All language subtitles for Benson s04e07.Bensons Army Reunion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,280 --> 00:01:28,100 Krause, if that's lunch, I'll be eating out. 2 00:01:29,220 --> 00:01:31,640 You dummy, I'm not cooking. I'm dying. 3 00:01:32,330 --> 00:01:34,730 In that case, I'll go someplace fancy and celebrate. 4 00:01:35,750 --> 00:01:40,370 You're going to put some pizzazz into my life. I'm dyeing this dress red. And 5 00:01:40,370 --> 00:01:42,170 I'm also thinking of dyeing my hair. 6 00:01:42,430 --> 00:01:43,189 Oh, really? 7 00:01:43,190 --> 00:01:44,630 You need someone to hold you under? 8 00:01:47,230 --> 00:01:48,430 Tired and a knot. 9 00:01:50,490 --> 00:01:53,630 Dad, all I'm asking for is a $2 advance and my allowance. 10 00:01:53,870 --> 00:01:56,210 I gave you a $2 advance last week. 11 00:01:56,540 --> 00:01:58,140 That's why I'm $2 short this week. 12 00:01:58,380 --> 00:02:01,940 Benson, will you tell her that she can't keep borrowing to make up her deficit? 13 00:02:02,200 --> 00:02:03,760 I'll tell her if you'll tell Congress. 14 00:02:04,760 --> 00:02:05,760 So what do you say? 15 00:02:06,040 --> 00:02:08,660 You're wasting all your money on these video games. 16 00:02:08,919 --> 00:02:09,919 It's just not productive. 17 00:02:10,300 --> 00:02:12,460 Yes, it is. It helps develop my hand coordination. 18 00:02:13,040 --> 00:02:14,120 So does sewing. 19 00:02:14,620 --> 00:02:17,480 Great. Lock me in the back room and I'll turn out shirts all day. 20 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 Benson, will you say something to her? I wear a 1534. 21 00:02:23,760 --> 00:02:26,880 Katie, no more... quarters for these video games. 22 00:02:27,200 --> 00:02:29,140 I take it that's the end of the discussion. 23 00:02:29,360 --> 00:02:31,500 Yes. So much for democracy. 24 00:02:33,800 --> 00:02:36,040 Oh, Benson, by the way, are you 17 or 18? 25 00:02:36,260 --> 00:02:37,860 I just told you I'm a 1534. 26 00:02:39,000 --> 00:02:41,400 I was talking about our new telephone system. 27 00:02:41,640 --> 00:02:42,640 What's your extension? 28 00:02:42,700 --> 00:02:44,760 11. You can't be 11. 29 00:02:44,980 --> 00:02:45,980 I'm 11. 30 00:02:46,260 --> 00:02:49,180 What is wrong with the phones around here? I can't reach anyone. 31 00:02:49,420 --> 00:02:50,540 Try dialing 11. 32 00:02:51,880 --> 00:02:54,580 It does not make much sense to dial my own extension. 33 00:02:54,960 --> 00:02:56,500 We all have the same number. 34 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 Isn't that cozy? 35 00:02:58,060 --> 00:03:01,380 You know, somebody should call up the telephone company and read them the riot 36 00:03:01,380 --> 00:03:05,540 act. Nothing would give me more pleasure than to take on that money -mad 37 00:03:05,540 --> 00:03:09,860 monopoly. You know, Clinton, you are right. That does sound like fun. I'm 38 00:03:09,860 --> 00:03:10,860 to call them myself. 39 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Benson. 40 00:03:13,680 --> 00:03:14,680 Yeah. Benson. 41 00:03:15,060 --> 00:03:18,600 Yeah. This is for you. They just delivered it to the back door. 42 00:03:19,840 --> 00:03:22,750 I didn't order a... Colored TV? Who's it from? 43 00:03:22,970 --> 00:03:25,090 Well, I don't know. It probably has a card inside. 44 00:03:25,730 --> 00:03:27,650 Lift here to open. 45 00:03:29,310 --> 00:03:30,470 It's a skunk! 46 00:03:32,990 --> 00:03:35,690 Well, it certainly looks like a skunk. It is. 47 00:03:36,010 --> 00:03:39,010 It's a cute little pet skunk. Yeah. 48 00:03:39,590 --> 00:03:42,190 Well, at least we all agree it's not a colored TV. 49 00:03:44,270 --> 00:03:46,450 Who would send you a skunk? 50 00:03:46,770 --> 00:03:48,470 Probably my old army buddies. 51 00:03:48,690 --> 00:03:53,390 We're having a reunion this weekend, and they like... practical jokes. Well, get 52 00:03:53,390 --> 00:03:57,710 it out of my kitchen before it stinks up the place. I am not touching this 53 00:03:57,710 --> 00:03:58,710 skunk. 