All language subtitles for All In Good Faith s03e06 False Profits
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,300 --> 00:00:46,440
Emma? Hmm?
2
00:00:46,980 --> 00:00:50,400
It's not a full moon, is it? I shouldn't
think so. It's 8 .45 in the morning.
3
00:00:50,980 --> 00:00:53,900
Where do they come from? Where do who
come from?
4
00:00:54,100 --> 00:00:54,679
The loonies.
5
00:00:54,680 --> 00:00:55,760
This morning's post is full of them.
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,480
There's a letter here from two nudists
asking me to marry them.
7
00:00:58,960 --> 00:01:00,440
Oh. Aren't they Christians?
8
00:01:00,940 --> 00:01:02,900
Well, I presume so, but they want me to
marry them in the nude.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,578
The nude?
10
00:01:04,580 --> 00:01:06,200
Yeah. Hmm. You or the couple?
11
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
In further...
12
00:01:10,150 --> 00:01:13,050
In furtherance of our philosophy, the
wedding party, including respective
13
00:01:13,050 --> 00:01:17,110
parents, who also share our views, would
be au naturel. Perhaps they want to
14
00:01:17,110 --> 00:01:18,430
save money on dress hire.
15
00:01:20,390 --> 00:01:21,890
Oh, I'll get it.
16
00:01:22,150 --> 00:01:24,350
Well, if a bride wants a white wedding,
she'd better keep out the sun.
17
00:01:27,850 --> 00:01:29,350
Ah, Desmond.
18
00:01:29,770 --> 00:01:33,830
God bless the woman of the house. Don't
try to talk to me, Desmond. Go through
19
00:01:33,830 --> 00:01:34,509
to the kitchen.
20
00:01:34,510 --> 00:01:36,690
Oh, dear, oh, dear, that sounds ominous.
21
00:01:39,720 --> 00:01:40,800
Hello, Desmond. How are you?
22
00:01:41,100 --> 00:01:42,100
I'm good.
23
00:01:42,140 --> 00:01:43,800
I think I'm in for a rollicking.
24
00:01:44,080 --> 00:01:44,859
Oh, what for?
25
00:01:44,860 --> 00:01:48,380
I don't know. It's about the weddings on
Saturday last. Oh, weren't they
26
00:01:48,380 --> 00:01:51,240
beautiful? I wept like a drain.
27
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
Sit.
28
00:01:53,460 --> 00:01:57,740
You know the church warden forbids
confetti on church premises, don't you?
29
00:01:57,980 --> 00:02:03,020
A wedding's not a wedding without
confetti. I insisted on having confetti
30
00:02:03,020 --> 00:02:05,700
wedding. I didn't know you were married,
Desmond. It was a long time ago,
31
00:02:05,860 --> 00:02:07,570
Philip. It didn't last.
32
00:02:07,970 --> 00:02:08,869
Oh, sorry.
33
00:02:08,870 --> 00:02:12,570
Hardly surprising, really. My wife had a
drink -related problem.
34
00:02:12,930 --> 00:02:13,930
What was that?
35
00:02:14,130 --> 00:02:15,130
Me.
36
00:02:16,250 --> 00:02:18,190
Never mind about your wedding.
37
00:02:18,490 --> 00:02:23,070
One of the choir saw you at the back of
the church felling bagged with confetti
38
00:02:23,070 --> 00:02:26,410
at 20 pence a go. Desmond, you weren't.
Of course I wasn't, Philip.
39
00:02:27,030 --> 00:02:32,430
Confetti's forbidden. No. It was pages
of colour magazines torn up every time.
40
00:02:32,910 --> 00:02:34,950
Desmond, sometimes you make me
absolutely furious.
41
00:02:35,440 --> 00:02:38,880
Well, I swept up afterwards, didn't I?
Yeah, charge me a fiver for doing it.
42
00:02:39,940 --> 00:02:43,360
You mean he made money making a mess and
more money clearing it up afterwards?
43
00:02:43,560 --> 00:02:46,400
Quite. I don't know what all the fuss is
about. I thought you'd have been
44
00:02:46,400 --> 00:02:49,640
pleased. Pleased? Well, you're always
telling me to use my initiative.
45
00:02:50,120 --> 00:02:54,560
Making more than 15 quid out of a pile
of old magazines is pretty good going, I
46
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
should say.
47
00:02:55,640 --> 00:02:57,700
Shall I put the kettle on or hit him
with it?
48
00:02:58,030 --> 00:03:02,930
Philip, if you feel that I have acted
dishonorably in any way, just give me
49
00:03:02,930 --> 00:03:07,230
task you care to mention, and I will
work off that fiver to our mutual
50
00:03:07,230 --> 00:03:11,130
satisfaction. All right, you're on. You
can help me deliver the parish magazines
51
00:03:11,130 --> 00:03:12,770
around the local estates, and we'll call
it quits.
52
00:03:13,110 --> 00:03:16,410
Spreading the gospel, eh? I like the
sound of that. You have to collect them
53
00:03:16,410 --> 00:03:19,490
Alec, and he'll give you the address
list of all our parishioners. Philip,
54
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
I have a word?
