All language subtitles for All In Good Faith s03e04 The Spirit Is Willing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,720 --> 00:01:05,420
seen the church this morning? Why, have
you lost it?
2
00:01:05,620 --> 00:01:06,620
This is serious.
3
00:01:06,820 --> 00:01:09,280
There's graffiti all over the church
porch. Come and look.
4
00:01:12,320 --> 00:01:13,440
Look at that.
5
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
Isn't it awful?
6
00:01:14,840 --> 00:01:16,340
Yes, you've broken both bottles.
7
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Never mind that milk.
8
00:01:18,200 --> 00:01:19,200
Look at the church.
9
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
Oh, no.
10
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
Oh, yes.
11
00:01:25,060 --> 00:01:28,120
Why do people write such pathetic smut?
12
00:01:28,480 --> 00:01:29,480
I don't know.
13
00:01:29,640 --> 00:01:31,020
They can't even spell it properly.
14
00:01:43,080 --> 00:01:44,018
Blast off.
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,460
Guaranteed to shift the most stubborn
graffiti, right.
16
00:01:46,800 --> 00:01:48,760
Let's get shifting and blasting.
17
00:01:54,660 --> 00:01:55,800
Oh, my
18
00:01:55,800 --> 00:02:03,420
God.
19
00:02:03,680 --> 00:02:05,960
Poor chaps flipped his tiddly.
20
00:02:09,280 --> 00:02:10,880
Philip! Philip!
21
00:02:11,200 --> 00:02:12,540
What about the dickens here?
22
00:02:15,910 --> 00:02:19,650
Edifice with such frightful obscenities.
23
00:02:20,050 --> 00:02:24,150
Give me that paint can immediately. I
appreciate your concern, Desmond. This
24
00:02:24,150 --> 00:02:25,150
a solvent.
25
00:02:25,750 --> 00:02:26,770
A solvent?
26
00:02:27,110 --> 00:02:28,110
Blast off.
27
00:02:28,430 --> 00:02:30,210
There's no need to be like this.
28
00:02:31,050 --> 00:02:32,250
It's the name of the product.
29
00:02:32,550 --> 00:02:34,690
It's for removing graffiti, not creating
it.
30
00:02:35,870 --> 00:02:38,390
It doesn't seem to be very successful.
31
00:02:38,730 --> 00:02:42,930
Well, I haven't started scrubbing yet.
It says here you've got to spray
32
00:02:42,930 --> 00:02:45,190
liberally. Have you?
33
00:02:45,530 --> 00:02:48,190
Well, I've given you a bit of a squirt.
A bit of a squirt?
34
00:02:48,650 --> 00:02:52,070
You need more than a bit of a squirt to
get this lot off.
35
00:02:52,750 --> 00:02:55,190
Dearly beloved, let us spray.
36
00:02:57,870 --> 00:03:00,710
Stop it, Desmond, stop it. Nothing
succeeds like excess.
37
00:03:01,010 --> 00:03:02,010
Stop it.
38
00:03:02,190 --> 00:03:04,010
I'm only following the instructions.
39
00:03:04,330 --> 00:03:07,170
Well, read the bit at the end. Do not
inhale the fumes.
40
00:03:14,000 --> 00:03:14,899
How do you feel?
41
00:03:14,900 --> 00:03:16,940
Oh, ever so slightly blasted.
42
00:03:17,420 --> 00:03:18,800
Would you give me a hand back to the
house?
43
00:03:19,240 --> 00:03:22,060
The fewer people who have seen me like
this, the better. Yes, of course. Oh.
44
00:03:26,120 --> 00:03:30,820
This is a bit of a turnabout.
45
00:03:31,540 --> 00:03:36,120
What? Well, I'm usually the one that
needs to be held home.
46
00:03:37,300 --> 00:03:39,200
I've had it now. Thank you very much.
47
00:03:41,720 --> 00:03:45,220
I'm positive, yes. Thank you very much,
Edmund. Just as you tell me.
48
00:03:52,320 --> 00:03:53,960
Is that the liquor?
49
00:03:54,600 --> 00:03:56,800
Indeed it is, dear lady.
