All language subtitles for Benson s02e22 Lifesaver
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,870 --> 00:01:19,350
Now, Krauss, what is this bill for?
2
00:01:21,010 --> 00:01:24,270
$34 .10. I can see that, sweetheart.
What did we buy?
3
00:01:24,670 --> 00:01:25,830
A new tea kettle.
4
00:01:26,070 --> 00:01:27,970
A new tea kettle for $34 .10?
5
00:01:28,450 --> 00:01:29,450
It whistles.
6
00:01:31,210 --> 00:01:33,330
For $34, it ought to sing and dance.
7
00:01:34,910 --> 00:01:39,290
Oh, it isn't a new idea, Katie. We had
government day when I was in school. I
8
00:01:39,290 --> 00:01:43,410
remember one year we put on a little
skit, and I played the Bill of Rights.
9
00:01:43,730 --> 00:01:46,470
I had a wonderful opening line. Hi, I'm
Bill.
10
00:01:49,760 --> 00:01:53,460
Bill of Rights, get it? Yeah, I got it,
but I don't know what to do with it.
11
00:01:54,880 --> 00:01:57,500
And I named my ten amendments.
12
00:01:57,900 --> 00:01:59,820
They'd step forward and speak for
themselves.
13
00:02:00,080 --> 00:02:02,620
And I remember there was one little red
-headed amendment.
14
00:02:02,920 --> 00:02:05,160
Oh, boy, did I have a crush on her.
15
00:02:06,100 --> 00:02:08,860
Now I can't even remember which
amendment she was.
16
00:02:11,520 --> 00:02:14,620
my question, Daddy. Are you going to be
our guest speaker or not?
17
00:02:14,860 --> 00:02:19,480
Honey, I think I'm free that day, but
I'd better check with Marcy. I already
18
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
checked. You're free.
19
00:02:20,520 --> 00:02:21,520
Oh, good.
20
00:02:21,640 --> 00:02:23,800
Then tell your class I'd be honored to
be there.
21
00:02:24,020 --> 00:02:27,480
Great. You'll be a much bigger hit than
the fraud Jimmy Fisher bought him for
22
00:02:27,480 --> 00:02:28,480
biology day.
23
00:02:29,800 --> 00:02:31,480
Oh, that's a tough act to follow.
24
00:02:32,480 --> 00:02:35,800
Did you have government day when you
were in school, Crass? When I was in
25
00:02:35,800 --> 00:02:37,820
school, every day was government day.
26
00:02:38,800 --> 00:02:39,559
How about you?
27
00:02:39,560 --> 00:02:41,600
Well, the only thing I remember is
Independent Study Day.
28
00:02:41,800 --> 00:02:42,799
What was that?
29
00:02:42,800 --> 00:02:45,740
Well, that was the day you could study
anything you wanted to, so I'd go off on
30
00:02:45,740 --> 00:02:47,920
my own to see a movie about an
historical figure.
31
00:02:48,200 --> 00:02:49,340
Who? Zorro.
32
00:02:50,680 --> 00:02:52,280
Don't you learn something from that?
33
00:02:52,540 --> 00:02:56,140
You better believe it. When my mother
found out, I learned never to do it
34
00:02:58,380 --> 00:03:01,720
You're out of coffee over here, Krauss.
I know. I took the last cup.
35
00:03:02,040 --> 00:03:03,500
Do you have any plans to replace it?
36
00:03:03,780 --> 00:03:05,460
Well, I have finished my breakfast.
37
00:03:07,210 --> 00:03:08,970
Enough time to eat around here. Klaus,
do this.
38
00:03:09,230 --> 00:03:12,950
Klaus, do that. And the longer you
bother me, the longer it will take.
39
00:03:13,650 --> 00:03:16,250
If you want coffee... I know, make it
myself.
40
00:03:18,110 --> 00:03:19,110
What's the matter?
41
00:03:20,790 --> 00:03:24,050
What is wrong? Hold it. Hold on, hold
it, hold it. Wait a minute, let me see
42
00:03:24,050 --> 00:03:25,050
my...
43
00:03:50,640 --> 00:03:53,200
from the jaws of death, huh? I lost my
head, okay?
44
00:03:54,720 --> 00:03:56,680
Come on, you're a hero. Enjoy it.
45
00:03:56,980 --> 00:03:59,200
I've always wanted to be a hero, but I
never get the chance.
46
00:03:59,460 --> 00:04:01,160
Next time Kraus chokes, I'll buzz you.
47
00:04:02,460 --> 00:04:04,120
Closest I ever came was Janine's cat.
48
00:04:04,400 --> 00:04:05,700
It fell in a swimming pool.
