All language subtitles for All In Good Faith s03e06 False Profits

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,300 --> 00:00:46,440 Emma? Hmm? 2 00:00:46,980 --> 00:00:50,400 It's not a full moon, is it? I shouldn't think so. It's 8 .45 in the morning. 3 00:00:50,980 --> 00:00:53,900 Where do they come from? Where do who come from? 4 00:00:54,100 --> 00:00:54,679 The loonies. 5 00:00:54,680 --> 00:00:55,760 This morning's post is full of them. 6 00:00:56,080 --> 00:00:58,480 There's a letter here from two nudists asking me to marry them. 7 00:00:58,960 --> 00:01:00,440 Oh. Aren't they Christians? 8 00:01:00,940 --> 00:01:02,900 Well, I presume so, but they want me to marry them in the nude. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,578 The nude? 10 00:01:04,580 --> 00:01:06,200 Yeah. Hmm. You or the couple? 11 00:01:06,480 --> 00:01:07,480 In further... 12 00:01:10,150 --> 00:01:13,050 In furtherance of our philosophy, the wedding party, including respective 13 00:01:13,050 --> 00:01:17,110 parents, who also share our views, would be au naturel. Perhaps they want to 14 00:01:17,110 --> 00:01:18,430 save money on dress hire. 15 00:01:20,390 --> 00:01:21,890 Oh, I'll get it. 16 00:01:22,150 --> 00:01:24,350 Well, if a bride wants a white wedding, she'd better keep out the sun. 17 00:01:27,850 --> 00:01:29,350 Ah, Desmond. 18 00:01:29,770 --> 00:01:33,830 God bless the woman of the house. Don't try to talk to me, Desmond. Go through 19 00:01:33,830 --> 00:01:34,509 to the kitchen. 20 00:01:34,510 --> 00:01:36,690 Oh, dear, oh, dear, that sounds ominous. 21 00:01:39,720 --> 00:01:40,800 Hello, Desmond. How are you? 22 00:01:41,100 --> 00:01:42,100 I'm good. 23 00:01:42,140 --> 00:01:43,800 I think I'm in for a rollicking. 24 00:01:44,080 --> 00:01:44,859 Oh, what for? 25 00:01:44,860 --> 00:01:48,380 I don't know. It's about the weddings on Saturday last. Oh, weren't they 26 00:01:48,380 --> 00:01:51,240 beautiful? I wept like a drain. 27 00:01:51,900 --> 00:01:52,900 Sit. 28 00:01:53,460 --> 00:01:57,740 You know the church warden forbids confetti on church premises, don't you? 29 00:01:57,980 --> 00:02:03,020 A wedding's not a wedding without confetti. I insisted on having confetti 30 00:02:03,020 --> 00:02:05,700 wedding. I didn't know you were married, Desmond. It was a long time ago, 31 00:02:05,860 --> 00:02:07,570 Philip. It didn't last. 32 00:02:07,970 --> 00:02:08,869 Oh, sorry. 33 00:02:08,870 --> 00:02:12,570 Hardly surprising, really. My wife had a drink -related problem. 34 00:02:12,930 --> 00:02:13,930 What was that? 35 00:02:14,130 --> 00:02:15,130 Me. 36 00:02:16,250 --> 00:02:18,190 Never mind about your wedding. 37 00:02:18,490 --> 00:02:23,070 One of the choir saw you at the back of the church felling bagged with confetti 38 00:02:23,070 --> 00:02:26,410 at 20 pence a go. Desmond, you weren't. Of course I wasn't, Philip. 39 00:02:27,030 --> 00:02:32,430 Confetti's forbidden. No. It was pages of colour magazines torn up every time. 40 00:02:32,910 --> 00:02:34,950 Desmond, sometimes you make me absolutely furious. 41 00:02:35,440 --> 00:02:38,880 Well, I swept up afterwards, didn't I? Yeah, charge me a fiver for doing it. 42 00:02:39,940 --> 00:02:43,360 You mean he made money making a mess and more money clearing it up afterwards? 43 00:02:43,560 --> 00:02:46,400 Quite. I don't know what all the fuss is about. I thought you'd have been 44 00:02:46,400 --> 00:02:49,640 pleased. Pleased? Well, you're always telling me to use my initiative. 45 00:02:50,120 --> 00:02:54,560 Making more than 15 quid out of a pile of old magazines is pretty good going, I 46 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 should say. 47 00:02:55,640 --> 00:02:57,700 Shall I put the kettle on or hit him with it? 48 00:02:58,030 --> 00:03:02,930 Philip, if you feel that I have acted dishonorably in any way, just give me 49 00:03:02,930 --> 00:03:07,230 task you care to mention, and I will work off that fiver to our mutual 50 00:03:07,230 --> 00:03:11,130 satisfaction. All right, you're on. You can help me deliver the parish magazines 51 00:03:11,130 --> 00:03:12,770 around the local estates, and we'll call it quits. 