All language subtitles for All In Good Faith s03e05 Behold a Pale Rider
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,630 --> 00:00:56,950
You see, when the Bible says God made
the world in six days, each of those
2
00:00:56,950 --> 00:01:00,090
could be hundreds of millions of years
long. That's very long.
3
00:01:00,510 --> 00:01:01,690
Yes, it is, Clint.
4
00:01:02,010 --> 00:01:05,430
Very, very long. So long, in fact, it's
very difficult to imagine just how long
5
00:01:05,430 --> 00:01:06,169
it really is.
6
00:01:06,170 --> 00:01:07,310
I've got a new watch.
7
00:01:07,950 --> 00:01:11,970
Yes, that might help, but it's still
very difficult to imagine a hundred
8
00:01:11,970 --> 00:01:13,890
years. Forgive me, Mr. Lamb.
9
00:01:14,190 --> 00:01:15,190
Yes, Mrs. Arbuckle.
10
00:01:15,310 --> 00:01:20,790
Regarding the time scale, I always
understood when the Bible said six
11
00:01:20,880 --> 00:01:22,700
The Bible meant six days.
12
00:01:23,280 --> 00:01:28,480
Do you not think, perhaps, to suggest
anything else might be a wee bit
13
00:01:28,480 --> 00:01:29,480
confusing?
14
00:01:29,980 --> 00:01:31,420
I don't think anyone's confused.
15
00:01:31,840 --> 00:01:33,580
Anybody not sure about what we've been
talking about?
16
00:01:33,820 --> 00:01:35,360
You're looking rather worried, Nicholas.
17
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Anything I can help with?
18
00:01:36,920 --> 00:01:41,340
Well, if God made everything out of
nothing... Yes?
19
00:01:41,900 --> 00:01:45,860
When he was making everything... Yes?
20
00:01:46,100 --> 00:01:47,800
What did he stand on?
21
00:01:55,470 --> 00:01:58,710
Philip's dragged me off camping every
year since we've been married, and I
22
00:01:58,710 --> 00:02:00,630
really don't enjoy living rough.
23
00:02:01,030 --> 00:02:02,230
It has its charms.
24
00:02:02,670 --> 00:02:07,510
Yes, well, this year I'm determined to
have a holiday in comfort, in a real
25
00:02:07,630 --> 00:02:10,990
in a real hotel, with someone else to do
the cooking. Well, if there's anything
26
00:02:10,990 --> 00:02:14,510
I can do to help persuade him... We'll
have to break the idea gently.
27
00:02:14,990 --> 00:02:19,670
So when you see him, just tell him that
you really think he needs a proper
28
00:02:19,670 --> 00:02:23,910
holiday. No problem, dear lady.
Everybody I see these days looks in need
29
00:02:23,910 --> 00:02:24,910
holiday.
30
00:02:25,310 --> 00:02:27,390
Especially those who've just come back
from one.
31
00:02:28,850 --> 00:02:29,850
Is that you, Philip?
32
00:02:30,050 --> 00:02:32,790
Hello. Remember what you've got to do.
Don't worry, dear lady.
33
00:02:33,510 --> 00:02:34,810
Oh, what a day.
34
00:02:35,090 --> 00:02:39,030
I say, Desmond, you're looking a bit of
a swell this morning. He's had a bath,
35
00:02:39,210 --> 00:02:40,149
too.
36
00:02:40,150 --> 00:02:41,150
A bath?
37
00:02:41,370 --> 00:02:42,189
Are you ill?
38
00:02:42,190 --> 00:02:43,190
No.
39
00:02:43,550 --> 00:02:45,490
I've got a job interview this afternoon.
40
00:02:45,870 --> 00:02:46,869
Wearing a tie, too.
41
00:02:46,870 --> 00:02:47,870
I always wear a tie.
42
00:02:48,130 --> 00:02:49,230
Yes, only to keep your trousers up.
43
00:02:50,430 --> 00:02:53,230
Oh, I've had rather a hard time from
Mrs. Arbuthnot.
44
00:02:53,680 --> 00:02:56,900
She thinks my approach to the Bible is
rather avant -garde. Hardly surprising.
45
00:02:56,900 --> 00:02:58,160
think she went to school with John Knox.
46
00:03:00,820 --> 00:03:03,100
Yes, of course.
47
00:03:03,400 --> 00:03:09,340
Philip, I don't want to worry you, but
you are looking tired these days.
48
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Am I?
49
00:03:10,860 --> 00:03:12,020
Very, very tired.
50
00:03:12,240 --> 00:03:13,239
Yes, very tired.
51
00:03:13,240 --> 00:03:14,920
Really? Absolutely exhausted.
52
00:03:15,680 --> 00:03:20,360
I really think you ought to have a
special holiday this year. Oh, I don't
53
00:03:20,360 --> 00:03:22,420
so, Desmond. We always go camping and I
couldn't disappoint Emma.
