All language subtitles for Benson s01e11 Ghost Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,450 --> 00:01:22,650 Yeah, well, look, Supervisor Adams. 2 00:01:24,170 --> 00:01:26,770 The power's been on three nights in a row. 3 00:01:27,950 --> 00:01:31,610 I don't care if it was on in the rest of the city. It wasn't on here. 4 00:01:32,640 --> 00:01:35,060 No, I don't want to talk to your supervisor. 5 00:01:35,400 --> 00:01:39,700 I've talked to three different supervisors already. I just want them to 6 00:01:39,700 --> 00:01:41,200 guy out here with a wrench. 7 00:01:43,000 --> 00:01:45,560 No, don't put me on hold, please, for God's sake. No, no, hello, hello. 8 00:01:47,020 --> 00:01:49,180 Benson, would you not... Oh, hello. 9 00:01:49,420 --> 00:01:50,420 Who am I talking to now? 10 00:01:51,440 --> 00:01:52,480 Supervisor Kingsley. 11 00:01:52,780 --> 00:01:56,500 Yes, well, perhaps you can help me. There's no power in the governor's 12 00:01:57,700 --> 00:01:59,040 That's not funny, turkey. 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,960 You like to try to run the state. You can't even get the power to stay on. 14 00:02:04,520 --> 00:02:06,060 I'd appreciate it. Thank you. 15 00:02:06,880 --> 00:02:07,880 Excuse me. 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,960 Am I in your way? No, that's all right. The governor's misplaced his dedication 17 00:02:11,960 --> 00:02:13,340 speech for Delaney Park. 18 00:02:13,580 --> 00:02:14,880 Any idea where it might be? 19 00:02:16,400 --> 00:02:17,820 Well, it's not where it should be. 20 00:02:19,120 --> 00:02:21,780 Look who I'm asking, a man who wears pajamas to work. 21 00:02:22,080 --> 00:02:23,080 Well, I overslept. 22 00:02:23,440 --> 00:02:26,340 My alarm didn't go off because the power went out again last night. 23 00:02:26,680 --> 00:02:30,920 Yeah, but some of us get up with the sun. After all, it's an early bird gets 24 00:02:30,920 --> 00:02:33,600 worm. If the early bird saw you, he'd lose his appetite. 25 00:02:35,660 --> 00:02:40,580 Where is it? I don't know. I can't find it. Are you looking for it, too? 26 00:02:40,800 --> 00:02:43,500 Yeah, do you have any idea where it might be? Search me. 27 00:02:43,740 --> 00:02:44,740 No, thanks. 28 00:02:45,640 --> 00:02:47,520 The governor said he left it in his room. 29 00:02:48,220 --> 00:02:49,400 My teapot? 30 00:02:49,920 --> 00:02:51,360 No, the governor's speech. 31 00:02:52,340 --> 00:02:54,720 The governor's speech is missing, too? 32 00:02:58,540 --> 00:02:59,540 Miss Cross, what's that? 33 00:03:00,060 --> 00:03:02,300 Don't give her any hints. See if she can get it by herself. 34 00:03:03,560 --> 00:03:04,560 Thank you, Katie. 35 00:03:06,500 --> 00:03:09,200 Aren't you just a little curious where Katie might have found that? 36 00:03:09,480 --> 00:03:11,520 I'm sure there's some logical explanation. 37 00:03:12,120 --> 00:03:14,520 I found it on the floor just outside my door. 38 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 There, you see? 39 00:03:16,780 --> 00:03:19,160 You didn't happen to find a speech for the teapot, did you? 40 00:03:19,380 --> 00:03:20,380 No, sorry. 41 00:03:20,440 --> 00:03:21,680 It will turn on. 42 00:03:29,000 --> 00:03:32,360 The governor's speech is in the cupboard. Great filing system you're 43 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 by yourself. 44 00:03:34,040 --> 00:03:36,100 I'll see you later. I've got to get to school. 45 00:03:36,360 --> 00:03:38,380 What's your hurry? You're over two hours late already. 46 00:03:38,820 --> 00:03:41,280 I know, but if I don't hustle, I'll miss recess. 