All language subtitles for All In Good Faith s03e04 The Spirit Is Willing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,720 --> 00:01:05,420 seen the church this morning? Why, have you lost it? 2 00:01:05,620 --> 00:01:06,620 This is serious. 3 00:01:06,820 --> 00:01:09,280 There's graffiti all over the church porch. Come and look. 4 00:01:12,320 --> 00:01:13,440 Look at that. 5 00:01:13,760 --> 00:01:14,760 Isn't it awful? 6 00:01:14,840 --> 00:01:16,340 Yes, you've broken both bottles. 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Never mind that milk. 8 00:01:18,200 --> 00:01:19,200 Look at the church. 9 00:01:21,420 --> 00:01:22,420 Oh, no. 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,960 Oh, yes. 11 00:01:25,060 --> 00:01:28,120 Why do people write such pathetic smut? 12 00:01:28,480 --> 00:01:29,480 I don't know. 13 00:01:29,640 --> 00:01:31,020 They can't even spell it properly. 14 00:01:43,080 --> 00:01:44,018 Blast off. 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,460 Guaranteed to shift the most stubborn graffiti, right. 16 00:01:46,800 --> 00:01:48,760 Let's get shifting and blasting. 17 00:01:54,660 --> 00:01:55,800 Oh, my 18 00:01:55,800 --> 00:02:03,420 God. 19 00:02:03,680 --> 00:02:05,960 Poor chaps flipped his tiddly. 20 00:02:09,280 --> 00:02:10,880 Philip! Philip! 21 00:02:11,200 --> 00:02:12,540 What about the dickens here? 22 00:02:15,910 --> 00:02:19,650 Edifice with such frightful obscenities. 23 00:02:20,050 --> 00:02:24,150 Give me that paint can immediately. I appreciate your concern, Desmond. This 24 00:02:24,150 --> 00:02:25,150 a solvent. 25 00:02:25,750 --> 00:02:26,770 A solvent? 26 00:02:27,110 --> 00:02:28,110 Blast off. 27 00:02:28,430 --> 00:02:30,210 There's no need to be like this. 28 00:02:31,050 --> 00:02:32,250 It's the name of the product. 29 00:02:32,550 --> 00:02:34,690 It's for removing graffiti, not creating it. 30 00:02:35,870 --> 00:02:38,390 It doesn't seem to be very successful. 31 00:02:38,730 --> 00:02:42,930 Well, I haven't started scrubbing yet. It says here you've got to spray 32 00:02:42,930 --> 00:02:45,190 liberally. Have you? 33 00:02:45,530 --> 00:02:48,190 Well, I've given you a bit of a squirt. A bit of a squirt? 34 00:02:48,650 --> 00:02:52,070 You need more than a bit of a squirt to get this lot off. 35 00:02:52,750 --> 00:02:55,190 Dearly beloved, let us spray. 36 00:02:57,870 --> 00:03:00,710 Stop it, Desmond, stop it. Nothing succeeds like excess. 37 00:03:01,010 --> 00:03:02,010 Stop it. 38 00:03:02,190 --> 00:03:04,010 I'm only following the instructions. 39 00:03:04,330 --> 00:03:07,170 Well, read the bit at the end. Do not inhale the fumes. 40 00:03:14,000 --> 00:03:14,899 How do you feel? 41 00:03:14,900 --> 00:03:16,940 Oh, ever so slightly blasted. 42 00:03:17,420 --> 00:03:18,800 Would you give me a hand back to the house? 43 00:03:19,240 --> 00:03:22,060 The fewer people who have seen me like this, the better. Yes, of course. Oh. 44 00:03:26,120 --> 00:03:30,820 This is a bit of a turnabout. 45 00:03:31,540 --> 00:03:36,120 What? Well, I'm usually the one that needs to be held home. 46 00:03:37,300 --> 00:03:39,200 I've had it now. Thank you very much. 47 00:03:41,720 --> 00:03:45,220 I'm positive, yes. Thank you very much, Edmund. Just as you tell me. 48 00:03:52,320 --> 00:03:53,960 Is that the liquor? 49 00:03:54,600 --> 00:03:56,800 Indeed it is, dear lady. 50 00:03:57,240 --> 00:03:58,820 Oh, dear, oh, dear. 51 00:04:00,100 --> 00:04:02,460 So early in the morning, too. 52 00:04:07,680 --> 00:04:10,460 Hold on a minute. Is that you, Philip? 