
257
00:16:07,960 --> 00:16:09,460
Yeah, I suppose.
258
00:16:10,920 --> 00:16:12,860
You don't have any snakes in the back
seat, do you?
259
00:16:16,660 --> 00:16:17,940
Man, Clayton, gee.
260
00:16:19,260 --> 00:16:22,160
Well, Benson, my driver doesn't come for
another 20 minutes.
261
00:16:22,580 --> 00:16:23,640
You want to play some gin on me?
262
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
No, thank you.
263
00:16:26,740 --> 00:16:27,920
Tell me about it, Benson.
264
00:16:30,060 --> 00:16:33,260
There really wasn't any one special
person? Sure there is.
265
00:16:33,940 --> 00:16:35,300
There always is.
266
00:16:36,700 --> 00:16:40,260
You know, the one you still think about
even though you promised yourself you
267
00:16:40,260 --> 00:16:41,260
never would.
268
00:16:41,920 --> 00:16:45,380
The one you still wonder about, what if
I'd handled it differently?
269
00:16:47,400 --> 00:16:50,400
Don't you ever think about what does she
look like now?
270
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
Oh, yeah.
271
00:16:53,980 --> 00:16:55,500
Her name was Mary Ann.
272
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
Mary Ann.
273
00:16:58,140 --> 00:16:59,140
Yeah.
274
00:17:00,490 --> 00:17:01,770
Of course, that was a long time ago.
275
00:17:02,170 --> 00:17:03,910
It was just right after I went into the
Army.
276
00:17:05,410 --> 00:17:07,810
There's also a complete schedule of
other weekly activities.
277
00:17:08,109 --> 00:17:09,550
Please feel free to take a copy.
278
00:17:10,050 --> 00:17:11,810
And here's your ticket for the door
prize.
279
00:17:12,130 --> 00:17:13,670
The drawing will be held at the end of
the night.
280
00:17:13,950 --> 00:17:14,950
Enjoy your evening.
281
00:17:16,869 --> 00:17:19,470
Hi. Hi, welcome to Honolulu Serviceman
Center.
282
00:17:19,690 --> 00:17:22,510
Thanks. Our law dancers are held here
every Friday night.
283
00:17:22,829 --> 00:17:28,210
There's also a complete schedule of
other weekly activities. Please feel
284
00:17:28,210 --> 00:17:29,210
take a copy.
285
00:17:29,320 --> 00:17:30,960
And here's your ticket for the door
prize.
286
00:17:31,480 --> 00:17:33,220
The drawing will be held at the end of
the night.
287
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
Enjoy your evening.
288
00:17:35,060 --> 00:17:36,520
I bet you say that to all the guys.
289
00:17:36,740 --> 00:17:38,280
It's my contribution to the war effort.
290
00:17:38,620 --> 00:17:40,460
Does that contribution include dancing,
too?
291
00:17:40,860 --> 00:17:42,460
Sometimes, when I'm asked.
292
00:17:42,880 --> 00:17:49,500
It's just that I thought that, well,
maybe if you get a chance, if you want
293
00:17:49,500 --> 00:17:52,780
of course, you could maybe, you know...
Dance?
294
00:17:53,220 --> 00:17:54,240
How'd you know I was going to say that?
295
00:17:54,740 --> 00:17:55,760
Just a lucky guess.
296
00:17:57,739 --> 00:17:59,600
Okay, well, I'll look for you later.
297
00:18:00,140 --> 00:18:01,140
Or you can look for me.
298
00:18:01,900 --> 00:18:03,940
Yes, you get it. You know, you want to.
299
00:18:05,200 --> 00:18:06,260
I'm the one in the uniform.
300
00:18:08,740 --> 00:18:10,860
Hi, welcome to Honolulu Serviceman
Center.
301
00:18:12,380 --> 00:18:15,820
Our lower dances are held here every
Friday night. Here's the complete
302
00:18:24,260 --> 00:18:25,260
How's the punch?
303
00:18:25,420 --> 00:18:26,420
Did you make it?
304
00:18:26,670 --> 00:18:28,470
No, I only work the reception table.
305
00:18:28,890 --> 00:18:29,890
Awful.
306
00:18:30,130 --> 00:18:31,210
My mother made it.
307
00:18:31,570 --> 00:18:32,570
Awfully good.
308
00:18:33,370 --> 00:18:34,370
I'm just kidding.
309
00:18:34,590 --> 00:18:36,110
You don't have to keep drinking it.
310
00:18:36,390 --> 00:18:39,930
Well, I just feel silly standing here
moving to the music. Oh, I know what you
311
00:18:39,930 --> 00:18:40,930
mean.
312
00:18:41,070 --> 00:18:43,230
If I was dancing, I wouldn't have to
drink this punch.
313
00:18:43,850 --> 00:18:45,550
Well, it is getting kind of late.
314
00:18:45,810 --> 00:18:46,810
Maybe next week.
315
00:18:46,930 --> 00:18:49,470
Not much chance of that. I'm shipping
out for Korea tomorrow morning. Tomorrow
316
00:18:49,470 --> 00:18:52,350
morning. Will all you guys learn that
line in basic training?
317
00:18:52,890 --> 00:18:56,310
Well, I've been using it for years. I
just always get a...
318
00:18:56,590 --> 00:18:58,430
Very strange response in junior high
school.
319
00:19:01,430 --> 00:19:02,710
My name's Mary Ann.
320
00:19:02,910 --> 00:19:04,110
Hi, Mary Ann. I'm Vincent.
321
00:19:04,630 --> 00:19:07,470
And you really should get a better line
than I'm shipping out in the morning.
