All language subtitles for Benson s03e05 The Lobbyist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,890 --> 00:01:20,890 Morning, Benson. 2 00:01:20,990 --> 00:01:21,889 Good morning, Katie. 3 00:01:21,890 --> 00:01:23,230 I heard you have a new girlfriend. 4 00:01:23,910 --> 00:01:24,910 Who told you that? 5 00:01:25,030 --> 00:01:27,550 We women have ways of finding these things out. 6 00:01:28,930 --> 00:01:32,250 Just because I've gone out with Cynthia a few times doesn't mean she's my new 7 00:01:32,250 --> 00:01:34,270 girlfriend. You men are so naive. 8 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Is she going to be late for school? 9 00:01:37,360 --> 00:01:39,660 Right. I just didn't want to get there too early. 10 00:01:39,920 --> 00:01:41,380 Walter Murphy might be there. 11 00:01:41,840 --> 00:01:42,840 Oh, I thought you liked Walter. 12 00:01:43,180 --> 00:01:43,958 I do. 13 00:01:43,960 --> 00:01:46,120 But I figure I'll play hard to get for a while. 14 00:01:47,480 --> 00:01:48,378 Then what? 15 00:01:48,380 --> 00:01:49,540 Then I'll reel him in. 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,260 Learning younger every day. 17 00:01:54,360 --> 00:01:56,320 Hey, Benson. How's it going with your new girlfriend? 18 00:01:57,880 --> 00:01:59,400 Girlfriend? Oh, didn't you know? 19 00:01:59,740 --> 00:02:02,780 He's been getting all these notes from her. Cute little kitty cats on them. 20 00:02:02,980 --> 00:02:04,660 How is it that queen? 21 00:02:06,300 --> 00:02:08,740 Does she dot her eyes with little hearts? 22 00:02:10,060 --> 00:02:11,700 Those cards are from my niece. 23 00:02:11,920 --> 00:02:12,920 She's got great legs. 24 00:02:13,160 --> 00:02:14,079 My niece? 25 00:02:14,080 --> 00:02:15,080 No, your girlfriend. 26 00:02:15,720 --> 00:02:18,360 Why is everybody fascinated with my social life? 27 00:02:18,700 --> 00:02:20,020 Everybody isn't. 28 00:02:20,980 --> 00:02:23,520 You know, if I had a girl like that, I'd be talking about her all the time. 29 00:02:23,700 --> 00:02:25,240 That's why you don't have a girl like that. 30 00:02:26,880 --> 00:02:27,880 Girl like what? 31 00:02:28,460 --> 00:02:31,080 Oh, we were just discussing Benson's lady of the moment. 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,860 Oh, was that the one you took to the attorney general's banquet? 33 00:02:34,160 --> 00:02:34,839 Yes, sir. 34 00:02:34,840 --> 00:02:36,240 Hubba hubba. 35 00:02:38,460 --> 00:02:42,460 Hubba hubba. Oh, it's a compliment, Benson. I mean, she's very attractive. 36 00:02:43,060 --> 00:02:44,060 Great legs. 37 00:02:44,740 --> 00:02:47,620 I didn't think you'd notice her. I thought you went to sleep at that 38 00:02:48,940 --> 00:02:52,360 Don't touch that phone. I answered the phone in the kitchen now. 39 00:02:53,260 --> 00:02:54,260 Hello? 40 00:02:54,920 --> 00:02:56,580 Oh, yeah, he's right here. 41 00:02:57,230 --> 00:02:58,650 It's your main theme. 42 00:03:02,050 --> 00:03:03,050 All right, Cynthia. 43 00:03:03,990 --> 00:03:05,170 Yeah, sure, I'm free for lunch. 44 00:03:06,010 --> 00:03:07,050 Japanese sounds fine. 45 00:03:07,790 --> 00:03:09,150 I don't know, I've never had sushi. 46 00:03:09,370 --> 00:03:10,390 Oh, sushi's great. 47 00:03:10,790 --> 00:03:11,830 Thank you so much. 48 00:03:13,510 --> 00:03:15,710 Oh, sure, why not? I'll pick you up at 12 .30. 49 00:03:16,130 --> 00:03:17,130 What's that? 50 00:03:17,490 --> 00:03:18,490 Oh, yeah, me too. 51 00:03:19,130 --> 00:03:20,130 Yeah, 52 00:03:22,130 --> 00:03:26,090 well, sure, there are other people in the room. 53 00:03:28,360 --> 00:03:29,360 I'm afraid. 54 00:03:31,300 --> 00:03:32,560 Say it in front of them. 55 00:03:32,840 --> 00:03:36,320 Oh, yeah, well... Okay, okay, me too, me too. 56 00:03:40,480 --> 00:03:41,960 I'll be going out for lunch. 57 00:03:44,460 --> 00:03:45,460 Uh, Cynthia. 58 00:03:57,930 --> 00:03:58,930 What is this? 59 00:03:59,330 --> 00:04:00,710 I told you, raw fish. 60 00:04:01,470 --> 00:04:02,850 Could you be more specific? 61 00:04:04,450 --> 00:04:06,050 Why do you have to know what everything is? 62 00:04:06,350 --> 00:04:08,710 Because I just ate something that tastes like a rubber glove. 63 00:04:10,710 --> 00:04:11,950 It could be the octopus. 