53 00:04:10,800 --> 00:04:12,700 Just a second, I'm not absolutely sure. 54 00:04:14,800 --> 00:04:17,459 You're not planning to conduct any keep -fit classes, are you? 55 00:04:17,680 --> 00:04:21,019 Keep -fit? It's one of your parishioners, the Mrs McCann. She keeps 56 00:04:21,019 --> 00:04:23,060 wanted to go around and exercise in her house. 57 00:04:24,640 --> 00:04:25,900 I'm a vicar, not a PT instructor. 58 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 Yes. 59 00:04:27,820 --> 00:04:30,280 What's that supposed to mean? Ah, you've got marmalade all over the phone. 60 00:04:30,560 --> 00:04:31,820 Sorry. Oh, nothing. 61 00:04:32,320 --> 00:04:34,220 Miss Philip Lamb here. What can I do for you? 62 00:04:34,500 --> 00:04:38,380 Well, you don't know me, vicar, but the council said perhaps you was the one I 63 00:04:38,380 --> 00:04:39,380 should speak to. 64 00:04:39,500 --> 00:04:42,920 You don't think you could come round this evening when my husband Dave's at 65 00:04:42,920 --> 00:04:45,960 home? Only it's very difficult to talk about this on the phone. 66 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 What exactly do you want me to do? 67 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 We want you to do this exercise for us. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,140 Yes, well, Mrs. McCann, I'm no expert at keep fit. It's all I can do to keep 69 00:04:53,140 --> 00:04:56,000 awake. No, not exercise, Mr. Lamb. 70 00:04:56,420 --> 00:04:59,320 Exorcise. We think our counsellor's his auntie. 71 00:05:01,580 --> 00:05:02,580 Mrs. 72 00:05:02,780 --> 00:05:04,220 McCann, are you all right? Mrs. McCann. 73 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 I'm sorry, Vicar. 74 00:05:05,740 --> 00:05:07,220 I've just did another manifestation. 75 00:05:09,500 --> 00:05:12,680 Unseen forces have just chucked my bedside table down the stairs. 76 00:05:15,790 --> 00:05:16,790 What's happened? 77 00:05:17,350 --> 00:05:20,850 Oh, the head's come off my little doggy. 78 00:05:21,790 --> 00:05:22,790 What? 79 00:05:23,350 --> 00:05:25,150 Our puppy dog's lost its head. 80 00:05:26,770 --> 00:05:28,270 Is this part of the manifestations? 81 00:05:29,090 --> 00:05:32,070 No, it's part of an ornament Dave gave me for Christmas. 82 00:05:32,890 --> 00:05:35,250 You're quite right, Mrs Buchanan. It is rather difficult to talk over the phone. 83 00:05:35,290 --> 00:05:36,290 When would you like me to come round? 84 00:05:36,810 --> 00:05:40,770 Would seven o 'clock suit you? Things are usually a bit quieter then. 85 00:05:41,310 --> 00:05:42,910 You mean the manifestations are less frequent? 86 00:05:45,790 --> 00:05:46,850 and we have the telly off. 87 00:06:27,050 --> 00:06:27,829 Philip Lamb. 88 00:06:27,830 --> 00:06:28,830 Oh, yeah. 89 00:06:32,310 --> 00:06:33,970 I'll just take the chain off. 90 00:06:39,710 --> 00:06:40,710 Ha! 91 00:06:43,970 --> 00:06:46,490 Well, it doesn't look like a traditional haunted house. 92 00:06:46,810 --> 00:06:50,030 That's what they said about the Amityville Horror. And look what 93 00:06:50,030 --> 00:06:50,929 them. 94 00:06:50,930 --> 00:06:51,930 What? 95 00:06:52,930 --> 00:06:53,930 Come in. 96 00:07:01,960 --> 00:07:02,779 Oh, dear, Dave. 97 00:07:02,780 --> 00:07:04,540 Oh, this is my husband, Dave. 98 00:07:04,840 --> 00:07:06,280 Oh, it is good of you to call round, Vicar. 99 00:07:07,080 --> 00:07:08,260 Would you like some tripe? 100 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 Sit down, sit down. 101 00:07:11,140 --> 00:07:13,400 I've cooked tripe and onions for Dave's tea. 102 00:07:13,620 --> 00:07:16,420 And there's some here for you if you're peckish. Oh, that's very kind of you, 103 00:07:16,420 --> 00:07:18,400 but I really couldn't. Oh, give him a plateful of that. 104 00:07:18,640 --> 00:07:19,640 No, no, really. 