322
00:19:08,130 --> 00:19:10,730
I'll try to work on something while I'm
over there.
323
00:19:10,950 --> 00:19:11,950
Well, come on.
324
00:19:12,110 --> 00:19:13,610
No, I am shipping out tomorrow morning.
325
00:19:14,590 --> 00:19:15,590
Honest? Honest.
326
00:19:17,430 --> 00:19:20,250
You know, it's not as late as I thought.
327
00:19:21,990 --> 00:19:23,030
May I have this dance?
328
00:19:23,290 --> 00:19:24,730
I am all yours.
329
00:19:33,830 --> 00:19:36,690
So my father was stationed here and the
whole family moved with him.
330
00:19:37,170 --> 00:19:39,310
You don't know how tough that is when
you're the youngest child.
331
00:19:39,770 --> 00:19:41,990
Well, it's not the easiest thing in the
world, being the oldest.
332
00:19:42,530 --> 00:19:45,410
Did you ever have to take four brothers
and sisters along on a date?
333
00:19:46,110 --> 00:19:49,410
No. But were you ever third in line to
wear your sister's dress?
334
00:19:50,110 --> 00:19:51,330
Okay, so it's a draw.
335
00:19:52,390 --> 00:19:55,090
On the other hand, with four sisters, I
didn't have to do the dishes every
336
00:19:55,090 --> 00:19:56,090
night.
337
00:19:56,350 --> 00:19:57,370
Sounds like you miss them.
338
00:19:57,750 --> 00:19:58,750
I do.
339
00:19:58,950 --> 00:20:00,030
Especially after meals.
340
00:20:02,110 --> 00:20:03,110
Well, listen.
341
00:20:03,340 --> 00:20:06,560
That is my favorite song ever.
342
00:20:08,440 --> 00:20:09,440
Mine, too.
343
00:20:10,300 --> 00:20:11,300
Now.
344
00:20:26,340 --> 00:20:29,380
And then if I can save that much each
week, I'll be able to buy the Studebaker
345
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
by the end of the year.
346
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
What do you think?
347
00:20:32,520 --> 00:20:34,780
I think I'm in love. Oh, you like
Studebakers, too?
348
00:20:35,000 --> 00:20:36,160
I hate Studebakers.
349
00:20:37,460 --> 00:20:38,840
That meant I'm in love with you.
350
00:20:39,840 --> 00:20:42,080
You come up with some of the most worn
-out lines.
351
00:20:43,000 --> 00:20:44,260
It's not a line, Mary Ann.
352
00:20:44,980 --> 00:20:48,140
It wasn't a line when I said I was
shipping out for Korea, and it's not a
353
00:20:48,140 --> 00:20:49,140
now.
354
00:20:49,680 --> 00:20:54,700
Benson, you're just lonely and a little
scared.
355
00:20:55,920 --> 00:20:58,460
Yeah, I am both of those things.
356
00:21:00,180 --> 00:21:01,520
I'm lonely and I'm scared.
357
00:21:03,470 --> 00:21:04,470
I'm also in love.
358
00:21:06,030 --> 00:21:07,030
Oh, gosh.
359
00:21:07,550 --> 00:21:08,550
Now I'm scared.
360
00:21:08,950 --> 00:21:10,370
Don't be scared. Let's get married.
361
00:21:11,530 --> 00:21:13,150
What? Let's get married.
362
00:21:14,290 --> 00:21:16,610
Look, I don't have to be back at the
base for six hours.
363
00:21:16,970 --> 00:21:19,690
We can check the phone book and find a
justice to the peace.
364
00:21:20,890 --> 00:21:23,630
And before the sun comes up, you'll be
Mrs. Benson Dubois.
365
00:21:27,430 --> 00:21:29,550
What's the matter? You don't like the
name? I'll change it.
366
00:21:30,540 --> 00:21:36,080
It's not that, Vincent. It's just that
we can't just pick up and... Oh, okay.
367
00:21:37,060 --> 00:21:40,820
You really had me going there for a
minute. I have never met anybody that
368
00:21:40,820 --> 00:21:42,180
to kid around as much as you do.
369
00:21:43,540 --> 00:21:44,540
Married.
370
00:21:45,240 --> 00:21:47,760
You don't even know my parents. I
haven't graduated.
371
00:21:49,020 --> 00:21:50,320
And we just met each other.
372
00:21:53,440 --> 00:21:54,700
You were kidding, weren't you?
373
00:21:56,260 --> 00:21:57,260
Yeah.
374
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
That's me.
375
00:22:00,830 --> 00:22:01,830
Anything for a laugh.
376
00:22:04,550 --> 00:22:06,130
Well, it looks like they're closing the
place up.
377
00:22:07,390 --> 00:22:08,390
He's getting late.
378
00:22:49,960 --> 00:22:51,760
You never saw Marianna again?
379
00:22:53,940 --> 00:22:55,040
No, I never did.
380
00:22:56,800 --> 00:22:58,120
I wrote to her once.
381
00:23:00,420 --> 00:23:01,420
After the war.
382
00:23:03,840 --> 00:23:05,140
But I didn't get an answer.
383
00:23:07,740 --> 00:23:09,260
Oh, well, that's life.
384
00:23:12,920 --> 00:23:16,500
Thank you for the evening, Nelson.
385
00:23:16,700 --> 00:23:17,780
Oh, my pleasure, Governor.
386
00:23:18,540 --> 00:23:19,740
Sorry, we didn't get to see the pipe.
387
00:23:25,360 --> 00:23:26,360
See you on Monday.
388
00:23:26,700 --> 00:23:29,060
Good night.
28521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.