54
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
Disappoint me?
55
00:03:25,040 --> 00:03:30,060
Darling, I don't want you to be hurt by
what I'm going to say, but... What?
56
00:03:31,800 --> 00:03:33,380
I hate camping!
57
00:03:34,560 --> 00:03:36,940
Well, that's breaking it gently, all
right.
58
00:03:37,440 --> 00:03:41,160
Have a look at this holiday brochure.
This is the sort of holiday I'd like to
59
00:03:41,160 --> 00:03:42,138
have this year.
60
00:03:42,140 --> 00:03:44,520
But you don't really hate camping.
61
00:03:44,780 --> 00:03:48,780
I do. You know I'm always moaning on
about it. Yes, I know. It's all part of
62
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
fun of a camping holiday.
63
00:03:49,980 --> 00:03:50,679
What is?
64
00:03:50,680 --> 00:03:53,820
Well, of good natured moan we all have a
moan, don't we? What would a holiday be
65
00:03:53,820 --> 00:03:54,820
without a good moan occasionally?
66
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
Enjoyable.
67
00:03:57,300 --> 00:03:58,159
Extraordinary morning.
68
00:03:58,160 --> 00:04:00,880
I suddenly discover she hates camping
and you're going for a job interview.
69
00:04:01,220 --> 00:04:03,420
The welfare crowd.
70
00:04:04,240 --> 00:04:05,520
Relief night watchman.
71
00:04:06,160 --> 00:04:11,920
Well below my capabilities are then so
few openings these days for an
72
00:04:11,920 --> 00:04:13,220
merchant banker.
73
00:04:15,300 --> 00:04:18,839
You're not a merchant banker, Desmond.
Well, not currently, no, but in my
74
00:04:19,230 --> 00:04:22,690
I was renowned in the city as a
financial whiz kid.
75
00:04:23,050 --> 00:04:24,050
Well, what happened?
76
00:04:24,190 --> 00:04:29,290
Well, I'm afraid the whiz was rather
replaced by the, uh, fizz.
77
00:04:30,850 --> 00:04:34,810
Philip, Doreen Partridge has arrived
with a couple of cases. Cases of what?
78
00:04:34,970 --> 00:04:36,850
Nothing drinkable, Desmond. Don't get
excited.
79
00:04:37,090 --> 00:04:38,650
I found the blankets for the relief
appeal.
80
00:04:38,870 --> 00:04:40,030
Doreen's organised a collection.
81
00:04:40,230 --> 00:04:45,530
I'm talking of collections, Philip. I
suppose you couldn't let me have 15
82
00:04:45,530 --> 00:04:49,660
before you go, could you? 15 pounds?
Well, to get a decent suit from a
83
00:04:49,660 --> 00:04:51,500
shop, I'll never get a job dressed like
this.
84
00:04:52,420 --> 00:04:53,420
Tie or no tie?
85
00:04:53,600 --> 00:04:55,420
I don't think we've got £15 between us.
86
00:04:55,680 --> 00:04:56,659
Oh, yes, we do.
87
00:04:56,660 --> 00:04:58,200
Hey, not the holiday money.
88
00:04:58,520 --> 00:05:01,800
What holiday? You hate camping. We can't
afford anywhere else. Now, how long
89
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
before I get this back?
90
00:05:03,160 --> 00:05:06,020
Strictly UCG, I swear it. It had better
be.
91
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
UCG?
92
00:05:11,120 --> 00:05:12,800
Until I cash my gyro.
93
00:05:15,140 --> 00:05:16,560
Oh, hello, Dory. Oh.
94
00:05:16,990 --> 00:05:17,929
These are me.
95
00:05:17,930 --> 00:05:20,050
Splendid. Of course, they weigh a ton.
96
00:05:20,330 --> 00:05:22,350
It's just some things I'll leave while
I'm away.
97
00:05:22,670 --> 00:05:24,690
Why are you going away? Anywhere nice?
My mother's.
98
00:05:24,950 --> 00:05:26,350
I've left Norman for good.
99
00:05:26,670 --> 00:05:27,670
Oh, really? There's hope for me, then.
100
00:05:29,490 --> 00:05:30,490
Oh, you're serious?
101
00:05:30,930 --> 00:05:34,390
Well, I don't believe it, Dorian. When
we see you together on Sundays, I mean,
102
00:05:34,430 --> 00:05:36,410
you look the happiest couple in the
world.
103
00:05:36,730 --> 00:05:37,990
Sundays is our best day.
104
00:05:38,270 --> 00:05:39,750
That's the only day you don't do it.
105
00:05:41,530 --> 00:05:42,530
Don't do it? Don't do what?
106
00:05:43,020 --> 00:05:46,760
We've kept it a secret so long it's hard
to tell anyone, even you.
107
00:05:47,300 --> 00:05:50,300
Well, knowing Norman, he can't be that
bad, can he?
