All language subtitles for Benson s02e04 Masquerade
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,540 --> 00:01:20,780
Well, Benson, what have you lost this
time?
2
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
My patience.
3
00:01:22,100 --> 00:01:23,700
Perhaps I have what you want.
4
00:01:23,920 --> 00:01:25,460
Cross, you ain't got nothing I want.
5
00:01:26,360 --> 00:01:28,880
Even the guest list for the costume
party?
6
00:01:29,100 --> 00:01:33,000
Why did you get that? I told Marcy to
leave this on my desk. And I told her to
7
00:01:33,000 --> 00:01:33,899
give it to me.
8
00:01:33,900 --> 00:01:37,140
Whatever ends up on that desk disappears
forever.
9
00:01:37,400 --> 00:01:38,700
In that case, hop aboard.
10
00:01:42,040 --> 00:01:44,400
Benson, I have a complaint about the
dinner.
11
00:01:44,900 --> 00:01:46,420
I wasn't too crazy about breakfast.
12
00:01:48,620 --> 00:01:50,160
Costume dinner for the Bakona
ambassador.
13
00:01:50,880 --> 00:01:53,560
Daddy just told me there's a $100 plate
donation.
14
00:01:54,040 --> 00:01:56,960
So? Don't you think that's a little deep
for one dinner?
15
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
That includes dessert.
16
00:01:59,860 --> 00:02:02,600
Now, Katie, the money is to help build a
new hospital in Bakoa.
17
00:02:03,700 --> 00:02:05,200
Memo from Clayton, Benson.
18
00:02:05,740 --> 00:02:07,080
I can tell. It's in gray.
19
00:02:08,520 --> 00:02:10,960
So, Katie, have you decided on a costume
for the party?
20
00:02:11,420 --> 00:02:14,400
Pete wants me to wear the traditional
costume of Bakoa.
21
00:02:14,660 --> 00:02:15,800
I think that might be fun.
22
00:02:16,590 --> 00:02:18,590
Benson, they wear bananas on their
heads.
23
00:02:21,330 --> 00:02:23,170
Well, I wish I could decide what to
wear.
24
00:02:23,770 --> 00:02:25,290
You are wearing a costume?
25
00:02:25,870 --> 00:02:26,589
Well, sure.
26
00:02:26,590 --> 00:02:29,850
I saw an author on David Hartman just
this morning who said it's a very
27
00:02:29,850 --> 00:02:30,930
way to act out your fantasy.
28
00:02:31,210 --> 00:02:33,910
I would never act out my fantasies in
public.
29
00:02:35,030 --> 00:02:37,510
I would never act out my fantasies in
private.
30
00:02:38,690 --> 00:02:41,010
Never? Don't push her. Just like her.
31
00:02:42,530 --> 00:02:43,590
What about you, Benson?
32
00:02:44,150 --> 00:02:45,150
What are you wearing?
33
00:02:45,450 --> 00:02:47,990
I'm going to wear my blue suit with the
beige shirt and striped tie.
34
00:02:48,370 --> 00:02:51,250
Read Clayton's memo. You'll find it very
interesting.
35
00:02:52,810 --> 00:02:56,430
In keeping with the spirit of the
evening, all house staff will be
36
00:02:56,430 --> 00:02:58,850
appear for work at the Bocco and dinner
in costume.
37
00:02:59,170 --> 00:03:01,990
P .S. You too, Benson. How nice, a
personal touch.
38
00:03:03,990 --> 00:03:06,450
Costumes? What am I supposed to wear?
39
00:03:06,770 --> 00:03:09,150
Why don't you leave town and come as a
missing person?
40
00:03:11,990 --> 00:03:12,990
Benson in?
41
00:03:13,050 --> 00:03:14,050
Unfortunately.
42
00:03:14,750 --> 00:03:16,950
My name is Howard. I'm a friend of the
gardener, Lou.
43
00:03:17,450 --> 00:03:18,329
He's sick.
44
00:03:18,330 --> 00:03:19,149
Lou's sick?
45
00:03:19,150 --> 00:03:20,610
Right. He asked me to fill in for him.
46
00:03:21,410 --> 00:03:22,410
Didn't he call?
47
00:03:23,630 --> 00:03:24,630
Excuse me.
48
00:03:25,130 --> 00:03:27,350
Hello? Lou, what a surprise.
49
00:03:29,150 --> 00:03:33,490
Listen, Benson, I can't make it today,
so I sent a friend over to work for me.
50
00:03:33,610 --> 00:03:34,610
Yeah, he just got here.
51
00:03:34,850 --> 00:03:36,810
What happened, Lou? Your grandma die
again?
52
00:03:38,210 --> 00:03:39,149
Oh, no.
53
00:03:39,150 --> 00:03:40,690
I'm just not feeling too good.
54
00:03:40,930 --> 00:03:42,930
Well, stay put till it passes. Oh, yes.
