All language subtitles for Benson s03e16 Getting Even

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,009 --> 00:01:22,990 I'll be right back, Mr. McFadden. Make it snappy. 2 00:01:23,190 --> 00:01:24,190 Oh, yes, of course. 3 00:01:27,670 --> 00:01:30,250 Remind me to thank Benson for leaving me with that person. 4 00:01:30,450 --> 00:01:33,150 Benson had no choice. He had to go to the police negotiation. 5 00:01:33,770 --> 00:01:39,150 How's it going with C .C.? Mr. C .C. McFadden is snide, arrogant, 6 00:01:39,190 --> 00:01:43,650 egotistical. Those are his best qualities. I tell you, that man... Yes, 7 00:01:43,650 --> 00:01:46,170 just be running these contracts over to legal myself. 8 00:01:50,130 --> 00:01:51,130 Hello again. 9 00:01:51,750 --> 00:01:54,930 It's Denise, isn't it? Yes. Is there anything I can do for you while you're 10 00:01:54,930 --> 00:01:57,390 waiting? No, but give me a minute. I'm sure I'll think of something. 11 00:01:59,330 --> 00:02:02,390 Well, I have some typing to do. 12 00:02:02,860 --> 00:02:04,320 Well, why don't you take a break, Denise? 13 00:02:04,860 --> 00:02:07,800 You see, I like to get to know the people I deal with. 14 00:02:08,380 --> 00:02:11,380 I guess I'm just a sucker for the personal touch. 15 00:02:13,820 --> 00:02:14,820 Mr. 16 00:02:16,900 --> 00:02:19,160 McFadden. How about dinner tonight in my hotel? 17 00:02:19,380 --> 00:02:22,140 Say 8 o 'clock? Oh, I'm sorry. I can't. I have plans. 18 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 Well, cancel them. 19 00:02:23,660 --> 00:02:28,040 I want to have dinner with you. I can't, Mr. McFadden. I really do have plans. 20 00:02:29,080 --> 00:02:30,080 So do I. 21 00:02:31,020 --> 00:02:32,340 Please, Mr. McFadden. 22 00:02:34,040 --> 00:02:37,620 Sweetheart, I don't think you fully appreciate what McFadden Textiles can do 23 00:02:37,620 --> 00:02:39,120 this state. Oh, that's not true. 24 00:02:39,420 --> 00:02:40,900 Then you should accept my invitation. 25 00:02:41,720 --> 00:02:45,480 You see, if I have to be alone tonight, I might be a little grumpy in the 26 00:02:45,480 --> 00:02:49,880 morning. And if I'm a little grumpy in the morning, I might not feel like 27 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 signing those papers. 28 00:02:51,500 --> 00:02:53,060 But we can remedy that situation. 29 00:02:53,900 --> 00:02:57,340 I'm at the Webster Hotel, room 316. 30 00:02:58,940 --> 00:02:59,940 Call me. 31 00:03:02,590 --> 00:03:03,590 Ciao. 32 00:03:12,990 --> 00:03:16,430 Oh, hi, Benson. How did the negotiations go with the police union? 33 00:03:16,790 --> 00:03:18,190 Well, we reached a compromise. 34 00:03:18,870 --> 00:03:21,090 They got everything they asked for. 35 00:03:23,390 --> 00:03:25,430 Did Clayton have any trouble with McFadden? 36 00:03:25,670 --> 00:03:28,170 Well, they seem to agree on a few small changes. 37 00:03:28,490 --> 00:03:29,650 Well, do we have a deal or not? 38 00:03:30,440 --> 00:03:34,560 Well, he hasn't actually signed yet. He said something about tomorrow morning. 39 00:03:34,780 --> 00:03:36,580 He'd love to drag it out. 40 00:03:37,080 --> 00:03:39,280 There's a lot riding on this contract, huh? 41 00:03:39,580 --> 00:03:43,380 Yeah. It means about 2 ,000 jobs to the people of this state. Wow. 42 00:03:43,620 --> 00:03:46,600 That's just what I wanted to know. You know, how important it was. 43 00:03:47,040 --> 00:03:50,440 About as important as a pair of lips to Howard Cosell. 44 00:03:52,560 --> 00:03:55,140 Seriously, Denise, it's extremely important. 45 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 I see. 46 00:04:10,990 --> 00:04:14,630 Mr. Hotel, room 316, please. 47 00:04:20,709 --> 00:04:23,510 Oh, Denise, you're very early this morning. 