50
00:03:57,240 --> 00:03:58,820
Oh, dear, oh, dear.
51
00:04:00,100 --> 00:04:02,460
So early in the morning, too.
52
00:04:07,680 --> 00:04:10,460
Hold on a minute. Is that you, Philip?
53
00:04:10,800 --> 00:04:12,700
Just a second, I'm not absolutely sure.
54
00:04:14,800 --> 00:04:17,459
You're not planning to conduct any keep
-fit classes, are you?
55
00:04:17,680 --> 00:04:21,019
Keep -fit? It's one of your
parishioners, the Mrs McCann. She keeps
56
00:04:21,019 --> 00:04:23,060
wanted to go around and exercise in her
house.
57
00:04:24,640 --> 00:04:25,900
I'm a vicar, not a PT instructor.
58
00:04:26,420 --> 00:04:27,420
Yes.
59
00:04:27,820 --> 00:04:30,280
What's that supposed to mean? Ah, you've
got marmalade all over the phone.
60
00:04:30,560 --> 00:04:31,820
Sorry. Oh, nothing.
61
00:04:32,320 --> 00:04:34,220
Miss Philip Lamb here. What can I do for
you?
62
00:04:34,500 --> 00:04:38,380
Well, you don't know me, vicar, but the
council said perhaps you was the one I
63
00:04:38,380 --> 00:04:39,380
should speak to.
64
00:04:39,500 --> 00:04:42,920
You don't think you could come round
this evening when my husband Dave's at
65
00:04:42,920 --> 00:04:45,960
home? Only it's very difficult to talk
about this on the phone.
66
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
What exactly do you want me to do?
67
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
We want you to do this exercise for us.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,140
Yes, well, Mrs. McCann, I'm no expert at
keep fit. It's all I can do to keep
69
00:04:53,140 --> 00:04:56,000
awake. No, not exercise, Mr. Lamb.
70
00:04:56,420 --> 00:04:59,320
Exorcise. We think our counsellor's his
auntie.
71
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
Mrs.
72
00:05:02,780 --> 00:05:04,220
McCann, are you all right? Mrs. McCann.
73
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
I'm sorry, Vicar.
74
00:05:05,740 --> 00:05:07,220
I've just did another manifestation.
75
00:05:09,500 --> 00:05:12,680
Unseen forces have just chucked my
bedside table down the stairs.
76
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
What's happened?
77
00:05:17,350 --> 00:05:20,850
Oh, the head's come off my little doggy.
78
00:05:21,790 --> 00:05:22,790
What?
79
00:05:23,350 --> 00:05:25,150
Our puppy dog's lost its head.
80
00:05:26,770 --> 00:05:28,270
Is this part of the manifestations?
81
00:05:29,090 --> 00:05:32,070
No, it's part of an ornament Dave gave
me for Christmas.
82
00:05:32,890 --> 00:05:35,250
You're quite right, Mrs Buchanan. It is
rather difficult to talk over the phone.
83
00:05:35,290 --> 00:05:36,290
When would you like me to come round?
84
00:05:36,810 --> 00:05:40,770
Would seven o 'clock suit you? Things
are usually a bit quieter then.
85
00:05:41,310 --> 00:05:42,910
You mean the manifestations are less
frequent?
86
00:05:45,790 --> 00:05:46,850
and we have the telly off.
87
00:06:27,050 --> 00:06:27,829
Philip Lamb.
88
00:06:27,830 --> 00:06:28,830
Oh, yeah.
89
00:06:32,310 --> 00:06:33,970
I'll just take the chain off.
90
00:06:39,710 --> 00:06:40,710
Ha!
91
00:06:43,970 --> 00:06:46,490
Well, it doesn't look like a traditional
haunted house.
92
00:06:46,810 --> 00:06:50,030
That's what they said about the
Amityville Horror. And look what
93
00:06:50,030 --> 00:06:50,929
them.
94
00:06:50,930 --> 00:06:51,930
What?
95
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
Come in.
96
00:07:01,960 --> 00:07:02,779
Oh, dear, Dave.