49
00:04:05,960 --> 00:04:09,360
I pulled it out, and then I realized I'd
have to give it mouth to mouth, so I
50
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
threw it back in.
51
00:04:14,980 --> 00:04:16,380
You threw it back in?
52
00:04:16,800 --> 00:04:18,980
Yeah, he was just faking. Jumped right
out again.
53
00:04:22,089 --> 00:04:23,090
Mean sucker.
54
00:04:24,410 --> 00:04:27,150
By the way, what did Miss Krause choke
on? One of them donuts.
55
00:04:28,650 --> 00:04:31,110
You did it once, you can do it again.
56
00:04:32,650 --> 00:04:35,290
Hi, Benson. Is Miss Krause back from the
hospital yet?
57
00:04:35,950 --> 00:04:37,830
Hospital? I thought she was all right.
58
00:04:38,190 --> 00:04:41,130
She is, Pete. But she got hurt when
Benson gave her that hug.
59
00:04:41,390 --> 00:04:43,650
Katie, please don't call it a hug.
60
00:04:43,930 --> 00:04:45,090
It was a Heimlich maneuver.
61
00:04:45,450 --> 00:04:46,630
Does it only work on Germans?
62
00:04:48,630 --> 00:04:50,370
When your number's up, your number's up.
63
00:04:52,330 --> 00:04:55,430
Katie, I'm glad you're here. I want to
talk to you. Clayton, are you sure you
64
00:04:55,430 --> 00:04:56,650
can't reschedule that hearing?
65
00:04:56,910 --> 00:05:00,390
Oh, sir, the date is set, and we do not
want to cross Senator Riley. He's
66
00:05:00,390 --> 00:05:02,210
sitting on your freshwater hatcheries
bill.
67
00:05:02,470 --> 00:05:03,970
Whatever gets you through the night.
68
00:05:05,510 --> 00:05:08,710
So, Governor, may I confirm with Senator
Riley? Just a minute, Clayton.
69
00:05:08,910 --> 00:05:12,890
Honey, I'm sorry, but I'm afraid I won't
be able to talk to your class on
70
00:05:12,890 --> 00:05:13,890
Government Day.
71
00:05:13,950 --> 00:05:15,730
But I told everyone you'd be there.
72
00:05:15,950 --> 00:05:17,410
It's a matter of priorities, Katie.
73
00:05:17,630 --> 00:05:19,690
We can't be in two places at once.
74
00:05:20,030 --> 00:05:21,450
Why not? There are two of you.
75
00:05:24,840 --> 00:05:26,980
Well, Benson has a point. Why don't you
go in my place?
76
00:05:27,320 --> 00:05:30,000
Governor, surely you're not serious, are
you?
77
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Are you, Daddy?
78
00:05:33,400 --> 00:05:36,860
Sir, I've never been able to hit it off
with children.
79
00:05:37,300 --> 00:05:39,160
Your batting average ain't that high
with adults.
80
00:05:40,440 --> 00:05:42,940
Oh, that's silly, Clayton. You'll do
fine.
81
00:05:43,300 --> 00:05:47,200
Sir, it's not silly. Children hate me.
Ask Katie.
82
00:05:47,860 --> 00:05:49,260
I don't hate you, Clayton.
83
00:05:49,860 --> 00:05:51,080
Good. That's subtle.
84
00:05:58,350 --> 00:06:00,830
Great idea you came up with, Benson.
Thanks a lot.
85
00:06:01,110 --> 00:06:02,110
Now, don't worry, Katie.
86
00:06:02,590 --> 00:06:04,910
Clayton will do a good job of explaining
the government.
87
00:06:05,270 --> 00:06:07,450
Yeah, but how do I explain Clayton?
88
00:06:09,230 --> 00:06:10,710
Miss Krause, how are you?
89
00:06:10,990 --> 00:06:13,590
She's fine, honey. She's just not quite
ready for a hug yet.
90
00:06:13,810 --> 00:06:16,030
Yeah, I'm still trying to recover from
the last one.
91
00:06:16,290 --> 00:06:17,350
I owe one to you, okay?
92
00:06:17,630 --> 00:06:18,650
It's a deal, Liebchen.
93
00:06:18,890 --> 00:06:19,950
Catch you later. Okay.
94
00:06:20,930 --> 00:06:22,230
Gee, Krause, I'm sorry.
95
00:06:22,490 --> 00:06:25,130
Oh, don't be sorry, Benson. You saved my
life.
96
00:06:25,410 --> 00:06:26,410
That's what I mean.
97
00:06:26,490 --> 00:06:27,490
Oh!
98
00:06:31,180 --> 00:06:32,680
I have a contusion of the rib.