54 00:03:59,010 --> 00:04:04,070 Oh, you two are being so silly. This is a harmless little creature, more 55 00:04:04,070 --> 00:04:06,910 accurately known as Mephitus Mephitus. 56 00:04:07,350 --> 00:04:09,110 Thank you, Marlon Perkins. 57 00:04:10,410 --> 00:04:12,370 That has obviously been dissented. 58 00:04:12,910 --> 00:04:16,800 Yeah, I don't know. I wouldn't trust that. You don't know my old eyes. buddy. 59 00:04:17,260 --> 00:04:21,380 Fortunately not, but I do know a domesticated skunk when I see one. You 60 00:04:21,380 --> 00:04:24,320 with me, we're going to be great friends. 61 00:04:24,800 --> 00:04:26,000 Yes, good. 62 00:04:27,040 --> 00:04:29,460 Would you believe it? To a skunk, he's nice. 63 00:04:31,280 --> 00:04:33,540 Good, Mephitus, Mephitus. 64 00:04:33,780 --> 00:04:37,160 Yes, good, good, Mephitus, good. 65 00:04:49,770 --> 00:04:52,410 Call the zoo and find out if they want to adopt a skunk. 66 00:04:53,190 --> 00:04:54,190 Sure, Bedford. 67 00:04:55,850 --> 00:04:56,850 Hello? 68 00:04:57,510 --> 00:04:58,510 Hello? 69 00:04:58,930 --> 00:04:59,930 Hello? 70 00:05:00,410 --> 00:05:01,650 What are you doing? 71 00:05:01,870 --> 00:05:05,410 The phones aren't ringing, so every now and then I check to see if anyone's 72 00:05:05,410 --> 00:05:06,229 calling in. 73 00:05:06,230 --> 00:05:07,089 Uh -huh. 74 00:05:07,090 --> 00:05:08,090 Hello? 75 00:05:10,770 --> 00:05:11,770 Hello? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,850 Denise? Yeah? 77 00:05:17,490 --> 00:05:18,810 Can I see you for a moment? 78 00:05:20,640 --> 00:05:26,480 There's a gorilla outside the window. Would you ask it to step in here a 79 00:05:26,620 --> 00:05:27,620 Oh, you. 80 00:05:27,860 --> 00:05:30,880 No, really. Go right out to the window there and holler out until you come in 81 00:05:30,880 --> 00:05:32,480 here. Oh, come on. 82 00:05:33,840 --> 00:05:35,600 Oh, come on. Quit kidding around. 83 00:05:36,740 --> 00:05:38,280 It's okay. Here he is now. 84 00:05:42,620 --> 00:05:43,620 Isn't he terrific? 85 00:05:43,860 --> 00:05:45,820 He scared the stuffing out of you guys. 86 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 Wait a minute. 87 00:05:51,020 --> 00:05:52,900 inside the suit. How you doing, Danny? 88 00:05:53,400 --> 00:05:55,920 Oh, Sarge, how'd you know it was me? 89 00:05:56,260 --> 00:05:59,080 You haven't changed much in five years. You still need a shave. 90 00:06:00,800 --> 00:06:05,460 How you doing, Sarge? How'd you get in here? I got him past the guard. Said he 91 00:06:05,460 --> 00:06:06,460 was Clayton's brother. 92 00:06:07,900 --> 00:06:11,720 Denise, this is my old army buddy, Danny Miller. Nice to meet you. Nice to meet 93 00:06:11,720 --> 00:06:14,040 you. Would you like me to hang up your head? 94 00:06:14,360 --> 00:06:18,880 No, I'll just hold on to it. Two heads are better than one. 95 00:06:21,260 --> 00:06:22,260 Not if they're both empty. 96 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Oh, 97 00:06:23,480 --> 00:06:26,940 good, Sarge. The Sarge could always come up with a topper. 98 00:06:27,460 --> 00:06:31,760 Come on, Keith. These guys have a lot to talk about. Yeah, gosh, you're lucky. 99 00:06:31,980 --> 00:06:35,380 You know, the guys I was in the service with never get together for a reunion. 100 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 Really? Yeah. 101 00:06:37,200 --> 00:06:38,640 At least not that I know of. 102 00:06:41,380 --> 00:06:42,560 Oh, how you doing? 103 00:06:42,900 --> 00:06:46,320 Where's Jay and Scotty? They should be here, Sarge. I'm telling you there's 104 00:06:46,320 --> 00:06:47,320 a terrible mistake. 105 00:06:48,110 --> 00:06:53,030 Benson, would you tell these immigration officials who I am? I have never seen 106 00:06:53,030 --> 00:06:54,430 this woman before in my life. 107 00:06:55,930 --> 00:06:57,370 Come on, Benson. 