All language subtitles for Benson s01e19 Cold Storage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,600 --> 00:01:30,460
What do you mean you can't find him?
Eight bowls can't just disappear.
2
00:01:31,160 --> 00:01:34,380
Benson, hang up the phone. I am going to
kill you.
3
00:01:36,020 --> 00:01:37,580
Kill me in a minute. I'm on the phone.
4
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
Benson.
5
00:01:39,980 --> 00:01:41,000
Well, keep looking.
6
00:01:41,560 --> 00:01:42,820
It's got to turn up somewhere.
7
00:01:43,860 --> 00:01:46,040
I am not going to stand for this.
8
00:01:46,340 --> 00:01:49,100
You keep talking like that, Krause, and
you won't be standing at all.
9
00:01:50,200 --> 00:01:53,540
We have 200 people coming to dinner
tonight.
10
00:01:54,080 --> 00:01:55,900
How can you change the menu?
11
00:01:56,200 --> 00:01:58,120
By drawing a line through the word
chicken.
12
00:01:58,880 --> 00:02:03,780
But the work is all done. I have 200
tiny chickens all ready to go.
13
00:02:04,140 --> 00:02:05,140
Why don't you go with them?
14
00:02:08,139 --> 00:02:11,680
Krause, we can't serve chicken to the
Croatian people. It's their sacred bird.
15
00:02:11,940 --> 00:02:14,740
Then they should love it. They pray to
it. They don't eat it.
16
00:02:15,800 --> 00:02:19,700
It says so in this book on Croatian
customs. Well, why didn't you tell me
17
00:02:19,700 --> 00:02:23,200
yesterday? Because Taylor didn't bother
to give it to me until ten minutes ago.
18
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
We'd better serve veal.
19
00:02:24,800 --> 00:02:28,480
Fine. I will smash the chickens flat and
tell them it is veal.
20
00:02:29,600 --> 00:02:31,800
Fine, I'll smash you flat and say it was
an accident.
21
00:02:33,520 --> 00:02:35,820
Get your people started on real veal.
22
00:02:36,140 --> 00:02:39,480
I have 200 chickens. What will I do with
them?
23
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
Freeze them.
24
00:02:46,100 --> 00:02:49,940
Oh, yes, and Kraus, the Croatians sent
some wooden bowls over here they use for
25
00:02:49,940 --> 00:02:51,520
some kind of ceremony. Have you seen
them?
26
00:02:51,920 --> 00:02:55,120
Yeah. I put them away with all the other
ugly stuff we get.
27
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
Well, where?
28
00:02:56,600 --> 00:02:59,440
You want to know? You've got to ask me
nicely.
29
00:03:02,300 --> 00:03:03,300
Gretchen, sweetheart.
30
00:03:05,900 --> 00:03:10,360
Would you please tell me where those
bowls are while you're still able to
31
00:03:12,220 --> 00:03:13,400
That's more like it.
32
00:03:13,820 --> 00:03:15,920
They are in the cold storage room.
33
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
You're in the basement, right?
34
00:03:17,500 --> 00:03:19,460
Yeah. The old part.
35
00:03:20,120 --> 00:03:21,400
Under the east wing.
36
00:03:21,880 --> 00:03:26,440
past the left corridor leading to the
main cellars, down the main steps, right
37
00:03:26,440 --> 00:03:27,660
where it's always been.
38
00:03:27,880 --> 00:03:30,720
It'd be faster if I flew to Croatia and
bought new bowls.
39
00:03:31,820 --> 00:03:33,100
I'll get them myself.
40
00:03:33,780 --> 00:03:36,960
All this work to do and he sends me off
on a fool's errand.
41
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
Don't say it!
42
00:03:42,500 --> 00:03:45,400
Vincent, do you have some string I can
tie this up with?
43
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
Here, there should be some in that
drawer right there.
44
00:03:53,000 --> 00:03:53,879
emperor's daughter.