48 00:04:25,910 --> 00:04:28,110 Oh, well, you're not all that early. 49 00:04:29,070 --> 00:04:30,490 Maybe my watch stopped. 50 00:04:31,090 --> 00:04:32,090 I'm sorry. 51 00:04:32,430 --> 00:04:35,550 Well, that's okay. I was here even earlier than you. 52 00:04:35,890 --> 00:04:37,170 Of course, I live here. 53 00:04:39,250 --> 00:04:41,230 Denise? Are you all right? 54 00:04:42,450 --> 00:04:46,210 Yes, I'm fine. I just had a rough time last night. 55 00:04:46,490 --> 00:04:48,550 Oh, and you lost your other shoe? 56 00:04:49,250 --> 00:04:50,450 It's a long story. 57 00:04:50,770 --> 00:04:52,010 You want to talk about it? 58 00:04:52,570 --> 00:04:57,250 Oh, Gretchen, last night I had a date with a jerk with 13 hands. 59 00:04:57,990 --> 00:05:00,770 I knew he was a creep the first time I met him. 60 00:05:00,990 --> 00:05:03,430 What if you knew? Why did you go out with him? 61 00:05:03,810 --> 00:05:04,809 For Benson. 62 00:05:04,810 --> 00:05:05,810 What? 63 00:05:06,850 --> 00:05:10,710 If I tell you who the guy is, do you promise not to tell anybody? 64 00:05:11,370 --> 00:05:12,370 Promise. 65 00:05:12,790 --> 00:05:14,770 It was C .C. McFadden. 66 00:05:15,410 --> 00:05:16,409 C .C. 67 00:05:16,410 --> 00:05:18,270 McFadden? Morning, ladies. 68 00:05:18,530 --> 00:05:20,730 What about C .C. McFadden? Oh, nothing. 69 00:05:21,030 --> 00:05:22,050 What do you mean, nothing? 70 00:05:22,330 --> 00:05:24,190 Denise went out with him last night. 71 00:05:26,230 --> 00:05:27,330 Gretchen, you promised. 72 00:05:27,710 --> 00:05:28,710 I lied. 73 00:05:30,170 --> 00:05:34,390 He gave her a bad time, and it is all your fault. She did it for you. 74 00:05:34,670 --> 00:05:35,670 What do you mean? 75 00:05:36,040 --> 00:05:40,440 You went out with Cece McFadden for me? I just told you that. Pay attention. 76 00:05:41,800 --> 00:05:42,940 Denise, what's this about? 77 00:05:44,260 --> 00:05:47,440 Cece picked me up after work last night and took me to dinner. 78 00:05:47,680 --> 00:05:51,040 And then afterwards I told him I had to come back here to get my car. 79 00:05:51,320 --> 00:05:53,480 But he drove me to the lake instead. 80 00:05:53,840 --> 00:05:56,300 Why did you go out to the lake with him? 81 00:05:56,540 --> 00:05:59,240 It's tough to get out of a car at 55 miles an hour. 82 00:06:00,840 --> 00:06:03,540 I don't understand. He didn't ask you? He just took you? 83 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 Yeah. 84 00:06:06,190 --> 00:06:09,210 I tried to get out of the car, but he grabbed me and ripped my dress. 85 00:06:09,530 --> 00:06:10,970 He ripped your dress? 86 00:06:11,330 --> 00:06:15,110 Yeah, but I got away. I ran to a gas station and called a cab. But you got 87 00:06:15,110 --> 00:06:15,949 here all right? 88 00:06:15,950 --> 00:06:17,090 Well, sort of. 89 00:06:17,710 --> 00:06:22,750 When I got back here, D .C. was waiting in my car. Oh, no. 90 00:06:23,150 --> 00:06:25,450 So I ran inside, and I've been here ever since. 91 00:06:25,750 --> 00:06:28,270 And I had something to do with you going out with this guy? 92 00:06:28,650 --> 00:06:32,710 Well, he said he wouldn't sign the deal for the industrial park unless I did. 93 00:06:33,010 --> 00:06:34,090 That's sexual harassment. 94 00:06:34,430 --> 00:06:35,430 Good morning. 95 00:06:36,140 --> 00:06:39,560 Denise, I'm sorry McFadden treated you that way. What about me? 96 00:06:40,500 --> 00:06:43,460 Yesterday, while you were off playing budget director, I was systematically 97 00:06:43,460 --> 00:06:45,440 humiliated by Mr. C .C. 98 00:06:45,700 --> 00:06:48,080 McFadden. Boy, I'd sure like to deck this guy. 99 00:06:48,360 --> 00:06:51,780 I appreciate your concern, Benson, but I'd settle for a simple apology. 