52 00:03:13,110 --> 00:03:16,410 Spreading the gospel, eh? I like the sound of that. You have to collect them 53 00:03:16,410 --> 00:03:19,490 Alec, and he'll give you the address list of all our parishioners. Philip, 54 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 I have a word? 55 00:03:20,510 --> 00:03:21,510 Oh, excuse me. 56 00:03:22,090 --> 00:03:25,530 Philip, you can't rely on Desmond to deliver the church magazines. 57 00:03:26,410 --> 00:03:29,610 Sweeping up the church is one thing, but letting him wander around on his own is 58 00:03:29,610 --> 00:03:30,549 quite another. 59 00:03:30,550 --> 00:03:32,530 Emma, you've got to start to learn to trust people. 60 00:03:32,750 --> 00:03:35,750 If more people had believed in Desmond, he might not be in the state he is now. 61 00:03:35,970 --> 00:03:37,430 Oh, Philip, how very true. 62 00:03:37,890 --> 00:03:42,530 You weren't supposed to hear that, Desmond. If my ex -wife had only trusted 63 00:03:42,530 --> 00:03:46,210 before we were married, we might both be a great deal happier today. 64 00:03:46,670 --> 00:03:50,110 Why, what happened? Well, I told her that if she married a hopeless drunk, it 65 00:03:50,110 --> 00:03:53,950 wouldn't last a fortnight, and she'd regret it for the rest of her life. 66 00:03:54,330 --> 00:03:55,770 And? I am. 67 00:03:56,360 --> 00:03:57,860 And it didn't, and she does. 68 00:04:34,220 --> 00:04:34,919 and spin it black. 69 00:04:34,920 --> 00:04:36,000 All right, Vicar. 70 00:04:37,320 --> 00:04:38,340 Are you both in the bathroom? 71 00:04:38,840 --> 00:04:40,980 Aye. Come in, you can scrub our backs. 72 00:04:42,260 --> 00:04:43,260 What? 73 00:04:43,900 --> 00:04:47,460 Don't listen to him, Vicar. We're perfectly respectful. Come on in. 74 00:04:52,780 --> 00:04:53,780 Oh. 75 00:04:54,720 --> 00:04:55,720 Hello. 76 00:04:56,660 --> 00:04:58,860 You weren't in church on Saturday, so I bought you the parish mag. 77 00:04:59,080 --> 00:05:02,540 Very kind, Vicar. Oh, I'm very handy. I always like something to read, Aunt Lou. 78 00:05:05,450 --> 00:05:07,050 You both all right? Oh, yes, Victor. 79 00:05:07,270 --> 00:05:09,850 I would help if Waterborne'd let you check. That's why we couldn't come to 80 00:05:09,850 --> 00:05:11,050 door. What sort of check? 81 00:05:11,670 --> 00:05:14,470 Well, it seems the block of flats have got an air cock. 82 00:05:16,230 --> 00:05:18,330 Lock, Mavis. Air lock. 83 00:05:18,650 --> 00:05:19,890 Air lock, then. 84 00:05:20,470 --> 00:05:22,850 Anyway, they've gone to switch it off at the stop lock. 85 00:05:25,470 --> 00:05:26,470 Cock, Mavis. 86 00:05:26,710 --> 00:05:27,710 Eh? 87 00:05:27,890 --> 00:05:28,890 Stop cock. 88 00:05:29,110 --> 00:05:31,170 Oh, I do wish you'd make up your mind. 89 00:05:31,590 --> 00:05:33,430 Why are you both sitting in here? 90 00:05:34,000 --> 00:05:36,960 Well, they don't know which stock cop's which, see? So we have to wait till 91 00:05:36,960 --> 00:05:40,080 water goes off, and then we have to bang on pipe and let them know they've found 92 00:05:40,080 --> 00:05:43,300 it. Who asked you to do this, Eric? Them folks at Waterboard. 93 00:05:43,600 --> 00:05:44,579 The Waterboard? 94 00:05:44,580 --> 00:05:45,580 Yes. 95 00:05:45,680 --> 00:05:46,960 Lovely chaps they was. 96 00:05:47,180 --> 00:05:48,380 Ever so nicely spoken. 97 00:05:48,940 --> 00:05:52,260 You sure they were from the Waterboard? Oh, aye. One of them had Waterboard 98 00:05:52,260 --> 00:05:53,260 written on his axe. 99 00:05:53,360 --> 00:05:54,360 Is that all? 100 00:05:54,520 --> 00:05:56,880 Well, it was a very official looking axe. 101 00:05:57,620 --> 00:05:58,860 How long have you both been sitting in here? 102 00:05:59,520 --> 00:06:00,339 Not long. 103 00:06:00,340 --> 00:06:01,340 Well, how long? 104 00:06:03,850 --> 00:06:04,930 Half an hour and you didn't smell a rat? 105 00:06:05,310 --> 00:06:08,950 Well, they just asked us to watch water going off. I mean, they never said 106 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 nought about rats. 107 00:06:30,010 --> 00:06:32,890 Everything all right, Phil? I'm afraid not, Eric. Those cats are... 108 00:06:33,260 --> 00:06:34,260 and ransacked your place. 109 00:06:34,880 --> 00:06:38,400 Ransacked our place? Yes. Well, that was a waste of time. There's no stopcocks 110 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 in there. 111 00:06:39,920 --> 00:06:41,220 I think you ought to call the police. 