45
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
What'd you get her?
46
00:03:55,120 --> 00:03:57,960
Well, I don't get that much allowance.
47
00:03:58,300 --> 00:04:01,120
So instead of buying something new, you
thought you'd give her a hand -me -down?
48
00:04:01,360 --> 00:04:03,460
It's practically new. Only one owner.
49
00:04:04,280 --> 00:04:07,580
I found it in the den. Nobody ever uses
it.
50
00:04:07,820 --> 00:04:08,820
Oh, an ashtray.
51
00:04:08,960 --> 00:04:10,600
How'd you know the princess smokes
cigars?
52
00:04:10,840 --> 00:04:11,840
She does?
53
00:04:12,140 --> 00:04:15,040
No. Besides, somebody gave this to your
father.
54
00:04:15,760 --> 00:04:16,619
Oh, well.
55
00:04:16,620 --> 00:04:18,339
It's hard to know what to get a
princess.
56
00:04:18,839 --> 00:04:20,420
I'll try to find something else.
57
00:04:20,660 --> 00:04:21,839
Okay, but stay out of my...
58
00:04:25,420 --> 00:04:28,760
If you won't take this as criticism, it
just seems that this welcoming speech is
59
00:04:28,760 --> 00:04:30,020
a little dry.
60
00:04:30,700 --> 00:04:32,260
Well, what do you mean, sir?
61
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
He hates it.
62
00:04:34,180 --> 00:04:37,580
It's just that I usually open my remarks
with a few jokes.
63
00:04:38,140 --> 00:04:42,400
Sir, this is an official ceremony for
the Emperor of Croatia, not a roast for
64
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
Don Rickles.
65
00:04:44,260 --> 00:04:48,040
I know that, but I'm sure the Emperor
would enjoy a good story.
66
00:04:48,300 --> 00:04:52,300
Well, I wouldn't count on it, sir. The
Croatians are very formal and solemn.
67
00:04:52,740 --> 00:04:53,900
All right.
68
00:04:54,430 --> 00:04:55,430
I'll watch my step.
69
00:04:55,550 --> 00:04:58,450
Good. I know these people. I've been to
Croatia.
70
00:04:58,810 --> 00:04:59,810
Oh, yeah? What's it like?
71
00:04:59,990 --> 00:05:05,350
It's very green and lush, and everywhere
you look, chickens.
72
00:05:08,110 --> 00:05:09,850
You talk about watching your step.
73
00:05:12,810 --> 00:05:14,650
I'll see you later, sir. Where are you
going, bud?
74
00:05:15,250 --> 00:05:17,510
After a fool I sent on a fool's errand.
Better.
75
00:05:18,090 --> 00:05:22,490
Make sure there are no slip -ups
tonight. The Empress tour has been
76
00:05:22,490 --> 00:05:26,540
Washington. and they are very anxious to
develop strong ties with Croatia.
77
00:05:26,960 --> 00:05:31,360
It's a beautiful country. They have a
lot to offer. Like 4 % of the world's
78
00:05:31,360 --> 00:05:35,080
reserves? Sure. Why else would we suck
up to these barbarians?
79
00:06:17,260 --> 00:06:18,260
Hello, Grenade.
80
00:07:10,220 --> 00:07:11,440
Come up with a way to get out of here.
81
00:07:12,200 --> 00:07:13,300
Just calm down.
82
00:07:13,840 --> 00:07:15,240
Calm down, he says.
83
00:07:15,980 --> 00:07:20,760
First you change the menu, then you send
me up to some ugly bulls. And thanks to
84
00:07:20,760 --> 00:07:25,260
your stupidity, I am stuck down here. I
have 200 guests coming and a million
85
00:07:25,260 --> 00:07:27,860
things to do. So don't tell me to calm
down, you clown.
86
00:07:28,100 --> 00:07:29,340
I have to get out of here.