105 00:07:19,840 --> 00:07:21,040 There you are, Vicar. 106 00:07:23,280 --> 00:07:24,960 Stick in till you stick out. 107 00:07:26,340 --> 00:07:27,340 Tripe and onions. 108 00:07:27,460 --> 00:07:30,140 That's a dull speciality. It certainly looks... 109 00:07:30,400 --> 00:07:32,700 Very special, but I've got supper waiting for me at home. Ah. 110 00:07:33,440 --> 00:07:36,660 Well, you won't mind if I have it then, will you? No, no. 111 00:07:37,740 --> 00:07:39,140 I admire a good sentiment. 112 00:07:40,420 --> 00:07:41,420 Oh, great. 113 00:07:43,380 --> 00:07:49,140 Now, about these manifestations. 114 00:07:49,960 --> 00:07:54,440 Well, it all started just after we'd moved in three months ago. 115 00:07:54,760 --> 00:07:55,960 Yeah, yeah, yeah, three months ago. 116 00:07:56,420 --> 00:07:59,540 We'd got to bed late on account of the move, you see, and... 117 00:07:59,850 --> 00:08:03,990 We was just nodding off when we heard footsteps on the landing. 118 00:08:04,490 --> 00:08:05,490 Footsteps, yes. 119 00:08:05,610 --> 00:08:09,670 Of course, we hadn't got the carpets down, so it sounded sort of hollow. 120 00:08:09,710 --> 00:08:10,710 that's right. 121 00:08:10,730 --> 00:08:11,750 I was terrified. 122 00:08:12,370 --> 00:08:14,370 So I said, who's there? 123 00:08:14,870 --> 00:08:19,150 Come on, I can hear you. Yeah, he called out just like that. Who's there? Come 124 00:08:19,150 --> 00:08:20,390 on, I can hear you. 125 00:08:21,130 --> 00:08:24,570 And then there was this scuffling, wasn't there? Ah, scuffling, yes. 126 00:08:25,330 --> 00:08:28,170 So I got up. He got up and went to the bedroom door. 127 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 It was shut. 128 00:08:29,530 --> 00:08:30,710 The bedroom door was shut. 129 00:08:31,630 --> 00:08:32,750 So I opened it. 130 00:08:32,970 --> 00:08:36,429 You opened it very slowly in case they was out there waiting for him. 131 00:08:37,830 --> 00:08:39,929 Moonlight come in through the landing window. 132 00:08:40,409 --> 00:08:42,250 There was no one there. 133 00:08:43,570 --> 00:08:45,030 Not in the landing, no. 134 00:08:46,550 --> 00:08:47,990 But all down the stairs. 135 00:08:49,250 --> 00:08:50,350 Glowing in the moonlight. 136 00:08:51,170 --> 00:08:55,430 With its long, white... Something. 137 00:08:56,950 --> 00:08:57,950 Ectoplasm. 138 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 I didn't know what it was. 139 00:09:02,030 --> 00:09:04,550 So I turned on the light. He switched on the light. 140 00:09:05,510 --> 00:09:06,510 And there it was. 141 00:09:07,330 --> 00:09:08,330 There what was? 142 00:09:10,770 --> 00:09:11,770 Toilet paper. 143 00:09:14,050 --> 00:09:15,050 Sorry? 144 00:09:15,610 --> 00:09:16,610 Toilet paper. 145 00:09:17,070 --> 00:09:18,070 Toilet paper. 146 00:09:18,750 --> 00:09:19,750 Toilet paper. 147 00:09:20,850 --> 00:09:23,770 It had rolled from the top to the bottom. 148 00:09:25,490 --> 00:09:28,270 All by itself. It's Sunday. 149 00:09:30,090 --> 00:09:32,850 Very, very... Weird. 150 00:09:33,110 --> 00:09:35,010 Weird, yes, it certainly is that. 151 00:09:35,270 --> 00:09:40,130 Oh, and it got weirder. I mean, we've had lights left on in the middle of the 152 00:09:40,130 --> 00:09:42,910 night. Things moved about when we're not in the house. 153 00:09:43,130 --> 00:09:46,970 Oh, bumpings and thumpings. And things going missing. 