100 00:06:53,420 --> 00:06:56,780 He tried to have his way with Denise last night. 101 00:06:57,100 --> 00:07:00,820 Oh? Yeah, he said our deal would be off unless Denise cooperated. 102 00:07:01,060 --> 00:07:02,059 Bye, guys. 103 00:07:02,060 --> 00:07:05,620 Well, it's a sad commentary, but these things do happen, Denise. I wouldn't 104 00:07:05,620 --> 00:07:06,539 it seriously. 105 00:07:06,540 --> 00:07:10,240 You'd take it seriously if McFadden had been pawing at you all night. 106 00:07:11,280 --> 00:07:12,580 Damn, this makes me angry. 107 00:07:12,800 --> 00:07:15,560 What, McFadden came on to you? Oh, he began it. 108 00:07:15,780 --> 00:07:18,840 I'll kill him. I'll kill him. I'm going to go talk to the governor. 109 00:07:19,200 --> 00:07:20,240 That's a better idea. 110 00:07:21,440 --> 00:07:22,700 Benson, what about our deal? 111 00:07:22,940 --> 00:07:24,880 What the hell was the deal? Now, now, don't do anything rash. 112 00:07:32,040 --> 00:07:36,640 Remember the time we took Gary Emilio's roadster apart and reassembled it in the 113 00:07:36,640 --> 00:07:38,420 dean's office? Oh, that was great. 114 00:07:38,980 --> 00:07:42,440 I haven't thought of Gary Emilio in years. I wonder what ever happened to 115 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 He's dead. 116 00:07:47,420 --> 00:07:48,860 It was funny then. 117 00:07:51,400 --> 00:07:56,200 Ah, Gene, you know, I'm really glad I dropped in. Oh, I am glad, too. But it's 118 00:07:56,200 --> 00:07:57,200 quite a surprise. 119 00:07:57,360 --> 00:08:00,520 Well, you know, it was a last -minute decision. I was on my way to the coast, 120 00:08:00,560 --> 00:08:05,850 and I thought, oh... I'll stop in and say hello and see if my boy C .C. is 121 00:08:05,850 --> 00:08:07,410 behaving himself. 122 00:08:07,790 --> 00:08:11,590 Well, I have not a chance to meet him yet, but I assume everything's cool to 123 00:08:11,590 --> 00:08:15,690 say. Governor, something's going to have to be done about this creep McFadden. 124 00:08:15,750 --> 00:08:20,910 Now, first, let's get the creep to find the deal. Gentlemen, meet George 125 00:08:20,910 --> 00:08:22,650 McFadden, the creep's father. 126 00:08:25,230 --> 00:08:27,430 Gentlemen, what's the problem? 127 00:08:27,920 --> 00:08:31,480 Well, sir, your son has caused my secretary a little trouble. What kind of 128 00:08:31,480 --> 00:08:35,780 trouble? He told Denise that our deal would fall through unless she went out 129 00:08:35,780 --> 00:08:38,799 with him. She went out with him, and then he spent the evening mauling her. 130 00:08:39,559 --> 00:08:44,120 Oh, I'm sorry. I really am. I don't know what I'm going to do with that boy. I 131 00:08:44,120 --> 00:08:45,360 have a few suggestions. 132 00:08:47,460 --> 00:08:50,780 Unfortunately, this isn't the first time he's behaved this way. 133 00:08:51,000 --> 00:08:53,240 Hasn't anyone ever pressed charges against him? 134 00:08:53,460 --> 00:08:57,020 Twice. But his mother has the best lawyers on the East Coast, and she 135 00:08:57,020 --> 00:08:58,700 she's doing him a favor by bailing him out. 136 00:08:59,280 --> 00:09:02,680 I don't know. I've done everything I can to straighten him out. I just... I wish 137 00:09:02,680 --> 00:09:05,360 there was some way we could get through to him before he ends up in real 138 00:09:05,360 --> 00:09:09,740 trouble. Well, sir, he's in real trouble now. Ben, son, let's not jeopardize the 139 00:09:09,740 --> 00:09:13,460 deal. Oh, no, no, no, no. Don't worry about that. Your deal with McFadden 140 00:09:13,460 --> 00:09:14,460 Textiles is set. 141 00:09:14,620 --> 00:09:15,620 Thanks, Mike. 142 00:09:15,680 --> 00:09:17,100 My son is the problem. 143 00:09:17,760 --> 00:09:19,000 Oh, I tell you, Gene. 144 00:09:19,530 --> 00:09:21,130 He's worse than Bronco Calhoun. 