55
00:03:43,450 --> 00:03:44,450
I intend to.
56
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
Bye.
57
00:03:45,650 --> 00:03:46,650
Okay, take it easy.
58
00:03:47,490 --> 00:03:48,950
You know what to do. No problem.
59
00:03:50,970 --> 00:03:55,470
Benson, I have made up my mind. I am not
going to dress up like some funny,
60
00:03:55,490 --> 00:03:57,450
strange creature in weird clothes.
61
00:03:57,850 --> 00:03:59,730
Yeah, well, then you're just going to
have to get a costume.
62
00:04:04,370 --> 00:04:08,290
Now, Ambassador Corso is personally
supervising all the security
63
00:04:08,690 --> 00:04:09,690
Come in.
64
00:04:09,850 --> 00:04:11,630
Do you want to see me, Clayton? Yeah,
I'll be...
65
00:04:13,360 --> 00:04:17,899
I'll see you in a while. No, wait. We
have great news about the party.
66
00:04:18,160 --> 00:04:19,180
We're going to bob for apples?
67
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
That might be fun.
68
00:04:22,900 --> 00:04:25,980
Governor. I'm sorry, Benson. Maybe next
time.
69
00:04:26,280 --> 00:04:29,540
What do you want to see me about,
Clayton? All right, Benson. What we are
70
00:04:29,540 --> 00:04:31,640
to tell you must remain strictly
confidential.
71
00:04:31,880 --> 00:04:34,620
Which means no press, no leaks until the
right time.
72
00:04:35,240 --> 00:04:41,140
Ambassador Corso is being accompanied by
the Golden Monkey.
73
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
I want his wife to find out.
74
00:04:49,500 --> 00:04:51,220
Oh, I think she knows.
75
00:04:52,460 --> 00:04:53,700
The golden monkey.
76
00:04:54,040 --> 00:04:55,060
Isn't that great?
77
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
Is it housebroken?
78
00:05:00,120 --> 00:05:04,180
For the benefit of the uninformed, the
golden monkey happens to be Bacoa's
79
00:05:04,180 --> 00:05:08,180
national symbol, a pre -Columbian
statuette, and the island's most ancient
80
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
revered artifact.
81
00:05:09,740 --> 00:05:13,080
Uh -huh. The whole gizmo is made of gold
and covered in precious jewels.
82
00:05:13,630 --> 00:05:17,170
Benson, we're talking big coverage.
We're talking the people section of time
83
00:05:17,170 --> 00:05:18,190
the time section of people.
84
00:05:18,790 --> 00:05:23,450
The ambassador is displaying the monkey
at the party as a gesture of thanks.
85
00:05:23,670 --> 00:05:28,190
And you, Benson, are to cooperate with
the ambassador's people and arrange for
86
00:05:28,190 --> 00:05:32,050
the proper display of the golden monkey.
We want to be sure that it gets the
87
00:05:32,050 --> 00:05:35,750
respect it deserves during its stay with
us. I'll change the sheets in the guest
88
00:05:35,750 --> 00:05:36,750
room.
89
00:05:37,370 --> 00:05:40,590
Governor, while we're talking about this
party, I'd like to discuss my costume.
90
00:05:41,560 --> 00:05:44,280
Don't tell me what you're coming as,
Bensel. I don't want to be surprised.
91
00:05:45,300 --> 00:05:49,160
No, no, no, no, no, sir. I mean, I think
the staff could do a much better job
92
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
working without costume.
93
00:05:50,560 --> 00:05:53,960
Uh, uh, the costume party was the
ambassador's idea.
94
00:05:54,220 --> 00:05:55,240
Well, it was a bad one.
95
00:05:56,580 --> 00:06:00,040
Yeah, but see, the party coincides with
Bacoa's national festival. I mean,
96
00:06:00,060 --> 00:06:01,060
costumes are traditional.
97
00:06:01,320 --> 00:06:05,060
And I'm afraid unless everybody comes in
costume, the ambassador may take it as
98
00:06:05,060 --> 00:06:06,060
a sign of disrespect.
99
00:06:06,300 --> 00:06:08,020
There will be no exceptions.
100
00:06:08,660 --> 00:06:09,980
What's the monkey coming as, a chicken?
101
00:06:12,160 --> 00:06:15,460
Besides, when do I have time to go
looking for a costume? Oh, don't worry.
102
00:06:15,460 --> 00:06:18,620
get the costumes for the staff. Yeah,
thank you, Peter. I'll take care of my
103
00:06:18,620 --> 00:06:21,680
own. I plan to wear something suitable
to my character.
104
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
Who are you going to get to be the front
end?
105
00:06:34,250 --> 00:06:35,770
You heard me, Jake. The golden monkey.
106
00:06:36,210 --> 00:06:37,350
And I'm giving you the exclusive.