97
00:07:02,780 --> 00:07:04,540
Oh, this is my husband, Dave.
98
00:07:04,840 --> 00:07:06,280
Oh, it is good of you to call round,
Vicar.
99
00:07:07,080 --> 00:07:08,260
Would you like some tripe?
100
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Sit down, sit down.
101
00:07:11,140 --> 00:07:13,400
I've cooked tripe and onions for Dave's
tea.
102
00:07:13,620 --> 00:07:16,420
And there's some here for you if you're
peckish. Oh, that's very kind of you,
103
00:07:16,420 --> 00:07:18,400
but I really couldn't. Oh, give him a
plateful of that.
104
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
No, no, really.
105
00:07:19,840 --> 00:07:21,040
There you are, Vicar.
106
00:07:23,280 --> 00:07:24,960
Stick in till you stick out.
107
00:07:26,340 --> 00:07:27,340
Tripe and onions.
108
00:07:27,460 --> 00:07:30,140
That's a dull speciality. It certainly
looks...
109
00:07:30,400 --> 00:07:32,700
Very special, but I've got supper
waiting for me at home. Ah.
110
00:07:33,440 --> 00:07:36,660
Well, you won't mind if I have it then,
will you? No, no.
111
00:07:37,740 --> 00:07:39,140
I admire a good sentiment.
112
00:07:40,420 --> 00:07:41,420
Oh, great.
113
00:07:43,380 --> 00:07:49,140
Now, about these manifestations.
114
00:07:49,960 --> 00:07:54,440
Well, it all started just after we'd
moved in three months ago.
115
00:07:54,760 --> 00:07:55,960
Yeah, yeah, yeah, three months ago.
116
00:07:56,420 --> 00:07:59,540
We'd got to bed late on account of the
move, you see, and...
117
00:07:59,850 --> 00:08:03,990
We was just nodding off when we heard
footsteps on the landing.
118
00:08:04,490 --> 00:08:05,490
Footsteps, yes.
119
00:08:05,610 --> 00:08:09,670
Of course, we hadn't got the carpets
down, so it sounded sort of hollow.
120
00:08:09,710 --> 00:08:10,710
that's right.
121
00:08:10,730 --> 00:08:11,750
I was terrified.
122
00:08:12,370 --> 00:08:14,370
So I said, who's there?
123
00:08:14,870 --> 00:08:19,150
Come on, I can hear you. Yeah, he called
out just like that. Who's there? Come
124
00:08:19,150 --> 00:08:20,390
on, I can hear you.
125
00:08:21,130 --> 00:08:24,570
And then there was this scuffling,
wasn't there? Ah, scuffling, yes.
126
00:08:25,330 --> 00:08:28,170
So I got up. He got up and went to the
bedroom door.
127
00:08:28,490 --> 00:08:29,490
It was shut.
128
00:08:29,530 --> 00:08:30,710
The bedroom door was shut.
129
00:08:31,630 --> 00:08:32,750
So I opened it.
130
00:08:32,970 --> 00:08:36,429
You opened it very slowly in case they
was out there waiting for him.
131
00:08:37,830 --> 00:08:39,929
Moonlight come in through the landing
window.
132
00:08:40,409 --> 00:08:42,250
There was no one there.
133
00:08:43,570 --> 00:08:45,030
Not in the landing, no.
134
00:08:46,550 --> 00:08:47,990
But all down the stairs.
135
00:08:49,250 --> 00:08:50,350
Glowing in the moonlight.
136
00:08:51,170 --> 00:08:55,430
With its long, white... Something.
137
00:08:56,950 --> 00:08:57,950
Ectoplasm.
138
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
I didn't know what it was.
139
00:09:02,030 --> 00:09:04,550
So I turned on the light. He switched on
the light.
140
00:09:05,510 --> 00:09:06,510
And there it was.
141
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
There what was?
142
00:09:10,770 --> 00:09:11,770
Toilet paper.
143
00:09:14,050 --> 00:09:15,050
Sorry?
144
00:09:15,610 --> 00:09:16,610
Toilet paper.
145
00:09:17,070 --> 00:09:18,070
Toilet paper.