108
00:05:51,180 --> 00:05:54,120
Well, it's... It's saucy.
109
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Yeah,
110
00:05:57,320 --> 00:05:58,940
with thousands of pounds in debt.
111
00:05:59,600 --> 00:06:00,720
Because of these saucies?
112
00:06:01,460 --> 00:06:04,700
He's obsessed with them. It's a
sickness.
113
00:06:05,060 --> 00:06:06,300
More like a disease.
114
00:06:06,960 --> 00:06:09,360
A disease? You mean he's addicted to
these saucies?
115
00:06:09,640 --> 00:06:12,260
That is exactly, Philip, it's addiction.
116
00:06:13,000 --> 00:06:14,760
can't take no more of it. I see.
117
00:06:15,260 --> 00:06:17,100
What sort of sausage are these exactly?
118
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Ray's sausage.
119
00:06:21,140 --> 00:06:22,400
Oh, Ray's sausage.
120
00:06:22,600 --> 00:06:23,800
Well, that's what I said, didn't I?
121
00:06:24,180 --> 00:06:25,740
Yes, of course you did. Of course you
did, Gloria. Sorry.
122
00:06:26,040 --> 00:06:27,920
They're ruining our life, Philip.
123
00:06:28,160 --> 00:06:32,480
This morning the finance people come and
took away the telly, the spin dryer,
124
00:06:32,540 --> 00:06:34,180
the video and the new bait.
125
00:06:34,900 --> 00:06:36,420
I love that bed, Philip.
126
00:06:37,680 --> 00:06:39,020
Posture springing it was.
127
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
You got posture springing? I'm afraid
not.
128
00:06:42,890 --> 00:06:45,090
It's like a yo -yo, Philip, a yo -yo.
129
00:06:45,890 --> 00:06:48,210
The past is springing. No, my light.
130
00:06:49,210 --> 00:06:52,930
One minute he's got hundreds of pounds
in his pocket and the next we've got
131
00:06:52,930 --> 00:06:54,310
nothing to sleep on.
132
00:06:54,530 --> 00:06:59,350
Now, Doreen, Doreen, listen to me. You
go home, I'll collect Norman and we'll
133
00:06:59,350 --> 00:07:00,350
all sit down and talk this through.
134
00:07:00,850 --> 00:07:03,650
He won't get him out of the bookies till
the last race is run.
135
00:07:04,170 --> 00:07:06,410
He's in the grip of dabbling fever.
136
00:07:07,690 --> 00:07:10,650
First I enjoyed it as much as he did,
but...
137
00:07:10,940 --> 00:07:12,120
Now, I know it's poison.
138
00:07:13,400 --> 00:07:17,340
I swear to God, I'll never gamble again
as long as I live.
139
00:07:17,860 --> 00:07:21,720
Dory, when I tell Norman you're leaving,
he'll come running. You want to bet?
140
00:07:52,810 --> 00:07:53,689
Oh, Norman.
141
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
Hello,
142
00:07:54,890 --> 00:07:59,830
Phil. I didn't know you played the JJs.
I don't. I've come to see you. Oh, have
143
00:07:59,830 --> 00:08:03,190
you? Oh, well, we'd better set this one
out then.
144
00:08:03,510 --> 00:08:04,510
Come into my office.
145
00:08:04,730 --> 00:08:05,730
Office?
146
00:08:06,110 --> 00:08:07,590
Oh, thank you.
147
00:08:09,730 --> 00:08:13,330
I wondered how long it would be before
you found out about my little hobby.
148
00:08:13,490 --> 00:08:15,130
Little hobby? Looks more like a full
-time job.
149
00:08:16,030 --> 00:08:17,530
How do you manage to get so much time
off?
150
00:08:18,090 --> 00:08:19,090
Time off?
151
00:08:19,110 --> 00:08:20,510
From your job with the Parks Department.
152
00:08:20,850 --> 00:08:21,910
The Parks Department?
153
00:08:22,520 --> 00:08:24,100
You told me you looked after the lawns.
154
00:08:24,440 --> 00:08:29,580
No, no, no, Philip. What I probably said
was I was an expert on the turf.
155
00:08:29,800 --> 00:08:31,300
And you just got the wrong end of the
stick.
156
00:08:33,159 --> 00:08:35,980
Well, Dorian thinks you're anything but
expert. That's why I'm here.
157
00:08:36,299 --> 00:08:37,880
I'm afraid I've got some rather bad
news.
158
00:08:38,140 --> 00:08:39,140
What, about Dorian? Yes.
159
00:08:39,400 --> 00:08:41,860
She's not had an accident, has she? No,
no, no, nothing like that. But I'm
160
00:08:41,860 --> 00:08:44,100
afraid she's threatening to leave you.
Oh, is that all?
161
00:08:44,540 --> 00:08:45,540
What?
162
00:08:46,040 --> 00:08:47,500
I thought it was something serious.