145 00:09:21,430 --> 00:09:25,050 You mean that dumb quarterback who kept bothering the cheerleader? 146 00:09:25,250 --> 00:09:28,050 Gentlemen, please, could you spare us this trip down memory lane? 147 00:09:28,710 --> 00:09:30,290 Something's got to be done about this guy. 148 00:09:30,630 --> 00:09:33,290 Hey, you remember what we did to Bronco? 149 00:09:33,910 --> 00:09:37,830 I mean, we really straightened him up. You're not suggesting we do that to your 150 00:09:37,830 --> 00:09:41,630 son. Well, why not? Nothing else has worked. Oh, I don't know, Mark. 151 00:09:41,870 --> 00:09:45,590 Gene, it may be a way to get through to him. Well, I'm sure it'd teach him a 152 00:09:45,590 --> 00:09:49,720 lesson. It sure solved the problem for that cheerleader. Well, if it'll teach 153 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 him a lesson, do it. 154 00:09:51,040 --> 00:09:55,320 Well, we'd need everybody's help. Anything I can do. Well, I say we do 155 00:09:55,320 --> 00:09:56,259 makes Mr. 156 00:09:56,260 --> 00:09:57,260 McFadden happy. 157 00:09:58,180 --> 00:09:59,280 Then we'll give it a try. 158 00:09:59,740 --> 00:10:02,560 Sure, let's go for it. Okay, what'd you do? 159 00:10:02,780 --> 00:10:04,320 We murdered the cheerleader. 160 00:10:15,600 --> 00:10:19,120 I just want you to know how much I appreciate all that you're doing for me. 161 00:10:19,120 --> 00:10:20,540 can't thank you all enough. 162 00:10:20,760 --> 00:10:23,420 Denise, you've been thanking us every five minutes. 163 00:10:23,860 --> 00:10:24,860 Right, that's enough. 164 00:10:25,020 --> 00:10:28,680 Now, does everybody know what they have to do? Yes, yes, yes. Good. Now, let's 165 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 have a quick recap. 166 00:10:29,720 --> 00:10:31,820 Another one, Governor. That's a tenth recap. 167 00:10:32,180 --> 00:10:33,460 Well, then one more won't hurt. 168 00:10:33,680 --> 00:10:34,680 Right. 169 00:10:35,040 --> 00:10:39,820 I take C .C. to dinner and make sure he has a few stiff drinks. Right. We need 170 00:10:39,820 --> 00:10:41,180 to have him off balance, Benson. 171 00:10:41,440 --> 00:10:45,040 I have Denise's appointment book. I'm the brother and I got the shoe. 172 00:10:45,530 --> 00:10:48,290 I wear a black dress and a half is a veil. 173 00:10:48,830 --> 00:10:50,550 I'm in the closet with the microphone. 174 00:10:50,930 --> 00:10:55,130 I work the lights. And I run the sound and I come in later as the eyewitness. 175 00:10:55,390 --> 00:10:56,390 What about me? 176 00:10:56,630 --> 00:10:59,750 Oh, no, no. I don't want you involved in this at all, Katie. Why not? Denise is 177 00:10:59,750 --> 00:11:00,609 my friend, too. 178 00:11:00,610 --> 00:11:02,970 Honey, I want you upstairs doing your homework. 179 00:11:03,230 --> 00:11:05,230 Oh, Daddy. Or else I'll dock your allowance. 180 00:11:05,930 --> 00:11:07,410 Sorry, Denise. Money talks. 181 00:11:09,870 --> 00:11:12,590 Okay, I guess that's it. Now synchronize your watches. 182 00:11:14,320 --> 00:11:20,020 I have 606. I have 603. I haven't got a watch. 183 00:11:21,900 --> 00:11:23,620 601. 1115. 184 00:11:26,780 --> 00:11:29,180 Tom, what have you got? Second thoughts. 185 00:11:29,380 --> 00:11:31,480 Can't we just come in around 8? Fine. 186 00:11:31,800 --> 00:11:33,580 Now let's have a quick recap. 187 00:11:40,360 --> 00:11:41,360 They're coming. 188 00:11:41,660 --> 00:11:43,420 They're coming. I'm on my way. 189 00:11:50,640 --> 00:11:52,900 Come right in, Mr. McFadden. Make yourself at home. 190 00:11:53,240 --> 00:11:57,380 I'm certain the governor will be joining us shortly. He's so looking forward to 191 00:11:57,380 --> 00:12:00,480 meeting you. Well, he should be. I'm bringing enough money into this state. 