107
00:06:37,770 --> 00:06:39,090
This is big, Jake. Real big.
108
00:06:39,310 --> 00:06:41,730
We're talking gold. We're talking
emeralds. We're talking rubies.
109
00:06:42,250 --> 00:06:44,150
You name the stone, it's on this chimp.
110
00:06:45,490 --> 00:06:48,190
Pete, there's a guy holding for you on
line three. Yeah, I know.
111
00:06:48,470 --> 00:06:51,430
Remember, Jake, this is an exclusive.
Just for you. Right.
112
00:06:52,110 --> 00:06:55,430
Hello, Sam. Yeah, thanks for holding. I
got a hot exclusive for you. Yeah, just
113
00:06:55,430 --> 00:06:56,429
for you.
114
00:06:56,430 --> 00:06:58,730
Would I lie to you, Sam? Why not? You
lied to Jake.
115
00:06:59,290 --> 00:07:02,150
I hope the display case is ready.
116
00:07:02,460 --> 00:07:04,960
Ambassador Kors is on his way over with
the golden monkey.
117
00:07:05,160 --> 00:07:06,160
Which one of them's driving?
118
00:07:07,520 --> 00:07:09,560
Well, I've been reading all about it.
It's just fantastic.
119
00:07:10,060 --> 00:07:12,780
Do you know that monkey is 12 pounds of
solid gold?
120
00:07:12,980 --> 00:07:14,320
Mm, I could fill a lot of teeth.
121
00:07:14,560 --> 00:07:16,360
That's worth a lot of money. So's my
dentist.
122
00:07:17,480 --> 00:07:20,060
Yes, all right, this way, Mr.
Ambassador.
123
00:07:20,800 --> 00:07:25,060
Oh, ah, sir, I'd like you to meet
Governor Gatling's executive secretary,
124
00:07:25,060 --> 00:07:28,280
Hill, a most reliable and hard -working
member of our staff.
125
00:07:28,640 --> 00:07:29,479
My pleasure.
126
00:07:29,480 --> 00:07:30,760
Oh, no, no, sir. It's her pleasure.
127
00:07:31,020 --> 00:07:36,160
And this is Peter Downey, the governor's
press representative. He's highly
128
00:07:36,160 --> 00:07:38,480
experienced, extremely dedicated.
129
00:07:38,900 --> 00:07:40,380
How nice to meet you.
130
00:07:42,080 --> 00:07:43,760
And this gentleman?
131
00:07:44,320 --> 00:07:46,160
This is Benson.
132
00:07:47,240 --> 00:07:50,440
Benson? He set up the display.
133
00:07:50,920 --> 00:07:52,860
What a privilege to meet you.
134
00:07:53,530 --> 00:07:56,910
In my country, only the most respected
officers are allowed to touch the shrine
135
00:07:56,910 --> 00:07:57,910
of the Golden Monkey.
136
00:07:58,850 --> 00:08:02,270
Mr. Ambassador, I can't tell you what a
thrill it is to have such a famous
137
00:08:02,270 --> 00:08:03,270
treasure at this mansion.
138
00:08:03,450 --> 00:08:06,510
You've heard so much about it. And you
shall not be disappointed.
139
00:08:07,430 --> 00:08:11,850
What cannot describe the beauty of our
sacred Golden Monkey?
140
00:08:12,150 --> 00:08:14,170
I hope he brought the sacred vacuum
cleaner.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,290
Ready? Yes.
142
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
What do you think?
143
00:08:33,980 --> 00:08:34,980
Aha!
144
00:08:36,620 --> 00:08:41,000
Well, it certainly is the most pre
-Columbian thing I've ever seen.
145
00:08:42,860 --> 00:08:46,860
I don't think I've ever seen a monkey so
short.
146
00:08:49,000 --> 00:08:52,240
What can I say?
147
00:08:53,320 --> 00:08:54,620
That's a monkey all right.
148
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
Thank you.
149
00:08:55,980 --> 00:08:58,220
It is a true work of art.
150
00:08:58,500 --> 00:09:01,260
One better looking thing is knocking
over three milk bottles.
151
00:09:25,360 --> 00:09:26,360
are you supposed to be?
152
00:09:28,320 --> 00:09:29,320
Heidi.
153
00:09:32,060 --> 00:09:34,060
Well, it doesn't Heidi enough.
154
00:09:36,260 --> 00:09:39,380
Well, don't blame me. Pete picked out
the costume.
155
00:09:39,820 --> 00:09:41,560
Besides, you don't look so hot.
156
00:09:41,780 --> 00:09:44,300
I never saw a black pirate before.
157
00:09:45,080 --> 00:09:47,620
That's because they're all below deck
playing basketball.
158
00:09:53,160 --> 00:09:54,440
Gretchen, we're out of meatballs.
159
00:09:55,150 --> 00:09:56,129
Coming on.