87
00:07:30,020 --> 00:07:33,380
You keep on babbling, woman. I'm going
to get you out of here in a hurry, right
88
00:07:33,380 --> 00:07:34,380
through the keyhole.
89
00:07:35,220 --> 00:07:36,540
There is no keyhole.
90
00:07:37,300 --> 00:07:38,820
Then it'll take a little longer.
91
00:07:48,780 --> 00:07:52,780
the guard gate, but if you could just
look up from your guns and ammo magazine
92
00:07:52,780 --> 00:07:57,180
and just take a look and see if Benson's
car is in the parking lot, thank you.
93
00:07:58,120 --> 00:08:02,480
Marcy, run down, make me three copies of
this right away. Excuse me, Taylor. I'm
94
00:08:02,480 --> 00:08:03,399
on the phone.
95
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
Yeah.
96
00:08:05,220 --> 00:08:06,220
Okay, thanks.
97
00:08:07,500 --> 00:08:08,620
Benson's car is still here.
98
00:08:08,900 --> 00:08:13,500
Fine. Kraus and Benson take a walk one
hour before a major diplomatic function.
99
00:08:13,860 --> 00:08:14,860
Would you stop?
100
00:08:16,040 --> 00:08:18,560
Well, that's the only excuse I'll
accept.
101
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
Three copies.
102
00:08:24,500 --> 00:08:26,660
Marcy? Uh -huh? I have a problem.
103
00:08:26,940 --> 00:08:27,659
You do?
104
00:08:27,660 --> 00:08:29,840
If you were a princess, what would you
want?
105
00:08:30,080 --> 00:08:35,799
Oh? The wisdom to rule wisely, the love
of my people, and enough money to pay
106
00:08:35,799 --> 00:08:37,120
off all my charge cards.
107
00:08:38,500 --> 00:08:42,700
Oh. Well, if you can think of something
I can fit in this shoebox, just let me
108
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
know. Okay.
109
00:08:44,520 --> 00:08:47,260
Marcy. Is there any word on Benson and
Miss Krause?
110
00:08:47,460 --> 00:08:48,460
No, sir.
111
00:08:48,480 --> 00:08:52,520
Frankly, I'm getting very worried about
them. Oh, Marcy, I'm sure they have some
112
00:08:52,520 --> 00:08:56,660
perfectly logical reason for not being
here and for turning the banquet into a
113
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
disaster.
114
00:08:58,800 --> 00:09:00,860
You have those copies yet? No, not yet.
115
00:09:01,100 --> 00:09:04,240
Marcy, could you come in and take some
dictation? I'd like to add a little
116
00:09:04,240 --> 00:09:06,020
to the speech that Taylor wrote for me.
117
00:09:07,340 --> 00:09:10,500
Yes, sir, I'll be right in. I just have
these three copies to run off.
118
00:09:10,720 --> 00:09:13,080
Oh, Taylor would be happy to do that for
you. Wouldn't she, Taylor?
119
00:09:33,740 --> 00:09:34,740
Why are you doing that?
120
00:09:34,940 --> 00:09:36,360
Are you talking to me?
121
00:09:36,640 --> 00:09:39,000
No, I'm talking to Howard Coselly,
ringside.
122
00:09:42,880 --> 00:09:47,480
Why are you doing that? There might be a
secret passageway.
123
00:09:47,800 --> 00:09:50,320
There might be a picture window, too,
but I wouldn't count on it.
124
00:09:51,280 --> 00:09:55,220
Well, at least I am doing something to
try and get us out of here.
125
00:09:55,480 --> 00:09:56,680
What are you doing?
126
00:09:57,040 --> 00:09:59,060
Well, I was trying to find something to
keep us warm.
127
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
I am going, Benson.
128
00:10:05,560 --> 00:10:07,540
Cross, you've been gone for a long time.
129
00:10:09,020 --> 00:10:10,120
No, I mean it, Benson.
130
00:10:10,780 --> 00:10:12,600
I am getting out of here. Now.