192 00:12:00,700 --> 00:12:03,360 Yes. Let me fix you a little drink. 193 00:12:04,660 --> 00:12:06,040 Isn't it rather dark in here? 194 00:12:06,520 --> 00:12:10,960 Oh, it's always like this. The governor insists the room be kept exactly as it 195 00:12:10,960 --> 00:12:13,360 was the night he discovered Emily there on the sofa. 196 00:12:14,160 --> 00:12:16,600 Poor thing. It was a horrible way to go. 197 00:12:16,980 --> 00:12:19,140 His wife, his basset hound. 198 00:12:21,310 --> 00:12:23,930 I'm sorry you won't get to meet Mr. Dubois tonight. 199 00:12:24,210 --> 00:12:26,270 He's terribly upset about his secretary. 200 00:12:27,050 --> 00:12:28,450 Denise? Yes. 201 00:12:28,750 --> 00:12:30,530 She didn't show up for work today. 202 00:12:30,830 --> 00:12:32,110 What'd she do, call in sick? 203 00:12:34,630 --> 00:12:37,150 No, I'm afraid she's missing. 204 00:12:37,950 --> 00:12:40,970 Well, she's a hot little number. Maybe she took off with some guy. 205 00:12:42,170 --> 00:12:43,190 That's one theory. 206 00:12:44,670 --> 00:12:46,730 But not a very plausible one. 207 00:12:51,920 --> 00:12:52,679 Who are you? 208 00:12:52,680 --> 00:12:55,160 Inspector Frederick Snipe, Scotland Yard. 209 00:12:55,460 --> 00:12:57,600 Retired now, living in the colonies. 210 00:12:59,080 --> 00:13:00,900 Inspector, why are you here? 211 00:13:01,220 --> 00:13:05,900 I've been hired by the family of Denise Stevens to find her whereabouts. 212 00:13:06,140 --> 00:13:07,280 Well, may I introduce myself? 213 00:13:07,640 --> 00:13:09,120 I'm Clayton Endicott III. 214 00:13:09,420 --> 00:13:11,020 Ah, Clayton Endicott III. 215 00:13:11,320 --> 00:13:13,100 Your reputation precedes you. 216 00:13:17,220 --> 00:13:19,960 And this, no doubt, is C .C. McFadden. 217 00:13:20,260 --> 00:13:21,260 How do you know that? 218 00:13:21,829 --> 00:13:22,970 Elementary, my dear fellow. 219 00:13:24,910 --> 00:13:27,490 You wear the tie of an Ivy League school. 220 00:13:27,830 --> 00:13:30,510 A minor one, but Ivy League nonetheless. 221 00:13:32,230 --> 00:13:37,270 But the damaging evidence, of course, is your handkerchief bearing the initials 222 00:13:37,270 --> 00:13:38,270 C .C. 223 00:13:39,510 --> 00:13:40,510 Amazing! 224 00:13:40,990 --> 00:13:41,990 Yes, it is, isn't it? 225 00:13:42,980 --> 00:13:45,540 Inspector, have you made any progress in your investigation? 226 00:13:46,220 --> 00:13:51,440 Unfortunately, Endicott, yes. I fear Miss Stevens is met with foul play. 227 00:13:52,260 --> 00:13:53,260 Foul play? 228 00:13:59,220 --> 00:14:00,880 Good heavens to Betsy. 229 00:14:01,080 --> 00:14:03,300 There seems to be a storm brewing. 230 00:14:05,200 --> 00:14:08,540 Inspector, if I'm a suspect, I'll be glad to answer any questions, but 231 00:14:08,540 --> 00:14:10,280 no reason to detain Mr. McFadden. 232 00:14:10,730 --> 00:14:12,110 I'll be the judge of that, my boy. 233 00:14:14,270 --> 00:14:19,130 Mr. McFadden, I wonder if you'd be so kind as to inform me of your whereabouts 234 00:14:19,130 --> 00:14:24,810 last evening between the hours of 8 p .m. and 1 a .m. I, uh, I was home. 235 00:14:25,410 --> 00:14:26,410 Home? 236 00:14:26,690 --> 00:14:32,930 Come, come, Mr. McFadden. If by home you mean number 1365 Dreamy Draw Drive, 237 00:14:33,290 --> 00:14:36,970 Ancient Oaks Estate, Cos Cobb, Connecticut, 06807. 238 00:14:37,270 --> 00:14:39,690 Don't be ridiculous. Surely you're joking. 239 00:14:41,040 --> 00:14:43,140 You were here in this city. 240 00:14:44,020 --> 00:14:46,820 Well, I didn't mean home, home. I was at my hotel. 241 00:14:47,540 --> 00:14:49,020 I was at my hotel all night. 242 00:14:49,240 --> 00:14:50,240 All night. 243 00:14:50,740 --> 00:14:52,820 My dear fellow, what did you take me for? 244 00:14:54,380 --> 00:14:57,620 Then perhaps you can explain why you were seen arriving twice. 