112 00:06:41,640 --> 00:06:44,620 I don't see much point in that either. I mean, if Waterball can't find it, what 113 00:06:44,620 --> 00:06:45,620 chance have copper's got? 114 00:06:46,020 --> 00:06:47,660 Well, at least turn the taps off. 115 00:06:48,220 --> 00:06:49,380 Turn the taps off? 116 00:06:50,380 --> 00:06:53,080 Does that mean they've found what they were looking for? 117 00:06:53,360 --> 00:06:54,359 Yes, maybe. 118 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 I'm rather afraid it does. 119 00:07:12,110 --> 00:07:13,650 Still in the kitchen, Wetherall. 120 00:07:15,470 --> 00:07:18,850 Superintendent, do I keep your voice down? The dimmocks are trying to rest. 121 00:07:18,930 --> 00:07:19,769 They're still a bit shaken. 122 00:07:19,770 --> 00:07:23,370 Not surprising, sir. Most of us only get done over by the water board once a 123 00:07:23,370 --> 00:07:24,370 quarter. 124 00:07:25,770 --> 00:07:27,650 How much longer, Wetherall? 125 00:07:28,370 --> 00:07:29,370 Nearly ready, sir. 126 00:07:29,610 --> 00:07:32,290 What's he doing? Fingerprints? No, making a pot of tea. 127 00:07:35,390 --> 00:07:36,390 Tell me, Vicar. 128 00:07:37,670 --> 00:07:39,030 Do you believe in hell? 129 00:07:39,810 --> 00:07:41,390 Hell? Yes, down there. 130 00:07:41,850 --> 00:07:43,370 as opposed to up there. 131 00:07:43,590 --> 00:07:45,230 Well, it rather depends on how you define it. 132 00:07:45,670 --> 00:07:49,750 Well, you understand, I'm not a religious man myself, but the sort of 133 00:07:49,750 --> 00:07:53,270 had in mind is where you've got eternal darkness, the smell of sulphur, 134 00:07:53,270 --> 00:07:57,190 everlasting hellfire, and the screams of sinners being tortured through all 135 00:07:57,190 --> 00:07:59,490 eternity with red hot tongs and pokers. 136 00:08:00,210 --> 00:08:03,390 Ah, well, if it's the medieval vision you mean, then I'm afraid I don't 137 00:08:03,390 --> 00:08:04,570 it. Pity. Why? 138 00:08:05,710 --> 00:08:09,550 Well, I've always found it rather consoling to picture the scum who pick 139 00:08:09,550 --> 00:08:12,770 people endlessly roasting on a spit with an apple in their gob. 140 00:08:14,210 --> 00:08:19,110 That isn't very healthy, you know. Not to them, certainly, sir. No, I meant 141 00:08:19,370 --> 00:08:23,270 Oh, you mean such thoughts could be harmful to my mental health? Well, yes. 142 00:08:23,590 --> 00:08:25,330 You don't have to worry about me, Vicar. 143 00:08:25,550 --> 00:08:26,710 I'm too far gone. 144 00:08:27,230 --> 00:08:28,169 Where's the rope? 145 00:08:28,170 --> 00:08:29,170 Where's that tea? 146 00:08:29,490 --> 00:08:30,490 Just come in, super. 147 00:08:31,250 --> 00:08:34,590 As a matter of fact, sir, I'm thinking of jacking it all in. 148 00:08:35,020 --> 00:08:36,159 You mean retiring from the force? 149 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Yes, yes. 150 00:08:37,659 --> 00:08:39,679 Taking up something a little less stressful. 151 00:08:40,500 --> 00:08:41,780 Like lion taming. 152 00:08:42,020 --> 00:08:44,520 Take up super? Not before time, please, Matheroff. 153 00:08:46,120 --> 00:08:47,200 Three cups, Wetherall? 154 00:08:47,520 --> 00:08:50,360 I thought the vicar might like a cuppa. Have you ever known a vicar to refuse 155 00:08:50,360 --> 00:08:51,360 one? 156 00:08:52,800 --> 00:08:54,220 No biscuits, I say? 157 00:08:54,580 --> 00:08:55,660 Oh, I didn't like the super. 158 00:08:55,860 --> 00:08:56,699 Why not? 159 00:08:56,700 --> 00:08:59,760 Well, I mean, they're just as if somebody pinched their telly, radio and 160 00:08:59,760 --> 00:09:02,400 books. It's a bit much that they're calling the cops and we pinch their 161 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 as well. 162 00:09:04,080 --> 00:09:07,420 You know, I always ask for Wetherall if he's available. 163 00:09:07,720 --> 00:09:10,600 I mean, as far as policing goes, he couldn't catch a germ in a cold research 164 00:09:10,600 --> 00:09:12,740 centre, but he makes a beautiful cup of tea. 165 00:09:13,580 --> 00:09:15,120 You got that list for the vicar? 166 00:09:15,320 --> 00:09:16,320 Yes, sir. What list? 167 00:09:16,420 --> 00:09:19,660 Well, there's a plague of con men in the area. Their victims are usually 168 00:09:19,660 --> 00:09:23,900 pensioners. Now, whether it's the same two in this case, we don't know, but you 169 00:09:23,900 --> 00:09:26,120 ought to alert your parishioners to be less trusting. 170 00:09:26,510 --> 00:09:27,249 Less trusting. 