131
00:10:18,940 --> 00:10:19,940
Ouch.
132
00:10:21,020 --> 00:10:23,620
Cross, not even the Incredible Hulk
could knock that door down.
133
00:10:26,780 --> 00:10:28,160
Come on, come on.
134
00:10:28,780 --> 00:10:31,500
They've got to know we're missing by
now. It's just a matter of time before
135
00:10:31,500 --> 00:10:32,159
find us.
136
00:10:32,160 --> 00:10:33,520
Oh, what's left of us?
137
00:10:35,440 --> 00:10:40,020
Bad enough I have to die, but to die
here with you, of all people.
138
00:10:43,680 --> 00:10:46,460
Come on, come on, come on. Come on.
Let's go for a walk.
139
00:10:46,840 --> 00:10:49,060
Why? Why not? You got something better
to do?
140
00:10:52,580 --> 00:10:54,180
Supposing they do not find us?
141
00:10:54,620 --> 00:10:55,780
We have no food.
142
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
I'm not hungry.
143
00:10:58,020 --> 00:10:59,840
Besides, we can go a long time without
food.
144
00:11:00,220 --> 00:11:01,220
Sure.
145
00:11:01,380 --> 00:11:04,500
We can go without food until we starve
to death.
146
00:11:04,890 --> 00:11:05,970
We're not going to starve to death.
147
00:11:07,310 --> 00:11:08,310
You're right.
148
00:11:09,150 --> 00:11:12,750
Long before we starve to death, we will
die of thirst.
149
00:11:14,790 --> 00:11:16,150
What am I, a yo -yo?
150
00:11:16,830 --> 00:11:18,550
Without question. Now walk.
151
00:11:20,750 --> 00:11:22,410
No more talk of dying of thirst.
152
00:11:22,630 --> 00:11:23,630
It'll never happen.
153
00:11:23,850 --> 00:11:25,210
How can you be so sure?
154
00:11:25,510 --> 00:11:26,690
Because we're going to freeze to death.
155
00:11:28,190 --> 00:11:30,350
You're just saying that to try and cheer
me up.
156
00:11:31,870 --> 00:11:34,090
It's cold in here, but it is not that
cold.
157
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
Well, I hope you're right.
158
00:11:36,400 --> 00:11:37,600
What are you talking about?
159
00:11:37,880 --> 00:11:38,880
Nothing. Forget it.
160
00:11:39,940 --> 00:11:44,360
Benson, if there's something I should
know, give it to me straight. I can take
161
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
it.
162
00:11:45,780 --> 00:11:48,620
Well, I don't know what you call it, but
I saw it in Korea.
163
00:11:49,200 --> 00:11:51,860
It's got something to do with your body
temperature dropping, even though it
164
00:11:51,860 --> 00:11:52,860
isn't all that cold.
165
00:11:53,380 --> 00:11:56,340
First you get weak, then delirious, and
then it's over.
166
00:11:57,500 --> 00:11:59,940
The way I figure it, we got two, three
hours.
167
00:12:02,520 --> 00:12:03,520
So...
168
00:12:07,020 --> 00:12:08,380
You seen any good movies lately?
169
00:12:14,200 --> 00:12:14,680
Come
170
00:12:14,680 --> 00:12:22,580
on,
171
00:12:22,580 --> 00:12:23,499
Kraus, keep walking.
172
00:12:23,500 --> 00:12:26,820
How can I keep walking? I cannot feel my
feet.
173
00:12:27,120 --> 00:12:28,780
I can feel them. They keep stepping on
mine.
174
00:12:30,860 --> 00:12:33,440
Have some matches. Why don't we start a
fire?
175
00:12:33,720 --> 00:12:37,280
I told you before, we start a fire in
here, the smoke will back up and kill
176
00:13:20,590 --> 00:13:21,590
Mrs. Benson.