245 00:14:59,460 --> 00:15:02,380 I don't get you. It's very simple, my man. 246 00:15:02,910 --> 00:15:08,730 Now, you were seen arriving at your hotel at 6 p .m. and then again at 1 a 247 00:15:08,730 --> 00:15:12,950 Now, you can only arrive at a place twice if you've left it once. 248 00:15:13,210 --> 00:15:14,490 Eh? Eh? 249 00:15:15,250 --> 00:15:18,310 Where did you leave and where did you go? 250 00:15:20,210 --> 00:15:25,630 I, uh... I, uh... I, uh... I, uh... I, uh... Uh, 251 00:15:26,350 --> 00:15:29,910 Endicott, are you familiar with this dialect, I, uh? 252 00:15:32,560 --> 00:15:37,000 I, uh... I see you are. 253 00:15:38,160 --> 00:15:43,140 I put it to you, sir, that you had dinner last evening with Miss Stevens. 254 00:15:47,860 --> 00:15:48,860 Hi. 255 00:15:49,400 --> 00:15:51,280 You wanted to see me, Inspector? 256 00:15:52,140 --> 00:15:58,580 I, uh... KG, the Inspector's busy right now. Aren't you busy right now? Yes, 257 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 he's busy right now. 258 00:15:59,820 --> 00:16:00,920 But I'm an eyewitness. 259 00:16:01,550 --> 00:16:07,150 Well, I, uh... This is an interesting turn of events. Take it, Indicate. 260 00:16:07,610 --> 00:16:14,370 Um, uh, Katie, why aren't you upstairs earning your allowance? 261 00:16:15,370 --> 00:16:17,190 Money isn't everything, Clayton. 262 00:16:17,410 --> 00:16:21,490 I saw Denise in the parking lot last night at exactly 12 .17. 263 00:16:22,070 --> 00:16:26,510 She's doing my part. I'm the eyewitness. I'm not even in this thing. 264 00:16:42,890 --> 00:16:45,590 Mr. McFadden, that would seem to clinch it. We have an eyewitness. 265 00:16:45,910 --> 00:16:49,970 Oh, come on. You're not going to listen to this little brat, are you? Indy, 266 00:16:49,970 --> 00:16:52,750 could you be so good as to take the young lady to her room? 267 00:16:53,170 --> 00:16:57,890 Gladly. Come along, Katie. Wouldn't you like Uncle Clayton to tuck you in? 268 00:16:58,290 --> 00:16:59,290 Oh, brother. 269 00:17:02,830 --> 00:17:07,569 Now, let me get this straight. You left your hotel and you came here to the 270 00:17:07,569 --> 00:17:08,569 mansion? 271 00:17:08,790 --> 00:17:11,490 Look, I had a little dinner with her at the hotel, then I brought her back here. 272 00:17:11,650 --> 00:17:12,649 So what? 273 00:17:12,650 --> 00:17:13,329 So what? 274 00:17:13,329 --> 00:17:16,550 Yeah, so what? I'll ask the question, sir. Don't get appetit. 275 00:17:18,550 --> 00:17:21,310 Are you really from Scotland Yard? I said so, didn't I? 276 00:17:25,369 --> 00:17:31,330 What is that? 277 00:17:31,650 --> 00:17:33,470 Good grief, we're in for it now. 278 00:17:33,990 --> 00:17:37,230 Miss Stevens' brother, Bruno, vulgar, violent chap. 279 00:17:40,330 --> 00:17:42,690 We are connected through an unfortunate association. 280 00:17:43,030 --> 00:17:44,030 He is my employer. 281 00:17:44,490 --> 00:17:45,490 What is it, Bruno? 282 00:17:45,970 --> 00:17:49,810 Oh, this, you know, this is the, uh, shoe of my sister, you know, which she 283 00:17:49,810 --> 00:17:51,030 wearing last night. 284 00:17:51,250 --> 00:17:52,970 Yes, let me see that. 285 00:17:55,530 --> 00:17:59,650 You found this in the blue Cadillac in the parking lot, did you not? 286 00:18:00,010 --> 00:18:01,650 Well, slowly, yeah. How'd you know? 287 00:18:02,280 --> 00:18:03,500 The simplicity itself. 288 00:18:03,800 --> 00:18:09,720 I noticed the blue Cadillac in the parking lot, and its tires were caked 289 00:18:09,720 --> 00:18:15,080 odd reddish mud, a mud which can only be found locally at Echo Lake. 290 00:18:15,340 --> 00:18:16,159 Echo Lake? 291 00:18:16,160 --> 00:18:17,540 Echo Lake. Echo Lake? 292 00:18:25,320 --> 00:18:27,740 This shoe has that same mud on it. 293 00:18:28,080 --> 00:18:32,720 Mr. McFadden, would you be so kind as to let me examine your shoes? 