163
00:08:48,620 --> 00:08:51,240
It is serious if I hadn't stopped her,
she'd have gone back to her mother's.
164
00:08:51,240 --> 00:08:52,460
it's a pity you stopped her, Philip.
165
00:08:53,980 --> 00:08:56,620
Doreen's mum's always complaining she
never sees enough of her.
166
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
Don't you love her?
167
00:08:58,440 --> 00:09:04,580
Doreen's mum? No, no, Doreen. Well, of
course I do, Philip, but... Well, we're
168
00:09:04,580 --> 00:09:06,900
always having these wee tips on the QT,
you know.
169
00:09:07,880 --> 00:09:09,780
Sure, it makes getting together again
all the nicer.
170
00:09:10,000 --> 00:09:14,020
Look, Norman, this is different. The
finance people have taken away the TV,
171
00:09:14,020 --> 00:09:15,600
video, the spin dryer and the new bed.
172
00:09:15,840 --> 00:09:19,220
The new bed's gone? With the pasta
springing, yes. That's all the more
173
00:09:19,220 --> 00:09:20,220
let her go round to her mum's.
174
00:09:21,080 --> 00:09:22,420
Save her sleeping on the floor.
175
00:09:24,200 --> 00:09:27,760
Norman, she won't go anywhere if you and
I and she sit down and talk this thing
176
00:09:27,760 --> 00:09:29,200
over. No, no, I can't leave now.
177
00:09:29,980 --> 00:09:33,740
Sure, the big races are just coming in.
I just can't reconcile all the good
178
00:09:33,740 --> 00:09:36,740
works you do for the church with your
addiction to this. No.
179
00:09:37,190 --> 00:09:39,250
Conflict? Hell, sure. There's horse
racing in the Bible.
180
00:09:39,510 --> 00:09:41,510
In the Bible? Yeah, Ben Hur was a
jockey.
181
00:09:43,050 --> 00:09:47,770
Never mind about Ben Hur. What about
Doreen? Hang on, Philip. Do you know, I
182
00:09:47,770 --> 00:09:51,870
think your coming here at this precise
moment could be a godsend.
183
00:09:52,070 --> 00:09:54,750
Well, Norman, if it can help to save
your marriage... No, no, not that. No,
184
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
Look at this.
185
00:09:56,070 --> 00:09:57,070
See that?
186
00:09:57,290 --> 00:09:58,290
I knew it.
187
00:09:58,810 --> 00:10:02,770
There's a horse called Ben Hur's brother
going in the two o 'clock race at
188
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
Newbury. What?
189
00:10:03,830 --> 00:10:05,370
You fancy a flim on him each way?
190
00:10:05,570 --> 00:10:06,479
A flim?
191
00:10:06,480 --> 00:10:08,840
Ah, no, that's too tame. Let's go mad.
192
00:10:09,180 --> 00:10:11,880
Let's go for a five -pound wind treble.
193
00:10:12,260 --> 00:10:14,080
Treble? On the nose, no mess.
194
00:10:14,380 --> 00:10:15,560
You want me to set one up for you?
195
00:10:15,780 --> 00:10:19,880
No, thank you. Until you've experienced
the thrill of your horse coming in,
196
00:10:19,940 --> 00:10:21,560
you're in no position to criticise.
197
00:10:22,120 --> 00:10:23,380
What's your favourite hymn?
198
00:10:23,800 --> 00:10:27,360
Hymn? You quite like Creator of the
Earth and Skies, don't you? Yes. Right,
199
00:10:27,420 --> 00:10:28,259
what's the number of it?
200
00:10:28,260 --> 00:10:29,760
Three hundred and... Twenty.
201
00:10:30,080 --> 00:10:31,300
Three twenty. Right, now.
202
00:10:31,790 --> 00:10:33,750
There's a 320 race at first.
203
00:10:34,730 --> 00:10:38,610
All I have to do, you see, is go down
the list of rollers until we find a
204
00:10:38,610 --> 00:10:39,610
suitable horse.
205
00:10:39,790 --> 00:10:41,370
Oh, look at that, Bill.
206
00:10:41,770 --> 00:10:42,770
Number 14.
207
00:10:43,070 --> 00:10:44,290
What could be more appropriate?
208
00:10:44,590 --> 00:10:46,690
Holy roller. A 12 to 1.
209
00:10:48,090 --> 00:10:49,610
You're doing very well, aren't you?
210
00:10:49,870 --> 00:10:53,710
Am I? Yes. I mean, I put this fiver on
for you and these two horses come in.
211
00:10:53,790 --> 00:10:56,470
You've already made yourself over 2 ,000
quid.
212
00:10:56,890 --> 00:11:02,110
Am I? Yes, you see, the money you won on
Ben Hur's brother at 40 to 1, All goes
213
00:11:02,110 --> 00:11:05,830
on to Holy Ruler at 12 to 1. Now, we've
got to pick your third horse. Right,
214
00:11:05,870 --> 00:11:06,870
what's running?