177
00:13:21,790 --> 00:13:24,510
No, really, really. George Washington
wept here.
178
00:13:26,090 --> 00:13:27,550
No, it's an actual fact.
179
00:13:28,270 --> 00:13:32,910
And after spending two days and two
nights in this room, in this very room,
180
00:13:33,170 --> 00:13:36,410
Alexander Graham Bell decided to invent
the telephone.
181
00:13:37,810 --> 00:13:44,630
I know what you're trying to do, Benson,
but please, just let me sit
182
00:13:44,630 --> 00:13:48,490
down. No, Cross, come on, you've got to
keep moving. No, I can't, Benson.
183
00:13:48,550 --> 00:13:49,930
Please, just let me rest.
184
00:13:50,460 --> 00:13:51,460
You gonna get back up?
185
00:13:51,800 --> 00:13:52,940
Yeah, I promise.
186
00:13:58,000 --> 00:14:02,060
You know, Benson, somehow I never
thought it would be like this.
187
00:14:03,380 --> 00:14:07,580
All my life I have worked hard and saved
every penny so that one day I could
188
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
start to live.
189
00:14:10,420 --> 00:14:11,440
Funny, isn't it?
190
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
If you say so.
191
00:14:14,840 --> 00:14:16,380
What do you think, Benson?
192
00:14:17,220 --> 00:14:18,220
About what?
193
00:14:18,540 --> 00:14:19,540
About dying.
194
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
I'm a Ginnett.
195
00:14:24,300 --> 00:14:25,680
Come on, Krause, let's walk.
196
00:14:26,000 --> 00:14:27,180
I can't.
197
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
Come on, you promised.
198
00:14:28,600 --> 00:14:29,600
I lied.
199
00:14:31,280 --> 00:14:33,300
So what are you going to do, kill me?
200
00:14:34,280 --> 00:14:35,400
Come on, Gretchen.
201
00:14:36,240 --> 00:14:37,540
It's the only way we can stay warm.
202
00:14:38,220 --> 00:14:39,780
No, there is another way.
203
00:14:41,300 --> 00:14:42,300
What's that?
204
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
It's...
205
00:15:21,800 --> 00:15:23,040
thrill me either, Benson.
206
00:15:27,360 --> 00:15:28,980
But it beats dying.
207
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
Just barely.
208
00:15:40,360 --> 00:15:43,440
Yes, Sergeant, our security people told
me that I should call you to report that
209
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
two people are missing.
210
00:15:45,660 --> 00:15:50,020
Well, it's been about four hours now and
I'm... What do you mean they haven't
211
00:15:50,020 --> 00:15:51,320
been missing long enough to be missing?
212
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
24 hours?
213
00:15:54,820 --> 00:15:56,200
They could be back by then.
214
00:15:57,620 --> 00:15:59,580
Thank you very much for all your help.
215
00:16:01,240 --> 00:16:03,680
Still no word on Benson and Miss Cross?
No, sir.
216
00:16:03,920 --> 00:16:06,740
I thought it might give us a clue if we
checked Benson's appointment book.
217
00:16:07,000 --> 00:16:08,660
Oh, good. What does he have in there for
the day?
218
00:16:08,980 --> 00:16:12,460
6 o 'clock, brief staff on protocol. 6
.30, check parking arrangement. 6 .45,
219
00:16:12,660 --> 00:16:13,459
general inspection.
220
00:16:13,460 --> 00:16:17,280
7 o 'clock, prepare buffet table. 7 .30,
check security and guest list. 7 .45,
221
00:16:17,380 --> 00:16:18,299
on corporate wines.
222
00:16:18,300 --> 00:16:19,560
8 o 'clock, guests arrive.
223
00:16:20,360 --> 00:16:23,120
When Benson shows up, remind me to give
him a raise.
224
00:16:24,560 --> 00:16:26,780
Sir, the guests are starting to arrive.
225
00:16:27,060 --> 00:16:28,940
Oh, Taylor, there's no need to get
excited.