146
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
Toilet paper.
147
00:09:20,850 --> 00:09:23,770
It had rolled from the top to the
bottom.
148
00:09:25,490 --> 00:09:28,270
All by itself. It's Sunday.
149
00:09:30,090 --> 00:09:32,850
Very, very... Weird.
150
00:09:33,110 --> 00:09:35,010
Weird, yes, it certainly is that.
151
00:09:35,270 --> 00:09:40,130
Oh, and it got weirder. I mean, we've
had lights left on in the middle of the
152
00:09:40,130 --> 00:09:42,910
night. Things moved about when we're not
in the house.
153
00:09:43,130 --> 00:09:46,970
Oh, bumpings and thumpings. And things
going missing.
154
00:09:47,250 --> 00:09:49,070
Money. Money going missing, yes.
155
00:09:49,630 --> 00:09:52,950
Oh, and then there was that bedside
table crashing down the stairs this
156
00:09:52,970 --> 00:09:54,450
I'm still not over the shock.
157
00:09:54,850 --> 00:09:56,570
And hardly a day goes by.
158
00:09:57,200 --> 00:09:59,040
there's some bit of crockery being
smashed.
159
00:09:59,500 --> 00:10:01,000
We've scarcely a cop in the house.
160
00:10:01,380 --> 00:10:05,560
That's why we're drinking out of plastic
mugs now, isn't it? We don't like
161
00:10:05,560 --> 00:10:09,660
drinking out of plastic mugs. I hate it.
I hate it, yeah.
162
00:10:10,120 --> 00:10:12,980
But I mean, what can you do when every
cup and mug in the place keeps getting
163
00:10:12,980 --> 00:10:17,340
smashed? Excuse me, were these bumpings
and thumpings, were they like the ones
164
00:10:17,340 --> 00:10:18,340
we just heard?
165
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
Sorry, which?
166
00:10:19,620 --> 00:10:21,300
Three loud bangs on the ceiling.
167
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
Like that.
168
00:10:25,320 --> 00:10:26,320
Oh, sorry.
169
00:10:26,720 --> 00:10:29,400
Of course. We're so used to it, we don't
hear it anymore.
170
00:10:29,860 --> 00:10:32,380
Unless we're listening for us. That's
Grandad.
171
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Thank you.
172
00:10:34,940 --> 00:10:36,940
That's Dave's Grandad.
173
00:10:38,140 --> 00:10:40,000
Is he part of the manifestations?
174
00:10:40,820 --> 00:10:42,200
You could say that.
175
00:10:42,840 --> 00:10:44,840
He had a terrible accident.
176
00:10:45,920 --> 00:10:47,040
He's up there now.
177
00:10:47,420 --> 00:10:51,220
You mean in... In the spare bedroom.
178
00:11:06,510 --> 00:11:09,610
Sorry, Grandad. We was talking to the
vicar. Hello, Mr McCann.
179
00:11:10,190 --> 00:11:14,290
I thought I said no priest.
180
00:11:14,650 --> 00:11:17,710
Look, we've got to do something about
these manifestations, Grandad.
181
00:11:17,970 --> 00:11:22,270
Apart from not sleeping and turning into
a nervous wreck, I can't get no -one to
182
00:11:22,270 --> 00:11:23,510
come to me tupperware party.
183
00:11:24,910 --> 00:11:28,410
Have you witnessed anything out of the
ordinary yourself, Mr McCann?
184
00:11:29,250 --> 00:11:32,530
Out of the ordinary? Oh, I should say
so.
185
00:11:33,010 --> 00:11:35,630
If I wasn't trapped in this bed.
186
00:11:36,400 --> 00:11:38,920
I wouldn't stay another hour under this
roof.
187
00:11:39,240 --> 00:11:43,240
Trapped? Oh, like I said, Grandad had
this terrible accident just before we
188
00:11:43,240 --> 00:11:45,220
moved. Oh, I'm very sorry to hear that.
What happened?
189
00:11:46,440 --> 00:11:50,160
I was mown down by a reversing milk
float.