215
00:11:08,610 --> 00:11:11,190
Give me a quote.
216
00:11:11,710 --> 00:11:13,770
What do you mean, quote? What kind of
quote? Well, from the Bible.
217
00:11:14,070 --> 00:11:18,190
From the Bible? Well, if a house would
be divided against itself, that house
218
00:11:18,190 --> 00:11:21,250
cannot stand. Ah, St. Mark, right. Yes,
chapter 3, verse 24.
219
00:11:21,450 --> 00:11:22,450
Verse 25.
220
00:11:23,870 --> 00:11:25,670
325. Now, there's a 325.
221
00:11:27,090 --> 00:11:29,490
The 325 race at Stratford.
222
00:11:31,070 --> 00:11:32,070
Oh, Phil.
223
00:11:32,830 --> 00:11:34,070
Do you believe in science?
224
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
Science? Look at that.
225
00:11:35,850 --> 00:11:36,850
Course number three.
226
00:11:37,590 --> 00:11:38,870
Moses supposes.
227
00:11:42,050 --> 00:11:43,230
A ten to one.
228
00:11:44,170 --> 00:11:47,730
See how this could get to you? A minute
ago you had nothing. Now you've got over
229
00:11:47,730 --> 00:11:48,730
20 ,000 quid.
230
00:11:49,950 --> 00:11:53,010
Well, you will have as soon as I put
this fibre on for you.
231
00:11:53,370 --> 00:11:57,090
No, I am not giving you a fibre. It's
all right. You can know it to me, Phil.
232
00:11:57,230 --> 00:12:00,780
No, for heaven's sake. Phil! You've got
to bet on this.
233
00:12:01,680 --> 00:12:06,000
I tell you, you couldn't have a clearer
sign if the hand of the Almighty had
234
00:12:06,000 --> 00:12:08,860
reached down through the clergy and
filled in the bet and slipped himself.
235
00:12:09,140 --> 00:12:11,980
Norman, I'm asking you for the last time
to come back and talk to Doreen.
236
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
Later, later.
237
00:12:13,460 --> 00:12:15,260
As soon as I've placed the bet.
238
00:12:15,460 --> 00:12:16,460
Well, I'll say this, Norman.
239
00:12:16,580 --> 00:12:18,700
Your attitude makes me very, very sad.
240
00:12:19,100 --> 00:12:21,600
You'll soon cheer up when I call round
with your winnings.
241
00:12:33,040 --> 00:12:33,939
Hello, Desmond.
242
00:12:33,940 --> 00:12:34,940
Oh,
243
00:12:35,460 --> 00:12:36,460
hello, Philip.
244
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
Where's the new suit?
245
00:12:39,060 --> 00:12:42,380
Suit? You borrowed £15 from me to buy a
new suit for your interview.
246
00:12:42,620 --> 00:12:43,579
Oh, yes.
247
00:12:43,580 --> 00:12:45,740
Yes, yes, I did, didn't I? Well, where
is it?
248
00:12:46,160 --> 00:12:47,280
The suit. The suit, yes.
249
00:12:47,480 --> 00:12:49,800
Well, at this precise moment... Yes?
250
00:12:50,000 --> 00:12:53,060
...it is just entering the starting gate
at Donquistown.
251
00:12:56,360 --> 00:12:58,740
You'd seen the look in Norman's eyes,
Emma.
252
00:12:59,020 --> 00:13:00,520
It was naked lust.
253
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Oh, lucky Dory.
254
00:13:03,260 --> 00:13:04,260
The lust to win.
255
00:13:05,920 --> 00:13:09,800
What were those three horses he bet on
for you? It doesn't matter what they
256
00:13:09,820 --> 00:13:12,180
I want nothing to do with it. Oh, of
course you don't, darling.
257
00:13:12,540 --> 00:13:15,220
But, um, what was the first one called?
258
00:13:16,100 --> 00:13:17,200
Ben Hur's brother.
259
00:13:17,440 --> 00:13:18,580
Ben Hur's brother?
260
00:13:18,920 --> 00:13:19,819
Where's it running?
261
00:13:19,820 --> 00:13:23,040
Look, Emma, how can I cope with Norman's
problem if we allow ourselves to get
262
00:13:23,040 --> 00:13:26,320
caught up in gambling fever? Well, here
it is. Look, Ben Hur's brother in the
263
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
two o 'clock at Newbury.
264
00:13:28,140 --> 00:13:29,660
Oh, the race will be over by now.
265
00:13:30,090 --> 00:13:32,750
phone to find out whether he won? We are
not phoning anyone.
266
00:13:33,910 --> 00:13:35,070
It's 40 to 1.
267
00:13:35,910 --> 00:13:38,650
Philip, if he comes in, that's over 200
pounds.