226
00:16:29,160 --> 00:16:32,500
Governor, you don't realize what is
going on out there.
227
00:16:32,780 --> 00:16:36,480
Nobody knows where to hang their coats.
They're parking their cars on the front
228
00:16:36,480 --> 00:16:40,400
lawn. And they refuse to admit the
Parisian prime minister because he isn't
229
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
wearing shoes.
230
00:16:42,500 --> 00:16:45,140
Evidently, Benson didn't get a chance to
brief the staff on protocol.
231
00:16:45,440 --> 00:16:47,280
Well, I'll just have to do it myself.
232
00:16:47,680 --> 00:16:49,500
Okay, he underlined all the important
parts.
233
00:16:50,499 --> 00:16:52,020
I don't need that.
234
00:16:52,360 --> 00:16:54,720
I've been there. I'm practically a
native.
235
00:16:55,060 --> 00:16:56,560
I wish you'd fill me in.
236
00:16:56,800 --> 00:17:00,580
No problem, sir. Just a few things to
keep in mind. Such as what?
237
00:17:00,820 --> 00:17:06,160
Such as, when you're introduced to the
emperor, give him a low bow from the
238
00:17:06,160 --> 00:17:07,160
waist.
239
00:17:07,200 --> 00:17:08,019
Got it.
240
00:17:08,020 --> 00:17:10,280
It says here a bow like that means I
surrender.
241
00:17:12,460 --> 00:17:14,540
Now, when did they start that?
242
00:17:15,200 --> 00:17:16,680
Three thousand years ago.
243
00:17:18,800 --> 00:17:23,160
I don't think I can legally surrender
one of the United States to a foreign
244
00:17:23,160 --> 00:17:25,819
country. All right, forget about it.
245
00:17:26,359 --> 00:17:28,460
Taylor, just how long were you in
Croatia?
246
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
A weekend.
247
00:17:30,080 --> 00:17:31,080
Pardon me?
248
00:17:31,940 --> 00:17:33,340
Well, it was a three -day weekend.
249
00:17:34,060 --> 00:17:38,820
Now, when you're at the table, if you
are sitting to the left of the emperor's
250
00:17:38,820 --> 00:17:42,700
number two wife, avoid eye contact with
all wives of a lower rank.
251
00:17:43,140 --> 00:17:45,760
Or? Or be prepared to accept them as
gifts.
252
00:17:47,260 --> 00:17:51,090
You know, I... I had a similar offer
once at a lumberman's convention.
253
00:17:52,790 --> 00:17:54,770
But I don't think they were gifts.
254
00:17:55,970 --> 00:17:58,970
Well, we better get out there before we
really offend the emperor.
255
00:17:59,190 --> 00:18:01,030
Oh, now, Taylor, don't panic.
256
00:18:01,870 --> 00:18:05,610
We'll sit down out there, we'll have a
little conversation, eat a little
257
00:18:05,610 --> 00:18:07,370
chicken, everything will be fine.
258
00:18:29,580 --> 00:18:31,260
Gretchen. Don't go, Hans.
259
00:18:32,820 --> 00:18:34,920
Come on, Gretchen. Wake up. You're
delirious.
260
00:18:35,320 --> 00:18:37,500
Deliriously happy, you wonderful man.
261
00:18:38,780 --> 00:18:40,360
Come on, Gretchen. We've got to get
moving.
262
00:18:40,600 --> 00:18:44,900
There is no hurry, Hans. Mama and Papa
won't be home from the beer garden for
263
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
another hour.
264
00:18:47,480 --> 00:18:48,900
Come on, Krause. Let's walk.
265
00:18:49,460 --> 00:18:51,400
Jack Frost is nipping at your brain.
266
00:19:03,760 --> 00:19:06,060
Trying to check out this vent. I can't
tell if it's blocked or not.
267
00:19:06,860 --> 00:19:10,340
My whole life flashing before my eyes.