55
00:03:20,510 --> 00:03:21,510
Oh, excuse me.
56
00:03:22,090 --> 00:03:25,530
Philip, you can't rely on Desmond to
deliver the church magazines.
57
00:03:26,410 --> 00:03:29,610
Sweeping up the church is one thing, but
letting him wander around on his own is
58
00:03:29,610 --> 00:03:30,549
quite another.
59
00:03:30,550 --> 00:03:32,530
Emma, you've got to start to learn to
trust people.
60
00:03:32,750 --> 00:03:35,750
If more people had believed in Desmond,
he might not be in the state he is now.
61
00:03:35,970 --> 00:03:37,430
Oh, Philip, how very true.
62
00:03:37,890 --> 00:03:42,530
You weren't supposed to hear that,
Desmond. If my ex -wife had only trusted
63
00:03:42,530 --> 00:03:46,210
before we were married, we might both be
a great deal happier today.
64
00:03:46,670 --> 00:03:50,110
Why, what happened? Well, I told her
that if she married a hopeless drunk, it
65
00:03:50,110 --> 00:03:53,950
wouldn't last a fortnight, and she'd
regret it for the rest of her life.
66
00:03:54,330 --> 00:03:55,770
And? I am.
67
00:03:56,360 --> 00:03:57,860
And it didn't, and she does.
68
00:04:34,220 --> 00:04:34,919
and spin it black.
69
00:04:34,920 --> 00:04:36,000
All right, Vicar.
70
00:04:37,320 --> 00:04:38,340
Are you both in the bathroom?
71
00:04:38,840 --> 00:04:40,980
Aye. Come in, you can scrub our backs.
72
00:04:42,260 --> 00:04:43,260
What?
73
00:04:43,900 --> 00:04:47,460
Don't listen to him, Vicar. We're
perfectly respectful. Come on in.
74
00:04:52,780 --> 00:04:53,780
Oh.
75
00:04:54,720 --> 00:04:55,720
Hello.
76
00:04:56,660 --> 00:04:58,860
You weren't in church on Saturday, so I
bought you the parish mag.
77
00:04:59,080 --> 00:05:02,540
Very kind, Vicar. Oh, I'm very handy. I
always like something to read, Aunt Lou.
78
00:05:05,450 --> 00:05:07,050
You both all right? Oh, yes, Victor.
79
00:05:07,270 --> 00:05:09,850
I would help if Waterborne'd let you
check. That's why we couldn't come to
80
00:05:09,850 --> 00:05:11,050
door. What sort of check?
81
00:05:11,670 --> 00:05:14,470
Well, it seems the block of flats have
got an air cock.
82
00:05:16,230 --> 00:05:18,330
Lock, Mavis. Air lock.
83
00:05:18,650 --> 00:05:19,890
Air lock, then.
84
00:05:20,470 --> 00:05:22,850
Anyway, they've gone to switch it off at
the stop lock.
85
00:05:25,470 --> 00:05:26,470
Cock, Mavis.
86
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
Eh?
87
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
Stop cock.
88
00:05:29,110 --> 00:05:31,170
Oh, I do wish you'd make up your mind.
89
00:05:31,590 --> 00:05:33,430
Why are you both sitting in here?
90
00:05:34,000 --> 00:05:36,960
Well, they don't know which stock cop's
which, see? So we have to wait till
91
00:05:36,960 --> 00:05:40,080
water goes off, and then we have to bang
on pipe and let them know they've found
92
00:05:40,080 --> 00:05:43,300
it. Who asked you to do this, Eric? Them
folks at Waterboard.
93
00:05:43,600 --> 00:05:44,579
The Waterboard?
94
00:05:44,580 --> 00:05:45,580
Yes.
95
00:05:45,680 --> 00:05:46,960
Lovely chaps they was.
96
00:05:47,180 --> 00:05:48,380
Ever so nicely spoken.
97
00:05:48,940 --> 00:05:52,260
You sure they were from the Waterboard?
Oh, aye. One of them had Waterboard
98
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
written on his axe.
99
00:05:53,360 --> 00:05:54,360
Is that all?
100
00:05:54,520 --> 00:05:56,880
Well, it was a very official looking
axe.
101
00:05:57,620 --> 00:05:58,860
How long have you both been sitting in
here?
102
00:05:59,520 --> 00:06:00,339
Not long.
103
00:06:00,340 --> 00:06:01,340
Well, how long?
104
00:06:03,850 --> 00:06:04,930
Half an hour and you didn't smell a rat?
105
00:06:05,310 --> 00:06:08,950
Well, they just asked us to watch water
going off. I mean, they never said
106
00:06:08,950 --> 00:06:09,950
nought about rats.
107
00:06:30,010 --> 00:06:32,890
Everything all right, Phil? I'm afraid
not, Eric. Those cats are...
108
00:06:33,260 --> 00:06:34,260
and ransacked your place.
109
00:06:34,880 --> 00:06:38,400
Ransacked our place? Yes. Well, that was
a waste of time. There's no stopcocks
110
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
in there.
111
00:06:39,920 --> 00:06:41,220
I think you ought to call the police.