268
00:13:39,090 --> 00:13:40,870
We could ring that bookie in the high
street.
269
00:13:41,110 --> 00:13:44,150
What was the second horse? As far as I'm
concerned, the bet doesn't exist.
270
00:13:44,450 --> 00:13:45,750
Ben Hur's brother doesn't exist.
271
00:13:45,990 --> 00:13:47,550
Holy Roller doesn't exist. Holy Roller?
272
00:13:47,790 --> 00:13:48,790
That's the second horse?
273
00:13:49,530 --> 00:13:50,710
Yes. Where's he running?
274
00:13:51,270 --> 00:13:52,870
What's your favourite hymn?
275
00:13:53,450 --> 00:13:57,010
What? Norman asked me what my favourite
hymn was. That's how we arrived at the
276
00:13:57,010 --> 00:13:59,030
320th Thirsk. Oh, Thirsk, Thirsk.
277
00:14:01,420 --> 00:14:02,420
Here we are.
278
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
Oh.
279
00:14:03,700 --> 00:14:06,160
Right, now, what's the third non
-existent horse?
280
00:14:07,000 --> 00:14:09,280
Moses Supposes, 325 at Stratford.
281
00:14:10,220 --> 00:14:14,380
But I warn you, Emma, even if all three
horses win, I am not touching a penny of
282
00:14:14,380 --> 00:14:18,460
that money. Oh, Philip. I'm sorry,
morally it would be wrong. Yes, I know,
283
00:14:18,460 --> 00:14:20,140
financially, wouldn't it be wonderful?
284
00:14:25,120 --> 00:14:27,080
Oh, hello, Mrs. Arbuthnot.
285
00:14:27,300 --> 00:14:30,520
I thought it wiser to come round in
person, Mr. Lamb.
286
00:14:31,040 --> 00:14:35,860
The telephone is so unreliable these
days. You never know who might be
287
00:14:35,860 --> 00:14:36,799
in. Oh.
288
00:14:36,800 --> 00:14:39,000
Well, if anyone's listening in to mine,
they must be bored silly.
289
00:14:41,740 --> 00:14:42,740
You come in.
290
00:14:43,840 --> 00:14:45,180
The first door on the right.
291
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Thank you.
292
00:14:47,220 --> 00:14:48,220
Thank you.
293
00:14:48,600 --> 00:14:49,700
Philip! Yes?
294
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
It won!
295
00:14:52,020 --> 00:14:57,420
What? Ben Hur's brother won at 40 to 1.
Really? That means over £200 going on to
296
00:14:57,420 --> 00:14:59,660
the next horse. What's his name? Holy
Roller. Holy Roller.
297
00:15:00,240 --> 00:15:01,700
He's on the telly any minute now.
298
00:15:01,960 --> 00:15:03,880
I told you I am not interested.
299
00:15:04,460 --> 00:15:07,580
As far as I'm concerned, the horse
doesn't exist. The race doesn't exist.
300
00:15:07,600 --> 00:15:09,620
if it doesn't exist, there's no harm in
watching it, is there?
301
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Ooh.
302
00:15:12,900 --> 00:15:14,660
I'm so sorry to keep you. Please sit
down.
303
00:15:14,960 --> 00:15:17,140
Now, what can I do for you?
304
00:15:17,560 --> 00:15:23,920
Mr Lamb, earlier today, when I was out
with a group of small children, I saw
305
00:15:23,920 --> 00:15:26,140
entering a betting shop.
306
00:15:26,920 --> 00:15:28,000
Oh, I see.
307
00:15:28,510 --> 00:15:34,270
Now, do you honestly think that you, a
man of the cloth, should be setting this
308
00:15:34,270 --> 00:15:38,070
sort of example to children of
impressionable years?
309
00:15:38,590 --> 00:15:40,430
Mrs. Arbutham, I think I can explain.
310
00:15:40,870 --> 00:15:42,930
Come on, Holyrola!
311
00:15:44,290 --> 00:15:47,210
Was that your wife calling for you?
312
00:15:47,490 --> 00:15:48,490
I don't think so.
313
00:15:48,890 --> 00:15:50,150
Come on, come on!
314
00:15:50,430 --> 00:15:51,430
Move yourself!
315
00:15:51,470 --> 00:15:52,470
Move yourself!
316
00:15:54,930 --> 00:15:57,650
She sometimes helps out with the choir.
317
00:15:59,790 --> 00:16:03,630
They're probably rehearsing a spiritual.
You know, move yourself, move yourself.
318
00:16:06,270 --> 00:16:07,610
You don't move yourself.
319
00:16:08,050 --> 00:16:09,430
Anyway, about the betting shop.
320
00:16:13,090 --> 00:16:16,830
I can assure you, Mrs. Arbuthnot, I did
not go in there to place a bet on any
321
00:16:16,830 --> 00:16:17,830
horses.