171 00:09:27,250 --> 00:09:30,630 In the last few weeks, we've had thefts from old people committed by teams 172 00:09:30,630 --> 00:09:35,330 posing as men from the gas board, electricity board, window cleaners, MPs. 173 00:09:35,570 --> 00:09:37,010 You mean members of Parliament? Yes, sir. 174 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 It's incredible. 175 00:09:38,390 --> 00:09:41,470 Isn't it? I mean, who in their right mind would elect an MP in their house? 176 00:09:43,410 --> 00:09:44,410 Carry on, Wetherill. 177 00:09:44,670 --> 00:09:51,210 Social workers, Meals on Wheels, Jeremy Beedle... Jeremy Beedle. 178 00:09:51,470 --> 00:09:53,450 You know, the bloke with the beard on telly. 179 00:09:53,930 --> 00:09:56,450 Somebody actually posed as Jeremy Beadle. Oh, yeah. 180 00:09:56,850 --> 00:10:00,070 While the husband was out, he called in the old woman and said they were going 181 00:10:00,070 --> 00:10:03,150 to empty the house and photograph the husband's reaction with a hidden camera. 182 00:10:05,110 --> 00:10:08,890 You know, they'd be sitting on bare floorboards still if the wife hadn't 183 00:10:08,890 --> 00:10:12,470 the TV company asking when Jeremy was going to pop in and could they have 184 00:10:12,470 --> 00:10:13,470 furniture back. 185 00:10:13,570 --> 00:10:14,970 What rotten swines. 186 00:10:15,210 --> 00:10:16,310 My sentiments exactly. 187 00:10:17,220 --> 00:10:21,900 Jeremy Beadle, Samaritans, officials of the RSPCA, medical officers, nuns, 188 00:10:21,900 --> 00:10:26,360 firemen and evangelicals. What kind of evangelicals? Well, they claim to be 189 00:10:26,360 --> 00:10:30,740 some new religious sect, the Divine Summoner, rather. One of them persuades 190 00:10:30,740 --> 00:10:33,260 old people to pray with them, and when they're on their knees with their eyes 191 00:10:33,260 --> 00:10:34,740 shut, the other one rifles their handbags. 192 00:10:35,600 --> 00:10:36,760 That's absolutely outrageous. 193 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 A bit cheeky, isn't it? 194 00:10:38,660 --> 00:10:40,100 Cheeky? Is that all you can say? 195 00:10:40,400 --> 00:10:43,260 If these commoners are as widespread as you say, why aren't you tracking them 196 00:10:43,260 --> 00:10:44,440 down instead of standing here drinking tea? 197 00:10:45,930 --> 00:10:47,530 I'll make a deal with you, Vicar. 198 00:10:48,310 --> 00:10:52,450 If I don't tell you how to baptise babies, don't teach me how to suck eggs. 199 00:10:52,750 --> 00:10:56,910 I'm sorry, but I find the whole thing quite appalling. I quite agree, sir, but 200 00:10:56,910 --> 00:10:58,610 it's typical of what's happening in this town. 201 00:10:58,850 --> 00:11:01,890 Do you realise there's a man being robbed every five minutes? 202 00:11:02,090 --> 00:11:03,870 Yeah, and he's getting pretty sick of it. 203 00:11:09,010 --> 00:11:10,970 Just pass the sugar, Wetherall. 204 00:11:15,500 --> 00:11:16,219 Is that you, Philip? 205 00:11:16,220 --> 00:11:18,640 Yes. I've just had Alec on the phone. 206 00:11:19,080 --> 00:11:22,500 He was rather reluctant to give Desmond those magazines. He said he'd been 207 00:11:22,500 --> 00:11:26,160 drinking again. So I told him we must learn to trust people. 208 00:11:26,500 --> 00:11:28,460 Well, yes, Emma, but in moderation. 209 00:11:28,820 --> 00:11:32,300 What? Well, of course we have to trust people. Of course we have to trust them. 210 00:11:32,320 --> 00:11:35,660 We have to learn to trust them with the right degree of suspicion. 211 00:11:37,660 --> 00:11:38,840 Trust them with suspicion? 212 00:11:39,380 --> 00:11:41,960 How can you trust someone suspiciously? 213 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 Look at that list. 214 00:11:43,980 --> 00:11:45,240 I'm going to pin it up in the church hall. 215 00:11:45,700 --> 00:11:49,480 There's a team of common in the area. We've got to warn all our old people to 216 00:11:49,480 --> 00:11:50,480 on their guard. 217 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Good morning, brother. 218 00:11:53,180 --> 00:11:57,260 We bring you glad tidings from the divine brotherhood of the celestial 219 00:11:57,640 --> 00:11:58,640 Hallelujah. 220 00:12:00,740 --> 00:12:01,740 Hallelujah. 221 00:12:03,240 --> 00:12:06,220 Divine brotherhood of the celestial... What was it again? 