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,900 I'd sure like to know what this speech is doing in the cupboard. 48 00:03:46,180 --> 00:03:48,260 I'd sure like to know when they're going to get the power fixed. 49 00:03:48,940 --> 00:03:51,540 Please, can't you just leave Villanoff alone? 50 00:03:52,480 --> 00:03:53,500 Are you talking to me? 51 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 Um... 52 00:03:57,320 --> 00:04:00,940 vacation time coming. I need to get away for a while. 53 00:04:01,400 --> 00:04:04,560 I'd love to see you get away forever, but you'll have to wait. We've got too 54 00:04:04,560 --> 00:04:05,560 much work to do. 55 00:04:06,000 --> 00:04:07,340 Where were you planning to go? 56 00:04:07,600 --> 00:04:09,180 I don't know. Anywhere but here. 57 00:04:10,120 --> 00:04:11,640 Miss Krause, is there something wrong? 58 00:04:12,220 --> 00:04:13,240 No, nothing. 59 00:04:13,540 --> 00:04:14,540 Are you sure? 60 00:04:15,140 --> 00:04:18,399 Come on, Miss Krause, what is it? My lips are sealed. 61 00:04:18,980 --> 00:04:19,980 Promises, promises. 62 00:04:21,200 --> 00:04:22,940 Nothing, nothing at all. 63 00:04:27,600 --> 00:04:30,760 there's something very strange here? Not anymore. It just left. 64 00:04:32,440 --> 00:04:33,920 I hear you. 65 00:04:41,100 --> 00:04:42,100 Late again. 66 00:04:42,580 --> 00:04:45,320 Why can't they get a crew out here to fix the power? 67 00:04:45,560 --> 00:04:47,180 They don't have a crew, just supervisors. 68 00:04:47,660 --> 00:04:49,740 This state's got more freeloaders than a freight train. 69 00:04:50,080 --> 00:04:53,660 I think it has something to do with those crows that perch outside on the 70 00:04:54,180 --> 00:04:55,240 Crows? Yeah. 71 00:04:55,850 --> 00:04:57,910 The way they grip the lines with their little feet. 72 00:04:58,630 --> 00:05:03,150 Well, I have never been able to understand how they keep from tipping 73 00:05:06,210 --> 00:05:07,590 I've watched them for hours. 74 00:05:13,050 --> 00:05:14,050 Must be fun. 75 00:05:15,750 --> 00:05:17,530 Have you ever wondered about that? 76 00:05:17,970 --> 00:05:18,970 Never. 77 00:05:19,830 --> 00:05:23,310 I'm sorry, Governor. I looked through that cupboard twice. I can't find the 78 00:05:23,310 --> 00:05:24,370 page of the speech anywhere. 79 00:05:24,880 --> 00:05:29,180 Well, all I know is I left it on my night table. So how on earth did it get 80 00:05:29,180 --> 00:05:29,979 the cupboard? 81 00:05:29,980 --> 00:05:33,260 Oh, you probably went down to the kitchen last night for some warm milk. 82 00:05:33,700 --> 00:05:36,260 That's right. I probably did. 83 00:05:37,260 --> 00:05:38,760 Well, wouldn't I remember that? 84 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Not necessarily. 85 00:05:42,780 --> 00:05:46,260 Well, there were just a few lines on that last page. Maybe we can just think 86 00:05:46,260 --> 00:05:46,919 what they were. 87 00:05:46,920 --> 00:05:48,820 Well, I think it's just the usual sort of thing. 88 00:05:49,420 --> 00:05:52,660 And so, my friends, in conclusion, this memorial park is to honor Governor 89 00:05:52,660 --> 00:05:56,640 Delaney... And all his wonderful achievements, blah, blah, blah, blah, 90 00:05:56,640 --> 00:05:58,060 blah. I've heard that speech before. 91 00:05:59,200 --> 00:06:00,900 I think I can remember the rest, Governor. 92 00:06:01,260 --> 00:06:05,420 Governor, here is today's agenda. Forget the first two appointments. You've 93 00:06:05,420 --> 00:06:06,500 already slept through them. 94 00:06:06,720 --> 00:06:12,240 Ben, this power problem is still with us. Can't you do something about it? 95 00:06:12,420 --> 00:06:14,480 You're still with us, and I can't do anything about it? 96 00:06:14,920 --> 00:06:18,120 I would like to have it fixed. 