112
00:06:41,640 --> 00:06:44,620
I don't see much point in that either. I
mean, if Waterball can't find it, what
113
00:06:44,620 --> 00:06:45,620
chance have copper's got?
114
00:06:46,020 --> 00:06:47,660
Well, at least turn the taps off.
115
00:06:48,220 --> 00:06:49,380
Turn the taps off?
116
00:06:50,380 --> 00:06:53,080
Does that mean they've found what they
were looking for?
117
00:06:53,360 --> 00:06:54,359
Yes, maybe.
118
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
I'm rather afraid it does.
119
00:07:12,110 --> 00:07:13,650
Still in the kitchen, Wetherall.
120
00:07:15,470 --> 00:07:18,850
Superintendent, do I keep your voice
down? The dimmocks are trying to rest.
121
00:07:18,930 --> 00:07:19,769
They're still a bit shaken.
122
00:07:19,770 --> 00:07:23,370
Not surprising, sir. Most of us only get
done over by the water board once a
123
00:07:23,370 --> 00:07:24,370
quarter.
124
00:07:25,770 --> 00:07:27,650
How much longer, Wetherall?
125
00:07:28,370 --> 00:07:29,370
Nearly ready, sir.
126
00:07:29,610 --> 00:07:32,290
What's he doing? Fingerprints? No,
making a pot of tea.
127
00:07:35,390 --> 00:07:36,390
Tell me, Vicar.
128
00:07:37,670 --> 00:07:39,030
Do you believe in hell?
129
00:07:39,810 --> 00:07:41,390
Hell? Yes, down there.
130
00:07:41,850 --> 00:07:43,370
as opposed to up there.
131
00:07:43,590 --> 00:07:45,230
Well, it rather depends on how you
define it.
132
00:07:45,670 --> 00:07:49,750
Well, you understand, I'm not a
religious man myself, but the sort of
133
00:07:49,750 --> 00:07:53,270
had in mind is where you've got eternal
darkness, the smell of sulphur,
134
00:07:53,270 --> 00:07:57,190
everlasting hellfire, and the screams of
sinners being tortured through all
135
00:07:57,190 --> 00:07:59,490
eternity with red hot tongs and pokers.
136
00:08:00,210 --> 00:08:03,390
Ah, well, if it's the medieval vision
you mean, then I'm afraid I don't
137
00:08:03,390 --> 00:08:04,570
it. Pity. Why?
138
00:08:05,710 --> 00:08:09,550
Well, I've always found it rather
consoling to picture the scum who pick
139
00:08:09,550 --> 00:08:12,770
people endlessly roasting on a spit with
an apple in their gob.
140
00:08:14,210 --> 00:08:19,110
That isn't very healthy, you know. Not
to them, certainly, sir. No, I meant
141
00:08:19,370 --> 00:08:23,270
Oh, you mean such thoughts could be
harmful to my mental health? Well, yes.
142
00:08:23,590 --> 00:08:25,330
You don't have to worry about me, Vicar.
143
00:08:25,550 --> 00:08:26,710
I'm too far gone.
144
00:08:27,230 --> 00:08:28,169
Where's the rope?
145
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
Where's that tea?
146
00:08:29,490 --> 00:08:30,490
Just come in, super.
147
00:08:31,250 --> 00:08:34,590
As a matter of fact, sir, I'm thinking
of jacking it all in.
148
00:08:35,020 --> 00:08:36,159
You mean retiring from the force?
149
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
Yes, yes.
150
00:08:37,659 --> 00:08:39,679
Taking up something a little less
stressful.
151
00:08:40,500 --> 00:08:41,780
Like lion taming.
152
00:08:42,020 --> 00:08:44,520
Take up super? Not before time, please,
Matheroff.
153
00:08:46,120 --> 00:08:47,200
Three cups, Wetherall?
154
00:08:47,520 --> 00:08:50,360
I thought the vicar might like a cuppa.
Have you ever known a vicar to refuse
155
00:08:50,360 --> 00:08:51,360
one?
156
00:08:52,800 --> 00:08:54,220
No biscuits, I say?
157
00:08:54,580 --> 00:08:55,660
Oh, I didn't like the super.
158
00:08:55,860 --> 00:08:56,699
Why not?
159
00:08:56,700 --> 00:08:59,760
Well, I mean, they're just as if
somebody pinched their telly, radio and
160
00:08:59,760 --> 00:09:02,400
books. It's a bit much that they're
calling the cops and we pinch their
161
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
as well.
162
00:09:04,080 --> 00:09:07,420
You know, I always ask for Wetherall if
he's available.
163
00:09:07,720 --> 00:09:10,600
I mean, as far as policing goes, he
couldn't catch a germ in a cold research
164
00:09:10,600 --> 00:09:12,740
centre, but he makes a beautiful cup of
tea.
165
00:09:13,580 --> 00:09:15,120
You got that list for the vicar?
166
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Yes, sir. What list?
167
00:09:16,420 --> 00:09:19,660
Well, there's a plague of con men in the
area. Their victims are usually
168
00:09:19,660 --> 00:09:23,900
pensioners. Now, whether it's the same
two in this case, we don't know, but you
169
00:09:23,900 --> 00:09:26,120
ought to alert your parishioners to be
less trusting.