154 00:09:47,250 --> 00:09:49,070 Money. Money going missing, yes. 155 00:09:49,630 --> 00:09:52,950 Oh, and then there was that bedside table crashing down the stairs this 156 00:09:52,970 --> 00:09:54,450 I'm still not over the shock. 157 00:09:54,850 --> 00:09:56,570 And hardly a day goes by. 158 00:09:57,200 --> 00:09:59,040 there's some bit of crockery being smashed. 159 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 We've scarcely a cop in the house. 160 00:10:01,380 --> 00:10:05,560 That's why we're drinking out of plastic mugs now, isn't it? We don't like 161 00:10:05,560 --> 00:10:09,660 drinking out of plastic mugs. I hate it. I hate it, yeah. 162 00:10:10,120 --> 00:10:12,980 But I mean, what can you do when every cup and mug in the place keeps getting 163 00:10:12,980 --> 00:10:17,340 smashed? Excuse me, were these bumpings and thumpings, were they like the ones 164 00:10:17,340 --> 00:10:18,340 we just heard? 165 00:10:18,420 --> 00:10:19,420 Sorry, which? 166 00:10:19,620 --> 00:10:21,300 Three loud bangs on the ceiling. 167 00:10:24,100 --> 00:10:25,100 Like that. 168 00:10:25,320 --> 00:10:26,320 Oh, sorry. 169 00:10:26,720 --> 00:10:29,400 Of course. We're so used to it, we don't hear it anymore. 170 00:10:29,860 --> 00:10:32,380 Unless we're listening for us. That's Grandad. 171 00:10:33,400 --> 00:10:34,400 Thank you. 172 00:10:34,940 --> 00:10:36,940 That's Dave's Grandad. 173 00:10:38,140 --> 00:10:40,000 Is he part of the manifestations? 174 00:10:40,820 --> 00:10:42,200 You could say that. 175 00:10:42,840 --> 00:10:44,840 He had a terrible accident. 176 00:10:45,920 --> 00:10:47,040 He's up there now. 177 00:10:47,420 --> 00:10:51,220 You mean in... In the spare bedroom. 178 00:11:06,510 --> 00:11:09,610 Sorry, Grandad. We was talking to the vicar. Hello, Mr McCann. 179 00:11:10,190 --> 00:11:14,290 I thought I said no priest. 180 00:11:14,650 --> 00:11:17,710 Look, we've got to do something about these manifestations, Grandad. 181 00:11:17,970 --> 00:11:22,270 Apart from not sleeping and turning into a nervous wreck, I can't get no -one to 182 00:11:22,270 --> 00:11:23,510 come to me tupperware party. 183 00:11:24,910 --> 00:11:28,410 Have you witnessed anything out of the ordinary yourself, Mr McCann? 184 00:11:29,250 --> 00:11:32,530 Out of the ordinary? Oh, I should say so. 185 00:11:33,010 --> 00:11:35,630 If I wasn't trapped in this bed. 186 00:11:36,400 --> 00:11:38,920 I wouldn't stay another hour under this roof. 187 00:11:39,240 --> 00:11:43,240 Trapped? Oh, like I said, Grandad had this terrible accident just before we 188 00:11:43,240 --> 00:11:45,220 moved. Oh, I'm very sorry to hear that. What happened? 189 00:11:46,440 --> 00:11:50,160 I was mown down by a reversing milk float. 190 00:11:50,980 --> 00:11:52,420 He sued the dairy. 191 00:11:52,940 --> 00:11:57,020 Oh, and not a penny have I had from them so far. Well, I'm afraid the case is 192 00:11:57,020 --> 00:12:01,800 still dragging on. So am I. If I ever want to move from here, these legs are 193 00:12:01,800 --> 00:12:03,480 useless as two dead sticks. 194 00:12:10,760 --> 00:12:12,400 I don't want to see no specialist. 195 00:12:13,160 --> 00:12:14,860 I just want the money that's due. 196 00:12:15,980 --> 00:12:20,300 I'm relocating back to where I come from. Yes, Grant, I'd never want you to 197 00:12:20,300 --> 00:12:21,400 leave the Morrison estate. 198 00:12:21,840 --> 00:12:25,460 Well, all my old mates are there, and my old holy church. 199 00:12:25,780 --> 00:12:32,120 I hope you won't be offended, Vicar, but Grandad is... ..Catholic. 200 00:12:32,570 --> 00:12:35,790 Oh, now, have you spoken to your priest about this, Mr. McCann? They're usually 201 00:12:35,790 --> 00:12:38,210 more familiar with this sort of thing. I will not have no priest! 