97 00:06:18,480 --> 00:06:19,840 I'd like to have you fixed. 98 00:06:21,840 --> 00:06:23,400 Voila. Oh, thank you, Martha. 99 00:06:24,700 --> 00:06:27,140 Oh, that's funny. I don't remember saying that. 100 00:06:27,460 --> 00:06:28,460 May I see that? 101 00:06:29,520 --> 00:06:35,100 Oh, Gavin, how many times have I asked you not to end a speech with a poem? You 102 00:06:35,100 --> 00:06:38,320 already have that boring story about your wisdom teeth in there. 103 00:06:39,620 --> 00:06:46,380 Poem? Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary over many a 104 00:06:46,380 --> 00:06:49,530 quaint and curious... Here's a volume of forgotten lore. 105 00:06:51,570 --> 00:06:53,310 You said you're Alan Poe's The Raven. 106 00:06:53,570 --> 00:06:56,050 The Raven. You see, so's Crows again. 107 00:06:57,810 --> 00:06:59,030 I didn't write that. 108 00:06:59,250 --> 00:07:00,750 Of course not. Poe did. 109 00:07:01,490 --> 00:07:03,470 No, I mean that isn't what I typed. 110 00:07:04,130 --> 00:07:05,470 How could that happen? 111 00:07:06,110 --> 00:07:09,590 Carelessness. I know what I typed, and it certainly wasn't this. 112 00:07:09,910 --> 00:07:11,250 Sure, it just typed itself. 113 00:07:11,810 --> 00:07:13,370 Oh, I don't think that's possible. 114 00:07:14,250 --> 00:07:16,930 But there is something very bizarre here. 115 00:07:17,460 --> 00:07:20,320 Miss Krause. Oh, you can't get much more bizarre than that. 116 00:07:21,300 --> 00:07:25,380 No, Benson. The teapot, the speech in the cupboard, the power going off, and 117 00:07:25,380 --> 00:07:28,800 this. Now, there's got to be a connection, and I'll bet you Miss Krause 118 00:07:28,800 --> 00:07:31,440 what it is. Oh, come on, Marcy. It's only coincidence. 119 00:07:31,960 --> 00:07:34,760 No, I've heard of people having experiences like this. 120 00:07:35,060 --> 00:07:37,440 Yeah, but fortunately, most of them are under a doctor's care. 121 00:07:51,560 --> 00:07:52,820 You wish to see me? 122 00:07:53,100 --> 00:07:56,420 Yes, come in, Miss Krause. Please, sit down. Make yourself comfortable. 123 00:07:57,480 --> 00:07:58,480 Thank you. 124 00:07:59,620 --> 00:08:01,240 Come on, Miss Krause. Let's have it. 125 00:08:01,620 --> 00:08:02,399 That's what. 126 00:08:02,400 --> 00:08:07,480 You know. I do not. Oh, come on. I can tell when somebody's hiding something. I 127 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 wasn't born yesterday. 128 00:08:08,840 --> 00:08:09,920 You could have fooled me. 129 00:08:11,630 --> 00:08:17,490 What am I accused of? We're not accusing you of anything, Miss Krause. It's just 130 00:08:17,490 --> 00:08:21,450 that Marcy here seemed to feel that there was something that you said. Well, 131 00:08:21,670 --> 00:08:27,210 actually, something that you didn't say about a certain matter that you said you 132 00:08:27,210 --> 00:08:33,049 didn't know anything about that would explain to me how... What is it we're 133 00:08:33,049 --> 00:08:34,049 asking her? 134 00:08:34,789 --> 00:08:38,970 Miss Krause, it's about all these things that have been going on in the house. 135 00:08:39,600 --> 00:08:43,580 I know nothing. Miss Krauss, we don't have all day to spend with this. 136 00:08:43,580 --> 00:08:45,880 it is, you can't say, say it and let's get on with it. 137 00:08:46,100 --> 00:08:47,720 You think that I am a lunatic? 138 00:08:48,100 --> 00:08:49,900 In that case, you've got nothing to lose. 139 00:08:51,400 --> 00:08:53,280 Come on, Miss Krauss, now what is it? 140 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 A ghost. 