222 00:12:06,640 --> 00:12:09,300 The divine brotherhood of the celestial beacon. 223 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 Hallelujah. 224 00:12:10,720 --> 00:12:11,720 Hallelujah. Quiet. 225 00:12:12,660 --> 00:12:15,200 What exactly is this celestial beacon? 226 00:12:16,100 --> 00:12:19,700 Well, you realise, of course, that the world is due to end very shortly. 227 00:12:20,220 --> 00:12:21,220 Is it? 228 00:12:21,380 --> 00:12:23,800 It has been predicted down to the last minute, brother. 229 00:12:24,380 --> 00:12:26,880 Oh, really? Well, in that case, I'd be very grateful if you'd give me the exact 230 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 date. 231 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 Date? 232 00:12:29,120 --> 00:12:31,700 You mean of Armageddon? Well, yes, I think it's something I really ought to 233 00:12:31,700 --> 00:12:32,700 in my diary. 234 00:12:33,130 --> 00:12:36,430 Well, it's not far off, is it, Brother Michael? Indeed it isn't, Brother 235 00:12:36,430 --> 00:12:40,230 Gabriel. We did have an exact date for it, but at the last minute it was 236 00:12:40,230 --> 00:12:41,230 changed. 237 00:12:42,610 --> 00:12:43,830 You mean it's come and gone? 238 00:12:44,630 --> 00:12:50,050 Well, the founder of our sect, the very reverend Casey Ackett... Praise be his 239 00:12:50,050 --> 00:12:51,430 name. Praise be his name indeed. 240 00:12:52,810 --> 00:12:58,470 It was revealed to him in a dream that the darkness whereof we spoke would fall 241 00:12:58,470 --> 00:13:02,390 across the land during the last Olympic Games held in Los Angeles. 242 00:13:03,160 --> 00:13:06,720 Really? Well, as far as I remember, it seemed to have passed off without much 243 00:13:06,720 --> 00:13:07,319 a hitch. 244 00:13:07,320 --> 00:13:08,219 Oh, yes. 245 00:13:08,220 --> 00:13:11,920 But you see, the very reverend Casey Hackett... Praise be his name. Praise be 246 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 his name, indeed. 247 00:13:13,300 --> 00:13:18,300 You see, he had had another dream in the meantime, which foretold him it wasn't 248 00:13:18,300 --> 00:13:19,300 going to happen after all. 249 00:13:19,740 --> 00:13:20,679 I see. 250 00:13:20,680 --> 00:13:23,020 Has he, um... Has he a lot of these dreams? 251 00:13:23,560 --> 00:13:24,560 Every night, brother. 252 00:13:25,620 --> 00:13:27,020 Too much cheese at bedtime, perhaps? 253 00:13:32,460 --> 00:13:35,580 Tell me, how do you know that Armageddon was postponed? 254 00:13:36,400 --> 00:13:37,720 Well, it's obvious, isn't it? 255 00:13:38,180 --> 00:13:43,720 The dread event was postponed because the celestial beacons had not yet been 256 00:13:43,720 --> 00:13:45,660 built. Oh, yes, of course. 257 00:13:45,940 --> 00:13:48,940 And great shall be their glory. Great shall be their glory indeed. 258 00:13:49,320 --> 00:13:52,420 And great is still the glory of those who buy the bricks thereof. 259 00:13:52,860 --> 00:13:57,110 Bricks? You cannot build without bricks. And bricks cost money, and that is why 260 00:13:57,110 --> 00:14:01,130 we are here. Give, give, give, that the lucre you donate may be purified and 261 00:14:01,130 --> 00:14:02,850 return again unto you multiplied. 262 00:14:03,210 --> 00:14:04,230 Hallelujah. Hallelujah. 263 00:14:05,150 --> 00:14:08,310 I see that I'm going to learn a great deal from you, Gator. A great deal. 264 00:14:08,550 --> 00:14:12,930 But before we go any further, I'd like to ask my wife to bring us some 265 00:14:12,930 --> 00:14:13,930 refreshments. 266 00:14:14,170 --> 00:14:15,170 Most generous. 267 00:14:15,330 --> 00:14:18,510 And blessing shall fall on you as a mantle of snow from the firmament. 268 00:14:20,270 --> 00:14:21,670 Thank you very much. I look forward to that. 269 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 Hallelujah. Hallelujah. 270 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 Work it, Jeff. 271 00:14:28,320 --> 00:14:30,360 Emma, Emma, make us some coffee quickly. 272 00:14:30,600 --> 00:14:33,640 I've just put the kettle on, actually. Good. Then phone the local station and 273 00:14:33,640 --> 00:14:35,640 tell the superintendent that I have cornered those con men. 274 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 What are you talking about? 