202 00:12:38,450 --> 00:12:42,690 I will not have one near me! For to all your thousands, I will not have no 203 00:12:42,690 --> 00:12:47,410 priest! I will not have no priest! Goodbye, Mr. McCann. You're wholly 204 00:12:50,650 --> 00:12:51,650 Oh. 205 00:12:53,290 --> 00:12:56,650 What out of this hellhole of a house? 206 00:12:57,690 --> 00:13:03,190 Ah! Is that too much for a poor crippled war veteran? Veteran to prayer for. 207 00:13:03,450 --> 00:13:05,710 Of course not, of course not. You just relax. 208 00:13:06,070 --> 00:13:07,350 Back in a bit, Grandad. 209 00:13:07,990 --> 00:13:09,710 Goodbye, Mr. McCann. 210 00:13:14,010 --> 00:13:14,510 Did 211 00:13:14,510 --> 00:13:22,430 you 212 00:13:22,430 --> 00:13:23,970 exercise the house for them? 213 00:13:25,230 --> 00:13:27,970 No, you can't rush into something like that. It's not like shampooing the 214 00:13:27,970 --> 00:13:29,850 carpets, you know. Well, what happened when he came downstairs? 215 00:13:30,550 --> 00:13:33,650 Well, I had a cup of tea and Dave had a second helping of tripe and onions. 216 00:13:34,530 --> 00:13:35,530 And then? 217 00:13:35,810 --> 00:13:37,430 Two helpings of apple crumble and custard. 218 00:13:38,470 --> 00:13:42,530 You know what I mean. Don't be so mysterious, Philip. I'm sorry, Emma. 219 00:13:42,530 --> 00:13:44,830 sure of the forces I'm dealing with, I'd rather not discuss it. 220 00:13:45,450 --> 00:13:46,450 Forces? 221 00:13:47,130 --> 00:13:49,330 You don't actually believe there's something there. 222 00:13:49,670 --> 00:13:52,030 Well, of course I do. Those three people are genuinely scared. 223 00:13:52,410 --> 00:13:53,870 By a poltergeist? Yes. 224 00:13:54,670 --> 00:13:55,910 Did somebody die there? 225 00:13:56,510 --> 00:13:59,050 What's that got to do with it? Well, the ghost has got to come from somewhere. 226 00:13:59,470 --> 00:14:02,650 A poltergeist isn't a ghost, for heaven's sake. Listen to this, you might 227 00:14:02,650 --> 00:14:03,649 something. 228 00:14:03,650 --> 00:14:08,610 Most psychic investigators view outbreaks of poltergeist activity as 229 00:14:08,610 --> 00:14:13,750 some unrecognised universal force suggesting a multiplicity of universes 230 00:14:13,750 --> 00:14:16,870 the one bounded by accepted fundamental laws. 231 00:14:17,230 --> 00:14:18,730 What a load of codswallop. 232 00:14:20,170 --> 00:14:21,850 Codswallop? Well... 233 00:14:23,110 --> 00:14:25,410 Multiplicity of universes? What's that supposed to mean? 234 00:14:25,630 --> 00:14:28,470 I'll tell you what it means. There are forces in this world, Emma, of which you 235 00:14:28,470 --> 00:14:29,550 and I are only dimly aware. 236 00:14:29,810 --> 00:14:30,890 You more dimly than most. 237 00:14:32,730 --> 00:14:36,130 We may not even be aware of them at all, but that doesn't mean they're not all 238 00:14:36,130 --> 00:14:38,390 there. I know someone else is not all there. 239 00:14:39,390 --> 00:14:41,110 Do you want to hear about this or not? Not particularly. 240 00:14:41,450 --> 00:14:42,450 All right, then shut up. 241 00:14:42,690 --> 00:14:48,050 Now then, it may be that certain strong emotions can act like a conductor. 242 00:14:49,110 --> 00:14:50,110 What sort of conductor? 243 00:14:50,970 --> 00:14:52,960 What? What sort of conductor? 244 00:14:53,400 --> 00:14:55,280 Lightning? Orchestral? Bus? 245 00:14:58,300 --> 00:15:02,280 An electrical conductor linking the two dimensions, one world with another. 246 00:15:02,580 --> 00:15:08,920 We register the force from other worlds, but being unaware of their sources, we 247 00:15:08,920 --> 00:15:12,100 use superstition to rationalise them. Now do you understand? 