99
00:06:32,920 --> 00:06:34,740
Really? I did that?
100
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Yeah, that's all right. It's only a
bruise.
101
00:06:37,460 --> 00:06:40,760
Well, evidently, it's not that unusual.
The doctor says he often sees her with a
102
00:06:40,760 --> 00:06:41,659
Heimlich maneuver.
103
00:06:41,660 --> 00:06:43,140
But it's okay, Benson.
104
00:06:43,680 --> 00:06:44,840
I owe you everything.
105
00:06:45,240 --> 00:06:46,320
You owe me nothing.
106
00:06:46,660 --> 00:06:47,880
I owe you my life.
107
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
That's nothing.
108
00:06:51,700 --> 00:06:53,600
I asked you not to do that.
109
00:06:54,200 --> 00:06:55,280
I've got to get back to work.
110
00:06:55,500 --> 00:06:58,660
Okay, Marcy, thanks for everything.
You're welcome. Now, you take it easy,
111
00:06:58,840 --> 00:07:02,020
Gretchen, and in no time at all you'll
be as good as new. New wasn't all that
112
00:07:02,020 --> 00:07:03,020
good.
113
00:07:04,080 --> 00:07:09,400
Oh, you did it again, you rascal. I want
to make a cup of tea. No, you're not.
114
00:07:09,560 --> 00:07:11,120
I'm going to make it for you.
115
00:07:12,940 --> 00:07:14,000
Crouse, you're in pain.
116
00:07:14,740 --> 00:07:18,360
And thanks to you, I'm alive to feel it.
117
00:07:19,740 --> 00:07:22,240
Okay, that's it. Go to bed. Forget the
tea.
118
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
All right.
119
00:07:24,160 --> 00:07:28,360
But when I'm feeling better, I'm going
to make you tea until it's coming out
120
00:07:28,360 --> 00:07:29,360
your ears.
121
00:07:29,680 --> 00:07:30,820
I hardly wait.
122
00:07:32,420 --> 00:07:35,240
Kraus! I'm fine. I'm perfect.
123
00:07:35,560 --> 00:07:36,720
I'm perfect in this.
124
00:07:37,820 --> 00:07:39,100
I hear you.
125
00:07:40,920 --> 00:07:42,140
But it's okay.
126
00:07:49,120 --> 00:07:50,740
Marcy, where are those time sheets?
127
00:07:51,100 --> 00:07:52,100
I just gave them to Gretchen.
128
00:07:52,300 --> 00:07:55,480
What's she want with them? To give them
to you? She wanted to save you the trip.
129
00:07:55,700 --> 00:07:59,080
Oh, that woman's going to drive me
crazy. Ever since she recovered, she
130
00:07:59,080 --> 00:08:00,080
let me alone.
131
00:08:00,280 --> 00:08:04,000
She bakes me cookies, irons my shirts,
washes my car, and now she wants to feed
132
00:08:04,000 --> 00:08:05,140
me breakfast in bed.
133
00:08:06,480 --> 00:08:07,580
I think that's nice.
134
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
And my apartment.
135
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
Marcy, I need three copies of this. All
right.
136
00:08:13,660 --> 00:08:17,780
Well, well, well, Benson, I'm surprised
to see you without Miss Kraut tagging
137
00:08:17,780 --> 00:08:18,719
along behind.
138
00:08:18,720 --> 00:08:19,720
So am I.
139
00:08:20,240 --> 00:08:23,220
Maiden, I've been meaning to remind you
about your appointment tomorrow morning.
140
00:08:23,400 --> 00:08:26,060
No, Marcy, I just checked my calendar. I
have no appointment tomorrow.
141
00:08:26,380 --> 00:08:27,580
Oh, yes, you do.
142
00:08:29,200 --> 00:08:31,940
Marcy, what are you... Katie's school.
143
00:08:32,299 --> 00:08:33,380
I blocked it out.
144
00:08:33,600 --> 00:08:34,799
You're scheduled to speak at ten.
145
00:08:35,000 --> 00:08:38,059
Before you leave, stop by my desk. I'll
give you milk money.
146
00:08:40,020 --> 00:08:42,460
Benson, you got me into this. How do I
get out?
147
00:08:42,799 --> 00:08:44,340
Go over the wall during recess.
148
00:08:45,380 --> 00:08:46,420
You're a big help.
149
00:08:46,620 --> 00:08:47,620
I try to be.
150
00:08:48,750 --> 00:08:52,290
Oh, Billy's going to be a huge hit with
the kids. Yeah, right up there with flu
151
00:08:52,290 --> 00:08:53,290
shots.
152
00:08:54,550 --> 00:08:57,250
Oh, Benson, I found you.