108 00:06:57,910 --> 00:07:00,270 They're going to send me back to Bavaria. 109 00:07:00,550 --> 00:07:02,010 Auf Wiedersehen, Mama. 110 00:07:03,410 --> 00:07:04,410 Let's go, sister. 111 00:07:04,970 --> 00:07:07,430 Benson, but... Oh, come on, Kraus, relax. 112 00:07:07,730 --> 00:07:09,050 These are my old army buddies. 113 00:07:10,990 --> 00:07:13,330 Another dumb army joke. 114 00:07:15,790 --> 00:07:16,930 Go climb a building. 115 00:07:19,530 --> 00:07:21,470 Hey, Scotty. Hey, Jake. 116 00:07:21,810 --> 00:07:22,729 Hey, Sarge. 117 00:07:22,730 --> 00:07:25,450 You guys are still up to the same old thing. 118 00:07:25,750 --> 00:07:29,790 Hey, just like old times, right, Sarge? Right, I'm working and you guys are 119 00:07:29,790 --> 00:07:30,790 goofing off. 120 00:07:30,950 --> 00:07:32,310 What were you looking us for? 121 00:07:32,670 --> 00:07:36,890 Hey, wait till you guys hear about the deal I got for you. Oh, another deal 122 00:07:36,890 --> 00:07:39,350 Scotty. Oh, now you're going to love this one. 123 00:07:39,590 --> 00:07:41,250 Why don't you save it till the night? 124 00:07:41,560 --> 00:07:43,800 No, no, if it's bad news, let him tell us now. 125 00:07:44,100 --> 00:07:45,400 Do I have to pull rank on you guys? 126 00:07:45,840 --> 00:07:50,220 You wouldn't do that, sir. I choose sorry excuses for human beings. 127 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 Fall in! 128 00:07:52,720 --> 00:07:53,720 Fall in! 129 00:07:53,740 --> 00:07:54,980 Dress it up! Dress it up! 130 00:08:45,000 --> 00:08:46,220 See, Dad, let me talk to Mom. 131 00:08:47,760 --> 00:08:49,080 What do you mean she's not at home? 132 00:08:49,560 --> 00:08:51,300 She's pregnant. She has to be at home. 133 00:08:53,020 --> 00:08:54,300 Garja, what did you do with my jacket? 134 00:08:54,520 --> 00:08:55,520 I hung it up in the closet. 135 00:08:57,120 --> 00:08:58,120 Shopping? 136 00:08:58,360 --> 00:09:00,360 Well, you get right over to that store and help her. 137 00:09:01,260 --> 00:09:03,180 Because I'm worried, that's why. 138 00:09:04,360 --> 00:09:05,360 Okay, I'll call you back. 139 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 Goodbye. 140 00:09:08,440 --> 00:09:10,160 Or maybe I better fly home. 141 00:09:10,480 --> 00:09:11,480 Yeah, maybe you should. 142 00:09:12,550 --> 00:09:15,570 There's nothing more dangerous than a pregnant woman with credit cards. 143 00:09:19,490 --> 00:09:23,090 All right, Scotty, let's hear all about your big deal. Okay. 144 00:09:23,510 --> 00:09:24,530 Here, take one of these. 145 00:09:25,070 --> 00:09:26,530 What is it? It's a proposal. 146 00:09:28,190 --> 00:09:30,750 Does this have anything to do with the rigs you drive? Yeah. 147 00:09:31,310 --> 00:09:35,090 And my boss is just about ready to retire, and I've always been one of his 148 00:09:35,090 --> 00:09:38,530 drivers, so he's going to give me the first shot at buying the trucking 149 00:09:38,730 --> 00:09:40,970 And believe me, the price is right. 150 00:09:41,400 --> 00:09:42,960 So I want you guys to invest with me. 151 00:09:43,460 --> 00:09:46,240 Invest? Stop, Scotty. Come on, man. I haven't got any bread. 152 00:09:46,520 --> 00:09:48,400 This trip is a major investment for me. 153 00:09:49,840 --> 00:09:53,280 I'd like to help you, Scotty, but I got two kids in college and one on the way. 154 00:09:53,640 --> 00:09:56,380 Which reminds me, man, can I use your phone? Can I send you the bill? 155 00:09:57,640 --> 00:09:59,020 I'm reversing the charges. 156 00:10:01,380 --> 00:10:02,400 How about you, Sarge? 157 00:10:02,820 --> 00:10:04,760 No way, Scotty. I work for the state. 158 00:10:05,040 --> 00:10:06,040 So? 159 00:10:06,120 --> 00:10:08,240 Well, I'm involved in trucking regulations. 160 00:10:08,990 --> 00:10:12,530 If I invest in an interstate trucking outfit, I mean, there could be problems. 