64 00:04:13,470 --> 00:04:15,090 Or an old scuba suit. 65 00:04:16,750 --> 00:04:19,209 You haven't eaten anything but your rice. 66 00:04:19,610 --> 00:04:21,170 I ate some of that pink stuff. 67 00:04:21,570 --> 00:04:22,610 What pink stuff? 68 00:04:22,930 --> 00:04:24,330 Them little things look like eyelids. 69 00:04:26,590 --> 00:04:27,590 Oh, poor me. 70 00:04:27,770 --> 00:04:28,770 You're too terrible. 71 00:04:29,230 --> 00:04:31,350 Tell you what, on the way back, I'll buy you a hamburger. 72 00:04:31,670 --> 00:04:35,030 Well, it's okay. Don't worry about it. I didn't come here for the food. I came 73 00:04:35,030 --> 00:04:36,030 here for the company. 74 00:04:37,870 --> 00:04:41,950 You two should be looking for a darker restaurant, eh? 75 00:04:43,750 --> 00:04:46,390 Don't pay any attention to him. Eventually, he'll leave. 76 00:04:47,690 --> 00:04:49,810 Come on, Benson. Aren't you going to introduce me to your girlfriend? 77 00:04:50,150 --> 00:04:53,070 Cynthia Howard Pete Downey, master of bad timing. 78 00:04:53,410 --> 00:04:57,760 Are you following me? No, I'm having lunch with Jeff Dalton. The political 79 00:04:57,760 --> 00:05:00,080 columnist? Right. You mind if we join you? Yes. 80 00:05:00,940 --> 00:05:01,940 Okay. 81 00:05:02,060 --> 00:05:03,520 I'll see what I can pick up at the bar. 82 00:05:04,060 --> 00:05:05,060 Try the octopus. 83 00:05:07,100 --> 00:05:07,999 Good friend? 84 00:05:08,000 --> 00:05:09,920 Well, that depends. Would you hold it against me? 85 00:05:11,540 --> 00:05:12,900 Listen, I've got to talk to you. 86 00:05:13,440 --> 00:05:15,420 Oh, this is serious. 87 00:05:15,980 --> 00:05:17,040 What makes you think so? 88 00:05:17,280 --> 00:05:20,360 Well, every time you fold your hands like that, it means playtime's over. 89 00:05:20,840 --> 00:05:23,080 Well, don't look so worried. This isn't a marriage proposal. 90 00:05:23,530 --> 00:05:25,670 Good. Then I can start breathing again. 91 00:05:26,230 --> 00:05:27,850 But I do want to talk about business. 92 00:05:28,590 --> 00:05:30,490 I thought we had a rule about that. 93 00:05:30,750 --> 00:05:34,370 Vincent, I'm a lobbyist. You're the budget director. We have got to talk 94 00:05:34,370 --> 00:05:36,590 sometimes. No mixing business with pleasure. 95 00:05:36,850 --> 00:05:39,830 Just because we're dating, you're willing to overlook a good idea? 96 00:05:40,110 --> 00:05:41,650 Why not? I overlooked this raw fish. 97 00:05:43,170 --> 00:05:46,350 Listen, it's those 15 acres of bottom land over on Highway 19. 98 00:05:46,870 --> 00:05:50,770 Oh, you drive me crazy when you talk about bottom land. 99 00:05:55,630 --> 00:05:59,670 Now, the company I represent, Yakagami... Ooh, I love it when you call 100 00:05:59,670 --> 00:06:00,670 Yakagami. 101 00:06:04,490 --> 00:06:07,750 Yakagami Developments would like to buy that land and build an industrial park. 102 00:06:07,990 --> 00:06:10,630 And you figured if I ate some raw fish, I'd be on their side. 103 00:06:11,370 --> 00:06:14,470 Look, I've got all the facts and figures for you right here. 104 00:06:14,910 --> 00:06:17,190 Well, you know, I can't show you any special favors, Cynthia. 105 00:06:17,410 --> 00:06:18,590 I'm not asking you to. 106 00:06:19,090 --> 00:06:22,890 Just give our proposal a fair reading. All right, read the papers, and I'll 107 00:06:22,890 --> 00:06:23,890 a look at them. 108 00:06:24,140 --> 00:06:25,980 But I'm not making any promises. 109 00:06:26,840 --> 00:06:28,000 None at all? 110 00:06:29,100 --> 00:06:30,700 None that have to do with business. 111 00:06:31,560 --> 00:06:34,700 Well, in that case, there's still about 20 minutes left on this lunch hour if 112 00:06:34,700 --> 00:06:36,800 you'd like to go into the parking lot and next. Check. 113 00:06:43,260 --> 00:06:44,760 Denise, you finished typing that report? 114 00:06:45,060 --> 00:06:48,500 Yes. It took me 47 minutes and 30 seconds. 115 00:06:48,900 --> 00:06:50,820 Why are you always timing yourself? 116 00:06:51,180 --> 00:06:53,080 Oh, I keep records for my mother. 117 00:06:53,560 --> 00:06:57,500 It gives her a chance to live vicariously. She never had the 118 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 become a secretary. 