170
00:09:26,510 --> 00:09:27,249
Less trusting.
171
00:09:27,250 --> 00:09:30,630
In the last few weeks, we've had thefts
from old people committed by teams
172
00:09:30,630 --> 00:09:35,330
posing as men from the gas board,
electricity board, window cleaners, MPs.
173
00:09:35,570 --> 00:09:37,010
You mean members of Parliament? Yes,
sir.
174
00:09:37,210 --> 00:09:38,210
It's incredible.
175
00:09:38,390 --> 00:09:41,470
Isn't it? I mean, who in their right
mind would elect an MP in their house?
176
00:09:43,410 --> 00:09:44,410
Carry on, Wetherill.
177
00:09:44,670 --> 00:09:51,210
Social workers, Meals on Wheels, Jeremy
Beedle... Jeremy Beedle.
178
00:09:51,470 --> 00:09:53,450
You know, the bloke with the beard on
telly.
179
00:09:53,930 --> 00:09:56,450
Somebody actually posed as Jeremy
Beadle. Oh, yeah.
180
00:09:56,850 --> 00:10:00,070
While the husband was out, he called in
the old woman and said they were going
181
00:10:00,070 --> 00:10:03,150
to empty the house and photograph the
husband's reaction with a hidden camera.
182
00:10:05,110 --> 00:10:08,890
You know, they'd be sitting on bare
floorboards still if the wife hadn't
183
00:10:08,890 --> 00:10:12,470
the TV company asking when Jeremy was
going to pop in and could they have
184
00:10:12,470 --> 00:10:13,470
furniture back.
185
00:10:13,570 --> 00:10:14,970
What rotten swines.
186
00:10:15,210 --> 00:10:16,310
My sentiments exactly.
187
00:10:17,220 --> 00:10:21,900
Jeremy Beadle, Samaritans, officials of
the RSPCA, medical officers, nuns,
188
00:10:21,900 --> 00:10:26,360
firemen and evangelicals. What kind of
evangelicals? Well, they claim to be
189
00:10:26,360 --> 00:10:30,740
some new religious sect, the Divine
Summoner, rather. One of them persuades
190
00:10:30,740 --> 00:10:33,260
old people to pray with them, and when
they're on their knees with their eyes
191
00:10:33,260 --> 00:10:34,740
shut, the other one rifles their
handbags.
192
00:10:35,600 --> 00:10:36,760
That's absolutely outrageous.
193
00:10:37,340 --> 00:10:38,340
A bit cheeky, isn't it?
194
00:10:38,660 --> 00:10:40,100
Cheeky? Is that all you can say?
195
00:10:40,400 --> 00:10:43,260
If these commoners are as widespread as
you say, why aren't you tracking them
196
00:10:43,260 --> 00:10:44,440
down instead of standing here drinking
tea?
197
00:10:45,930 --> 00:10:47,530
I'll make a deal with you, Vicar.
198
00:10:48,310 --> 00:10:52,450
If I don't tell you how to baptise
babies, don't teach me how to suck eggs.
199
00:10:52,750 --> 00:10:56,910
I'm sorry, but I find the whole thing
quite appalling. I quite agree, sir, but
200
00:10:56,910 --> 00:10:58,610
it's typical of what's happening in this
town.
201
00:10:58,850 --> 00:11:01,890
Do you realise there's a man being
robbed every five minutes?
202
00:11:02,090 --> 00:11:03,870
Yeah, and he's getting pretty sick of
it.
203
00:11:09,010 --> 00:11:10,970
Just pass the sugar, Wetherall.
204
00:11:15,500 --> 00:11:16,219
Is that you, Philip?
205
00:11:16,220 --> 00:11:18,640
Yes. I've just had Alec on the phone.
206
00:11:19,080 --> 00:11:22,500
He was rather reluctant to give Desmond
those magazines. He said he'd been
207
00:11:22,500 --> 00:11:26,160
drinking again. So I told him we must
learn to trust people.
208
00:11:26,500 --> 00:11:28,460
Well, yes, Emma, but in moderation.
209
00:11:28,820 --> 00:11:32,300
What? Well, of course we have to trust
people. Of course we have to trust them.
210
00:11:32,320 --> 00:11:35,660
We have to learn to trust them with the
right degree of suspicion.
211
00:11:37,660 --> 00:11:38,840
Trust them with suspicion?
212
00:11:39,380 --> 00:11:41,960
How can you trust someone suspiciously?
213
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
Look at that list.
214
00:11:43,980 --> 00:11:45,240
I'm going to pin it up in the church
hall.
215
00:11:45,700 --> 00:11:49,480
There's a team of common in the area.
We've got to warn all our old people to
216
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
on their guard.
217
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
Good morning, brother.
218
00:11:53,180 --> 00:11:57,260
We bring you glad tidings from the
divine brotherhood of the celestial
219
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
Hallelujah.
220
00:12:00,740 --> 00:12:01,740
Hallelujah.
221
00:12:03,240 --> 00:12:06,220
Divine brotherhood of the celestial...
What was it again?