161 00:10:12,770 --> 00:10:14,770 Why? Because it's a conflict of interest. 162 00:10:15,010 --> 00:10:16,010 I'd like to help. 163 00:10:17,050 --> 00:10:18,050 Don't sweat it. 164 00:10:18,130 --> 00:10:21,130 This is a good deal. I'm not going to have any problem finding a partner. 165 00:10:21,750 --> 00:10:22,750 Hello, Brenda? 166 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 It's me. 167 00:10:25,950 --> 00:10:29,530 Yeah, I tried calling you earlier, but I mean, I only got Tim on the phone. 168 00:10:31,910 --> 00:10:35,650 Jay, if you're going to talk that loud, you don't need the phone. 169 00:10:39,850 --> 00:10:45,950 lousy connection no no no that was vincent talking to me that's um she can 170 00:10:45,950 --> 00:10:52,910 me but she can't hear him now i can hear you darling are you okay do you 171 00:10:52,910 --> 00:10:59,890 need anything oh okay i'll call you back i love you baby she had to get 172 00:10:59,890 --> 00:11:01,630 off the phone because somebody was ringing the doorbell 173 00:11:10,380 --> 00:11:11,700 This is weird, man. 174 00:11:12,000 --> 00:11:13,460 It's like a Twilight Zone. 175 00:11:16,220 --> 00:11:18,280 Yes? I'm Kim Won -Joo. 176 00:11:21,760 --> 00:11:26,760 Who? Don't you remember, Sarge? Kim Won -Joo. I was your prisoner of war. 177 00:11:31,720 --> 00:11:33,000 I'm here for the reunion. 178 00:11:49,130 --> 00:11:53,110 How you doing, Sarge? Well, I don't believe it. Come on in. Come on in. 179 00:11:53,570 --> 00:11:54,750 Do you remember Jimmy? 180 00:11:55,290 --> 00:11:57,030 Hey, kid, how you doing? 181 00:12:00,090 --> 00:12:01,390 Where'd you come from? 182 00:12:01,690 --> 00:12:03,790 Dallas. I'm a cowboy now. 183 00:12:08,230 --> 00:12:10,750 Well, you look a little small to be playing football. 184 00:12:11,150 --> 00:12:12,490 Hey, don't laugh. 185 00:12:12,690 --> 00:12:14,370 My oldest son plays college ball. 186 00:12:14,710 --> 00:12:15,830 So does mine. 187 00:12:16,050 --> 00:12:17,850 And my wife is having a baby. 188 00:12:18,500 --> 00:12:20,640 Hey, that reminds me. Can I use your phone again, sir? 189 00:12:21,360 --> 00:12:23,380 Use the one in the den, Jay. 190 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 Sit down, Kim. 191 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 Have a drink. 192 00:12:26,280 --> 00:12:29,960 Hey, Kim, it's really good to see you, buddy. Great, great. How did you find 193 00:12:29,960 --> 00:12:31,280 anyway? Oh, I was in town. 194 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 I have a store here. 195 00:12:32,580 --> 00:12:35,800 Then I saw Benson's picture in the paper and the article about the reunion. 196 00:12:36,120 --> 00:12:37,820 What's all this stuff about the store? 197 00:12:38,220 --> 00:12:40,240 Oh, I have a small chain of convenience stores. 198 00:12:40,480 --> 00:12:43,380 Have you heard of Run Run Shops? You own those stores? 199 00:12:43,800 --> 00:12:45,960 Only about 73 of them. Wow. 200 00:12:46,400 --> 00:12:48,500 Hey, everything is okay? 201 00:12:48,940 --> 00:12:51,340 And she hasn't had a pain all day. 202 00:12:52,520 --> 00:12:53,960 Well, no wonder you're here. 203 00:12:58,240 --> 00:13:00,220 Hey, Jay, you missed a minute. 204 00:13:00,520 --> 00:13:02,700 Jim here is a regular millionaire. 205 00:13:03,420 --> 00:13:04,620 No kidding. 206 00:13:04,960 --> 00:13:07,260 Well, my accountant's a millionaire. 207 00:13:07,580 --> 00:13:08,580 A millionaire? 208 00:13:08,680 --> 00:13:10,680 I didn't even know you were in this country. 209 00:13:10,940 --> 00:13:13,500 Yeah. Do you remember Lieutenant Henley? 210 00:13:13,700 --> 00:13:16,640 Oh, yeah. Lieutenant Henley, the 90 -day wonder. 211 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 The only guy who went through the war without getting dirty. 