268
00:19:13,140 --> 00:19:15,240
You're so amusing.
269
00:19:15,700 --> 00:19:17,700
Play something for me on the tuba.
270
00:19:19,180 --> 00:19:20,640
Now we can start this fire.
271
00:19:25,360 --> 00:19:29,600
If the smoke goes up the vent, it's got
to come out somewhere and maybe somebody
272
00:19:29,600 --> 00:19:30,599
will see it.
273
00:19:30,600 --> 00:19:32,740
On the other hand, if the vent's blocked
off...
274
00:19:33,679 --> 00:19:35,280
Smoke will back up in here and kill us.
275
00:19:37,900 --> 00:19:39,660
Kraus, we don't have much time.
276
00:19:40,000 --> 00:19:40,879
What do you say?
277
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
I do.
278
00:19:44,140 --> 00:19:45,900
You're right. We'll take a chance on the
smoke.
279
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Wait a minute, Hans.
280
00:19:51,540 --> 00:19:52,540
Did you hear that?
281
00:19:52,760 --> 00:19:55,160
You'd better hide. That may be my
parrot.
282
00:19:55,820 --> 00:19:57,560
Oh, God, I hope this vent works.
283
00:20:15,110 --> 00:20:16,270
I don't know, but you ain't getting it
from me.
284
00:20:28,130 --> 00:20:31,330
Come on, let's get out of here. The
place is filling up with smoke.
285
00:20:31,830 --> 00:20:36,350
200 guests and the emperor of Croatia,
and we have to evacuate them to the
286
00:20:36,350 --> 00:20:39,730
lawn? I tell you, Marcy, we're being
sabotaged.
287
00:20:44,880 --> 00:20:47,200
Marcy, even paranoids have real enemies.
288
00:20:48,260 --> 00:20:51,680
Since the mansion's on fire, don't you
think it would be a good idea for us to
289
00:20:51,680 --> 00:20:55,120
leave? In a minute. I'm just going to
draft my resignation.
290
00:20:55,800 --> 00:20:58,120
Your resignation? What are you talking
about?
291
00:20:58,800 --> 00:21:04,680
Marcy, this was a major diplomatic
event, and we blew it. Forget the oil.
292
00:21:04,920 --> 00:21:06,580
Forget international cooperation.
293
00:21:07,140 --> 00:21:09,640
Forget the emperor throwing his chicken
at the waiter.
294
00:21:11,500 --> 00:21:14,700
Resigning is the only honorable thing
left to do. It is the only way that
295
00:21:14,730 --> 00:21:17,710
into my face. Taylor, would you come on?
I'm interested in saving more than my
296
00:21:17,710 --> 00:21:21,550
face. Oh, here you are. Listen, you
better come on outside.
297
00:21:21,970 --> 00:21:25,090
Everybody's milling around out there
enjoying the party.
298
00:21:25,530 --> 00:21:28,310
This fire might be the best thing that's
happened all evening.
299
00:21:28,950 --> 00:21:31,990
But the emperor just loves fire engines.
300
00:21:32,530 --> 00:21:36,770
He's up on the top of the hook and
ladder with a fireman's helmet and
301
00:21:36,770 --> 00:21:38,510
ringing the bell.
302
00:21:39,050 --> 00:21:41,430
Come on. It's my turn next.
303
00:21:50,910 --> 00:21:51,909
Yeah, fine.
304
00:21:51,910 --> 00:21:54,430
Don't worry about your friend. She's
going to be all right.
305
00:21:54,710 --> 00:21:55,730
She never was before.
306
00:21:57,610 --> 00:21:58,650
Oh, there they are.
307
00:21:59,090 --> 00:22:00,090
What's wrong?
308
00:22:01,310 --> 00:22:02,310
What happened?
309
00:22:02,590 --> 00:22:03,990
It's a long story, sir.