222
00:12:06,640 --> 00:12:09,300
The divine brotherhood of the celestial
beacon.
223
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Hallelujah.
224
00:12:10,720 --> 00:12:11,720
Hallelujah. Quiet.
225
00:12:12,660 --> 00:12:15,200
What exactly is this celestial beacon?
226
00:12:16,100 --> 00:12:19,700
Well, you realise, of course, that the
world is due to end very shortly.
227
00:12:20,220 --> 00:12:21,220
Is it?
228
00:12:21,380 --> 00:12:23,800
It has been predicted down to the last
minute, brother.
229
00:12:24,380 --> 00:12:26,880
Oh, really? Well, in that case, I'd be
very grateful if you'd give me the exact
230
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
date.
231
00:12:27,940 --> 00:12:28,940
Date?
232
00:12:29,120 --> 00:12:31,700
You mean of Armageddon? Well, yes, I
think it's something I really ought to
233
00:12:31,700 --> 00:12:32,700
in my diary.
234
00:12:33,130 --> 00:12:36,430
Well, it's not far off, is it, Brother
Michael? Indeed it isn't, Brother
235
00:12:36,430 --> 00:12:40,230
Gabriel. We did have an exact date for
it, but at the last minute it was
236
00:12:40,230 --> 00:12:41,230
changed.
237
00:12:42,610 --> 00:12:43,830
You mean it's come and gone?
238
00:12:44,630 --> 00:12:50,050
Well, the founder of our sect, the very
reverend Casey Ackett... Praise be his
239
00:12:50,050 --> 00:12:51,430
name. Praise be his name indeed.
240
00:12:52,810 --> 00:12:58,470
It was revealed to him in a dream that
the darkness whereof we spoke would fall
241
00:12:58,470 --> 00:13:02,390
across the land during the last Olympic
Games held in Los Angeles.
242
00:13:03,160 --> 00:13:06,720
Really? Well, as far as I remember, it
seemed to have passed off without much
243
00:13:06,720 --> 00:13:07,319
a hitch.
244
00:13:07,320 --> 00:13:08,219
Oh, yes.
245
00:13:08,220 --> 00:13:11,920
But you see, the very reverend Casey
Hackett... Praise be his name. Praise be
246
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
his name, indeed.
247
00:13:13,300 --> 00:13:18,300
You see, he had had another dream in the
meantime, which foretold him it wasn't
248
00:13:18,300 --> 00:13:19,300
going to happen after all.
249
00:13:19,740 --> 00:13:20,679
I see.
250
00:13:20,680 --> 00:13:23,020
Has he, um... Has he a lot of these
dreams?
251
00:13:23,560 --> 00:13:24,560
Every night, brother.
252
00:13:25,620 --> 00:13:27,020
Too much cheese at bedtime, perhaps?
253
00:13:32,460 --> 00:13:35,580
Tell me, how do you know that Armageddon
was postponed?
254
00:13:36,400 --> 00:13:37,720
Well, it's obvious, isn't it?
255
00:13:38,180 --> 00:13:43,720
The dread event was postponed because
the celestial beacons had not yet been
256
00:13:43,720 --> 00:13:45,660
built. Oh, yes, of course.
257
00:13:45,940 --> 00:13:48,940
And great shall be their glory. Great
shall be their glory indeed.
258
00:13:49,320 --> 00:13:52,420
And great is still the glory of those
who buy the bricks thereof.
259
00:13:52,860 --> 00:13:57,110
Bricks? You cannot build without bricks.
And bricks cost money, and that is why
260
00:13:57,110 --> 00:14:01,130
we are here. Give, give, give, that the
lucre you donate may be purified and
261
00:14:01,130 --> 00:14:02,850
return again unto you multiplied.
262
00:14:03,210 --> 00:14:04,230
Hallelujah. Hallelujah.
263
00:14:05,150 --> 00:14:08,310
I see that I'm going to learn a great
deal from you, Gator. A great deal.
264
00:14:08,550 --> 00:14:12,930
But before we go any further, I'd like
to ask my wife to bring us some
265
00:14:12,930 --> 00:14:13,930
refreshments.
266
00:14:14,170 --> 00:14:15,170
Most generous.
267
00:14:15,330 --> 00:14:18,510
And blessing shall fall on you as a
mantle of snow from the firmament.
268
00:14:20,270 --> 00:14:21,670
Thank you very much. I look forward to
that.
269
00:14:22,520 --> 00:14:23,520
Hallelujah. Hallelujah.
270
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
Work it, Jeff.
271
00:14:28,320 --> 00:14:30,360
Emma, Emma, make us some coffee quickly.
272
00:14:30,600 --> 00:14:33,640
I've just put the kettle on, actually.
Good. Then phone the local station and
273
00:14:33,640 --> 00:14:35,640
tell the superintendent that I have
cornered those con men.
274
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
What are you talking about?
275
00:14:36,960 --> 00:14:39,240
The bogus evangelicals. They're in my
study now.
276
00:14:39,620 --> 00:14:43,400
Philip, how do you know they're bogus?
You said this morning the loonies were
277
00:14:43,400 --> 00:14:45,160
out in force. Perhaps they're just two
of them.