294 00:18:34,960 --> 00:18:38,480 Now, look, she begged me. She begged me to take her to the lake, so I did. 295 00:18:38,860 --> 00:18:40,060 But we had an argument. 296 00:18:40,380 --> 00:18:43,760 She must have lost the shoe when she jumped out of the car. She got a cab and 297 00:18:43,760 --> 00:18:45,940 came back here. I never saw her again. 298 00:18:46,860 --> 00:18:47,860 Correction, Mr. 299 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 McFadden. 300 00:18:50,940 --> 00:18:53,700 You saw her at 12 .17. 301 00:18:54,410 --> 00:18:56,750 Did you not remember the little brat? 302 00:18:57,130 --> 00:19:01,890 Now, if you did anything to Denise, I'm going to rip your lungs out. 303 00:19:02,230 --> 00:19:06,490 Oh, please. 304 00:19:09,050 --> 00:19:11,190 Mr. Stevens, come down. 305 00:19:11,410 --> 00:19:12,510 Way down, baby. 306 00:19:15,050 --> 00:19:18,770 The ball is in your court, Mr. McFadden. 307 00:19:19,250 --> 00:19:22,490 Well, I saw her in the parking lot, and after that, I don't know what happened 308 00:19:22,490 --> 00:19:23,049 to her. 309 00:19:23,050 --> 00:19:24,050 Neither do we. 310 00:19:24,330 --> 00:19:27,910 However, when ordinary methods don't work, I'm perfectly willing to try 311 00:19:27,910 --> 00:19:29,010 extraordinary methods. 312 00:19:29,270 --> 00:19:34,870 Gentlemen, I'd like you to meet my associate, the world's famous psychic, 313 00:19:34,870 --> 00:19:35,870 Krauss. 314 00:19:45,870 --> 00:19:49,690 So, Inspector, you have another problem for me? 315 00:19:50,130 --> 00:19:51,950 Unfortunately, Madame, yes. 316 00:19:52,750 --> 00:19:55,410 I feel you are looking for a young lady. 317 00:19:55,810 --> 00:20:01,630 Yes, I have... I feel that she is a short brunette with a pixie -ish 318 00:20:01,890 --> 00:20:06,310 Yes, yes, I have... I feel that you have an article of her clothing. 319 00:20:06,670 --> 00:20:11,050 Madam, if you'd be so kind as to stop feeling, I'd tell you about it. 320 00:20:12,130 --> 00:20:13,670 I have her shoe. 321 00:20:16,130 --> 00:20:17,510 Let me have it. 322 00:20:17,850 --> 00:20:19,370 I'd be happy to. 323 00:20:23,020 --> 00:20:25,420 There is evil connected to this shoe. 324 00:20:26,460 --> 00:20:28,960 I see the girl who wore it. 325 00:20:29,400 --> 00:20:31,540 She is in a car with a man. 326 00:20:31,860 --> 00:20:34,700 He tries to do rude things to her. 327 00:20:35,540 --> 00:20:37,340 They struggle. 328 00:20:37,580 --> 00:20:38,980 She runs from him. 329 00:20:39,520 --> 00:20:42,000 Suddenly, they are in a big house. 330 00:20:42,280 --> 00:20:43,440 He catches her. 331 00:20:43,640 --> 00:20:44,700 She screams. 332 00:20:45,120 --> 00:20:46,120 All is dark. 333 00:20:46,400 --> 00:20:48,600 She is mort. 334 00:20:53,040 --> 00:20:54,900 Could you be a little bit more specific? 335 00:20:56,880 --> 00:20:58,400 She is dead. 336 00:20:59,760 --> 00:21:02,840 She has fallen on a foul play. 337 00:21:03,500 --> 00:21:04,780 Foul play? 338 00:21:07,420 --> 00:21:12,060 Dead? I think I've had enough of this. Sit down, punk. 339 00:21:14,100 --> 00:21:17,880 I call upon the spirit of Denise. 340 00:21:23,630 --> 00:21:24,970 No, that's very irritating. 341 00:21:26,810 --> 00:21:31,610 I ask the spirit of Denise to speak through me. 342 00:21:32,150 --> 00:21:33,430 This is crazy. 343 00:21:33,890 --> 00:21:34,990 Silence, silence! 344 00:21:35,250 --> 00:21:36,430 She's going into a trance! 345 00:21:37,010 --> 00:21:38,230 How can you tell? 346 00:21:38,470 --> 00:21:39,870 By the ugly look on my face. 347 00:21:43,750 --> 00:21:44,750 Quiet! 348 00:21:45,750 --> 00:21:48,130 Denise is going to speak. 