212 00:13:20,960 --> 00:13:22,260 Well, he wasn't so bad. 213 00:13:22,700 --> 00:13:25,700 After it was all over, he helped me become an American citizen. 214 00:13:26,080 --> 00:13:27,240 Well, congratulations, 215 00:13:28,040 --> 00:13:29,380 Kim. It's fantastic, Kim. 216 00:13:29,700 --> 00:13:30,700 Isn't that wonderful? 217 00:13:31,220 --> 00:13:33,200 It's great. It's a success story. 218 00:13:33,520 --> 00:13:35,440 Yes. America's been good to me. 219 00:13:35,860 --> 00:13:39,580 It looks like it's been good to you. That Italian suit must have cost a few 220 00:13:39,580 --> 00:13:42,500 bucks. This isn't Italian. It's made in America. 221 00:13:43,100 --> 00:13:46,200 Where I got my money, that's where I spend my money. 222 00:13:51,140 --> 00:13:53,620 You running for political office or something? 223 00:13:54,420 --> 00:13:56,040 I don't have that much money. 224 00:13:57,000 --> 00:14:01,100 Well, it's certainly hard to believe that you're the same scrawny 15 -year 225 00:14:01,100 --> 00:14:02,700 kid that we captured at Quang Chiu. 226 00:14:03,340 --> 00:14:04,760 I'll never forget that day. 227 00:14:05,280 --> 00:14:07,400 Boy, I was really surprised to see you guys. 228 00:14:08,010 --> 00:14:10,790 Always take your rifle into the outhouse with you. 229 00:14:13,570 --> 00:14:14,830 Well, that reminds me. 230 00:14:15,450 --> 00:14:17,070 Oh, pictures of the kids? 231 00:14:17,430 --> 00:14:19,110 I got some pictures of mine, too. 232 00:14:19,930 --> 00:14:20,930 Where's my wallet? 233 00:14:21,170 --> 00:14:22,870 Oh, I left it by the phone. 234 00:14:23,150 --> 00:14:25,990 I'll be right back. You might as well call your wife while you're in there. 235 00:14:27,610 --> 00:14:28,610 Very funny. 236 00:14:29,650 --> 00:14:32,390 This is what I wanted to show you. Anybody know what it is? 237 00:14:32,610 --> 00:14:34,370 No, what is it? I'll give you a hint. 238 00:14:35,010 --> 00:14:36,570 Remember the poker game in Pusan? 239 00:14:36,830 --> 00:14:39,810 Yeah, where you cleaned us all out? Do you remember, Scotty? 240 00:14:40,070 --> 00:14:42,170 Yeah, sure, I remember. What about it? 241 00:14:42,650 --> 00:14:46,890 This is your marker for $50. I kept it the whole 30 years. 242 00:14:47,550 --> 00:14:48,630 Let me see that. 243 00:14:49,790 --> 00:14:53,330 What is this written on? Army -issue toilet paper. 244 00:14:53,710 --> 00:14:57,150 No wonder it lasted 30 years. 245 00:14:59,430 --> 00:15:02,790 Look at this, Scotty. You signed that baby 30 years ago, man. 246 00:15:03,010 --> 00:15:04,660 Yeah. Guess I did, huh? 247 00:15:04,860 --> 00:15:07,380 Hey, hold it. That's worth 50 bucks. 248 00:15:08,460 --> 00:15:12,560 Here's 50 bucks. 249 00:15:14,440 --> 00:15:15,760 Add it to your millions. 250 00:15:18,060 --> 00:15:20,640 Hey, Scotty, I didn't want your 50 bucks. 251 00:15:23,760 --> 00:15:25,100 Did I say something wrong? 252 00:15:25,420 --> 00:15:26,420 You got me. 253 00:15:26,680 --> 00:15:28,100 Here we go, Kim. 254 00:15:28,520 --> 00:15:29,520 Looky here, man. 255 00:15:30,440 --> 00:15:32,300 Pictures up front of my son. 256 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 Where's Scotty? 257 00:15:34,360 --> 00:15:36,640 He just, uh, flipped out and took off. 258 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 What's the matter with him? 259 00:15:39,340 --> 00:15:42,600 Me. No, no, no, no, Kim. He's got business problems. 260 00:15:42,820 --> 00:15:44,240 It's all it is. Forget it. 261 00:15:44,580 --> 00:15:45,580 No, Sarge. 262 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 It's me. 263 00:15:55,820 --> 00:15:56,820 Excuse me, Benson. 264 00:15:57,000 --> 00:15:57,739 Scotty's here. 265 00:15:57,740 --> 00:15:58,740 Oh, come on in, Scotty. 266 00:15:59,420 --> 00:16:00,420 By the way, Denise. 267 00:16:00,830 --> 00:16:02,110 Have you heard from the phone company? 268 00:16:02,330 --> 00:16:04,550 How could I? We don't have any phones. Right. 