278
00:14:45,440 --> 00:14:46,480
All right, all right, all right. I'll
tell you what.
279
00:14:47,160 --> 00:14:48,260
When you bring the coffee in...
280
00:14:48,520 --> 00:14:51,900
accidentally leave your purse on the
tray. I'll make an excuse to leave the
281
00:14:51,900 --> 00:14:53,320
room, and we'll see if they go for it.
282
00:14:53,820 --> 00:14:54,639
All right.
283
00:14:54,640 --> 00:14:56,180
Make sure there's no more than a few
pence in it.
284
00:14:57,120 --> 00:14:58,500
These days, there never is.
285
00:15:01,720 --> 00:15:02,800
So, sorry to keep you waiting.
286
00:15:03,340 --> 00:15:04,360
Poppy is on the way.
287
00:15:04,600 --> 00:15:05,600
Now, then, where were we?
288
00:15:08,860 --> 00:15:09,860
Is your friend all right?
289
00:15:10,620 --> 00:15:12,220
You are very privileged, Mr Lamb.
290
00:15:13,160 --> 00:15:16,080
Brother Gabriel here is about to speak
in tongues.
291
00:15:27,950 --> 00:15:29,210
Was that it?
292
00:15:31,470 --> 00:15:33,250
You sounded a bit Chinese, didn't you?
293
00:15:35,310 --> 00:15:37,070
It is no known language.
294
00:15:38,310 --> 00:15:42,430
But we of the Brotherhood understand
whatever is being said.
295
00:15:42,790 --> 00:15:43,790
How very convenient.
296
00:15:43,950 --> 00:15:45,070
What exactly did he say?
297
00:15:45,390 --> 00:15:46,390
He said...
298
00:15:48,220 --> 00:15:49,220
Beaked.
299
00:15:51,520 --> 00:15:55,800
Shangda. Yes, I know that. I heard that.
But what does it actually mean?
300
00:15:56,320 --> 00:16:00,900
He is saying you must help build the
great beacons.
301
00:16:01,340 --> 00:16:06,200
For when the great darkness comes, as
come it must, and the radio and
302
00:16:06,200 --> 00:16:12,560
stations close down, then only these
great beacon towers, designed by our
303
00:16:12,560 --> 00:16:16,420
founder, the Reverend Casey Ackett...
Praise be his name. Praise be his name.
304
00:16:18,280 --> 00:16:24,460
And only these great towers with their
pinnacles of fire will stand as
305
00:16:24,460 --> 00:16:28,340
so that the faithful can gather at their
base and thus be in the right place at
306
00:16:28,340 --> 00:16:30,700
the right time to attend upon the second
coming.
307
00:16:33,860 --> 00:16:35,240
He said all that, did he?
308
00:16:36,480 --> 00:16:37,860
Yeah, well, that was the gist of it.
309
00:16:40,020 --> 00:16:41,660
It's a very compact language, isn't it?
310
00:16:42,200 --> 00:16:46,920
Where am I?
311
00:16:47,470 --> 00:16:48,870
It's all right, Brother Gabriel.
312
00:16:49,650 --> 00:16:50,710
Did I go again?
313
00:16:50,950 --> 00:16:51,950
You did, brother.
314
00:16:52,570 --> 00:16:54,870
But it proved a revelation, didn't it,
Mr Lamb?
315
00:16:55,090 --> 00:16:56,310
It certainly taught me a thing or two.
316
00:16:57,390 --> 00:17:00,930
Then you laid the Brotherhood in its
quest to build the Celestial Beacons.
317
00:17:01,130 --> 00:17:03,150
Ten pounds a brick is all we ask.
318
00:17:03,470 --> 00:17:04,189
A ten?
319
00:17:04,190 --> 00:17:05,950
It's a rather expensive brick, isn't it?
Oh, yes.
320
00:17:06,150 --> 00:17:07,750
But the brick shall have your name on
it.
321
00:17:08,010 --> 00:17:09,950
Well, frankly, I prefer anonymity in a
cheaper brick.
322
00:17:11,530 --> 00:17:13,109
Just bring in coffee.
323
00:17:13,410 --> 00:17:15,390
Oh, this is Emma, my wife, Brother
Gabriel, Brother Michael.
324
00:17:15,829 --> 00:17:19,250
All beauty and happiness shroud you in
the mystery of the divine faith.
325
00:17:20,430 --> 00:17:21,670
Oh, how very kind.
326
00:17:22,490 --> 00:17:26,050
We shall be holding meetings shortly for
all female members of the divine
327
00:17:26,050 --> 00:17:28,569
brotherhood. Perhaps you would wish to
attend.
328
00:17:29,710 --> 00:17:32,090
Well, I'm afraid my wife, unfortunately,
won't be free.
329
00:17:33,530 --> 00:17:36,810
Perhaps you would like details of future
meetings of the female brotherhood.
330
00:17:36,870 --> 00:17:39,150
That won't be necessary, either. Off you
go, Emma. We've all got work to do.
331
00:17:39,950 --> 00:17:42,130
Oh, um, yes, of course.