160
00:09:56,130 --> 00:09:58,050
Do you believe this costume?
161
00:10:00,070 --> 00:10:01,510
What's wrong with that costume?
162
00:10:01,810 --> 00:10:02,810
It itches.
163
00:10:04,630 --> 00:10:09,170
I can't dance. I can't sit down. And no
one talks to me because I blend into the
164
00:10:09,170 --> 00:10:10,170
drapes.
165
00:10:11,230 --> 00:10:12,970
Isn't anyone here working?
166
00:10:14,410 --> 00:10:17,350
The ambassador has requested more
Bacohen meatballs.
167
00:10:17,850 --> 00:10:19,530
Why, don't he have enough on his staff?
168
00:10:21,350 --> 00:10:23,930
That is a magnificent costume.
169
00:10:25,310 --> 00:10:30,510
This happens to be a family heirloom,
first worn by a distant cousin in the
170
00:10:30,510 --> 00:10:33,730
century. Did he ever wear it to Yankee
Stadium? Because there's a big mustard
171
00:10:33,730 --> 00:10:34,730
stain on the front.
172
00:10:36,390 --> 00:10:37,390
Oh, no!
173
00:10:38,370 --> 00:10:42,190
I can't go back out there looking like
this. Sure you can. Wear a mask.
174
00:10:43,050 --> 00:10:46,870
Clayton, I will clean it for you. Come
with me to the laundry room.
175
00:10:47,450 --> 00:10:49,770
Hell of a price to pay for same -day
service, huh?
176
00:10:51,170 --> 00:10:53,110
Boy, I must have eaten a hundred
meatballs.
177
00:10:54,920 --> 00:10:56,980
You guys aren't still angry about the
costumes, are you?
178
00:10:57,400 --> 00:11:00,180
I don't know what you're complaining
about. This hat smells like a buffalo
179
00:11:00,180 --> 00:11:01,180
roamed in it.
180
00:11:10,340 --> 00:11:11,340
Hello?
181
00:11:11,580 --> 00:11:14,200
Yeah. Tell your man I'm dressed as a...
182
00:11:30,770 --> 00:11:31,770
Hi,
183
00:11:39,310 --> 00:11:41,310
Benson. How are you?
184
00:11:43,130 --> 00:11:46,870
Fine. Except when the people think my
hat's a dessert tray.
185
00:11:48,190 --> 00:11:50,530
I thought you weren't going to wear that
McCohen costume.
186
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Pete said it's my civic duty.
187
00:11:53,640 --> 00:11:54,720
Benson, I feel used.
188
00:11:56,600 --> 00:11:58,620
Is it about time you were heading for
bed?
189
00:11:58,900 --> 00:12:00,420
Just one more mingle, okay?
190
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
All right.
191
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Excuse me.
192
00:12:04,540 --> 00:12:08,560
Wait a minute. You're a substitute
gardener. Get out of here, you lousy
193
00:12:08,560 --> 00:12:12,400
freeloader. I'll tell you. Oh, so
honored you could come.
194
00:12:13,040 --> 00:12:15,560
How do you do? Nice to see you.
195
00:12:15,760 --> 00:12:16,860
You're looking good, Governor.
196
00:12:17,120 --> 00:12:18,200
Oh, you think so?
197
00:12:18,420 --> 00:12:19,740
Uh -huh. I picked it out myself.
198
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
Can you tell who I am?
199
00:12:21,140 --> 00:12:22,280
Are you on a dollar bill?
200
00:12:23,180 --> 00:12:26,760
I don't think so. Never mind.
201
00:12:27,060 --> 00:12:33,140
The road has many turns.
202
00:12:36,700 --> 00:12:37,760
You talking to me?
203
00:12:38,520 --> 00:12:41,400
The road has many turns.
204
00:12:42,280 --> 00:12:43,360
Well, drive carefully.
205
00:12:45,760 --> 00:12:46,960
You want us to fire it?
206
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
Right!
207
00:12:48,540 --> 00:12:51,140
You want to take the cash or go for
what's behind door number three?
208
00:12:53,349 --> 00:12:55,890
Alonso. Alonso? I would have guessed
Bozo.
209
00:12:58,290 --> 00:13:02,010
So, my pirate friend, you are ready. Yo
-ho -ho!
210
00:13:03,510 --> 00:13:04,810
You made all the arrangements?
211
00:13:05,150 --> 00:13:06,430
Yeah, but Pete picked these costumes.
212
00:13:06,930 --> 00:13:08,770
The monkey is beautiful, no?
213
00:13:08,970 --> 00:13:09,970
No.
214
00:13:10,930 --> 00:13:12,590
So everything is according to plan?
215
00:13:12,830 --> 00:13:14,130
Yeah, well, seems smooth to me.
216
00:13:14,570 --> 00:13:16,830
Good. Perhaps no one will have to die.