269 00:16:04,890 --> 00:16:06,310 I'm going to grab a gallon. Okay. 270 00:16:07,370 --> 00:16:08,370 Have a seat, Scotty. 271 00:16:09,030 --> 00:16:12,390 I'm glad you dropped by early. I think I found the money for your trucking 272 00:16:12,390 --> 00:16:13,630 company. That's great. 273 00:16:14,170 --> 00:16:17,070 That's great. But I thought you had a conflict of interest. No, no, no. It's 274 00:16:17,070 --> 00:16:19,210 me. I think I found you a silent partner. 275 00:16:19,450 --> 00:16:21,410 Ah, that's the best kind. Who is it? Kim. 276 00:16:22,010 --> 00:16:23,850 Oh, thanks, but no thanks. 277 00:16:24,430 --> 00:16:26,010 What's wrong with Kim's money? Why? 278 00:16:26,540 --> 00:16:30,120 I just didn't risk three years of my life to end up with the enemy as my 279 00:16:30,120 --> 00:16:31,180 partner. What enemy? 280 00:16:31,420 --> 00:16:32,420 Kim's from Dallas. 281 00:16:33,040 --> 00:16:35,400 If you want to ignore reality, that's up to you. 282 00:16:36,020 --> 00:16:40,000 Scotty, the reality is that an American with a hefty bank account thinks enough 283 00:16:40,000 --> 00:16:41,280 of your idea to invest in it. 284 00:16:41,700 --> 00:16:45,700 Look, if you guys want him at the reunion, it's no skin off my nose, but I 285 00:16:45,700 --> 00:16:46,800 have to have him as my partner. 286 00:16:49,000 --> 00:16:51,900 Oh, hi, Scotty. Having a good time? Oh, yeah, the time of my life. 287 00:16:54,580 --> 00:16:56,680 Burt and Benson, I wanted to ask you. 288 00:16:58,400 --> 00:16:59,400 Excuse me. 289 00:17:00,060 --> 00:17:01,500 Did your coat just ring? 290 00:17:02,000 --> 00:17:05,540 Oh, that's my portable phone. They gave it to me in case of an emergency. 291 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 Hello? 292 00:17:07,339 --> 00:17:10,660 Oh, hello, Senator. Yes, I wanted to talk to you about the farm bill. 293 00:17:11,420 --> 00:17:14,800 Listen, let me put you on hold until I get back to my office, okay? 294 00:17:16,119 --> 00:17:20,520 I don't see a hold button, so I'll just put you in my pocket. 295 00:17:22,890 --> 00:17:25,109 Ray and Danny are here. Oh, okay. Ready to go, Benson? 296 00:17:25,329 --> 00:17:27,010 Yep. Hi, Governor. How you doing? 297 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Hi, Governor. 298 00:17:28,630 --> 00:17:30,110 You coming to the party tonight, Governor? 299 00:17:30,390 --> 00:17:31,930 Party? Yeah, just the guys. 300 00:17:32,390 --> 00:17:34,810 Oh. Oh, I see. Yeah, you know, the five of us. 301 00:17:35,310 --> 00:17:37,050 No, it's not. I invited Crossy. 302 00:17:38,070 --> 00:17:39,170 You did what? 303 00:17:40,490 --> 00:17:42,890 And the little guy. What's his name? Pete? Yeah. 304 00:17:43,330 --> 00:17:44,089 That's him. 305 00:17:44,090 --> 00:17:46,250 Is there some reason you don't want me to come? 306 00:17:47,080 --> 00:17:50,380 I didn't say I didn't want you to come. I just thought it was the five of us. 307 00:17:50,400 --> 00:17:52,160 Now that it isn't, of course you're invited. 308 00:17:52,480 --> 00:17:57,860 Well, if there's some reason that you don't want me, then... I don't... Come. 309 00:17:58,400 --> 00:18:00,220 Oh, wait a minute. 310 00:18:02,300 --> 00:18:04,840 I can't come to dinner. I want to have dinner with Clayton. 311 00:18:05,460 --> 00:18:06,460 What a shame. 312 00:18:08,060 --> 00:18:10,460 Oh, I know. We can have it at your house. 313 00:18:12,160 --> 00:18:13,660 I haven't forgotten you, Senator. 314 00:18:25,450 --> 00:18:26,790 We are swimming in the Soyang River. 315 00:18:30,610 --> 00:18:32,750 Hey, I remember this softball game. 316 00:18:33,070 --> 00:18:34,590 Hey, softball, swimming. 317 00:18:34,870 --> 00:18:36,310 Was there any fighting? 318 00:18:36,670 --> 00:18:39,050 One. Over a close play at third. 319 00:18:41,290 --> 00:18:43,730 Here we are in front of a geisha house in Tokyo. 320 00:18:43,970 --> 00:18:46,530 Oh, the blonde guy, he's adorable. 