190
00:11:50,980 --> 00:11:52,420
He sued the dairy.
191
00:11:52,940 --> 00:11:57,020
Oh, and not a penny have I had from them
so far. Well, I'm afraid the case is
192
00:11:57,020 --> 00:12:01,800
still dragging on. So am I. If I ever
want to move from here, these legs are
193
00:12:01,800 --> 00:12:03,480
useless as two dead sticks.
194
00:12:10,760 --> 00:12:12,400
I don't want to see no specialist.
195
00:12:13,160 --> 00:12:14,860
I just want the money that's due.
196
00:12:15,980 --> 00:12:20,300
I'm relocating back to where I come
from. Yes, Grant, I'd never want you to
197
00:12:20,300 --> 00:12:21,400
leave the Morrison estate.
198
00:12:21,840 --> 00:12:25,460
Well, all my old mates are there, and my
old holy church.
199
00:12:25,780 --> 00:12:32,120
I hope you won't be offended, Vicar, but
Grandad is... ..Catholic.
200
00:12:32,570 --> 00:12:35,790
Oh, now, have you spoken to your priest
about this, Mr. McCann? They're usually
201
00:12:35,790 --> 00:12:38,210
more familiar with this sort of thing. I
will not have no priest!
202
00:12:38,450 --> 00:12:42,690
I will not have one near me! For to all
your thousands, I will not have no
203
00:12:42,690 --> 00:12:47,410
priest! I will not have no priest!
Goodbye, Mr. McCann. You're wholly
204
00:12:50,650 --> 00:12:51,650
Oh.
205
00:12:53,290 --> 00:12:56,650
What out of this hellhole of a house?
206
00:12:57,690 --> 00:13:03,190
Ah! Is that too much for a poor crippled
war veteran? Veteran to prayer for.
207
00:13:03,450 --> 00:13:05,710
Of course not, of course not. You just
relax.
208
00:13:06,070 --> 00:13:07,350
Back in a bit, Grandad.
209
00:13:07,990 --> 00:13:09,710
Goodbye, Mr. McCann.
210
00:13:14,010 --> 00:13:14,510
Did
211
00:13:14,510 --> 00:13:22,430
you
212
00:13:22,430 --> 00:13:23,970
exercise the house for them?
213
00:13:25,230 --> 00:13:27,970
No, you can't rush into something like
that. It's not like shampooing the
214
00:13:27,970 --> 00:13:29,850
carpets, you know. Well, what happened
when he came downstairs?
215
00:13:30,550 --> 00:13:33,650
Well, I had a cup of tea and Dave had a
second helping of tripe and onions.
216
00:13:34,530 --> 00:13:35,530
And then?
217
00:13:35,810 --> 00:13:37,430
Two helpings of apple crumble and
custard.
218
00:13:38,470 --> 00:13:42,530
You know what I mean. Don't be so
mysterious, Philip. I'm sorry, Emma.
219
00:13:42,530 --> 00:13:44,830
sure of the forces I'm dealing with, I'd
rather not discuss it.
220
00:13:45,450 --> 00:13:46,450
Forces?
221
00:13:47,130 --> 00:13:49,330
You don't actually believe there's
something there.
222
00:13:49,670 --> 00:13:52,030
Well, of course I do. Those three people
are genuinely scared.
223
00:13:52,410 --> 00:13:53,870
By a poltergeist? Yes.
224
00:13:54,670 --> 00:13:55,910
Did somebody die there?
225
00:13:56,510 --> 00:13:59,050
What's that got to do with it? Well, the
ghost has got to come from somewhere.
226
00:13:59,470 --> 00:14:02,650
A poltergeist isn't a ghost, for
heaven's sake. Listen to this, you might
227
00:14:02,650 --> 00:14:03,649
something.
228
00:14:03,650 --> 00:14:08,610
Most psychic investigators view
outbreaks of poltergeist activity as
229
00:14:08,610 --> 00:14:13,750
some unrecognised universal force
suggesting a multiplicity of universes
230
00:14:13,750 --> 00:14:16,870
the one bounded by accepted fundamental
laws.
231
00:14:17,230 --> 00:14:18,730
What a load of codswallop.