217
00:13:17,570 --> 00:13:19,550
Yeah, well, that could put a damper on
the party.
218
00:13:20,800 --> 00:13:23,540
Sometimes it is necessary to kill for
the revolution.
219
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
Revolutions?
220
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Governor,
221
00:13:39,180 --> 00:13:43,440
I'm just telling you what the man told
me. His exact words were, sometimes it
222
00:13:43,440 --> 00:13:44,840
necessary to kill for the revolution.
223
00:13:48,630 --> 00:13:51,130
Oh, Clayton, have we fallen that far in
the polls?
224
00:13:53,090 --> 00:13:56,370
Sir, I'm sure this is just another case
of Benson overreacting.
225
00:13:56,630 --> 00:13:57,429
Oh, really?
226
00:13:57,430 --> 00:14:00,130
Well, what do you want me to do with
that clown in the living room?
227
00:14:01,170 --> 00:14:02,079
Come in.
228
00:14:02,080 --> 00:14:03,960
Excuse me, Governor. We've got a
problem.
229
00:14:04,200 --> 00:14:06,620
We caught this man climbing through a
window carrying this gun.
230
00:14:06,880 --> 00:14:10,860
A burglar? I am afraid it is more than
that. He wears the tattoo of the
231
00:14:10,860 --> 00:14:13,940
Scorpion, a violent revolutionary group
from my island.
232
00:14:14,160 --> 00:14:17,580
They are here, undoubtedly, to steal the
Golden Monkey.
233
00:14:17,980 --> 00:14:20,800
One of them violent revolutionary groups
with no taste.
234
00:14:21,680 --> 00:14:23,620
Why would anybody want to steal that?
235
00:14:23,840 --> 00:14:24,840
It is priceless.
236
00:14:25,180 --> 00:14:27,080
It could finance their whole revolution.
237
00:14:27,480 --> 00:14:30,800
Clayton, call General what's -his -name
at the National Guard. That will not
238
00:14:30,800 --> 00:14:31,709
stop us.
239
00:14:31,710 --> 00:14:32,830
We are all prepared to die.
240
00:14:33,170 --> 00:14:34,410
How many of you are?
241
00:14:34,650 --> 00:14:36,090
Are you asking for a show of hands?
242
00:14:38,210 --> 00:14:39,990
These people are fanatics.
243
00:14:40,190 --> 00:14:42,310
We should find another way to solve the
problem.
244
00:14:42,530 --> 00:14:43,509
What problem?
245
00:14:43,510 --> 00:14:47,410
We just tell them, hey, we burned the
pot roast. We're going out for Chinese.
246
00:14:47,690 --> 00:14:49,890
They leave, we ship the monkey out on
the next plane.
247
00:14:50,170 --> 00:14:51,270
You think we are fooled?
248
00:14:52,050 --> 00:14:54,870
Any change in the plan, the shooting
will start.
249
00:14:55,410 --> 00:14:56,410
All right, mister.
250
00:14:56,870 --> 00:15:00,130
I want the names and addresses of all of
your associates.
251
00:15:07,120 --> 00:15:08,140
out of him, take him away.
252
00:15:08,440 --> 00:15:11,600
Guard, be sure to keep him out of sight.
We don't want to tip our hand.
253
00:15:13,600 --> 00:15:16,540
Obviously, that hoodlum was to be
recognized only by his costume.
254
00:15:16,800 --> 00:15:19,880
That's why they approached Benson.
They're both wearing pirate's costumes.
255
00:15:19,900 --> 00:15:20,900
I'll fix that.
256
00:15:21,540 --> 00:15:25,100
Benson, you must continue the charade
until we find out how many
257
00:15:25,100 --> 00:15:25,739
there are.
258
00:15:25,740 --> 00:15:27,560
You talking to me? You're the only one.
259
00:15:27,800 --> 00:15:31,780
Why? Because they know you. They've
already made contact with you. You must
260
00:15:31,780 --> 00:15:33,960
out exactly how many rebels are at the
party.
261
00:15:34,180 --> 00:15:35,179
Did I miss something?
262
00:15:35,180 --> 00:15:36,180
When did I volunteer?
263
00:15:37,240 --> 00:15:39,560
Madison, you're the only one who can do
it, I'm afraid.
264
00:15:39,780 --> 00:15:40,780
You're afraid?
265
00:15:47,980 --> 00:15:48,980
Vincent.
266
00:15:52,440 --> 00:15:54,820
Yeah? Whatever I say, don't scream.
267
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
Stick them up.
268
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Justin, don't.
269
00:15:59,120 --> 00:16:00,099
He's the best.
270
00:16:00,100 --> 00:16:01,100
Kidding around.
271
00:16:02,000 --> 00:16:03,340
Clayton told me all about the plan.
272
00:16:06,760 --> 00:16:09,240
be part of it. Where is he? He's over
there. Don't look now.