321 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Big deal. 322 00:18:48,410 --> 00:18:49,410 I could be blonde. 323 00:18:50,250 --> 00:18:51,750 Yeah, but could you be adorable? 324 00:18:53,790 --> 00:18:54,790 That's Andy. 325 00:18:55,200 --> 00:18:56,200 He was from Oklahoma. 326 00:18:56,620 --> 00:18:58,560 That kid wasn't afraid of anything. 327 00:18:58,860 --> 00:19:00,500 Why didn't he come to the reunion? 328 00:19:01,080 --> 00:19:02,600 He was killed in Korea. 329 00:19:04,480 --> 00:19:05,560 I liked Andy. 330 00:19:05,840 --> 00:19:07,040 He called me cousin. 331 00:19:07,400 --> 00:19:08,860 He called everybody cousin. 332 00:19:09,140 --> 00:19:10,640 Everybody except the officers. 333 00:19:11,480 --> 00:19:14,220 Yeah, he didn't have any names for them. He just made gestures. 334 00:19:17,220 --> 00:19:19,840 I see no humor in denigrating authority. 335 00:19:20,220 --> 00:19:21,860 I myself was an officer. 336 00:19:22,480 --> 00:19:23,860 You're right, Clayton. That isn't funny. 337 00:19:24,840 --> 00:19:25,900 You were in the Army? 338 00:19:26,240 --> 00:19:27,620 No, I was in the Marines. 339 00:19:27,940 --> 00:19:28,940 The Marines? 340 00:19:29,600 --> 00:19:31,080 Yes, the Marines. 341 00:19:31,860 --> 00:19:33,980 Tell them your combat stories, Clayton. 342 00:19:34,820 --> 00:19:38,400 Well, as a matter of fact, I was with the Adjutant General's office in D .C. 343 00:19:38,580 --> 00:19:40,960 See? Told you it was horrible duty. 344 00:19:41,220 --> 00:19:45,640 You spent the entire tour escorting debutantes to fancy -dressed balls. 345 00:19:46,360 --> 00:19:50,400 Believe me, dating congressmen's daughters can be as dangerous as combat. 346 00:19:51,820 --> 00:19:54,940 Clayton was decorated for foxtrotting above and beyond the call of duty. 347 00:20:02,020 --> 00:20:04,120 Yeah, it's nice of you guys to come. Oh, thanks. 348 00:20:04,360 --> 00:20:05,520 Thanks a lot. See you tomorrow. 349 00:20:05,920 --> 00:20:06,920 Bye -bye. 350 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 Take care. 351 00:20:10,680 --> 00:20:12,420 Danny, may I cut in? 352 00:20:13,180 --> 00:20:17,320 Well, sir, at least I... So you want to dance with me, eh, Benson? 353 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Krause is quarter to one. 354 00:20:19,420 --> 00:20:20,920 You're such a party pooper. 355 00:20:21,350 --> 00:20:23,390 I got to play golf with these guys in the morning. 356 00:20:23,650 --> 00:20:25,690 Okay, I can take a hint. 357 00:20:26,570 --> 00:20:28,570 Well, good night, fellas. 358 00:20:29,870 --> 00:20:32,110 Well, don't everybody leap to their feet. 359 00:20:33,050 --> 00:20:34,710 Oh, thank you, Gretchen. 360 00:20:36,410 --> 00:20:41,310 Gretchen, I just want to say, I just want to say that in my book, you're 361 00:20:41,470 --> 00:20:42,470 Shake. 362 00:20:43,090 --> 00:20:47,630 Good night, you fools. Good night, Gretchen. Good night, sir. 363 00:20:50,120 --> 00:20:51,460 One down, four to go. 364 00:20:51,940 --> 00:20:55,580 Oh, come on, Sarge. We're going to watch the slides one more time. Jay, we got 365 00:20:55,580 --> 00:20:56,740 to be on the tee at 8 o 'clock. 366 00:20:56,980 --> 00:20:58,020 Well, Scotty, go back one. 367 00:21:00,220 --> 00:21:01,940 Yeah, you remember this, guys? 368 00:21:02,300 --> 00:21:06,060 Thanksgiving 1952. Yeah, the big feast. 369 00:21:06,340 --> 00:21:07,340 Yeah, some feast. 370 00:21:07,540 --> 00:21:09,200 Roast pigeons stuffed with spam. 371 00:21:10,340 --> 00:21:11,920 Had some good times together. 372 00:21:12,200 --> 00:21:13,940 I just wish we'd had some good food together. 373 00:21:15,040 --> 00:21:16,040 Lots of memories. 374 00:21:16,540 --> 00:21:19,180 Wait a minute. They aren't your memories. They're our memories. 