141 00:08:57,280 --> 00:08:58,300 A ghost? 142 00:08:58,740 --> 00:08:59,740 A ghost? 143 00:09:00,600 --> 00:09:01,600 A ghost? 144 00:09:01,760 --> 00:09:02,760 Get out of here. 145 00:09:04,300 --> 00:09:07,500 You doubt the existence of things you cannot explain? 146 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 Not since I met you. 147 00:09:10,120 --> 00:09:14,120 Is this ghost a personal friend or just a casual acquaintance? 148 00:09:14,440 --> 00:09:15,840 May I go now? 149 00:09:16,200 --> 00:09:17,320 You're already gone. 150 00:09:18,120 --> 00:09:21,540 And that goes for the rest of us standing here listening to this stuff. 151 00:09:21,920 --> 00:09:24,320 Now, Miss Krause, what do you know about this ghost? 152 00:09:25,160 --> 00:09:32,000 Well, since the time of Governor Hartwig, the story has been passed down 153 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 people who have worked here. 154 00:09:33,720 --> 00:09:36,180 It was over a hundred years ago. 155 00:09:37,020 --> 00:09:43,220 that Governor Hartwig was murdered right here in this very house. 156 00:09:43,740 --> 00:09:44,740 Oh. 157 00:09:46,360 --> 00:09:47,800 Taylor, act your age. 158 00:09:48,060 --> 00:09:49,060 He is. 159 00:09:49,780 --> 00:09:54,640 What you're saying, that Governor Hartwig's ghost is what's causing all 160 00:09:54,940 --> 00:09:57,780 Oh, it's him, all right. This has happened before. 161 00:09:58,060 --> 00:10:03,220 It would seem his ghost is destined to walk these halls forever. 162 00:10:04,750 --> 00:10:06,990 Oh, I think I'd rather leave when my term is up. 163 00:10:08,630 --> 00:10:10,330 The voters might like that, too. 164 00:10:11,410 --> 00:10:13,170 How was Governor Harwick murdered? 165 00:10:13,670 --> 00:10:17,490 Rumor has it he was poisoned by an ambitious aide. 166 00:10:19,010 --> 00:10:20,470 Well, it makes sense to me. 167 00:10:20,990 --> 00:10:24,850 A hundred -year -old ghost is rattling around here trying to get revenge by 168 00:10:24,850 --> 00:10:27,590 hiding the teapot. And the speech, and the electricity. 169 00:10:28,110 --> 00:10:29,170 And don't forget the poem. 170 00:10:29,470 --> 00:10:31,110 And who knows what will be next? 171 00:10:31,330 --> 00:10:34,850 Well, I suppose we could put an end to all this conjecture by just calling in 172 00:10:34,850 --> 00:10:36,170 expert, having him check it out. 173 00:10:36,370 --> 00:10:37,169 Good enough. 174 00:10:37,170 --> 00:10:40,970 You call in an expert on ghosts and the public finds out about this, you might 175 00:10:40,970 --> 00:10:42,610 as well leave in the taxi that brings them. 176 00:10:43,750 --> 00:10:45,750 I guess we'll just have to live with it. 177 00:10:45,970 --> 00:10:48,150 Why not? It doesn't take up much room. 178 00:10:49,640 --> 00:10:52,720 In the past, his pranks have stopped after a couple of days. 179 00:10:53,240 --> 00:10:59,440 Usually. Well, if this were to be true, why has Hartwig stayed here for over a 180 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 hundred years? 181 00:11:00,880 --> 00:11:03,940 Well, maybe he promised to stick around until he balanced a budget. 182 00:11:39,720 --> 00:11:40,840 Come on, Taylor, that ain't funny. 183 00:11:41,200 --> 00:11:42,620 Losing your sense of humor? 184 00:11:43,080 --> 00:11:44,660 Losing your will to live? 185 00:11:47,320 --> 00:11:50,360 Benson, you promised to bring me a bedtime story. 186 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 So I did. 187 00:11:51,880 --> 00:11:54,420 What do you got here? The evil and the awful. 