322
00:16:29,270 --> 00:16:32,150
Would you like to leave the room? Would
you leave the room?
323
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
Oh.
324
00:16:35,870 --> 00:16:37,090
Um, yes.
325
00:16:37,830 --> 00:16:38,830
Sorry.
326
00:16:41,430 --> 00:16:46,210
When I, uh... When I said I didn't go in
there to place a bet, that was
327
00:16:46,210 --> 00:16:47,210
absolutely true.
328
00:16:47,390 --> 00:16:51,230
A friend of mine insisted on placing an
accumulator bet on my behalf, despite my
329
00:16:51,230 --> 00:16:55,330
protestations. As you heard, two of the
horses have just won, and that relieves
330
00:16:55,330 --> 00:16:57,310
the third horse, mostly supposes.
331
00:17:00,560 --> 00:17:05,319
May I ask how much you will win if the
third horse comes in?
332
00:17:05,520 --> 00:17:08,640
Well, it's something in the region of 20
,000.
333
00:17:09,180 --> 00:17:10,180
Pounds?
334
00:17:10,400 --> 00:17:11,400
Yes, pounds.
335
00:17:11,920 --> 00:17:14,220
You did give yourself full cover, didn't
you?
336
00:17:14,440 --> 00:17:17,780
Full cover?
337
00:17:18,000 --> 00:17:19,940
Three singles, three doubles and a
treble?
338
00:18:01,420 --> 00:18:04,240
I refuse to accept more than half of it.
339
00:18:05,360 --> 00:18:08,060
Norman will have to have the other half.
340
00:18:08,280 --> 00:18:11,280
That is, of course, if he did put the
bet on.
341
00:18:12,140 --> 00:18:13,140
What?
342
00:18:13,340 --> 00:18:16,860
You mean there's a doubt about it? Well,
I did my best to persuade him not to.
343
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
What?
344
00:18:18,140 --> 00:18:19,900
I just hope my best wasn't good enough.
345
00:18:21,840 --> 00:18:23,420
Well, don't worry about me, Philip.
346
00:18:24,780 --> 00:18:26,220
If you didn't place the bet...
347
00:18:29,430 --> 00:18:31,110
Personally, I would kill him.
348
00:18:33,910 --> 00:18:36,130
Oh, hello, Desmond. Philip, look, this
is the suit.
349
00:18:36,370 --> 00:18:40,030
Oh, he got back from Doncaster, then?
Yes, not only that, but he came in at
350
00:18:40,030 --> 00:18:45,090
three to one. So here is your 15 pounds
returned with gratitude.
351
00:18:45,390 --> 00:18:48,570
Oh, thanks. By the way, Desmond, did you
notice if Norman put a bet on? What
352
00:18:48,570 --> 00:18:51,570
bet? When we met at the betting shop,
Norman was about to place a bet.
353
00:18:52,030 --> 00:18:54,830
What do you mean, the three -horse
accumulator? Yes, you see, I said he
354
00:18:54,830 --> 00:18:57,530
shouldn't, so he probably didn't. I
mean, he wouldn't if I said he
355
00:18:57,530 --> 00:18:58,530
would he?
356
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
Did he?
357
00:19:00,540 --> 00:19:01,840
Philip, I'm terribly sorry.
358
00:19:02,560 --> 00:19:03,760
He didn't. He did.
359
00:19:04,920 --> 00:19:07,820
He did. He eventually put the money off.
Five pounds. I was standing right
360
00:19:07,820 --> 00:19:10,720
behind him in the queue. In that case,
Desmond, you keep this. No, no, no.
361
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
No.
362
00:19:12,380 --> 00:19:13,380
Oh, all right.
363
00:19:14,120 --> 00:19:18,380
I don't say it won't come in very handy.
You know, I didn't get that job.
364
00:19:18,920 --> 00:19:21,160
I think I seemed a bit too eager.
365
00:19:21,580 --> 00:19:24,260
Really? But you didn't really want it.
Well, that was before I knew more about
366
00:19:24,260 --> 00:19:25,900
it. Night watchman, wasn't it?
367
00:19:26,680 --> 00:19:28,380
At the local brewery.
368
00:19:31,080 --> 00:19:33,800
Come on, come on. How much is it? Are
you ready for this?
369
00:19:34,280 --> 00:19:40,360
The grand total is £29 ,351, which makes
our half £14
370
00:19:40,360 --> 00:19:43,540
,675 .50.
371
00:19:46,820 --> 00:19:47,860
Where's the holiday brochure?
372
00:19:48,200 --> 00:19:50,240
Upstairs. How do you fancy a couple of
weeks in Venice?
373
00:19:50,500 --> 00:19:51,500
What, no more camping?
374
00:19:51,740 --> 00:19:52,820
Camping? I'll burn the tent tonight.
375
00:19:58,830 --> 00:20:00,190
I want to see Ann Doran. Come in, come
in.