275 00:14:36,960 --> 00:14:39,240 The bogus evangelicals. They're in my study now. 276 00:14:39,620 --> 00:14:43,400 Philip, how do you know they're bogus? You said this morning the loonies were 277 00:14:43,400 --> 00:14:45,160 out in force. Perhaps they're just two of them. 278 00:14:45,440 --> 00:14:46,480 All right, all right, all right. I'll tell you what. 279 00:14:47,160 --> 00:14:48,260 When you bring the coffee in... 280 00:14:48,520 --> 00:14:51,900 accidentally leave your purse on the tray. I'll make an excuse to leave the 281 00:14:51,900 --> 00:14:53,320 room, and we'll see if they go for it. 282 00:14:53,820 --> 00:14:54,639 All right. 283 00:14:54,640 --> 00:14:56,180 Make sure there's no more than a few pence in it. 284 00:14:57,120 --> 00:14:58,500 These days, there never is. 285 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 So, sorry to keep you waiting. 286 00:15:03,340 --> 00:15:04,360 Poppy is on the way. 287 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 Now, then, where were we? 288 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 Is your friend all right? 289 00:15:10,620 --> 00:15:12,220 You are very privileged, Mr Lamb. 290 00:15:13,160 --> 00:15:16,080 Brother Gabriel here is about to speak in tongues. 291 00:15:27,950 --> 00:15:29,210 Was that it? 292 00:15:31,470 --> 00:15:33,250 You sounded a bit Chinese, didn't you? 293 00:15:35,310 --> 00:15:37,070 It is no known language. 294 00:15:38,310 --> 00:15:42,430 But we of the Brotherhood understand whatever is being said. 295 00:15:42,790 --> 00:15:43,790 How very convenient. 296 00:15:43,950 --> 00:15:45,070 What exactly did he say? 297 00:15:45,390 --> 00:15:46,390 He said... 298 00:15:48,220 --> 00:15:49,220 Beaked. 299 00:15:51,520 --> 00:15:55,800 Shangda. Yes, I know that. I heard that. But what does it actually mean? 300 00:15:56,320 --> 00:16:00,900 He is saying you must help build the great beacons. 301 00:16:01,340 --> 00:16:06,200 For when the great darkness comes, as come it must, and the radio and 302 00:16:06,200 --> 00:16:12,560 stations close down, then only these great beacon towers, designed by our 303 00:16:12,560 --> 00:16:16,420 founder, the Reverend Casey Ackett... Praise be his name. Praise be his name. 304 00:16:18,280 --> 00:16:24,460 And only these great towers with their pinnacles of fire will stand as 305 00:16:24,460 --> 00:16:28,340 so that the faithful can gather at their base and thus be in the right place at 306 00:16:28,340 --> 00:16:30,700 the right time to attend upon the second coming. 307 00:16:33,860 --> 00:16:35,240 He said all that, did he? 308 00:16:36,480 --> 00:16:37,860 Yeah, well, that was the gist of it. 309 00:16:40,020 --> 00:16:41,660 It's a very compact language, isn't it? 310 00:16:42,200 --> 00:16:46,920 Where am I? 311 00:16:47,470 --> 00:16:48,870 It's all right, Brother Gabriel. 312 00:16:49,650 --> 00:16:50,710 Did I go again? 313 00:16:50,950 --> 00:16:51,950 You did, brother. 314 00:16:52,570 --> 00:16:54,870 But it proved a revelation, didn't it, Mr Lamb? 315 00:16:55,090 --> 00:16:56,310 It certainly taught me a thing or two. 316 00:16:57,390 --> 00:17:00,930 Then you laid the Brotherhood in its quest to build the Celestial Beacons. 317 00:17:01,130 --> 00:17:03,150 Ten pounds a brick is all we ask. 318 00:17:03,470 --> 00:17:04,189 A ten? 319 00:17:04,190 --> 00:17:05,950 It's a rather expensive brick, isn't it? Oh, yes. 320 00:17:06,150 --> 00:17:07,750 But the brick shall have your name on it. 321 00:17:08,010 --> 00:17:09,950 Well, frankly, I prefer anonymity in a cheaper brick. 322 00:17:11,530 --> 00:17:13,109 Just bring in coffee. 323 00:17:13,410 --> 00:17:15,390 Oh, this is Emma, my wife, Brother Gabriel, Brother Michael. 324 00:17:15,829 --> 00:17:19,250 All beauty and happiness shroud you in the mystery of the divine faith. 325 00:17:20,430 --> 00:17:21,670 Oh, how very kind. 326 00:17:22,490 --> 00:17:26,050 We shall be holding meetings shortly for all female members of the divine 327 00:17:26,050 --> 00:17:28,569 brotherhood. Perhaps you would wish to attend. 328 00:17:29,710 --> 00:17:32,090 Well, I'm afraid my wife, unfortunately, won't be free. 329 00:17:33,530 --> 00:17:36,810 Perhaps you would like details of future meetings of the female brotherhood. 330 00:17:36,870 --> 00:17:39,150 That won't be necessary, either. Off you go, Emma. We've all got work to do. 331 00:17:39,950 --> 00:17:42,130 Oh, um, yes, of course. 