349 00:21:49,790 --> 00:21:51,530 This is the... 350 00:21:57,800 --> 00:22:00,400 Miss Stevens, we welcome your spirit. 351 00:22:00,660 --> 00:22:01,660 Thank you. 352 00:22:02,940 --> 00:22:07,100 I've come back to avenge myself. 353 00:22:08,560 --> 00:22:13,860 Yes, yes, we'll get to that soon. But could you tell us what happened? 354 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 Sure. 355 00:22:16,220 --> 00:22:23,100 I came into this house. It was late and dark, but not too dark to see 356 00:22:23,100 --> 00:22:24,640 the man who murdered... 357 00:22:26,290 --> 00:22:27,790 Murdered? Denise was murdered? 358 00:22:32,510 --> 00:22:37,430 Miss Fields, I know that this has been a terrific strain on you. 359 00:22:38,190 --> 00:22:42,310 Can you tell us his name? Please, tell us his name. 360 00:22:42,970 --> 00:22:46,490 It was C .C. Mix. 361 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Well, sir? 362 00:22:53,629 --> 00:22:55,630 There's nothing left to do but confess. 363 00:22:56,750 --> 00:22:58,990 Confess? I didn't kill anybody. 364 00:22:59,490 --> 00:23:01,530 And all you've got is circumstantial evidence. 365 00:23:01,790 --> 00:23:03,370 You don't even have a body. 366 00:23:03,790 --> 00:23:05,030 A body? 367 00:23:05,650 --> 00:23:09,010 How do you know we don't have a body? 368 00:23:09,890 --> 00:23:12,870 How do you know we don't have a body right here, for example? 369 00:23:13,650 --> 00:23:16,690 In this closet, for example. 370 00:23:21,680 --> 00:23:22,760 What do you think this is? 371 00:23:23,900 --> 00:23:26,160 Hey, I didn't kill her. You've got to believe me. I didn't kill her. 372 00:23:26,380 --> 00:23:29,860 Yeah, I forced her to go out with me, but I didn't kill her. But you did upset 373 00:23:29,860 --> 00:23:30,860 me. 374 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 Oh, I didn't. 375 00:23:36,340 --> 00:23:39,900 Well, I hope you enjoyed this little charade because it's going to cost you 376 00:23:39,900 --> 00:23:40,900 a great deal. 377 00:23:41,500 --> 00:23:43,560 McFadden Textiles will never build in this state. 378 00:23:44,320 --> 00:23:45,640 That's what you think, Charles. 379 00:23:47,000 --> 00:23:49,780 Daddy. C .C., my son, you are fired. 380 00:23:50,380 --> 00:23:51,380 Oh, yeah? 381 00:23:51,520 --> 00:23:52,580 We'll see about that. 382 00:23:53,440 --> 00:23:54,820 I'm going home to tell Mother. 383 00:23:55,100 --> 00:23:57,020 Tell her she's fired, too. 384 00:23:57,520 --> 00:23:59,920 You wait for me, young man. I'm not finished with you. 385 00:24:03,180 --> 00:24:04,180 Well, 386 00:24:07,820 --> 00:24:13,980 it didn't turn out exactly the way we expected, but I think we made our point. 387 00:24:14,580 --> 00:24:20,140 You know something? When I went into my trance, I think I actually went over to 388 00:24:20,140 --> 00:24:21,140 the other side. 389 00:24:21,719 --> 00:24:23,100 It's too bad they sent you back. 390 00:24:29,440 --> 00:24:33,060 Peter, now that this is all over, would you mind telling me just exactly what 391 00:24:33,060 --> 00:24:34,060 you thought you were doing? 392 00:24:34,300 --> 00:24:37,240 I know. He was impersonating Sylvester Stallone. 393 00:24:37,560 --> 00:24:38,680 John Travolta. 394 00:24:38,900 --> 00:24:40,260 Oh, I thought it was Rod Steiger. 395 00:24:40,640 --> 00:24:42,580 No, no, no. It was Marlon Brando. 396 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 Thank you, Benson. 397 00:24:44,040 --> 00:24:45,700 Doing an imitation of the Cookie Monster. 398 00:24:48,320 --> 00:24:53,810 Well, anyway, I had the hard part. I had to move my lips while Denise was 399 00:24:53,810 --> 00:24:57,110 speaking Well, that's what a dummy does 30365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.