119 00:06:59,140 --> 00:07:02,980 Daddy married her. Not that she got a bad deal. I mean, their life has been 120 00:07:02,980 --> 00:07:03,980 a fairy tale. 121 00:07:04,300 --> 00:07:06,380 My life was like a fairy tale. 122 00:07:06,920 --> 00:07:08,460 Wolf was always at the door. 123 00:07:11,280 --> 00:07:17,760 There are coffee cups on your desk. I told you not to do that. 124 00:07:18,380 --> 00:07:21,620 I'm relieved to see it's you, Kraus. I thought for a moment we were being 125 00:07:21,620 --> 00:07:22,620 invaded. 126 00:07:23,240 --> 00:07:27,300 The next time you take coffee to your office, use a paper cup. 127 00:07:27,580 --> 00:07:30,740 And the next time you come to my office, wear a paper bag. 128 00:07:35,100 --> 00:07:39,780 I'm warning you, Benson. If I catch you stealing cups again, it won't be a 129 00:07:39,780 --> 00:07:40,780 pretty sight. 130 00:07:42,900 --> 00:07:43,900 Well? 131 00:07:44,440 --> 00:07:45,440 Well, what? 132 00:07:45,700 --> 00:07:48,820 Didn't you hear me? I said it won't be a pretty sight. 133 00:07:49,080 --> 00:07:50,080 So? 134 00:07:52,130 --> 00:07:55,010 You're no fun at all since you got promoted. 135 00:07:56,170 --> 00:07:57,970 You were never a pretty sight. 136 00:07:58,870 --> 00:08:00,310 I hear you! 137 00:08:02,350 --> 00:08:04,750 Denise, no visitors unless it's the governor. 138 00:08:05,010 --> 00:08:06,010 All right, then. 139 00:08:07,030 --> 00:08:08,690 Hi, is Benson in his office? 140 00:08:08,910 --> 00:08:10,710 Yes, but he's not taking any visitors. 141 00:08:10,990 --> 00:08:11,990 Oh, great. 142 00:08:14,510 --> 00:08:16,030 So, uh, how's it going? 143 00:08:16,790 --> 00:08:17,790 How's what going? 144 00:08:17,970 --> 00:08:19,130 You know, life. 145 00:08:19,770 --> 00:08:21,490 Wow, that's a tough one. 146 00:08:22,800 --> 00:08:25,460 You don't really have to answer that. I just came by to say hello. 147 00:08:25,660 --> 00:08:26,660 Oh, hello. 148 00:08:27,700 --> 00:08:30,540 You do remember me, don't you? Of course I do. 149 00:08:31,040 --> 00:08:32,039 Paul. 150 00:08:32,320 --> 00:08:34,580 Pete. I knew it was one of the apostles. 151 00:08:36,940 --> 00:08:38,039 Let me ask you something. 152 00:08:38,460 --> 00:08:40,000 Are you married or anything like that? 153 00:08:40,200 --> 00:08:44,540 Oh, no, no. Mom and Dad agree that I should really wait until I meet somebody 154 00:08:44,540 --> 00:08:47,200 special. Oh, my mom and Dad think I'm pretty special. 155 00:08:49,160 --> 00:08:53,300 Listen, the singer from General Hospital is giving a concert down at the Civic, 156 00:08:53,380 --> 00:08:58,260 and I was wondering if the two of us could... So what do you say? 157 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 I didn't know there was a singer on General Hospital. 158 00:09:01,320 --> 00:09:03,500 Oh, yeah, the guy plays Noah Drake. What's his name? 159 00:09:03,820 --> 00:09:05,240 You want to go with me or not? 160 00:09:05,820 --> 00:09:06,960 Let me think about it. 161 00:09:07,280 --> 00:09:08,800 That's not a no, right? 162 00:09:09,060 --> 00:09:10,960 Right. When is it? 163 00:09:11,220 --> 00:09:12,220 Well, I don't know. 164 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 I'll be back. 165 00:09:14,560 --> 00:09:18,080 Oh, Pete, I left the speech on your desk. Oh, you just missed me. 166 00:09:18,540 --> 00:09:20,560 I came here to see Benson, but he's not seeing anybody. 167 00:09:20,840 --> 00:09:24,520 Oh, then I'll come back later. Oh, no, he's seeing you, Governor. Oh, good. 168 00:09:25,060 --> 00:09:27,580 Listen, if you decide to go, plan on bringing the sandwiches. 169 00:09:29,300 --> 00:09:31,540 Hi, Benson. Hope I'm not interrupting anything. 170 00:09:31,900 --> 00:09:32,719 Oh, no, Governor. 171 00:09:32,720 --> 00:09:33,880 I'm glad you stopped by. 172 00:09:34,140 --> 00:09:38,160 On that, uh, Yakagami proposal, I was wondering if you'd read it. We don't 173 00:09:38,160 --> 00:09:42,620 to jump right into business, do we, Benson? Oh, no, of course not. What's on 174 00:09:42,620 --> 00:09:43,359 your mind? 175 00:09:43,360 --> 00:09:44,360 Oh, everything. 176 00:09:44,720 --> 00:09:47,200 Where I've been, where I'm going. 177 00:09:50,520 --> 00:09:51,860 Why you're here. 178 00:09:52,660 --> 00:09:54,260 Yeah, that too. 179 00:09:55,300 --> 00:09:58,200 I've just been so darn lucky. 