332 00:17:43,050 --> 00:17:46,950 Excuse me. As you can imagine, I make most of the religious decisions in this 333 00:17:46,950 --> 00:17:47,950 particular family. 334 00:17:50,050 --> 00:17:53,450 Talking of which, there's something I forgot to mention to my wife. 335 00:17:53,890 --> 00:17:56,430 Do sit down, enjoy your coffee. I won't be more than a few minutes. 336 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Philip, what's happening? 337 00:18:16,180 --> 00:18:19,100 It's them, Emma. It's definitely them. The moment I left the room, they went 338 00:18:19,100 --> 00:18:20,100 your purse. 339 00:18:20,240 --> 00:18:21,240 What are you doing? 340 00:18:21,260 --> 00:18:22,860 I'm making sure they don't get out till the police arrive. 341 00:18:24,560 --> 00:18:25,519 Is that them already? 342 00:18:25,520 --> 00:18:26,520 I shouldn't think so. 343 00:18:26,760 --> 00:18:27,980 If it is, they're amazingly efficient. 344 00:18:28,280 --> 00:18:30,240 They certainly are. I haven't heard the station yet. 345 00:18:31,560 --> 00:18:34,840 Oh, so it is. Splendid. Come in, come in. What's going on? Go straight through 346 00:18:34,840 --> 00:18:38,140 the kitchen. I want a word with you. Yes, and I want a word with you too, 347 00:18:38,540 --> 00:18:40,420 Shh, shh, shh. Please keep your voice down. Come here. 348 00:18:40,740 --> 00:18:43,500 Now, you remember you told me about those two con men this morning? 349 00:18:43,800 --> 00:18:46,280 I told you about quite a few con men, as I remember, sir. 350 00:18:46,780 --> 00:18:51,260 Ah, good afternoon, Mrs Lamb. Hello. I need the bogus evangelicals. Ah, yes, 351 00:18:51,320 --> 00:18:53,920 yes, you don't have to worry about them anymore, sir. We picked them up when 352 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 they were leaving town this morning. 353 00:18:55,160 --> 00:18:58,800 What? Yes, I only heard about it when we got back to the station at lunchtime. 354 00:18:59,060 --> 00:19:00,260 Picked them up this morning? 355 00:19:00,460 --> 00:19:03,760 Yes, that's right. Say, you can strike them off that list we gave you. 356 00:19:06,020 --> 00:19:08,180 Sounds like someone's got themselves locked in somewhere. 357 00:19:08,460 --> 00:19:09,460 Never mind about that, never mind about that. 358 00:19:09,720 --> 00:19:11,880 Suppose there was a whole group of bogus evangelicals. 359 00:19:12,460 --> 00:19:15,580 Well, it is a possibility, I suppose, sir. It's more than a possibility, 360 00:19:15,760 --> 00:19:18,840 Richard. There are two men in my study claiming to belong to an organisation 361 00:19:18,840 --> 00:19:22,520 called, believe it or not, the Divine Brotherhood of the Celestial Beacon. 362 00:19:22,780 --> 00:19:26,420 I don't have any difficulty in believing that, sir. After all, it is a 363 00:19:26,420 --> 00:19:27,420 recognised charity. 364 00:19:27,800 --> 00:19:31,760 What? In fact, they notified us before they began making calls in this area. 365 00:19:32,620 --> 00:19:36,360 It seems a half -baked venture to me, but there's no law against it. 366 00:19:38,580 --> 00:19:40,840 You having building work done, Mrs Lamb? 367 00:19:41,060 --> 00:19:43,330 Shall I let them out? I don't know if it's obviously a mistake. 368 00:19:43,550 --> 00:19:45,770 It is not, it is not. I saw them go for her purse. 369 00:19:45,990 --> 00:19:46,990 Help! 370 00:19:47,870 --> 00:19:48,950 Excuse me, sir. 371 00:19:52,950 --> 00:19:56,630 You wouldn't be detaining them against their will, would you, Mr Lamb? No, of 372 00:19:56,630 --> 00:19:59,030 course not. I probably locked the door and forgot to tell them about it. Then I 373 00:19:59,030 --> 00:20:02,530 suggest you unlock it pretty sharp, sir, before you get yourself into serious 374 00:20:02,530 --> 00:20:06,170 trouble. I will. We'll check the contents of her purse and realise 375 00:20:06,170 --> 00:20:07,170 what they seem. 376 00:20:07,410 --> 00:20:08,410 All right, all right. 377 00:20:08,670 --> 00:20:09,670 Get back! 378 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Get back! 379 00:20:12,080 --> 00:20:13,080 We're coming in. 380 00:20:14,940 --> 00:20:16,140 What happened to the door? 381 00:20:16,640 --> 00:20:20,020 I didn't want you leaving without meeting our friend, Superintendent 382 00:20:20,020 --> 00:20:21,019 the Edendale Police. 