248 00:15:12,620 --> 00:15:16,120 Thank you. Not at all. It's always a pleasure to enlighten the ignorant. 249 00:15:16,420 --> 00:15:19,300 See, that's why some people call this force a poltergeist. 250 00:15:19,640 --> 00:15:20,680 Some call it an evil spirit. 251 00:15:20,900 --> 00:15:22,020 Some call it ESP. 252 00:15:22,220 --> 00:15:24,260 Those with a bit of sense call it codswallop. 253 00:15:25,920 --> 00:15:28,080 The trouble with you, Emma, is you have a closed mind. 254 00:15:31,340 --> 00:15:32,480 Well, that's just been Charlie, shouldn't it? 255 00:15:38,060 --> 00:15:39,060 Not at all, not at all. 256 00:15:39,560 --> 00:15:42,820 In you come, Philip. Thanks. Here, I'll just clear a space for you to sit down. 257 00:15:42,960 --> 00:15:43,960 Oh, thank you. 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,540 Just a minute, just a minute. Not so fast. Sorry, what? 259 00:15:48,820 --> 00:15:50,040 I've been looking everywhere for this sock. 260 00:15:50,540 --> 00:15:51,540 Oh. 261 00:15:51,880 --> 00:15:53,400 Sit down and tell me what the problem is. 262 00:15:55,580 --> 00:15:59,700 Well, actually, it concerns one of your former parishioners. Listen, listen, 263 00:15:59,760 --> 00:16:01,500 before you get launched, do you fancy something to drink? 264 00:16:02,280 --> 00:16:03,640 It's a bit early, isn't it? Is it? 265 00:16:04,280 --> 00:16:05,280 What time do you make it? 266 00:16:06,180 --> 00:16:07,179 It's after two. 267 00:16:07,180 --> 00:16:08,180 After two? 268 00:16:08,760 --> 00:16:10,780 Ah, damnation, it's on the blink again. 269 00:16:11,820 --> 00:16:14,380 Let this be a warning to you, Philip. Never buy a watch from a film station. 270 00:16:15,270 --> 00:16:16,570 Rick with a skirt and patchy. 271 00:16:21,530 --> 00:16:22,850 No, no, what was it you were saying? 272 00:16:23,210 --> 00:16:27,530 Well, I believe before they moved, the McCann family attended St Mary's, at 273 00:16:27,530 --> 00:16:29,370 least the grandfather did. McCann? Yes. 274 00:16:29,650 --> 00:16:33,270 Not Sean McCann? Yes, an old chap about 80 years old. He recently got knocked 275 00:16:33,270 --> 00:16:35,930 down by a reversing milk plate. Oh, yeah, I know all about that. 276 00:16:38,750 --> 00:16:40,950 You're still suffering, you know. Yeah, I know, I know, yeah. 277 00:16:43,120 --> 00:16:45,360 He's unable to move his legs. Yes, I am too. 278 00:16:49,720 --> 00:16:53,440 Oh, excuse me, Philip. You must think me an unfeeling monster to laugh at the 279 00:16:53,440 --> 00:16:54,440 poor man's misfortune. 280 00:16:54,580 --> 00:16:58,060 No, well, I suppose being run down by a reversing milk cloak is a little 281 00:16:58,060 --> 00:16:59,540 eccentric. Eccentric? 282 00:17:00,140 --> 00:17:01,300 But you do know who I mean. 283 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 Oh, don't I just? 284 00:17:02,830 --> 00:17:04,630 Well, they've asked me to exorcise their new house. 285 00:17:04,869 --> 00:17:05,990 An exorcism? Yes. 286 00:17:06,250 --> 00:17:09,190 Philip, the only spirits troubling the McCann family are the ones coming out of 287 00:17:09,190 --> 00:17:09,809 the bottle. 288 00:17:09,810 --> 00:17:12,910 No, no, no. They honestly believe there are manifestations in the house. Like 289 00:17:12,910 --> 00:17:15,369 what? Well, noises, things being broken, money going missing. 290 00:17:15,589 --> 00:17:18,510 Money? Yes. Ah, look no further than Shifty Sean. 291 00:17:19,750 --> 00:17:20,970 But the man is paralyzed. 