180 00:09:58,820 --> 00:10:00,940 Yeah, I know how depressing that can be. 181 00:10:01,540 --> 00:10:03,880 What will happen when my luck runs out? 182 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 Some guy at the cemetery will throw dirt in your face. 183 00:10:07,440 --> 00:10:09,640 Oh, I'm not going to be buried. 184 00:10:09,960 --> 00:10:14,840 No. I've left instructions that I be cremated and my ashes scattered over the 185 00:10:14,840 --> 00:10:15,840 lumber mill. 186 00:10:16,270 --> 00:10:20,970 I'll mix in with the sawdust and be among my friends for the rest of 187 00:10:21,610 --> 00:10:23,350 Until some guy sweeps up. 188 00:10:25,730 --> 00:10:30,850 Oh, uh, sir, I just read Benson's proposal concerning that parcel of state 189 00:10:30,850 --> 00:10:31,850 on Highway 19. 190 00:10:32,430 --> 00:10:36,350 And? And it's an excellent piece of research. I totally agree with your 191 00:10:36,350 --> 00:10:38,250 conclusions. Where did I go wrong? 192 00:10:40,040 --> 00:10:44,080 That's why I came in here, the Yakagami proposal. I think it's a heck of a deal, 193 00:10:44,160 --> 00:10:46,640 Benson. Yes, sir. It'll create 400 new jobs. 194 00:10:46,840 --> 00:10:50,940 You two seem convinced. I was convinced when I came in here, so let's do it. 195 00:10:51,100 --> 00:10:52,460 I'll get my people on it right away. 196 00:10:53,780 --> 00:10:55,520 Well, Benson, it's after 12. 197 00:10:55,740 --> 00:10:57,420 Want a little lunch? Oh, no, sir. I have a date. 198 00:10:57,740 --> 00:10:58,659 Oh, who? 199 00:10:58,660 --> 00:10:59,660 Cynthia. 200 00:10:59,920 --> 00:11:00,920 Do I know her? 201 00:11:01,020 --> 00:11:02,020 Sure. 202 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 Humbah, humbah. 203 00:11:23,160 --> 00:11:23,960 So how 204 00:11:23,960 --> 00:11:31,520 about 205 00:11:31,520 --> 00:11:32,880 it, Benson? Can I borrow your car? 206 00:11:33,100 --> 00:11:34,099 No way, Pete. 207 00:11:34,100 --> 00:11:37,460 Oh, come on. I've been waiting three weeks for this date. I can't take Denise 208 00:11:37,460 --> 00:11:39,340 out in my car. I'm trying to impress her. 209 00:11:39,790 --> 00:11:41,030 You'll need more than a car. 210 00:11:42,670 --> 00:11:43,670 Gentlemen. 211 00:11:43,950 --> 00:11:46,270 Hey, uh, Clayton, can I borrow your... No. 212 00:11:46,510 --> 00:11:49,710 How can you say no? You don't even know what it is yet. Whatever it is, you 213 00:11:49,710 --> 00:11:52,130 can't borrow it. Oh, that's terrific. 214 00:11:52,350 --> 00:11:53,229 Thanks a lot. 215 00:11:53,230 --> 00:11:55,430 Now I gotta rent a car to go to a drive -in. 216 00:11:57,030 --> 00:12:01,250 Well, Benson, Yakagami Developments finalized the deal on that piece of 217 00:12:01,250 --> 00:12:02,189 this morning. 218 00:12:02,190 --> 00:12:03,190 We did it. 219 00:12:03,730 --> 00:12:05,630 We? You and I. 220 00:12:06,210 --> 00:12:09,290 Endicott and Dubois, think of it. Please, not while I'm eating. 221 00:12:10,390 --> 00:12:14,830 You know, if we teamed up, there is absolutely nothing we couldn't 222 00:12:15,170 --> 00:12:16,170 Couldn't have a baby. 223 00:12:19,210 --> 00:12:21,490 I think you should take this seriously, Benson. 224 00:12:21,790 --> 00:12:22,790 Okay, we'll adopt. 225 00:12:25,190 --> 00:12:28,050 Fine. Be that way. I guess there's nothing more to discuss. 226 00:12:28,970 --> 00:12:30,110 Have you seen today's paper? 227 00:12:30,330 --> 00:12:31,229 No, why? 228 00:12:31,230 --> 00:12:33,910 Benson made Jeff Dalton's column. How bad is it? 229 00:12:34,460 --> 00:12:38,380 Could it be that our new budget director supported the Yakagami deal because of 230 00:12:38,380 --> 00:12:40,060 his current amour, Cynthia Howard? 231 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 Yakagami's brainy but beautiful lobbyist. 232 00:12:43,300 --> 00:12:46,760 Did you know Cynthia Howard was a lobbyist? 233 00:12:46,960 --> 00:12:50,860 Yes. The same Cynthia Howard you've been dating for the past two months? 234 00:12:51,260 --> 00:12:52,260 She's the only one I know. 235 00:12:52,360 --> 00:12:54,880 And yet you initiated legislation on her behalf? 236 00:12:55,140 --> 00:12:56,720 It's a brilliant move, Benson. 237 00:12:57,200 --> 00:13:00,640 Makes you the first member of this administration to be involved in a 238 00:13:09,870 --> 00:13:14,070 I still can't figure out how that reporter even knew about Cynthia and me. 239 00:13:14,070 --> 00:13:16,690 brought them over to your table at that sushi place, remember? 