273
00:16:09,640 --> 00:16:11,380
He's the guy wearing the priest costume.
274
00:16:12,380 --> 00:16:13,380
Very suspicious.
275
00:16:13,680 --> 00:16:14,860
You look very suspicious.
276
00:16:15,480 --> 00:16:17,020
Revolution written all over him.
277
00:16:17,360 --> 00:16:19,780
The nerve impersonating a priest.
278
00:16:20,880 --> 00:16:23,380
Marcy, that's not a costume. That's
Father O'Malley.
279
00:16:24,080 --> 00:16:27,940
Father O'Malley is plotting something?
Get him out of here. Come on, Tex. I'll
280
00:16:27,940 --> 00:16:28,940
fill you in.
281
00:16:35,470 --> 00:16:36,890
You're supposed to be by the door.
282
00:16:37,130 --> 00:16:38,670
Give me a head start and I'll be through
it.
283
00:16:38,870 --> 00:16:39,870
That comes later.
284
00:16:40,050 --> 00:16:41,930
First, we must proceed with point B.
285
00:16:42,230 --> 00:16:43,189
Point B?
286
00:16:43,190 --> 00:16:44,190
B. Already?
287
00:16:44,310 --> 00:16:45,570
My, how time flies.
288
00:16:46,010 --> 00:16:49,090
In one hour, we will create the
diversion and seize the monkey.
289
00:16:49,310 --> 00:16:51,270
Good. So, listen.
290
00:16:51,910 --> 00:16:54,230
You want me to check on the rest of us?
291
00:16:55,170 --> 00:16:56,210
That's not your job.
292
00:16:56,490 --> 00:16:59,710
Yeah, I know, but I just want to make
sure that what's -his -name don't
293
00:16:59,710 --> 00:17:02,510
out. What's -his -name? Yeah, a little
short guy, mustache.
294
00:17:03,490 --> 00:17:04,289
That's me.
295
00:17:04,290 --> 00:17:05,290
Oh.
296
00:17:06,829 --> 00:17:08,089
I mean, a tall guy, no mustache.
297
00:17:08,550 --> 00:17:09,550
Pedro, he's here.
298
00:17:09,730 --> 00:17:13,849
Ah, yeah, good, Pedro. Yeah, well,
that's me, you, Pedro, and... And all
299
00:17:13,849 --> 00:17:16,690
others. And all the others, yeah. I'm
just a little confused because there are
300
00:17:16,690 --> 00:17:18,210
so many of us, aren't there?
301
00:17:18,510 --> 00:17:19,829
There are as many as planned.
302
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
That many?
303
00:17:21,329 --> 00:17:24,230
No one called in sick? Of course not.
304
00:17:25,310 --> 00:17:31,690
Well, since everybody showed up, won't
we be a little crowded in the bus?
305
00:17:33,670 --> 00:17:34,670
Bus? Truck?
306
00:17:35,110 --> 00:17:36,029
What truck?
307
00:17:36,030 --> 00:17:36,779
The getaway.
308
00:17:36,780 --> 00:17:40,540
We make our escape in the station wagon.
309
00:17:40,860 --> 00:17:42,900
Oh, station wagon. Is that the economy
wagon?
310
00:17:44,620 --> 00:17:46,460
I'm sick of your stupid questions.
311
00:17:46,800 --> 00:17:49,980
I will meet you at the Golden Monkey in
an hour or I will box your ears.
312
00:17:50,220 --> 00:17:51,680
Yeah, you and how many other guys?
313
00:17:57,040 --> 00:18:01,840
So, they are planning an escape in a
station wagon. Okay, that would mean
314
00:18:01,840 --> 00:18:03,600
could comfortably seat a family of six.
315
00:18:03,860 --> 00:18:04,980
I don't think they brought the kids.
316
00:18:06,640 --> 00:18:09,720
When I was in college, we squeezed 47
into a packer.
317
00:18:10,480 --> 00:18:14,620
And if they all were in clown costumes,
or one time in the circus, I thought...
318
00:18:14,620 --> 00:18:18,920
Sir, sir, I think we can safely say we
have no idea how many there are. And we
319
00:18:18,920 --> 00:18:20,320
are running out of time.
320
00:18:20,580 --> 00:18:21,580
So what do we do?
321
00:18:21,740 --> 00:18:25,280
I have a plan. I don't like it. You
don't even know what it is. Am I in it?
322
00:18:25,360 --> 00:18:26,360
Then I don't like it.
323
00:18:27,520 --> 00:18:28,520
What's your plan, Ambassador?
324
00:18:28,780 --> 00:18:30,960
Benson returns to the party as our
decoy.
325
00:18:31,420 --> 00:18:32,920
Decoy. The term is sitting duck.
326
00:18:33,860 --> 00:18:35,040
Thank you. Sitting duck.