292 00:17:21,329 --> 00:17:24,770 That's what he tells the doctors and the lawyers. But suppose he wasn't. 293 00:17:25,829 --> 00:17:28,730 What? Well, suppose that he was responsible for the manifestations. 294 00:17:29,410 --> 00:17:30,430 Would that explain things? 295 00:17:31,040 --> 00:17:32,100 Well, yes, but why? 296 00:17:32,540 --> 00:17:36,240 Because maybe his family heard him moving about at night and he had to 297 00:17:36,240 --> 00:17:38,540 them that someone or something else was responsible. 298 00:17:38,780 --> 00:17:39,780 Do you follow? 299 00:17:39,840 --> 00:17:44,160 Because if he isn't paralysed... Bango his hopes of 50 ,000 smackers and his 300 00:17:44,160 --> 00:17:45,540 chance of being moved back to distant states. 301 00:17:45,860 --> 00:17:47,880 Do you really think he's capable of that kind of deception? 302 00:17:48,380 --> 00:17:52,960 Sean McCann's capable of anything from stealing milk from babies to selling his 303 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 own granny. 304 00:17:54,400 --> 00:17:56,940 But if you want, test my theory against yours. 305 00:17:57,300 --> 00:17:59,500 See, I have perfected an exorcism. 306 00:17:59,720 --> 00:18:03,280 guaranteed to separate the genuine spook from the phony. Really? 307 00:18:03,480 --> 00:18:06,500 But I warn you, Philip, it is a solemn and a sacred ceremony. 308 00:18:06,720 --> 00:18:10,160 And before I impart it to you, I require that you raise your hands and repeat 309 00:18:10,160 --> 00:18:12,040 the following after me. Come on, on your feet. 310 00:18:14,040 --> 00:18:20,620 Though the sun is overhead... Though the sun is overhead... And the dark is far 311 00:18:20,620 --> 00:18:25,720 away... And the dark is far away... I'll have that drink now. I'll have that 312 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 drink now. 313 00:18:36,240 --> 00:18:37,840 It isn't going to be dangerous, is it, Vicar? 314 00:18:38,360 --> 00:18:43,360 It's just that, well, we saw the exit when his work came out, so naturally 315 00:18:43,360 --> 00:18:44,099 a bit nervous. 316 00:18:44,100 --> 00:18:49,820 Oh, naturally. I mean, there won't be any of that green vomit and people's 317 00:18:49,820 --> 00:18:50,980 turning back to front, will there? 318 00:18:51,320 --> 00:18:54,340 All that happened in America, Mr McCann. They get much more hysterical every 319 00:18:54,340 --> 00:18:55,340 time. 320 00:18:55,620 --> 00:18:58,480 Well, I'm relieved to hear it, especially about the green vomit. 321 00:18:59,300 --> 00:19:00,900 We just had the hallway redecorated. 322 00:19:02,320 --> 00:19:04,420 Will this jam -making pan do, Vicar? 323 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 Absolutely perfect. 324 00:19:05,680 --> 00:19:06,720 Have you got a box of matches handy? 325 00:19:07,180 --> 00:19:08,900 Matches? Is that special incense? 326 00:19:09,280 --> 00:19:10,460 No, it's an old pair of gardening trousers. 327 00:19:12,180 --> 00:19:15,400 Oh, thank you. Do you have a jug of water standing by in case of 328 00:19:15,660 --> 00:19:19,000 Water? Right. And could you bring that high stool through for me, Dave? Oh, 329 00:19:19,000 --> 00:19:19,679 yeah, right, Vicar. 330 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 Blend it. 331 00:19:22,520 --> 00:19:25,500 Right, now, Dave, bring that through and just put it down here at the foot of 332 00:19:25,500 --> 00:19:26,520 the stairs, would you? All right. 333 00:19:27,020 --> 00:19:27,939 That's fine. 334 00:19:27,940 --> 00:19:29,620 Right. It's on there. 335 00:19:31,260 --> 00:19:32,960 Now. This is the tricky bit. 336 00:19:33,340 --> 00:19:34,420 Let's hope it works first time. 337 00:19:34,680 --> 00:19:36,420 Are you sure this isn't going to be dangerous? 