153
00:08:58,110 --> 00:08:59,110
Was I lost?
154
00:09:00,530 --> 00:09:03,510
You left your sweat on the back of the
chair. Don't you want it?
155
00:09:03,710 --> 00:09:06,350
Well, Krause, if I'd have wanted it, I
wouldn't have left it on the back of the
156
00:09:06,350 --> 00:09:10,490
chair. Yeah, but there's a chill in the
air. I wouldn't want my favorite person
157
00:09:10,490 --> 00:09:14,730
coming down with anything. Of course, if
you do, I'll nurse you back to health.
158
00:09:15,050 --> 00:09:16,050
That ain't us.
159
00:09:18,510 --> 00:09:20,130
No, thank you, Benson.
160
00:09:20,850 --> 00:09:22,630
I can't take much more of this.
161
00:09:22,890 --> 00:09:26,650
Well, just try to see it from her point
of view. Wouldn't you feel obligated if
162
00:09:26,650 --> 00:09:27,650
she saved you from choking?
163
00:09:27,850 --> 00:09:28,850
I suppose so.
164
00:09:29,190 --> 00:09:31,550
But unfortunately, I wasn't the one
choking.
165
00:09:32,690 --> 00:09:33,690
Hey,
166
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
that's not bad.
167
00:09:36,610 --> 00:09:37,610
That's not bad.
168
00:09:37,690 --> 00:09:38,690
The idea you gave me.
169
00:09:38,930 --> 00:09:39,669
What idea?
170
00:09:39,670 --> 00:09:42,890
I'm going to let Krauss repay me in
full. Thank you, Marcy.
171
00:09:44,090 --> 00:09:45,090
Anytime.
172
00:09:51,760 --> 00:09:52,960
That's what I'm on my desk.
173
00:09:53,220 --> 00:09:54,960
Nothing. I just cleaned it.
174
00:09:55,540 --> 00:09:56,660
How did it look?
175
00:09:56,920 --> 00:09:58,240
Like it belongs to someone else.
176
00:10:00,120 --> 00:10:01,120
What is this?
177
00:10:01,500 --> 00:10:02,660
Pillow for your chair.
178
00:10:02,920 --> 00:10:04,100
Specially personalized.
179
00:10:04,680 --> 00:10:06,040
And the W stands for Bentley.
180
00:10:06,520 --> 00:10:08,140
It stands for Wednesday.
181
00:10:08,560 --> 00:10:10,740
I make one for every day of the week.
182
00:10:12,880 --> 00:10:16,500
Now, can I help you with something? Or
did you just come in here to complain?
183
00:10:16,720 --> 00:10:17,720
Which is okay.
184
00:10:18,820 --> 00:10:20,960
I came over here to get something to
eat.
185
00:10:21,360 --> 00:10:22,800
Oh, what would you like?
186
00:10:23,040 --> 00:10:26,420
Do I smell strudel? Yeah, I just baked
it.
187
00:10:26,880 --> 00:10:31,160
Your famous strudel? Yeah, but you hate
my famous strudel. It has nuts.
188
00:10:31,480 --> 00:10:36,280
Oh, no, I love your famous strudel,
especially the nuts. Well, I'll get you
189
00:10:36,280 --> 00:10:38,220
some. Heavy on the nuts.
190
00:10:39,720 --> 00:10:41,500
Whatever Benson wants.
191
00:10:43,100 --> 00:10:44,360
Benson gets.
192
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Aren't you going to watch?
193
00:10:47,240 --> 00:10:51,660
No, but if you want me to watch, I'll
watch. I want you. to watch
194
00:10:51,660 --> 00:10:57,120
is it good good
195
00:12:24,810 --> 00:12:26,150
I thought you were Krauss, man.
196
00:12:26,970 --> 00:12:27,970
So how do you feel now?
197
00:12:28,570 --> 00:12:30,970
Fine. Yeah, feels pretty good to be
alive, huh?
198
00:12:31,270 --> 00:12:33,070
Well, frankly, Pete, I have nothing to
compare it to.
199
00:12:34,590 --> 00:12:38,010
It was a lucky thing I was there this
morning, which is kind of what I want to
200
00:12:38,010 --> 00:12:41,110
talk to you about. Okay, but keep it
down. I don't want Krauss to find me.
201
00:12:41,110 --> 00:12:42,490
here, let me read you something, okay?
202
00:12:43,830 --> 00:12:47,670
Today, Pete Downey, press secretary to
the governor, saved the life of a fellow
203
00:12:47,670 --> 00:12:51,550
worker. I am writing you in hopes you'll
recognize the heroic and courageous
204
00:12:51,550 --> 00:12:56,450
actions of Mr. Downey, the man to whom I
owe my life. Best regards, and here's
205
00:12:56,450 --> 00:12:57,450
where you sign.