383 00:20:21,020 --> 00:20:24,140 All praise and honour to the lawmakers and them that patrol the dangerous 384 00:20:24,140 --> 00:20:25,460 streets. Never mind about all that. 385 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 Well, Emma? It's all here, Philip. 386 00:20:27,700 --> 00:20:28,700 You see? What? 387 00:20:29,060 --> 00:20:30,260 Every last penny. 388 00:20:30,500 --> 00:20:33,740 But I saw them go for her purse when I walked out of the room. And so we did, 389 00:20:33,740 --> 00:20:34,940 Lamb. You see? 390 00:20:35,160 --> 00:20:37,940 You're obviously against your wife attending our meetings. 391 00:20:38,680 --> 00:20:41,980 So we put a handbill in her purse that she might peruse at her leisure. 392 00:20:44,740 --> 00:20:46,000 Oh, ye of little faith. 393 00:20:48,780 --> 00:20:49,780 I'm terribly sorry. 394 00:20:50,220 --> 00:20:55,540 Come, Brother Gabriel, let us depart in search of minds less closed than 395 00:20:55,540 --> 00:20:57,460 heretofore. No, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 396 00:20:58,040 --> 00:21:01,780 Look, please accept this with my apology. 397 00:21:02,920 --> 00:21:03,859 Five pounds? 398 00:21:03,860 --> 00:21:05,080 Yes, put us down for half a brick. 399 00:21:07,760 --> 00:21:09,040 Hallelujah. Hallelujah. 400 00:21:12,100 --> 00:21:15,180 This is not the only brick you've dropped today, Mr Lamb. 401 00:21:15,460 --> 00:21:19,440 What? If you want to sell your parish magazines around the pubs, you first 402 00:21:19,440 --> 00:21:21,080 to apply for a special licensor. 403 00:21:21,420 --> 00:21:25,560 What are you talking about? If I hadn't been present when my deputy constable 404 00:21:25,560 --> 00:21:28,160 nicked your chap, you'd have had to bail him out. 405 00:21:28,400 --> 00:21:29,660 Chap? What chap? 406 00:21:29,900 --> 00:21:30,900 God bless you! 407 00:21:31,540 --> 00:21:33,520 In here, weather -up! 408 00:21:39,210 --> 00:21:43,710 Selling church magazines round the pub. I was spreading the good word. 409 00:21:45,030 --> 00:21:46,570 It's not all he's been spreading. 410 00:21:47,070 --> 00:21:48,670 Leave him with us, Superintendent. 411 00:21:49,350 --> 00:21:53,710 Come along, Weatherall. Let's get some fresh air. 412 00:21:53,930 --> 00:21:54,769 Don't worry, Superintendent. 413 00:21:54,770 --> 00:21:55,810 We'll give him a good dressing down. 414 00:21:56,010 --> 00:21:56,929 Dressing down? 415 00:21:56,930 --> 00:21:58,310 He needs hosing down. 416 00:22:00,670 --> 00:22:01,970 Desmond, how could you? 417 00:22:02,790 --> 00:22:06,950 How could I what? Philip trusted you to deliver those magazines and you've 418 00:22:06,950 --> 00:22:09,690 been... Telling them round the pubs. Probably drinking the takings. 419 00:22:09,990 --> 00:22:13,090 Philip, that accusation hurts me deeply. 420 00:22:13,350 --> 00:22:16,250 The state you're in, I'm amazed you can feel anything at all. I delivered the 421 00:22:16,250 --> 00:22:18,390 magazines according to instructions. 422 00:22:18,670 --> 00:22:23,750 And then I thought to myself, why shouldn't I flog a few more of these 423 00:22:23,750 --> 00:22:25,370 boozers like the war cry? 424 00:22:26,220 --> 00:22:31,000 So I went back to Eric, got another 30 copies, and flogged them all for 30p 425 00:22:31,000 --> 00:22:33,320 apiece. There it is. 426 00:22:33,620 --> 00:22:37,380 There's the money. Go on. Go on. Count it. Oh, you... 427 00:22:38,720 --> 00:22:39,720 Doubting Thomases. 428 00:22:40,600 --> 00:22:41,840 I'm sorry, Desmond. 429 00:22:42,140 --> 00:22:45,760 We seem to have been mistrusting all the wrong people today. I'm very sorry, 430 00:22:45,840 --> 00:22:49,440 Desmond. Anything I can do to make it up? Well, perhaps if you could just let 431 00:22:49,440 --> 00:22:52,940 off that fiver that I owe you. That's already done, Desmond. You've delivered 432 00:22:52,940 --> 00:22:56,380 the magazine, so we're quit. No, no, no, that's not the fiver I meant, dear 433 00:22:56,380 --> 00:22:57,820 lady. What fiver, then? 434 00:22:58,020 --> 00:23:00,620 Well, you know, there should be nine pounds there. 435 00:23:03,220 --> 00:23:04,320 Well, there's only four. 436 00:23:05,060 --> 00:23:07,220 What? Well, I did tell you to count it. 437 00:23:07,600 --> 00:23:11,420 Philip, I'm sorry, but you should know if anybody does. 438 00:23:11,720 --> 00:23:16,860 What? Spreading the gospel is remarkably thirsty work. 34914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.