240 00:13:17,010 --> 00:13:19,570 What? That skinny little yup with the glasses? 241 00:13:19,850 --> 00:13:23,850 He's tough, Benson. He spent six weeks with the Afghan guerrillas. Did he write 242 00:13:23,850 --> 00:13:25,090 stories about their girlfriends? 243 00:13:25,970 --> 00:13:28,710 Face it, Benson, this woman used you. 244 00:13:29,010 --> 00:13:31,530 She didn't use me. Everything was above board. 245 00:13:31,790 --> 00:13:34,190 Well, that may be true, but it's not what people are going to think. 246 00:13:34,410 --> 00:13:35,650 I don't care what people think. 247 00:13:37,510 --> 00:13:38,510 Yes? 248 00:13:38,829 --> 00:13:41,870 No, I have nothing to say to the press. Neither does Benson. 249 00:13:42,810 --> 00:13:45,070 I'll just say no comment. Thank you. 250 00:13:45,550 --> 00:13:49,430 You better lie low, Benson. Those guys are out for blood. Am I missing 251 00:13:49,430 --> 00:13:53,650 here? I made that recommendation based on my own research, not just the 252 00:13:53,650 --> 00:13:57,270 information that Cynthia gave me. You should have told us where you got that 253 00:13:57,270 --> 00:14:01,390 information. Oh, you're making this look as if I did something wrong. Oh, forget 254 00:14:01,390 --> 00:14:04,190 about it. Tomorrow they're going to be wrapping garbage in that paper. Well, 255 00:14:04,210 --> 00:14:05,630 today they're writing garbage in it. 256 00:14:06,350 --> 00:14:07,350 Thank you, Pete. 257 00:14:07,690 --> 00:14:09,130 Benson and I need a moment alone. 258 00:14:09,710 --> 00:14:12,470 It's okay by me. I hate being in these kind of meetings. 259 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 Well, I don't. 260 00:14:14,770 --> 00:14:20,110 Benson, this is a lot like what happened to Scooter McPhee and the Admiral. 261 00:14:21,950 --> 00:14:23,230 Did I ever tell you that story? 262 00:14:23,490 --> 00:14:24,550 No, that's one I missed. 263 00:14:24,950 --> 00:14:29,150 Well, it was during the war, and our ship was anchored off the coast of New 264 00:14:29,150 --> 00:14:31,770 Zealand, see, and Scooter was officer of the deck. 265 00:14:32,120 --> 00:14:37,300 And he had orders not to let anybody on board without the password, which, as I 266 00:14:37,300 --> 00:14:39,700 recall, was Flounder. Uh, no, no, no, it was Trout. 267 00:14:40,000 --> 00:14:41,540 Wait a minute. Maybe it was Shark. 268 00:14:42,200 --> 00:14:43,560 Does it really matter? 269 00:14:44,040 --> 00:14:45,400 Well, it did to Scooter. 270 00:14:45,660 --> 00:14:49,120 See, because this Admiral tried to come on board, and he didn't know the 271 00:14:49,120 --> 00:14:52,380 password. So Scooter wouldn't let him off the gangway. 272 00:14:52,940 --> 00:14:56,440 Well, the Admiral had the war on his mind, you know, and he was pretty 273 00:14:56,440 --> 00:14:58,620 impatient. Yeah, I think I know how he felt. 274 00:14:59,400 --> 00:15:03,390 So he just shoved right... passed and got on deck. 275 00:15:03,670 --> 00:15:08,590 And that's when Scooter did the right thing. He took his billy club and he 276 00:15:08,590 --> 00:15:11,670 knocked that admiral cold as a mackerel. 277 00:15:12,190 --> 00:15:14,230 Mackerel! That was the fast billy. 278 00:15:16,290 --> 00:15:21,450 See, what I'm trying to say is that even doing the right thing can sometimes 279 00:15:21,450 --> 00:15:23,550 look wrong, depending on the circumstances. 280 00:15:23,930 --> 00:15:25,450 It's a political reality. 281 00:15:26,010 --> 00:15:27,950 Well, the reality is I've done nothing wrong. 282 00:15:28,250 --> 00:15:29,850 Oh, that's what Scooter kept saying. 283 00:15:30,300 --> 00:15:31,380 Yelling, actually. 284 00:15:32,180 --> 00:15:33,280 From the brig. 285 00:15:35,160 --> 00:15:36,740 For 30 days. 286 00:15:37,480 --> 00:15:39,120 I catch your drift. 287 00:15:39,600 --> 00:15:41,060 Okay, then it's forgotten. 288 00:15:41,920 --> 00:15:44,740 Let's hope it's clear sailing from here on. 289 00:15:45,380 --> 00:15:46,420 Aye, aye, sir. 290 00:15:54,000 --> 00:15:56,540 She can't do this to me. I've already rented a car. 291 00:15:56,860 --> 00:15:57,900 Pete, I'm sorry. 292 00:15:58,120 --> 00:16:01,720 Clayton's secretary went home sick, and I'm the only other person that can help 293 00:16:01,720 --> 00:16:02,720 him with this report. 