206
00:12:58,550 --> 00:12:59,970
Pete, I can't sign that.
207
00:13:00,190 --> 00:13:03,750
Come on, Benson, I got a shot at the
Civilian Medal of Honor. I don't care
208
00:13:03,750 --> 00:13:06,170
you've got a shot at. You didn't save my
life.
209
00:13:06,470 --> 00:13:08,190
Oh, Benson, just because I didn't break
a rib.
210
00:13:08,450 --> 00:13:12,730
I was pretending to choke so Krause
could save me. I don't understand you,
211
00:13:12,750 --> 00:13:16,270
Benson. Well, I figured if she thought
she saved me, then she would stop trying
212
00:13:16,270 --> 00:13:18,470
to repay me for saving her life.
213
00:13:18,860 --> 00:13:22,180
Would you expect me to buy that? Come
on, sign the letter. Pete, I'm not
214
00:13:22,180 --> 00:13:23,440
that. Benson!
215
00:13:24,000 --> 00:13:25,320
Oh, Benson!
216
00:13:26,420 --> 00:13:30,680
I swear that woman's part bloodhound.
You haven't seen me. Will you sign the
217
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
letter? No!
218
00:13:32,160 --> 00:13:34,320
Pete, have you seen Benson?
219
00:13:34,620 --> 00:13:35,720
Yeah, he went that way.
220
00:13:36,820 --> 00:13:37,260
I
221
00:13:37,260 --> 00:13:46,060
just
222
00:13:46,060 --> 00:13:47,300
don't know what to do, sir.
223
00:13:48,040 --> 00:13:52,560
I've tried treating Kraus nicely. I've
tried treating her rotten, avoiding her.
224
00:13:52,620 --> 00:13:53,660
Nothing works.
225
00:13:53,880 --> 00:13:55,060
What am I going to do?
226
00:13:55,360 --> 00:13:57,040
You know, this reminds me of a story.
227
00:13:59,580 --> 00:14:01,020
I figured it would.
228
00:14:01,220 --> 00:14:05,600
This might really be useful to you.
See...
229
00:14:05,870 --> 00:14:09,750
Back at the lumber mill, we had a
foreman named Luke, and all Luke ever
230
00:14:09,750 --> 00:14:12,690
about was retiring and spending all his
time fishing.
231
00:14:12,970 --> 00:14:19,450
Oh, he dreamed about his fishing. He
collected flies and reels and spinners
232
00:14:19,450 --> 00:14:20,810
funny little hats.
233
00:14:21,290 --> 00:14:23,450
This is going to get to the youthful
part soon.
234
00:14:24,910 --> 00:14:28,590
So, the day finally came when Luke
retired.
235
00:14:29,290 --> 00:14:33,270
And before you knew it, he was out on
the lake with a pole in his hand all
236
00:14:33,390 --> 00:14:37,870
every day, seven days a week, weekend,
week out.
237
00:14:38,110 --> 00:14:39,110
And you know what happened?
238
00:14:40,010 --> 00:14:44,570
No, I know what happened. He got so
bored, he nearly went crazy.
239
00:14:45,230 --> 00:14:47,350
He got too much of what he wanted.
240
00:14:47,750 --> 00:14:50,250
Governor, you did have a point when you
started this story.
241
00:14:51,130 --> 00:14:52,210
That was it.
242
00:14:52,450 --> 00:14:54,430
He decided to give up fishing.
243
00:14:54,770 --> 00:14:56,890
And he lived happily ever after.
244
00:14:57,670 --> 00:15:01,460
Well... Not exactly. As a matter of
fact, on his way home from the lake, he
245
00:15:01,460 --> 00:15:02,580
run over by a bus.
246
00:15:04,680 --> 00:15:08,560
You see, that's useful.
247
00:15:10,580 --> 00:15:12,560
How can we get Kraus under a bus?
248
00:15:13,920 --> 00:15:18,660
No, Benson, the useful part was before
that, if you let Miss Kraus do things
249
00:15:18,660 --> 00:15:21,640
you, sooner or later she'll get bored
with it. You mean let her get it out of
250
00:15:21,640 --> 00:15:25,880
her sister? Exactly. Let her do anything
she wants for you. I don't know, sir.
251
00:15:26,810 --> 00:15:30,390
But my luck, this whole thing will
backfire. If you open up that can of
252
00:15:30,390 --> 00:15:34,230
with Kraus... I thought I heard voices
in here. Good evening, Governor.
253
00:15:34,530 --> 00:15:35,469
Miss Kraus?