376
00:20:02,110 --> 00:20:03,110
Wait there.
377
00:20:03,390 --> 00:20:05,550
We've got some fantastic news, Phil.
378
00:20:05,750 --> 00:20:07,090
We wanted to tell you in person.
379
00:20:07,450 --> 00:20:08,449
You're back together again, then?
380
00:20:08,450 --> 00:20:09,850
Yeah, but that's not the news. No.
381
00:20:10,050 --> 00:20:13,110
Do you remember that bet I wanted to put
on for you, the five -pound treble?
382
00:20:13,210 --> 00:20:13,989
That's the one.
383
00:20:13,990 --> 00:20:19,450
Well, I got up to the counter, but you
were looking so unhappy about it, I
384
00:20:19,450 --> 00:20:25,690
thought to myself, it's wrong, sinful
even, to involve Phil like this. So I
385
00:20:25,690 --> 00:20:26,690
and sat down again.
386
00:20:31,050 --> 00:20:32,050
I didn't place the bet.
387
00:20:32,470 --> 00:20:37,550
But Desmond saw you put the fiver on.
Ah, yes, because, well, while I was
388
00:20:37,550 --> 00:20:43,070
sitting there, Phil, I thought to
myself, I know it's a crazy gamble, but
389
00:20:43,070 --> 00:20:45,970
because Philip doesn't fancy it, there's
no reason why I shouldn't have a go.
390
00:20:47,890 --> 00:20:50,330
So I put the fiver on for myself.
391
00:20:52,570 --> 00:20:57,610
It's incredible, Philip, you'll never
guess, but all three horses came in.
392
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
Did they?
393
00:21:02,770 --> 00:21:09,630
Philip, thanks to you, I, we, have won
the incredible
394
00:21:09,630 --> 00:21:12,130
sum of... How much do you think?
395
00:21:12,450 --> 00:21:14,050
Have a guess. Oh, I have in the pocket.
396
00:21:14,950 --> 00:21:16,270
Nearly £30 ,000.
397
00:21:17,470 --> 00:21:19,290
Gosh. Gosh, he says.
398
00:21:20,510 --> 00:21:25,410
Me and Norman have been talking all the
way here in the taxi, and we feel it's
399
00:21:25,410 --> 00:21:26,950
only right that you should have half.
400
00:21:27,370 --> 00:21:29,470
Oh, no, Dorian, I couldn't accept that.
Oh, why not?
401
00:21:29,980 --> 00:21:31,940
After all, Phil, you picked the horses.
402
00:21:32,240 --> 00:21:33,280
You said the Almighty did that.
403
00:21:33,540 --> 00:21:35,580
Oh, yes, so it did, yes.
404
00:21:35,880 --> 00:21:37,260
All right, then, I'll tell you what.
405
00:21:38,520 --> 00:21:41,920
£15 ,000 to us and the rest to him.
406
00:21:42,960 --> 00:21:47,460
After we come back from holiday, we can
all sit down and help you choose your
407
00:21:47,460 --> 00:21:48,460
favourite charity.
408
00:21:48,720 --> 00:21:53,360
Lovely. We're going to pay off all our
debts, try and get our bed out of hock,
409
00:21:53,380 --> 00:21:56,300
and then Norman's taking me on a second
honeymoon.
410
00:21:57,000 --> 00:21:58,240
Somewhere in the sun, you know.
411
00:21:58,780 --> 00:22:00,220
Somewhere... Really warm.
412
00:22:01,420 --> 00:22:06,220
You might find a few ideas in here. Oh,
Helen, have you heard them? Yes, I heard
413
00:22:06,220 --> 00:22:07,220
everything.
414
00:22:08,780 --> 00:22:11,160
Congratulations. Oh, thanks, Emma.
Thanks.
415
00:22:11,960 --> 00:22:14,740
Well, thanks again, Phil.
416
00:22:15,560 --> 00:22:19,520
Oh, and don't worry about the gambling.
417
00:22:19,800 --> 00:22:23,780
I promise I'll never make another bet
unless it's sanctioned by clergy.
418
00:22:39,440 --> 00:22:42,460
Would we really have been happy spending
money gained from horse racing?
419
00:22:46,100 --> 00:22:47,720
It wouldn't have worried us for long,
would it?
420
00:22:49,120 --> 00:22:50,720
It wouldn't have worried me at all.
421
00:22:50,920 --> 00:22:53,580
Oh, I'm sorry, love. I'll try and make
it up to you. I'll try and give you the
422
00:22:53,580 --> 00:22:54,660
kind of holiday you really want.
423
00:22:54,960 --> 00:22:58,140
How can you? We've got less than £30 in
the holiday fund.
424
00:23:00,680 --> 00:23:02,540
I wonder... What?
425
00:23:03,660 --> 00:23:04,960
Emma? Hmm?
426
00:23:06,420 --> 00:23:07,820
What's your favourite hymn?
32323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.