188 00:11:55,180 --> 00:11:58,480 The green hand oozed out of the purple slime. 189 00:11:58,880 --> 00:12:00,800 Yeah, right, this is evil and awful. 190 00:12:01,520 --> 00:12:02,840 Whatever happened to Cinderella? 191 00:12:03,300 --> 00:12:05,480 It's kid stuff. I want to be scared. 192 00:12:11,020 --> 00:12:12,020 I don't think so, Katie. 193 00:12:12,140 --> 00:12:13,920 Oh, there you are, Katie. 194 00:12:14,440 --> 00:12:19,600 Oh, I was worried about you. Were you frightened, you poor thing? You're 195 00:12:19,600 --> 00:12:22,080 trembling. I'm not the one who's trembling. 196 00:12:23,320 --> 00:12:25,100 Maybe you'd better sit down. 197 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 Stop that! 198 00:12:29,700 --> 00:12:34,800 I meant that I wish whatever was causing those lights to go out would stop it. 199 00:12:35,740 --> 00:12:37,360 Dear, you see? 200 00:12:37,700 --> 00:12:39,240 No. What do you think? 201 00:12:39,460 --> 00:12:41,830 He is really a... Upset this time. 202 00:12:43,550 --> 00:12:44,550 Oh, boy! 203 00:12:45,070 --> 00:12:47,750 Oh, come on, everybody. They'll come back on in a minute. 204 00:13:00,470 --> 00:13:04,550 Haven't you ever heard of knocking? I was afraid something would knock back. 205 00:13:05,290 --> 00:13:07,630 The only thing knocking around here is people's knees. 206 00:13:16,460 --> 00:13:18,420 explanation for everything that's going on in this mansion. 207 00:13:22,300 --> 00:13:23,300 Oh, yeah? 208 00:13:24,000 --> 00:13:25,700 And how do you explain that? 209 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 I'm thinking. 210 00:13:44,460 --> 00:13:45,460 Feel better? 211 00:13:46,700 --> 00:13:48,260 I'm fine, Vincent. I'm just fine. 212 00:13:48,500 --> 00:13:49,299 Just fine? 213 00:13:49,300 --> 00:13:50,560 Well, what was that in there? 214 00:13:50,980 --> 00:13:53,820 Oh, that was just stark terror. 215 00:13:55,280 --> 00:13:59,980 Well, Katie's all tucked in. She wanted me to leave some milk and cookies for 216 00:13:59,980 --> 00:14:03,180 the ghost, but I told her there was no such thing as a ghost. 217 00:14:03,440 --> 00:14:04,820 That must have disappointed her. 218 00:14:05,060 --> 00:14:06,800 Yes, but it made me feel better. 219 00:14:07,860 --> 00:14:09,500 It's only me, Taylor. 220 00:14:10,020 --> 00:14:12,100 I'm about to come into the room. 221 00:14:13,040 --> 00:14:14,840 I am in the room now. 222 00:14:15,400 --> 00:14:17,000 So don't anybody panic. 223 00:14:17,720 --> 00:14:20,440 And this, my friends, is a nail. 224 00:14:21,280 --> 00:14:23,260 A bent nail, to be precise. 225 00:14:23,700 --> 00:14:29,080 You see, the vibrations from the thunder cause the picture to separate from the 226 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 bent nail. 227 00:14:30,120 --> 00:14:31,900 Oh, that explains it. 228 00:14:32,120 --> 00:14:34,880 No, it doesn't. Too bad. 229 00:14:36,140 --> 00:14:41,140 I went to the Hall of Records this morning and learned a very interesting 230 00:14:42,060 --> 00:14:46,540 After Hartwick was murdered, his wife married Governor Delaney. 231 00:14:46,820 --> 00:14:51,200 So? So, I'm not so sure to aid Poison Hartwick. 232 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Well, who did? 233 00:14:53,280 --> 00:14:56,300 Governor Hartwick's ghost just told us. 234 00:14:56,660 --> 00:14:57,900 I guess I wasn't listening. 235 00:14:58,800 --> 00:15:00,300 Don't ask me to repeat it. 236 00:15:00,720 --> 00:15:05,840 Of all the pictures in the room, the one that fell was Governor Delaney's. 237 00:15:06,580 --> 00:15:08,340 Fiendishly clever, Inspector! 