294 00:16:02,840 --> 00:16:06,140 Listen, why don't you go ahead and see the movies? We'll do it another time. 295 00:16:06,420 --> 00:16:11,000 Boy, that's a definition of lonely for you. A single guy in a rented Maverick 296 00:16:11,000 --> 00:16:12,660 watching a Laura Antonelli festival? 297 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 See you later. 298 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 Bye. 299 00:16:17,120 --> 00:16:21,840 Hey, you're the press secretary. What's going on? Just got dumped. 300 00:16:23,790 --> 00:16:24,389 mean depressed? 301 00:16:24,390 --> 00:16:26,750 You said this whole thing would blow over in a couple of days. 302 00:16:26,970 --> 00:16:28,790 Vincent, not now. I'm kind of depressed. 303 00:16:29,170 --> 00:16:32,810 There are articles in all these newspapers, man. They're hanging me out 304 00:16:33,010 --> 00:16:35,290 Last night, they attacked me on the 11 o 'clock news. 305 00:16:35,530 --> 00:16:37,090 I know. I was home, alone. 306 00:16:38,070 --> 00:16:42,010 Can you forget about your love life for a moment? I've got a serious problem 307 00:16:42,010 --> 00:16:44,410 here. Well, you don't think my love life is serious? 308 00:16:45,290 --> 00:16:46,590 Thanks. I'm going to the movies. 309 00:16:47,250 --> 00:16:50,030 I think you and I had better have a talk. 310 00:16:50,310 --> 00:16:51,730 A conference with Clayton. 311 00:16:52,000 --> 00:16:53,480 Perfect way to end a perfect day. 312 00:16:56,640 --> 00:16:58,140 I'll try to be brief. 313 00:16:58,420 --> 00:16:59,480 I wish you'd be pleasant. 314 00:17:00,220 --> 00:17:01,920 You've got big trouble, Benson. 315 00:17:02,540 --> 00:17:05,579 I've got big trouble? You just sat on my ink pad. 316 00:17:09,260 --> 00:17:12,160 Now that I know what's on your mind, what do you have to say? 317 00:17:12,400 --> 00:17:15,300 Did you see the interview with Senator Chapman on the midday news? 318 00:17:15,700 --> 00:17:18,910 No. But I'm sure you'll be delighted to fill me in on the highlights. 319 00:17:19,310 --> 00:17:23,010 Well, basically, he is using your blunder to imply that the governor is 320 00:17:23,010 --> 00:17:26,930 incompetent. He has demanded a complete review of all current legislation, which 321 00:17:26,930 --> 00:17:29,350 brings us to the central theme of this conversation. 322 00:17:29,770 --> 00:17:31,110 I thought you said you'd be brief. 323 00:17:31,530 --> 00:17:35,510 Benson, the legislature just killed the governor's school lunch program. 324 00:17:35,970 --> 00:17:37,750 What? That was a certainty. 325 00:17:38,190 --> 00:17:39,430 Then you see my point? 326 00:17:39,810 --> 00:17:43,010 You've gone beyond being an embarrassment. You are a liability. 327 00:17:43,900 --> 00:17:47,240 And unless you do something about it, you are going to pull down this entire 328 00:17:47,240 --> 00:17:49,920 administration with you. What do you expect me to do? 329 00:17:50,140 --> 00:17:50,839 Ah, ah, ah. 330 00:17:50,840 --> 00:17:53,820 It's not my place to tell you what to do. It's never stopped you before. 331 00:17:54,700 --> 00:17:56,260 I've given you all the facts, Benson. 332 00:17:56,940 --> 00:17:58,900 Now, it's up to you. 333 00:18:15,240 --> 00:18:20,120 Come on in. Is this the home of the famous Vincent Creole Gumbo? 334 00:18:20,560 --> 00:18:21,560 Hi, babe. 335 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 Want a drink or anything? 336 00:18:24,020 --> 00:18:26,120 Oh, I'll take or anything. 337 00:18:27,400 --> 00:18:28,900 Come on, baby. I got my hands full. 338 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 What's wrong with you? 339 00:18:31,100 --> 00:18:32,100 Did you read the newspaper? 340 00:18:32,500 --> 00:18:33,860 Ah, that's politics. 341 00:18:34,460 --> 00:18:37,220 You have to shake it off if you expect to last in this business. 342 00:18:37,480 --> 00:18:38,480 Yeah? 343 00:18:39,200 --> 00:18:41,000 Well, fix yourself a drink. 344 00:18:41,740 --> 00:18:43,160 We gotta get back to the gumbo. 345 00:18:43,480 --> 00:18:44,560 Are you mad at me? 346 00:18:44,910 --> 00:18:46,350 I'm mad at the whole situation. 347 00:18:46,850 --> 00:18:49,030 Vincent, don't let the press get to you. 348 00:18:49,370 --> 00:18:51,670 Stop taking everything they print about you personally. 