338 00:19:36,920 --> 00:19:39,060 Well, there's always a slight risk when you're trying to rid a house of 339 00:19:39,060 --> 00:19:40,060 mischief. 340 00:19:41,280 --> 00:19:42,280 That's not bad at all. 341 00:19:42,500 --> 00:19:43,500 Right, now then. 342 00:19:44,420 --> 00:19:45,960 Your words, Mrs McCann. 343 00:19:46,240 --> 00:19:47,900 Your words, Mr McCann. 344 00:19:48,120 --> 00:19:49,140 You mean we've got to save us? 345 00:19:49,640 --> 00:19:50,720 Shout it as loud as you can. 346 00:19:50,960 --> 00:19:54,380 I don't like to say anything, Vicar, but your trousers are smoking me for lots. 347 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 Well, that's a general idea. 348 00:19:56,160 --> 00:19:57,360 Would you like to try your words now? 349 00:19:58,380 --> 00:19:59,380 Fire, fire. 350 00:19:59,520 --> 00:20:00,520 A lot louder. 351 00:20:00,780 --> 00:20:01,780 Fire! 352 00:20:01,950 --> 00:20:02,950 Now you, Mr. McCann. 353 00:20:03,090 --> 00:20:05,750 You must get out of the house. No, no, no. A lot louder. A lot more feeling. 354 00:20:06,370 --> 00:20:08,230 You must get out of the house! 355 00:20:10,090 --> 00:20:12,030 You must get out of the house! 356 00:20:12,250 --> 00:20:15,010 Yes, well, that's what I said, too. Excuse me, Vicar. You don't think this 357 00:20:15,010 --> 00:20:16,230 going to worry Grandad? 358 00:20:16,450 --> 00:20:19,610 Well, the mischief might be inside him, you see, Mrs. McCann. With your luck, 359 00:20:19,730 --> 00:20:21,870 this will bring it out into the open. All right, now, on the count of three. 360 00:20:21,950 --> 00:20:22,950 Ready? 361 00:20:23,570 --> 00:20:24,690 Fire! Fire! 362 00:20:25,010 --> 00:20:26,410 You must get out of the house! 363 00:20:26,730 --> 00:20:27,730 Fire! 364 00:20:50,710 --> 00:20:51,970 Judge for yourself. 365 00:20:52,690 --> 00:20:54,250 Where is all the fun? 366 00:20:56,470 --> 00:20:57,470 Grandad! 367 00:20:58,350 --> 00:20:59,350 What? 368 00:20:59,610 --> 00:21:00,610 Where's the fire? 369 00:21:00,650 --> 00:21:01,710 What are you doing down here? 370 00:21:02,090 --> 00:21:05,630 Well, why shouldn't I be down here? What are you staring at me like that for? 371 00:21:06,070 --> 00:21:07,790 Grandad, you're walking. 372 00:21:08,290 --> 00:21:09,330 Walking? Yeah. 373 00:21:29,930 --> 00:21:31,930 That old devil had them waiting on him hand and foot. 374 00:21:32,610 --> 00:21:35,750 And on top of that, he was trying to swindle the Ashcroft dairies out of 50 375 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 quid. 376 00:22:13,640 --> 00:22:16,460 what a shock you've just given me, catching you with a paint can, red 377 00:22:17,480 --> 00:22:21,740 Actually, it's quite a pretty shade of tangerines. 378 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 You can't see it. What's going on? 379 00:22:26,960 --> 00:22:31,060 Desmond. God bless the woman in the house. Never mind about all that. What 380 00:22:31,060 --> 00:22:32,060 devil were you up to? 381 00:22:32,180 --> 00:22:37,920 Ensuring this noble building suffers no further outbreaks of graffiti. 382 00:22:38,540 --> 00:22:39,540 What? 383 00:22:40,460 --> 00:22:42,640 Shine your torch on that wall, don't you? 384 00:22:55,120 --> 00:22:56,920 You could always give me a cup of tea. 385 00:22:57,620 --> 00:22:58,620 Come on. 386 00:22:59,380 --> 00:23:02,960 Oh, that's right. Oh, and Philip, don't worry. 387 00:23:03,980 --> 00:23:07,120 I'll do the rest of the walls in the morning. 388 00:23:07,760 --> 00:23:09,640 Thank you very much. Not at all. 29118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.