254
00:15:35,470 --> 00:15:37,150
Having trouble sleeping, Benson?
255
00:15:37,490 --> 00:15:39,470
Can I warm your milk for you?
256
00:15:42,050 --> 00:15:44,350
Well, yes, but why don't you let this
cool first?
257
00:15:45,670 --> 00:15:48,630
All right. While I'm waiting, I could
rub your back.
258
00:15:50,510 --> 00:15:51,830
Do whatever you want.
259
00:16:00,490 --> 00:16:01,490
Hard to get parts.
260
00:16:03,930 --> 00:16:05,870
Now, doesn't that feel good?
261
00:16:06,130 --> 00:16:08,590
If you think that feels good, you should
want to walk on your back.
262
00:16:08,870 --> 00:16:10,190
I've been on my back for years.
263
00:16:11,830 --> 00:16:15,370
I want to do whatever Benson wants me to
do.
264
00:16:16,130 --> 00:16:19,510
I would like... You know what I always
forget to do is wind my watch.
265
00:16:19,850 --> 00:16:22,030
I'll wind your watch for you every
morning.
266
00:16:22,410 --> 00:16:25,090
Self -winding. So? I'll shake your arm.
267
00:16:28,810 --> 00:16:32,490
what my mom used to do with me when I
was a kid. She'd roll my socks, and then
268
00:16:32,490 --> 00:16:36,770
she'd turn the tops down so that the
name tapes all faced the same direction.
269
00:16:37,150 --> 00:16:38,830
Oh, that is so sweet.
270
00:16:41,310 --> 00:16:43,450
I don't have name tapes on my socks.
271
00:16:43,870 --> 00:16:44,950
You will tomorrow.
272
00:16:46,030 --> 00:16:51,490
I can't tell you how grateful I am. No,
I am the grateful one, Benson.
273
00:16:51,750 --> 00:16:53,990
Thank you for letting me do things for
you.
274
00:16:54,230 --> 00:16:56,330
You know something? I think we should...
275
00:16:56,590 --> 00:17:00,870
Celebrate tomorrow night with a special
dinner. I am going to take you out to my
276
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
favorite restaurant.
277
00:17:01,990 --> 00:17:02,990
My treat.
278
00:17:07,829 --> 00:17:08,950
Well, good night, Benson.
279
00:17:11,150 --> 00:17:14,790
Good night. You're going to bed and I'm
stuck with going to dinner with Krauss?
280
00:17:14,970 --> 00:17:17,550
I told you this wouldn't work. This
whole thing was your idea.
281
00:17:17,910 --> 00:17:19,150
Yeah, I guess I was wrong.
282
00:17:23,369 --> 00:17:24,530
You win some.
283
00:17:24,910 --> 00:17:25,910
Hello, son.
284
00:17:32,070 --> 00:17:33,070
Hi,
285
00:17:34,550 --> 00:17:35,550
Benson. How you doing?
286
00:17:36,230 --> 00:17:39,650
You all ready for your big date with
Gretchen?
287
00:17:40,070 --> 00:17:44,030
This is not a date. I didn't ask her
out. The governor got me into this.
288
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
just going to dinner.
289
00:17:45,350 --> 00:17:46,510
Sounds like a date to me.
290
00:17:46,750 --> 00:17:48,370
I don't care what it sounds like to you.
291
00:17:48,790 --> 00:17:51,590
I've been on dates before, and believe
me, I know the difference.
292
00:17:51,810 --> 00:17:53,930
This is definitely not a date.
293
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
You had a good time anyway.
294
00:17:57,010 --> 00:17:59,790
If I was going to have a good time, then
that would be a date, you see.
295
00:18:01,310 --> 00:18:05,090
Benson, your date will be ready in a
minute. No, honey, this is not a date.
296
00:18:05,350 --> 00:18:07,170
Miss Cross was just taking Benson to
dinner.
297
00:18:07,630 --> 00:18:08,730
Why isn't it a date?
298
00:18:08,990 --> 00:18:09,990
You got me.
299
00:18:10,150 --> 00:18:11,950
Benson, why don't you try to explain it
to her?
300
00:18:12,170 --> 00:18:14,910
Katie, how was government day?
301
00:18:15,390 --> 00:18:16,510
Everything was fine.
302
00:18:17,130 --> 00:18:18,690
Then Clayton showed up.
303
00:18:19,750 --> 00:18:22,330
Didn't go too well, huh? Well, let's put
it this way.
304
00:18:22,630 --> 00:18:26,030
After Clayton left, my... class voted to
abolish government day.
305
00:18:28,850 --> 00:18:29,970
Well, good night, everybody.
306
00:18:30,410 --> 00:18:33,630
Oh, Clayton, Katie was just telling us
all about your lecture.