327
00:18:35,690 --> 00:18:39,270
But this time, he will be ready for
those bloodthirsty ducks.
328
00:18:39,530 --> 00:18:40,550
The term is dogs.
329
00:18:41,150 --> 00:18:42,150
Sitting dogs?
330
00:18:42,750 --> 00:18:44,390
Good night and good luck.
331
00:18:44,830 --> 00:18:48,690
Listen, can't you at least listen? I
stopped listening after bloodthirsty
332
00:18:49,410 --> 00:18:51,990
We'll beat them at their own game,
Benson.
333
00:18:52,310 --> 00:18:57,490
We will switch the real golden monkey
for this replica.
334
00:18:57,830 --> 00:18:58,830
Hey, that's terrific.
335
00:18:59,210 --> 00:19:02,370
You like it? It was to be my country's
gift to your state.
336
00:19:02,940 --> 00:19:05,860
Oh, well, this is remarkable. It's just
as heavy as the real thing.
337
00:19:06,060 --> 00:19:07,580
It's just as shiny as the real thing.
338
00:19:07,780 --> 00:19:09,440
It's just as ugly as the real thing.
339
00:19:10,780 --> 00:19:15,560
Clayton, you will turn off the lights
for every moment. Benson, you will make
340
00:19:15,560 --> 00:19:16,860
switch in the darkness.
341
00:19:17,240 --> 00:19:20,380
Oh, I see. That way, when the
revolutionaries take the monkey, they'll
342
00:19:20,380 --> 00:19:21,380
stealing a copy.
343
00:19:22,420 --> 00:19:24,280
Ingenious, Ambassador. I'm most
impressed.
344
00:19:24,680 --> 00:19:26,400
You like it so much, why don't you do
it?
345
00:19:26,760 --> 00:19:28,780
Because I'm management and you're labor.
346
00:19:30,700 --> 00:19:32,540
Benson, you're behaving like a coward.
347
00:19:32,800 --> 00:19:35,940
My country will laugh at that. We ain't
in your country.
348
00:19:36,540 --> 00:19:37,540
He's right.
349
00:19:39,640 --> 00:19:41,620
Nevertheless, sir, it is a good plan.
350
00:19:42,020 --> 00:19:45,540
But is it fair to ask Benson to risk his
life? Yes!
351
00:19:46,700 --> 00:19:50,380
Benson, the decision is entirely up to
you. Oh, come on, Governor. But just
352
00:19:50,380 --> 00:19:53,240
remember, many lives depend on this.
353
00:19:53,760 --> 00:19:57,440
It's a decision many brave men have had
to make. Men like Crispus Attucks,
354
00:19:57,540 --> 00:19:59,800
Nathan Hale, Davy Crockett.
355
00:20:00,570 --> 00:20:02,410
And they all had one thing in common.
356
00:20:02,770 --> 00:20:03,930
Yeah, they're all dead.
357
00:20:18,850 --> 00:20:21,350
It's about time, burrow brain.
358
00:20:24,230 --> 00:20:27,370
A revolution is no excuse for rudeness.
359
00:20:28,780 --> 00:20:31,420
You know what you're supposed to do. Of
course I know what I'm supposed to do.
360
00:20:31,500 --> 00:20:33,240
But let's just go over it anyway.
361
00:20:33,620 --> 00:20:36,500
We will turn off the lights and make the
switch.
362
00:20:36,900 --> 00:20:38,380
That's an original idea.
363
00:20:38,860 --> 00:20:41,360
Guava Face, stand by the display.
364
00:20:42,320 --> 00:20:47,100
When the lights go off, you take the
replica and make the switch.
365
00:20:48,420 --> 00:20:49,860
I make the switch?
366
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
That is the plan.
367
00:20:51,400 --> 00:20:53,740
Listen, I was never crazy about that
plan.
368
00:20:54,120 --> 00:20:55,440
You will make the switch.
369
00:20:55,850 --> 00:20:57,010
Don't we have another plan?
370
00:20:57,210 --> 00:20:58,210
Or you will die.
371
00:20:58,230 --> 00:20:59,450
Then we only have two plans.
372
00:21:00,990 --> 00:21:02,850
Get to the display and stay there.
373
00:21:03,850 --> 00:21:06,310
The display is this way, coconut head.
374
00:21:06,570 --> 00:21:10,450
You know, when this thing is over, me
and you are going to have to have a
375
00:21:10,450 --> 00:21:11,530
talk. You know what I'm saying?
376
00:21:28,620 --> 00:21:30,640
must have gone wrong. I never touch the
lights.
377
00:21:30,900 --> 00:21:31,900
Nobody move!
378
00:21:35,660 --> 00:21:39,380
Please, everyone, just do exactly what
they say and I'm sure no one will get
379
00:21:39,380 --> 00:21:41,480
hurt. These meatballs are good.