310
00:22:04,710 --> 00:22:08,150
Oh, see, I've discovered our little
hideaway, darling.
311
00:22:09,810 --> 00:22:11,310
And not a very pretty one.
312
00:22:12,170 --> 00:22:15,530
We were really worried about you two
just disappearing like that. Yeah, you
313
00:22:15,530 --> 00:22:16,650
could have ruined the whole banquet.
314
00:22:18,670 --> 00:22:20,770
We were concerned for your personal
safety as well.
315
00:22:21,850 --> 00:22:25,070
Since you were gone, Benson, we had a
lot of excitement around here.
316
00:22:25,370 --> 00:22:26,930
We even had a fire.
317
00:22:27,170 --> 00:22:28,170
No kidding.
318
00:22:28,250 --> 00:22:30,430
It made me an honorary fireman.
319
00:22:31,310 --> 00:22:33,190
It's okay, Ben. I can take it from here.
320
00:22:36,850 --> 00:22:41,630
Benson! What are you doing trying to
slip your shoulder under my hands at me?
321
00:22:42,210 --> 00:22:43,210
She lives.
322
00:22:44,430 --> 00:22:45,510
Spice, are you all right?
323
00:22:45,730 --> 00:22:46,730
We are.
324
00:22:47,050 --> 00:22:49,210
One day you'll look back on this and
laugh.
325
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
I doubt it.
326
00:22:50,870 --> 00:22:52,890
It was a miserable experience.
327
00:22:53,550 --> 00:22:55,590
The worst of my entire life.
328
00:22:55,910 --> 00:22:58,090
When you thought I was Hans, you were
crazy about me.
329
00:22:58,690 --> 00:22:59,690
Who's Hans?
330
00:23:00,090 --> 00:23:01,410
I don't know any Hans.
331
00:23:01,650 --> 00:23:03,710
And I don't know sugar from shellac.
332
00:23:05,230 --> 00:23:07,870
There was nothing at all between Hans
and me.
333
00:23:08,110 --> 00:23:09,330
On more than one occasion.
334
00:23:25,360 --> 00:23:26,860
Oh, Benson, what are you still doing up?
335
00:23:27,400 --> 00:23:28,880
I got a lot to think about, sir.
336
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
I understand.
337
00:23:30,720 --> 00:23:32,380
You had a real close call.
338
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
Yeah, let's put it this way.
339
00:23:34,540 --> 00:23:37,160
You don't know how glad I was to see you
come through that door.
340
00:23:37,420 --> 00:23:38,420
You want to see me do it again?
341
00:23:38,640 --> 00:23:39,640
No.
342
00:23:40,960 --> 00:23:42,620
Katie figure out something to give to
Princess?
343
00:23:42,880 --> 00:23:48,480
Uh, yeah, a T -shirt that says, Keep on
truckin'. Princess gave Katie a dozen
344
00:23:48,480 --> 00:23:50,120
eggs. That sounds fair.
345
00:23:52,880 --> 00:23:54,580
Benson, did you think you were gonna
make it?
346
00:23:55,950 --> 00:23:57,330
Uh, Governor, I wasn't sure.
347
00:23:58,410 --> 00:23:59,650
What went through your mind?
348
00:24:00,270 --> 00:24:04,810
Well, I thought about my family, my
friends, things I've done, things I
349
00:24:04,810 --> 00:24:05,810
done.
350
00:24:06,390 --> 00:24:09,390
Governor, do you realize how many things
I have left to do?
351
00:24:09,870 --> 00:24:11,610
Well, I'll let you get started.
352
00:24:12,010 --> 00:24:13,010
No, no, no, no, no.
353
00:24:14,030 --> 00:24:15,130
Not this minute.
354
00:24:25,450 --> 00:24:26,450
Here's to you.
355
00:24:27,610 --> 00:24:28,790
To life, Governor.
356
00:24:41,630 --> 00:24:44,570
Johnson is videotaped before a studio
audience.
26617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.