238 00:15:09,950 --> 00:15:14,910 I dare say you had us all completely baffled. But once again, your piercing 239 00:15:14,910 --> 00:15:19,370 and your razor -sharp mind, not to mention that disarming smile, have 240 00:15:19,370 --> 00:15:21,150 the truth. Bravo, Inspector. 241 00:15:21,350 --> 00:15:23,390 Now, can we all go beddy -bye? 242 00:15:29,070 --> 00:15:34,270 So, do you think that Delaney killed Hartwick for his office and his wife? He 243 00:15:34,270 --> 00:15:37,010 killed for the office the wife came with the furniture. 244 00:15:38,430 --> 00:15:41,690 No, he must have killed for the wife. Nobody killed for this job. 245 00:15:42,450 --> 00:15:45,950 But what I don't understand is why Hartwig's taking it out on us. 246 00:15:46,210 --> 00:15:47,210 Got it, huh? 247 00:15:47,410 --> 00:15:48,790 Just for the sake of argument. 248 00:15:49,450 --> 00:15:51,670 There is a way to find out. 249 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 What's that? 250 00:15:53,150 --> 00:15:54,109 Ask him. 251 00:15:54,110 --> 00:15:55,170 Ask who? The ghost? 252 00:15:56,050 --> 00:15:59,530 I'm telling you, there is a way to communicate with the dead. 253 00:15:59,970 --> 00:16:00,970 You mean it's there? 254 00:16:01,990 --> 00:16:02,990 Exactly. 255 00:16:03,290 --> 00:16:04,290 Absolutely not. 256 00:16:04,550 --> 00:16:05,690 Hear me out. 257 00:16:06,410 --> 00:16:07,650 I'd rather throw you out. 258 00:16:09,430 --> 00:16:13,430 Look, nothing's happened. A picture fell from the wall, that's all. 259 00:16:13,810 --> 00:16:15,850 What have we got to lose by trying it? 260 00:16:16,070 --> 00:16:19,730 I admit it seems a little silly to me, too, but if you all are willing, I'll go 261 00:16:19,730 --> 00:16:20,910 along with it. What do you say, Benson? 262 00:16:21,170 --> 00:16:24,790 Well, let me put it this way. Are you all out of your cotton -picking minds? 263 00:16:25,030 --> 00:16:28,750 Do you know what you're saying? You're asking me if I want to talk to a ghost. 264 00:16:29,110 --> 00:16:30,590 How do you talk to a ghost? 265 00:16:30,830 --> 00:16:31,890 I can explain it. 266 00:16:32,150 --> 00:16:33,150 Listen to this. 267 00:16:33,530 --> 00:16:38,040 Listen to this. Oh, come on, Benton. Let's try it. Oh, for crying out loud, 268 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Marcy. 269 00:16:44,000 --> 00:16:47,980 Aren't you coming, Taylor? Of course not. And you should all be ashamed of 270 00:16:47,980 --> 00:16:48,980 yourselves. 271 00:17:22,859 --> 00:17:25,240 we must maintain complete silence. 272 00:17:25,540 --> 00:17:28,940 Do not be surprised if I go into a trance. 273 00:17:29,780 --> 00:17:31,160 How will we know if you do? 274 00:17:31,660 --> 00:17:37,600 My head will drop forward, my tongue will hang out, my eyes will roll wildly, 275 00:17:37,620 --> 00:17:40,120 and I will speak in a strange voice. 276 00:17:40,600 --> 00:17:43,060 Right, and how will we know when you go into a trance? 277 00:17:46,080 --> 00:17:48,720 If you are all through, I will begin. 278 00:18:23,530 --> 00:18:24,530 He's upset. 279 00:18:25,170 --> 00:18:30,270 You don't believe in this. I do. But if we're going to ask questions, ask him 280 00:18:30,270 --> 00:18:32,190 something we don't know the answers to. 281 00:18:32,910 --> 00:18:34,910 Ask him what Xerox is going to do. 282 00:18:36,570 --> 00:18:39,650 He will not answer unless we take this seriously. 283 00:18:45,570 --> 00:18:47,250 Someone go and shut the window. 284 00:18:47,670 --> 00:18:48,910 Benson, shut the window. 285 00:18:49,130 --> 00:18:50,170 Taylor, shut your face. 286 00:18:58,090 --> 00:18:59,090 very close. 