380
00:21:43,460 --> 00:21:45,120
Golden monkey, where is it?
381
00:21:45,360 --> 00:21:49,000
I've got it right here. Give it to me.
Keep your sight on it. Here.
382
00:21:49,700 --> 00:21:50,700
Catch.
383
00:21:52,760 --> 00:21:53,760
That's not gold.
384
00:21:54,020 --> 00:21:55,020
This is the right...
385
00:21:57,900 --> 00:21:59,800
thinking of going into business for
yourself.
386
00:22:00,180 --> 00:22:03,720
No, no, no, no, no. You're just in time
for my going out of business sale.
387
00:22:04,300 --> 00:22:05,179
Here you go.
388
00:22:05,180 --> 00:22:06,620
The sacred monkey.
389
00:22:07,620 --> 00:22:08,920
Valuable statue, no?
390
00:22:09,180 --> 00:22:10,880
It almost cost you your life.
391
00:22:11,540 --> 00:22:12,820
Come on, let's go. Move it.
392
00:22:14,560 --> 00:22:16,000
Get out. Come on. Move it.
393
00:22:19,520 --> 00:22:23,760
Benson, you should have died before
giving it to them. I almost died while
394
00:22:23,760 --> 00:22:24,760
giving it to them.
395
00:22:26,960 --> 00:22:30,200
incompetence, an entire revolution has
been financed. I can see it now.
396
00:22:30,520 --> 00:22:32,540
Governors blunder, bankrolls, revolt.
397
00:22:32,920 --> 00:22:36,220
You guys, you can't condemn Benson.
398
00:22:36,440 --> 00:22:39,800
He did what any man would do when faced
with the choice of saving his own life
399
00:22:39,800 --> 00:22:41,720
or a fortune in gold and precious
jewels.
400
00:22:42,120 --> 00:22:43,360
So he blew it.
401
00:22:44,560 --> 00:22:46,860
Is that the end of your defense?
402
00:22:48,000 --> 00:22:52,240
Now that you've all had your say, will
someone please take custody of the
403
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
real...
404
00:22:56,740 --> 00:23:00,720
Well, they gave me a replica to switch
to, but the lights weren't off long
405
00:23:00,720 --> 00:23:04,840
enough, so I only had time to slip the
real one into the punch. So you gave
406
00:23:04,840 --> 00:23:05,840
the other replica.
407
00:23:06,100 --> 00:23:11,300
Right. Benson, how can I ever thank you?
Well, I've always wanted a Mercedes.
408
00:23:20,430 --> 00:23:24,710
I don't know why everyone is treating
you like a hero. If you had switched the
409
00:23:24,710 --> 00:23:28,570
statues as you were supposed to, none of
this would have happened. You ruined
410
00:23:28,570 --> 00:23:29,670
the whole party.
411
00:23:30,030 --> 00:23:33,210
You know, I think I threw the wrong
monkey into the punch.
412
00:23:42,320 --> 00:23:45,720
I just talked to Lou the Gardener on the
phone, Governor. They almost scared him
413
00:23:45,720 --> 00:23:48,160
to death, but he's going to be all
right. Oh, I'm glad to hear that.
414
00:23:48,440 --> 00:23:51,960
Ambassador Corso was just here. The
police caught the revolutionaries at the
415
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
airport. Good.
416
00:23:53,020 --> 00:23:56,240
But he insisted on leaving us this
replica as a gift.
417
00:23:56,640 --> 00:24:00,000
Bad. It is ugly, isn't it? In a word,
yes.
418
00:24:00,880 --> 00:24:04,600
I don't want to sound ungrateful, but I
wish I could think of some tactful way
419
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
to get rid of it.
420
00:24:05,720 --> 00:24:10,420
You know... Sometimes these cheap,
gaudy, easy -to -break plaster statues
421
00:24:10,420 --> 00:24:13,800
sometimes sitting too close to the edge
of the desk. Yeah, go on.
422
00:24:14,060 --> 00:24:17,920
And then somebody comes along rather
innocently and his jacket catches on it
423
00:24:17,920 --> 00:24:20,700
it topples. Oh, I see. I mean, like
this.
424
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
It didn't break.
425
00:24:24,000 --> 00:24:28,040
Yeah. Looks like we got the real one.
With hundreds of thousands of dollars.
426
00:24:28,380 --> 00:24:30,000
Well, pounds of solid gold.
427
00:24:30,200 --> 00:24:31,139
Something to think about.
428
00:24:31,140 --> 00:24:34,340
Well, maybe I'd better call Ambassador
Corso and return it.
429
00:24:34,670 --> 00:24:36,770
Well, there's only one thing wrong with
that, sir.
430
00:24:36,970 --> 00:24:37,949
What's that?
431
00:24:37,950 --> 00:24:39,590
You just send us another one.
432
00:24:43,450 --> 00:24:44,890
We'll send it back.
32564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.