349 00:18:52,070 --> 00:18:54,530 I don't. I don't care what they say about me. 350 00:18:54,850 --> 00:18:56,030 Well, don't worry about me. 351 00:18:56,290 --> 00:18:57,290 I'm not. 352 00:18:57,770 --> 00:18:59,830 You could have found a nicer way to say that. 353 00:19:00,130 --> 00:19:01,270 I'm sorry. I'm upset. 354 00:19:02,030 --> 00:19:03,030 Look at this. 355 00:19:03,570 --> 00:19:07,070 The governor's popularity has dropped eight points since this Yakagami thing 356 00:19:07,070 --> 00:19:10,690 began. This afternoon, the legislature pulled the plug on his school lunch 357 00:19:10,690 --> 00:19:12,390 program. I make one mistake. 358 00:19:12,810 --> 00:19:14,630 One little mistake. Hell, it wasn't even a mistake. 359 00:19:15,090 --> 00:19:18,270 And the governor's whole political future is on the line. Honey, you're 360 00:19:18,270 --> 00:19:19,270 things out of proportion. 361 00:19:19,550 --> 00:19:22,130 We should have stuck to our rule. No mixing business with pleasure. 362 00:19:22,750 --> 00:19:23,950 You are mad at me. 363 00:19:24,410 --> 00:19:25,409 Come on. 364 00:19:25,410 --> 00:19:26,410 Salad's ready. 365 00:19:27,110 --> 00:19:28,110 Wait a minute. 366 00:19:29,610 --> 00:19:32,750 You're acting like I knew this was going to happen. Well, Cynthia, you've been 367 00:19:32,750 --> 00:19:34,230 in politics a lot longer than me. 368 00:19:34,690 --> 00:19:36,710 That's kind of an insensitive remark. 369 00:19:37,070 --> 00:19:38,330 Yeah, part of my charm. 370 00:19:38,590 --> 00:19:40,670 Look, if you don't want to discuss this... I don't. 371 00:19:41,860 --> 00:19:42,860 Want some wine? 372 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 Not really. 373 00:19:45,900 --> 00:19:47,800 In fact, I don't have much appetite at all. 374 00:19:49,300 --> 00:19:51,580 Look, this is not the right time for a romantic dinner. 375 00:19:51,980 --> 00:19:53,800 You obviously have some things to work out. 376 00:19:54,260 --> 00:19:57,880 I think what I should do is say good night, and we'll save the gumbo for the 377 00:19:57,880 --> 00:19:58,880 good time. 378 00:20:19,639 --> 00:20:21,260 Governor, can I talk to you? 379 00:20:21,980 --> 00:20:22,980 Governor? 380 00:20:26,060 --> 00:20:27,060 Governor? 381 00:20:27,360 --> 00:20:30,820 Oh, hi, Benson. What are you doing here at 7 o 'clock in the morning? 382 00:20:31,020 --> 00:20:33,480 I wanted to get this out of the way first. Can I ask you a question? 383 00:20:33,740 --> 00:20:37,120 Shoot. Do you think the school lunch program was defeated because of this 384 00:20:37,120 --> 00:20:38,120 Yakagami business? 385 00:20:38,480 --> 00:20:42,940 Oh, well, I think Senator Chapman used it as a leverage against me and so on my 386 00:20:42,940 --> 00:20:44,740 policy. You think he'll keep it up? 387 00:20:45,340 --> 00:20:47,860 Oh, I don't know. He's always been a street fighter. 388 00:20:48,800 --> 00:20:51,320 Well, it looks like this whole incident is going to cost you plenty. 389 00:20:51,620 --> 00:20:53,280 Oh, that's politics, Benson. 390 00:20:53,520 --> 00:20:55,780 But that ain't luck at all. We can keep it out of the campaign. 391 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Maybe this will help. 392 00:20:57,500 --> 00:20:58,239 What's that? 393 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 My resignation. 394 00:21:08,280 --> 00:21:11,700 Denise, will you stop sniffling? I'm sure the new budget director will keep 395 00:21:11,700 --> 00:21:13,200 around. But I like you. 396 00:21:13,830 --> 00:21:15,950 I like me too, but that doesn't solve our problem. 397 00:21:16,210 --> 00:21:19,770 If you go, I go. We'll show these people they can't push us around. 398 00:21:20,330 --> 00:21:23,830 Benson, I need to talk to you. Why don't you just go talk to your reporter 399 00:21:23,830 --> 00:21:24,830 friends? 400 00:21:29,550 --> 00:21:30,850 She's not my type anyway. 401 00:21:31,330 --> 00:21:32,330 What is it, Pete? 402 00:21:32,590 --> 00:21:33,670 Are you packing already? 403 00:21:34,030 --> 00:21:35,890 No, I'm smuggling office supplies to Cuba. 404 00:21:36,530 --> 00:21:38,070 Then it's true. You are leaving. 405 00:21:38,790 --> 00:21:40,490 Oh, hey, Benson, I'm going to miss you. 406 00:21:40,730 --> 00:21:41,950 You were a nice guy. 407 00:21:42,480 --> 00:21:43,620 You really cared about people. 