287 00:19:01,130 --> 00:19:07,490 Spirit of Governor Hartwig, were you poisoned by 288 00:19:07,490 --> 00:19:09,050 Governor Delaney? 289 00:19:13,870 --> 00:19:16,870 That's kind of ambiguous, Miss Krause. 290 00:19:18,270 --> 00:19:19,910 Let me take a crack at it. 291 00:19:20,470 --> 00:19:23,890 What do we want to know here, Governor Hartwig? May I call you Roger? 292 00:19:38,640 --> 00:19:42,260 Why not? Because we don't want anybody to know what we're doing. It's a 293 00:19:42,260 --> 00:19:45,180 telephone, Taylor. People talk through it. They don't see through it. 294 00:19:45,440 --> 00:19:47,260 Good evening, Governor's Mansion. 295 00:19:48,120 --> 00:19:50,720 No, Taylor can't come to the phone right now. He's busy. 296 00:19:51,460 --> 00:19:53,000 He's holding hands with the governor. 297 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Give me that. 298 00:19:56,860 --> 00:19:57,860 Hello? 299 00:19:58,380 --> 00:19:59,680 Oh, hi. 300 00:20:00,720 --> 00:20:03,100 Uh, listen, uh, can I call you back? 301 00:20:04,180 --> 00:20:07,180 We're, uh, we're waiting for a long -distance call. 302 00:20:09,160 --> 00:20:10,760 Not me. I'm not waiting for anything. 303 00:20:11,080 --> 00:20:13,980 For all I care, you all can spend the rest of the evening down here with the 304 00:20:13,980 --> 00:20:14,980 lady. 305 00:20:15,080 --> 00:20:16,080 That does it. 306 00:20:16,240 --> 00:20:21,060 Your total lack of cooperation has offended the ghost, and it has offended 307 00:20:21,060 --> 00:20:22,019 am leaving. 308 00:20:22,020 --> 00:20:24,680 I don't blame you. Why don't you both go haunt another house? 309 00:20:25,660 --> 00:20:27,140 I think I'm going to go, too. 310 00:20:28,400 --> 00:20:30,940 Taylor, would you give me a ride home? 311 00:20:31,160 --> 00:20:32,780 Why? Your car's here. 312 00:20:33,260 --> 00:20:36,180 Under the circumstances, I'd like a little companionship. 313 00:20:36,520 --> 00:20:38,360 Well, you'd be better off buying a goldfish. 314 00:20:40,720 --> 00:20:43,140 I'm really disappointed. This doesn't prove anything. 315 00:20:43,680 --> 00:20:44,680 Did you think it would? 316 00:20:44,760 --> 00:20:48,480 I don't know exactly what I expected. I gather you don't believe in ghosts. 317 00:20:48,720 --> 00:20:53,140 You gather right, sir. Well, as it turned out, the whole thing was a total 318 00:20:53,140 --> 00:20:55,720 of time. All we did was get Miss Cross upset. 319 00:20:56,340 --> 00:20:58,900 Well, in that case, it wasn't a total waste of time. 320 00:21:24,460 --> 00:21:25,460 How you doing? 321 00:21:26,700 --> 00:21:31,100 I'll tell you what you do. You come on over here and have a seat and you and I 322 00:21:31,100 --> 00:21:35,160 will have a conversation. Sort of man to... Well, a conversation. 323 00:21:36,660 --> 00:21:40,220 Now, if you're trying to scare me, you are wasting your time because I've been 324 00:21:40,220 --> 00:21:41,460 scared by some of the best. 325 00:21:41,700 --> 00:21:45,560 I'm talking about a car full of guys with white sheets and it ain't 326 00:21:45,660 --> 00:21:46,660 You hear what I'm saying? 327 00:21:48,580 --> 00:21:52,680 Now, let us say that it is true that you're the ghost of Governor Hart. 328 00:21:53,770 --> 00:21:57,450 And let us say that it is also true that Governor Delaney did a number on you to 329 00:21:57,450 --> 00:22:01,250 get your wife and your job. Now, I can understand you being ticked off, but 330 00:22:01,250 --> 00:22:05,270 scaring these people is not going to solve that. What is it with you anyway? 331 00:22:05,510 --> 00:22:08,610 Are you sore because the governor named the park after Delaney? 