307
00:18:34,010 --> 00:18:38,630
Really? You know, I must admit, the
whole experience turned out to be far
308
00:18:38,630 --> 00:18:40,550
agreeable than I originally anticipated.
309
00:18:41,750 --> 00:18:45,130
And I suspect it was equally rewarding
for the students.
310
00:18:49,330 --> 00:18:50,330
Wasn't it, Katie?
311
00:18:50,710 --> 00:18:51,710
Yeah, sure.
312
00:18:52,270 --> 00:18:54,650
But you don't ask a ten -year -old to
step outside.
313
00:18:56,230 --> 00:18:57,570
Oh, late.
314
00:18:58,130 --> 00:19:02,690
To talk to him? He questioned one of my
facts, and I happen to be an authority
315
00:19:02,690 --> 00:19:03,690
on dates.
316
00:19:03,850 --> 00:19:04,850
It's not a date.
317
00:19:06,410 --> 00:19:07,530
I beg your pardon?
318
00:19:08,290 --> 00:19:10,370
Benson and Gretchen are going out. Oh.
319
00:19:11,250 --> 00:19:12,250
Who cares?
320
00:19:13,850 --> 00:19:15,830
Hey, Benson, where are you and Kraus
going tonight?
321
00:19:16,050 --> 00:19:17,190
She's taking them out to dinner.
322
00:19:17,740 --> 00:19:18,800
I love women's lib.
323
00:19:19,000 --> 00:19:21,720
They take you out, they pay for
everything. You gonna use her car?
324
00:19:22,580 --> 00:19:26,240
Pete. Huh? There's a great deal more to
women's liberation than that.
325
00:19:26,460 --> 00:19:27,960
Yeah, maybe from your point of view.
326
00:19:29,640 --> 00:19:30,860
I am all ready.
327
00:19:31,520 --> 00:19:36,460
Oh, Gretchen, you look beautiful. Thank
you, Marcy. Thanks for your help. Yeah,
328
00:19:36,480 --> 00:19:39,460
she does. Doesn't she, Gretchen? Yeah,
she looks like. Come on, girl.
329
00:19:41,080 --> 00:19:42,760
I wish I knew a liberated woman.
330
00:19:43,000 --> 00:19:44,040
I wish I was invisible.
331
00:19:45,520 --> 00:19:47,380
I'm going to show you a real good...
332
00:19:48,330 --> 00:19:50,370
If I'm not back by ten o 'clock, pay the
ransom.
333
00:19:59,130 --> 00:20:01,210
Relax and enjoy yourself.
334
00:20:01,770 --> 00:20:02,770
How can I relax?
335
00:20:03,050 --> 00:20:04,790
I don't even know what you ordered me
for dinner.
336
00:20:05,050 --> 00:20:06,570
Trust me, it's a lip smacker.
337
00:20:07,170 --> 00:20:10,810
Something we used to have back in
Bavaria when I was a kid. It was only
338
00:20:10,810 --> 00:20:11,810
for special occasions.
339
00:20:11,930 --> 00:20:14,150
But, of course, this is a special
occasion.
340
00:20:14,590 --> 00:20:15,610
Charles, what did you order?
341
00:20:15,890 --> 00:20:16,890
A surprise.
342
00:20:17,310 --> 00:20:19,070
Everything on the menu is a surprise to
me.
343
00:20:20,050 --> 00:20:22,290
But that's half the fun of German food.
344
00:20:22,590 --> 00:20:24,550
What's the other half? Beer and dribble
glasses?
345
00:20:26,230 --> 00:20:28,210
Oh, he is back.
346
00:20:29,150 --> 00:20:31,970
Who? That big ox with the cigar.
347
00:20:32,550 --> 00:20:35,150
Of course, of course, of course. That's
so loud.
348
00:20:35,490 --> 00:20:37,610
Why? That smoke is inexcusable.
349
00:20:37,890 --> 00:20:38,890
Here you are.
350
00:20:39,910 --> 00:20:42,790
Sorry I took so long. We had to send out
for more schweinlippen.
351
00:20:43,250 --> 00:20:44,610
But you did get them.
352
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
Yeah.
353
00:20:48,750 --> 00:20:50,670
What exactly is this concoction?
354
00:20:51,170 --> 00:20:53,590
Schweinlippen? Mm -hmm. That's pig's
lips.
355
00:20:59,010 --> 00:21:00,350
It's a sort of sausage.
356
00:21:00,670 --> 00:21:03,210
Pig's lips wurscht. Mm -hmm.
357
00:21:03,410 --> 00:21:05,430
I certainly couldn't get any wurscht.