332
00:17:43,050 --> 00:17:46,950
Excuse me. As you can imagine, I make
most of the religious decisions in this
333
00:17:46,950 --> 00:17:47,950
particular family.
334
00:17:50,050 --> 00:17:53,450
Talking of which, there's something I
forgot to mention to my wife.
335
00:17:53,890 --> 00:17:56,430
Do sit down, enjoy your coffee. I won't
be more than a few minutes.
336
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Philip, what's happening?
337
00:18:16,180 --> 00:18:19,100
It's them, Emma. It's definitely them.
The moment I left the room, they went
338
00:18:19,100 --> 00:18:20,100
your purse.
339
00:18:20,240 --> 00:18:21,240
What are you doing?
340
00:18:21,260 --> 00:18:22,860
I'm making sure they don't get out till
the police arrive.
341
00:18:24,560 --> 00:18:25,519
Is that them already?
342
00:18:25,520 --> 00:18:26,520
I shouldn't think so.
343
00:18:26,760 --> 00:18:27,980
If it is, they're amazingly efficient.
344
00:18:28,280 --> 00:18:30,240
They certainly are. I haven't heard the
station yet.
345
00:18:31,560 --> 00:18:34,840
Oh, so it is. Splendid. Come in, come
in. What's going on? Go straight through
346
00:18:34,840 --> 00:18:38,140
the kitchen. I want a word with you.
Yes, and I want a word with you too,
347
00:18:38,540 --> 00:18:40,420
Shh, shh, shh. Please keep your voice
down. Come here.
348
00:18:40,740 --> 00:18:43,500
Now, you remember you told me about
those two con men this morning?
349
00:18:43,800 --> 00:18:46,280
I told you about quite a few con men, as
I remember, sir.
350
00:18:46,780 --> 00:18:51,260
Ah, good afternoon, Mrs Lamb. Hello. I
need the bogus evangelicals. Ah, yes,
351
00:18:51,320 --> 00:18:53,920
yes, you don't have to worry about them
anymore, sir. We picked them up when
352
00:18:53,920 --> 00:18:54,920
they were leaving town this morning.
353
00:18:55,160 --> 00:18:58,800
What? Yes, I only heard about it when we
got back to the station at lunchtime.
354
00:18:59,060 --> 00:19:00,260
Picked them up this morning?
355
00:19:00,460 --> 00:19:03,760
Yes, that's right. Say, you can strike
them off that list we gave you.
356
00:19:06,020 --> 00:19:08,180
Sounds like someone's got themselves
locked in somewhere.
357
00:19:08,460 --> 00:19:09,460
Never mind about that, never mind about
that.
358
00:19:09,720 --> 00:19:11,880
Suppose there was a whole group of bogus
evangelicals.
359
00:19:12,460 --> 00:19:15,580
Well, it is a possibility, I suppose,
sir. It's more than a possibility,
360
00:19:15,760 --> 00:19:18,840
Richard. There are two men in my study
claiming to belong to an organisation
361
00:19:18,840 --> 00:19:22,520
called, believe it or not, the Divine
Brotherhood of the Celestial Beacon.
362
00:19:22,780 --> 00:19:26,420
I don't have any difficulty in believing
that, sir. After all, it is a
363
00:19:26,420 --> 00:19:27,420
recognised charity.
364
00:19:27,800 --> 00:19:31,760
What? In fact, they notified us before
they began making calls in this area.
365
00:19:32,620 --> 00:19:36,360
It seems a half -baked venture to me,
but there's no law against it.
366
00:19:38,580 --> 00:19:40,840
You having building work done, Mrs Lamb?
367
00:19:41,060 --> 00:19:43,330
Shall I let them out? I don't know if
it's obviously a mistake.
368
00:19:43,550 --> 00:19:45,770
It is not, it is not. I saw them go for
her purse.
369
00:19:45,990 --> 00:19:46,990
Help!
370
00:19:47,870 --> 00:19:48,950
Excuse me, sir.
371
00:19:52,950 --> 00:19:56,630
You wouldn't be detaining them against
their will, would you, Mr Lamb? No, of
372
00:19:56,630 --> 00:19:59,030
course not. I probably locked the door
and forgot to tell them about it. Then I
373
00:19:59,030 --> 00:20:02,530
suggest you unlock it pretty sharp, sir,
before you get yourself into serious
374
00:20:02,530 --> 00:20:06,170
trouble. I will. We'll check the
contents of her purse and realise
375
00:20:06,170 --> 00:20:07,170
what they seem.
376
00:20:07,410 --> 00:20:08,410
All right, all right.
377
00:20:08,670 --> 00:20:09,670
Get back!
378
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
Get back!
379
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
We're coming in.
380
00:20:14,940 --> 00:20:16,140
What happened to the door?
381
00:20:16,640 --> 00:20:20,020
I didn't want you leaving without
meeting our friend, Superintendent
382
00:20:20,020 --> 00:20:21,019
the Edendale Police.
383
00:20:21,020 --> 00:20:24,140
All praise and honour to the lawmakers
and them that patrol the dangerous
384
00:20:24,140 --> 00:20:25,460
streets. Never mind about all that.