375 00:21:19,800 --> 00:21:20,800 Yeah, I was there, too. 376 00:21:20,920 --> 00:21:22,200 Yeah, but you were on the wrong side. 377 00:21:22,660 --> 00:21:24,800 Hey, wait a minute, Scotty. Now he's way out of line. 378 00:21:25,380 --> 00:21:28,400 Scotty, you're the one that's out of line. Hey, this is supposed to be fun. 379 00:21:29,000 --> 00:21:30,080 Maybe I shouldn't have come. 380 00:21:30,280 --> 00:21:31,420 My sentiments, exactly. 381 00:21:31,680 --> 00:21:32,680 Scotty! 382 00:21:32,940 --> 00:21:34,500 Hey, Kim, you're welcome here, man. 383 00:21:35,500 --> 00:21:37,080 Let's go to the slide, Sarge, huh? 384 00:21:38,520 --> 00:21:40,440 Wait a minute. What's wrong with you guys? 385 00:21:41,140 --> 00:21:42,960 We fought a war over there, remember? 386 00:21:43,580 --> 00:21:44,580 Andy died. 387 00:21:44,660 --> 00:21:45,660 What for? 388 00:21:45,680 --> 00:21:48,220 So we can just sit around and pass the chip tip to the enemy? 389 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 I'm not the enemy. 390 00:21:50,140 --> 00:21:53,140 Scotty, no man in this room was responsible for that war. 391 00:21:53,900 --> 00:21:56,340 We were all in the same situation. We were all victims. 392 00:21:56,640 --> 00:21:58,300 Am I supposed to cozy up with him now? 393 00:21:58,940 --> 00:22:02,280 Kim offered to help you because he considers you a friend, and you're 394 00:22:02,280 --> 00:22:06,080 hate stand in the way. I don't hate him. What's the problem then, Scotty? I 395 00:22:06,080 --> 00:22:07,080 don't know. 396 00:22:07,700 --> 00:22:11,260 Maybe just seeing him again brought back all that bad stuff. 397 00:22:11,920 --> 00:22:15,040 No, something more than that has eaten at you, Scotty. What is it? 398 00:22:16,360 --> 00:22:19,780 Look, I have been pushing a rig around for 20 years, and I'm getting nowhere. 399 00:22:20,040 --> 00:22:23,880 And some lousy POW comes over here and makes a million bucks. It's big! 400 00:22:29,040 --> 00:22:31,020 Kim is not some lousy POW. 401 00:22:31,820 --> 00:22:35,380 This is a kid that we thought of as a little brother 30 years ago. 402 00:22:36,440 --> 00:22:37,760 Let it go, man. 403 00:22:40,140 --> 00:22:41,140 It'll eat you up. 404 00:22:42,420 --> 00:22:43,480 It's a party or what? 405 00:22:43,720 --> 00:22:44,740 It's supposed to be celebrated. 406 00:22:46,570 --> 00:22:50,750 Instead of celebrating a war, we should be remembering what really went on over 407 00:22:50,750 --> 00:22:52,730 there. We lost a lot of buddies. 408 00:22:53,050 --> 00:22:54,570 It was a bad time. 409 00:22:55,190 --> 00:22:56,310 For all of us. 410 00:22:56,530 --> 00:22:57,530 Yeah. 411 00:22:59,810 --> 00:23:05,150 Gentlemen, as a ranking non -com of this outfit, I'd like to propose a toast. 412 00:23:07,490 --> 00:23:13,730 To all the men who died in war, it's in your memory that we pray for peace. 413 00:23:33,770 --> 00:23:34,770 Partners? 414 00:23:40,990 --> 00:23:41,990 Oh, 415 00:23:52,870 --> 00:23:55,110 Benson, I'm so glad you're here. 416 00:23:55,550 --> 00:23:57,270 Would you like a snack? 417 00:23:58,770 --> 00:24:00,690 No, thanks, Cross. I'm getting coffee. 418 00:24:01,030 --> 00:24:03,900 Oh! I have just the thing to go with that. 419 00:24:04,340 --> 00:24:05,340 Salted peanuts. 420 00:24:05,840 --> 00:24:07,260 Salted peanuts and coffee? 421 00:24:07,660 --> 00:24:09,340 Here, have some. 422 00:24:10,360 --> 00:24:11,360 Mm -hmm. 423 00:24:12,020 --> 00:24:13,600 You can hear them inside. 424 00:24:14,080 --> 00:24:15,080 I'll bet. 425 00:24:15,540 --> 00:24:17,960 Laugh -a -lot peanuts, my favorite brand. 426 00:24:18,640 --> 00:24:19,900 Yeah, help yourself. 427 00:24:20,460 --> 00:24:21,720 Thank you very much. 428 00:24:22,420 --> 00:24:23,780 I'm going to open them. 429 00:24:27,500 --> 00:24:28,720 Seems stuck. 430 00:24:29,580 --> 00:24:30,880 It can't be stuck. 431 00:24:31,180 --> 00:24:36,900 I can't get it. Oh, here, give me that. 31227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.