358
00:21:07,630 --> 00:21:09,610
I think I just lost my appetite.
359
00:21:10,050 --> 00:21:11,450
Must have been something you said.
360
00:21:12,050 --> 00:21:14,610
I said disgusting cigar smoke.
361
00:21:15,030 --> 00:21:16,210
Krauss, be quiet.
362
00:21:16,780 --> 00:21:21,180
Why, that obnoxious chimney doesn't care
whose dinner he spoils. Now, sit here
363
00:21:21,180 --> 00:21:22,840
just a minute, Krauss. Just relax.
364
00:21:23,080 --> 00:21:24,500
Let me handle this, okay?
365
00:21:26,860 --> 00:21:30,400
Uh, sir, we were just beginning our
dinner.
366
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
So?
367
00:21:33,240 --> 00:21:35,840
Could I ask you to extinguish your
cigar?
368
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
No.
369
00:21:41,500 --> 00:21:43,760
Well, that concludes my survey. Thank
you.
370
00:21:47,530 --> 00:21:51,150
That's the way you handle that sort of
thing. You call that handling it,
371
00:21:51,490 --> 00:21:54,730
Of course. Under the circumstances, I'm
not going to mess with this man and his
372
00:21:54,730 --> 00:21:56,650
cigar. You're right, Benson.
373
00:21:56,990 --> 00:21:57,909
Thank you.
374
00:21:57,910 --> 00:22:01,090
You're my date. I should handle it. What
are you talking about?
375
00:22:01,570 --> 00:22:02,570
Sit down.
376
00:22:03,070 --> 00:22:04,070
Okay,
377
00:22:04,750 --> 00:22:07,610
buster. Enough with the stinking cigar.
378
00:22:08,050 --> 00:22:09,050
Says who?
379
00:22:09,350 --> 00:22:10,450
Says us.
380
00:22:15,550 --> 00:22:17,070
You'll like my cigar, lady.
381
00:22:17,520 --> 00:22:22,020
We don't like it. Well, you see, we're
not cigar smokers. Actually, Kraus
382
00:22:22,020 --> 00:22:23,920
prefers a pinch between the cheek and
the gum.
383
00:22:26,140 --> 00:22:27,360
Well, I ain't putting it out.
384
00:22:27,940 --> 00:22:30,260
That's what you think, fathead.
385
00:22:30,600 --> 00:22:35,320
Kraus, Kraus. Benson, sit down and
finish your dinner. I'll take care of
386
00:22:35,780 --> 00:22:39,780
You'd better do what the lady says,
Sonny. You better watch it.
387
00:22:40,080 --> 00:22:44,320
Benson here may be quiet, but he really
packs a volop. Oh.
388
00:22:48,010 --> 00:22:50,410
Well, actually, I'm not packing my
wallop this evening.
389
00:22:52,310 --> 00:22:55,250
Why don't we sit down and enjoy our
pig's lips?
390
00:22:56,190 --> 00:22:58,430
I gotta do what I gotta do.
391
00:22:58,890 --> 00:23:04,450
Now, are you going to put out that cigar
or does somebody gonna do it for you?
392
00:23:04,690 --> 00:23:05,690
Like who?
393
00:23:12,560 --> 00:23:16,320
Listen, before this gets out of hand,
why don't we take a moment of reflection
394
00:23:16,320 --> 00:23:18,800
and see how dumb this really is?
395
00:23:19,040 --> 00:23:23,100
The only thing that I can see that's
dumb is a tall broad that talks with an
396
00:23:23,100 --> 00:23:26,480
accent. Oh, fella, you're talking about
my date.
397
00:23:27,460 --> 00:23:34,240
Oh, I've been so... Some guy's just got
no taste in women, mister.
398
00:23:34,780 --> 00:23:40,040
Oh, I think I've just been pushed past
the point of no return. Look out, crowd.
399
00:23:49,040 --> 00:23:50,080
Neither am I.
400
00:24:04,140 --> 00:24:06,060
Benson, I'm sorry.
401
00:24:06,320 --> 00:24:07,560
I lost my head.
402
00:24:07,800 --> 00:24:09,500
But I thought you were a goner.
403
00:24:09,840 --> 00:24:12,740
So did I. The guy could have killed me.
I know.
404
00:24:13,640 --> 00:24:16,300
I can't believe it. You saved my life.
You know what this means?
405
00:24:42,620 --> 00:24:44,020
Even.
406
00:24:56,880 --> 00:24:58,180
Even. Even.
407
00:25:00,520 --> 00:25:02,380
See? Isn't this better?
408
00:25:03,660 --> 00:25:04,660
Dutch treat?
409
00:25:04,800 --> 00:25:05,800
You bet.
30562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.