385
00:20:25,960 --> 00:20:27,440
Well, Emma? It's all here, Philip.
386
00:20:27,700 --> 00:20:28,700
You see? What?
387
00:20:29,060 --> 00:20:30,260
Every last penny.
388
00:20:30,500 --> 00:20:33,740
But I saw them go for her purse when I
walked out of the room. And so we did,
389
00:20:33,740 --> 00:20:34,940
Lamb. You see?
390
00:20:35,160 --> 00:20:37,940
You're obviously against your wife
attending our meetings.
391
00:20:38,680 --> 00:20:41,980
So we put a handbill in her purse that
she might peruse at her leisure.
392
00:20:44,740 --> 00:20:46,000
Oh, ye of little faith.
393
00:20:48,780 --> 00:20:49,780
I'm terribly sorry.
394
00:20:50,220 --> 00:20:55,540
Come, Brother Gabriel, let us depart in
search of minds less closed than
395
00:20:55,540 --> 00:20:57,460
heretofore. No, wait a minute, wait a
minute, wait a minute.
396
00:20:58,040 --> 00:21:01,780
Look, please accept this with my
apology.
397
00:21:02,920 --> 00:21:03,859
Five pounds?
398
00:21:03,860 --> 00:21:05,080
Yes, put us down for half a brick.
399
00:21:07,760 --> 00:21:09,040
Hallelujah. Hallelujah.
400
00:21:12,100 --> 00:21:15,180
This is not the only brick you've
dropped today, Mr Lamb.
401
00:21:15,460 --> 00:21:19,440
What? If you want to sell your parish
magazines around the pubs, you first
402
00:21:19,440 --> 00:21:21,080
to apply for a special licensor.
403
00:21:21,420 --> 00:21:25,560
What are you talking about? If I hadn't
been present when my deputy constable
404
00:21:25,560 --> 00:21:28,160
nicked your chap, you'd have had to bail
him out.
405
00:21:28,400 --> 00:21:29,660
Chap? What chap?
406
00:21:29,900 --> 00:21:30,900
God bless you!
407
00:21:31,540 --> 00:21:33,520
In here, weather -up!
408
00:21:39,210 --> 00:21:43,710
Selling church magazines round the pub.
I was spreading the good word.
409
00:21:45,030 --> 00:21:46,570
It's not all he's been spreading.
410
00:21:47,070 --> 00:21:48,670
Leave him with us, Superintendent.
411
00:21:49,350 --> 00:21:53,710
Come along, Weatherall. Let's get some
fresh air.
412
00:21:53,930 --> 00:21:54,769
Don't worry, Superintendent.
413
00:21:54,770 --> 00:21:55,810
We'll give him a good dressing down.
414
00:21:56,010 --> 00:21:56,929
Dressing down?
415
00:21:56,930 --> 00:21:58,310
He needs hosing down.
416
00:22:00,670 --> 00:22:01,970
Desmond, how could you?
417
00:22:02,790 --> 00:22:06,950
How could I what? Philip trusted you to
deliver those magazines and you've
418
00:22:06,950 --> 00:22:09,690
been... Telling them round the pubs.
Probably drinking the takings.
419
00:22:09,990 --> 00:22:13,090
Philip, that accusation hurts me deeply.
420
00:22:13,350 --> 00:22:16,250
The state you're in, I'm amazed you can
feel anything at all. I delivered the
421
00:22:16,250 --> 00:22:18,390
magazines according to instructions.
422
00:22:18,670 --> 00:22:23,750
And then I thought to myself, why
shouldn't I flog a few more of these
423
00:22:23,750 --> 00:22:25,370
boozers like the war cry?
424
00:22:26,220 --> 00:22:31,000
So I went back to Eric, got another 30
copies, and flogged them all for 30p
425
00:22:31,000 --> 00:22:33,320
apiece. There it is.
426
00:22:33,620 --> 00:22:37,380
There's the money. Go on. Go on. Count
it. Oh, you...
427
00:22:38,720 --> 00:22:39,720
Doubting Thomases.
428
00:22:40,600 --> 00:22:41,840
I'm sorry, Desmond.
429
00:22:42,140 --> 00:22:45,760
We seem to have been mistrusting all the
wrong people today. I'm very sorry,
430
00:22:45,840 --> 00:22:49,440
Desmond. Anything I can do to make it
up? Well, perhaps if you could just let
431
00:22:49,440 --> 00:22:52,940
off that fiver that I owe you. That's
already done, Desmond. You've delivered
432
00:22:52,940 --> 00:22:56,380
the magazine, so we're quit. No, no, no,
that's not the fiver I meant, dear
433
00:22:56,380 --> 00:22:57,820
lady. What fiver, then?
434
00:22:58,020 --> 00:23:00,620
Well, you know, there should be nine
pounds there.
435
00:23:03,220 --> 00:23:04,320
Well, there's only four.
436
00:23:05,060 --> 00:23:07,220
What? Well, I did tell you to count it.
437
00:23:07,600 --> 00:23:11,420
Philip, I'm sorry, but you should know
if anybody does.
438
00:23:11,720 --> 00:23:16,860
What? Spreading the gospel is remarkably
thirsty work.
34914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.