408 00:21:43,880 --> 00:21:45,660 I'm just resigning, Pete. I'm not dead. 409 00:21:46,660 --> 00:21:49,680 Hey, well, listen, I know this sounds kind of cold, but I've got to prepare a 410 00:21:49,680 --> 00:21:50,860 press release on why you quit. 411 00:21:51,140 --> 00:21:52,140 Do you have a good reason? 412 00:21:52,360 --> 00:21:54,320 Yeah, the Yakagami thing. 413 00:21:54,560 --> 00:21:56,720 No, I can't use that. That's the real reason. 414 00:21:57,400 --> 00:21:58,760 Shouldn't you be someplace else? 415 00:21:59,840 --> 00:22:01,140 Well, I'll just say you're sick. 416 00:22:01,400 --> 00:22:03,600 I'll bring it back for you to proofread. Pete, I'm leaving. 417 00:22:03,900 --> 00:22:05,140 You can't just stick around for an hour. 418 00:22:06,160 --> 00:22:07,480 Go with my instincts. 419 00:22:10,610 --> 00:22:11,990 I'm glad you're still here, Benson. 420 00:22:13,330 --> 00:22:16,870 I've been thinking it over. I've decided not to accept your resignation. 421 00:22:17,730 --> 00:22:18,730 What does that mean? 422 00:22:18,870 --> 00:22:20,210 It means you can't quit. 423 00:22:20,710 --> 00:22:21,710 I already did. 424 00:22:22,370 --> 00:22:23,249 Doesn't count. 425 00:22:23,250 --> 00:22:24,250 I didn't accept it. 426 00:22:24,530 --> 00:22:26,230 Well, give it to Clayton. He'll accept it. 427 00:22:27,850 --> 00:22:31,950 Listen, Benson, I know why you're doing this. To protect me. I think that's 428 00:22:31,950 --> 00:22:35,790 admirable. Only a real friend would put himself on the line like that. 429 00:22:36,930 --> 00:22:39,490 Thank you, sir. But I'm still not going to let you quit. 430 00:22:39,980 --> 00:22:42,100 Well, you told me I had to face political reality. 431 00:22:42,720 --> 00:22:44,700 I did, and the truth is I'm a liability. 432 00:22:45,600 --> 00:22:48,540 The longer I stay here, the more difficult your job becomes. 433 00:22:49,180 --> 00:22:52,000 Well, that's one point of view. It's not one that I agree with. 434 00:22:53,320 --> 00:23:00,200 Listen, Benson, I didn't put you in this job as a sort of favor, as a reward 435 00:23:00,200 --> 00:23:01,440 for good service. 436 00:23:02,680 --> 00:23:08,940 I saw something special in you, kind of wisdom, kind of honesty. 437 00:23:10,770 --> 00:23:12,570 Nothing's happened to change what I see. 438 00:23:14,010 --> 00:23:16,070 Sure, I could find another budget director. 439 00:23:16,370 --> 00:23:19,430 It'd be a very hard job to find another man like you, my friend. 440 00:23:24,430 --> 00:23:25,690 What, you gonna say something? 441 00:23:27,690 --> 00:23:29,690 Not while I have this lump in my throat. 442 00:23:31,770 --> 00:23:32,770 Will you stay? 443 00:23:33,890 --> 00:23:35,710 I have to. You won't let me quit? 444 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Good. 445 00:23:39,370 --> 00:23:40,370 I'll help you unpack. 446 00:23:40,830 --> 00:23:42,650 I'm sorry I got us into this mess. 447 00:23:42,930 --> 00:23:44,790 Oh, that's all right. It's only three or four boxes. 448 00:23:49,570 --> 00:23:51,010 That's not what I meant, sir. 449 00:23:51,470 --> 00:23:52,950 I know what you meant, Benson. 450 00:24:04,030 --> 00:24:05,070 Good night, Krauss. 451 00:24:05,530 --> 00:24:07,410 Good night. It's barely five o 'clock. 452 00:24:07,770 --> 00:24:10,350 I've got to get home and heat up some gumbo. Oh, yeah? 453 00:24:10,550 --> 00:24:12,010 What are you poisoning tonight? 454 00:24:13,250 --> 00:24:14,250 Very funny. 455 00:24:14,530 --> 00:24:17,930 It happens to be a prize -winning dish that Cynthia is dying to try. 456 00:24:18,450 --> 00:24:21,030 Dying? Interesting choice of words. 457 00:24:22,150 --> 00:24:23,950 All right, Kraus, lay off my cooking. 458 00:24:24,610 --> 00:24:28,050 Oh, Benson, you can dish it out, but you can't take it. 459 00:24:28,250 --> 00:24:31,330 Yeah, well, when you dish it out, I can take it, but I can't eat it. 460 00:24:33,010 --> 00:24:34,010 Oh, yeah? 461 00:24:34,130 --> 00:24:35,550 Yeah. Yeah? 462 00:24:35,930 --> 00:24:36,930 Yeah. 463 00:24:38,250 --> 00:24:39,950 Are you really this angry? 464 00:24:40,650 --> 00:24:41,650 No, are you? 465 00:24:41,990 --> 00:24:42,990 Not really. 466 00:24:43,670 --> 00:24:44,670 Good night. 34735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.