332 00:22:08,830 --> 00:22:11,550 Well, why don't you just say so? You know how to type. 333 00:22:13,090 --> 00:22:14,090 Benson? What? 334 00:22:15,010 --> 00:22:16,110 Who are you talking to? 335 00:22:16,950 --> 00:22:17,950 Myself. 336 00:22:18,630 --> 00:22:20,010 I'm sorry. I didn't mean to interrupt. 337 00:22:20,470 --> 00:22:21,890 Oh, no, no. Governor, wait. 338 00:22:22,550 --> 00:22:23,550 Can we talk? 339 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Yeah. 340 00:22:25,140 --> 00:22:26,340 Oh, don't sit there. 341 00:22:30,180 --> 00:22:34,040 Look, Governor, about what's been going on around here, would there be any harm 342 00:22:34,040 --> 00:22:36,500 in not naming the park after Delaney? 343 00:22:36,940 --> 00:22:38,720 Well, I've changed the sign. 344 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 Besides that? 345 00:22:40,300 --> 00:22:43,460 No, I don't see any harm in it. What are you thinking, Gunson? Well, what I'm 346 00:22:43,460 --> 00:22:47,520 thinking is, why take the chance of naming the park after a guy who could 347 00:22:47,520 --> 00:22:48,520 been a rat? 348 00:22:48,680 --> 00:22:50,400 So, what would I call the park? 349 00:22:50,700 --> 00:22:53,800 Well... in honor of all the governors and their contributions. 350 00:22:54,140 --> 00:22:56,540 Why not call it Governor's Park? 351 00:22:56,960 --> 00:22:58,300 The Governor's Park. 352 00:22:58,720 --> 00:23:02,040 Well, that has a nice ring to it. 353 00:23:02,420 --> 00:23:03,740 I think I will. 354 00:23:04,020 --> 00:23:05,280 Thank you, Benson. 355 00:23:06,020 --> 00:23:07,020 Good night. 356 00:23:07,080 --> 00:23:08,100 Good night, Governor. 357 00:23:10,260 --> 00:23:11,260 Okay. 358 00:23:12,020 --> 00:23:13,740 That's the best we can do. 359 00:23:14,000 --> 00:23:18,440 Now, why don't you talk this over with your people, and if that's cool... then 360 00:23:18,440 --> 00:23:21,200 you can go about your business and we can go about ours. 361 00:23:24,420 --> 00:23:25,980 Rest in peace, Governor Hartwig. 362 00:23:26,780 --> 00:23:28,120 I know I'd sure like to. 363 00:23:32,580 --> 00:23:32,980 Come 364 00:23:32,980 --> 00:23:41,500 in. 365 00:23:43,580 --> 00:23:44,800 Oh, good morning, cousin. 366 00:23:45,060 --> 00:23:46,060 Good morning, Governor. 367 00:23:46,500 --> 00:23:47,520 Did you have a good night? 368 00:23:48,000 --> 00:23:50,400 Well, I don't really know. I slept through most of it. 369 00:23:51,320 --> 00:23:52,640 Third night in a row for me. 370 00:23:52,940 --> 00:23:57,380 Good. Well, I got the final report on that electrical problem. Oh, what'd they 371 00:23:57,380 --> 00:24:01,060 find? The main lead to the circuit breaker was bad, and they couldn't tell 372 00:24:01,060 --> 00:24:03,040 before because the insulation looked okay. 373 00:24:03,480 --> 00:24:06,940 Well, I guess we all overreacted a bit, huh? 374 00:24:07,140 --> 00:24:08,059 I guess. 375 00:24:08,060 --> 00:24:10,060 Oh, an electrical problem. 376 00:24:11,370 --> 00:24:14,570 And I was letting myself get rattled by the idea of a ghost. 377 00:24:15,510 --> 00:24:19,550 Well, we're only human. We all have our fears. Oh, well, that's true. Would you 378 00:24:19,550 --> 00:24:22,110 believe I'm still a little afraid of me being the governor? 379 00:24:22,810 --> 00:24:24,110 I think we all are. 380 00:24:26,210 --> 00:24:30,070 Well, now that we know what the problem is, I guess we can name that park 381 00:24:30,070 --> 00:24:31,070 anything we want to. 382 00:24:35,530 --> 00:24:36,750 Then again, maybe not. 383 00:24:43,440 --> 00:24:46,320 Brunson is videotaped before a studio audience. 29116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.