232
00:14:20,170 --> 00:14:21,850
Codswallop? Well...
233
00:14:23,110 --> 00:14:25,410
Multiplicity of universes? What's that
supposed to mean?
234
00:14:25,630 --> 00:14:28,470
I'll tell you what it means. There are
forces in this world, Emma, of which you
235
00:14:28,470 --> 00:14:29,550
and I are only dimly aware.
236
00:14:29,810 --> 00:14:30,890
You more dimly than most.
237
00:14:32,730 --> 00:14:36,130
We may not even be aware of them at all,
but that doesn't mean they're not all
238
00:14:36,130 --> 00:14:38,390
there. I know someone else is not all
there.
239
00:14:39,390 --> 00:14:41,110
Do you want to hear about this or not?
Not particularly.
240
00:14:41,450 --> 00:14:42,450
All right, then shut up.
241
00:14:42,690 --> 00:14:48,050
Now then, it may be that certain strong
emotions can act like a conductor.
242
00:14:49,110 --> 00:14:50,110
What sort of conductor?
243
00:14:50,970 --> 00:14:52,960
What? What sort of conductor?
244
00:14:53,400 --> 00:14:55,280
Lightning? Orchestral? Bus?
245
00:14:58,300 --> 00:15:02,280
An electrical conductor linking the two
dimensions, one world with another.
246
00:15:02,580 --> 00:15:08,920
We register the force from other worlds,
but being unaware of their sources, we
247
00:15:08,920 --> 00:15:12,100
use superstition to rationalise them.
Now do you understand?
248
00:15:12,620 --> 00:15:16,120
Thank you. Not at all. It's always a
pleasure to enlighten the ignorant.
249
00:15:16,420 --> 00:15:19,300
See, that's why some people call this
force a poltergeist.
250
00:15:19,640 --> 00:15:20,680
Some call it an evil spirit.
251
00:15:20,900 --> 00:15:22,020
Some call it ESP.
252
00:15:22,220 --> 00:15:24,260
Those with a bit of sense call it
codswallop.
253
00:15:25,920 --> 00:15:28,080
The trouble with you, Emma, is you have
a closed mind.
254
00:15:31,340 --> 00:15:32,480
Well, that's just been Charlie,
shouldn't it?
255
00:15:38,060 --> 00:15:39,060
Not at all, not at all.
256
00:15:39,560 --> 00:15:42,820
In you come, Philip. Thanks. Here, I'll
just clear a space for you to sit down.
257
00:15:42,960 --> 00:15:43,960
Oh, thank you.
258
00:15:46,320 --> 00:15:48,540
Just a minute, just a minute. Not so
fast. Sorry, what?
259
00:15:48,820 --> 00:15:50,040
I've been looking everywhere for this
sock.
260
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
Oh.
261
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
Sit down and tell me what the problem
is.
262
00:15:55,580 --> 00:15:59,700
Well, actually, it concerns one of your
former parishioners. Listen, listen,
263
00:15:59,760 --> 00:16:01,500
before you get launched, do you fancy
something to drink?
264
00:16:02,280 --> 00:16:03,640
It's a bit early, isn't it? Is it?
265
00:16:04,280 --> 00:16:05,280
What time do you make it?
266
00:16:06,180 --> 00:16:07,179
It's after two.
267
00:16:07,180 --> 00:16:08,180
After two?
268
00:16:08,760 --> 00:16:10,780
Ah, damnation, it's on the blink again.
269
00:16:11,820 --> 00:16:14,380
Let this be a warning to you, Philip.
Never buy a watch from a film station.
270
00:16:15,270 --> 00:16:16,570
Rick with a skirt and patchy.
271
00:16:21,530 --> 00:16:22,850
No, no, what was it you were saying?
272
00:16:23,210 --> 00:16:27,530
Well, I believe before they moved, the
McCann family attended St Mary's, at
273
00:16:27,530 --> 00:16:29,370
least the grandfather did. McCann? Yes.
274
00:16:29,650 --> 00:16:33,270
Not Sean McCann? Yes, an old chap about
80 years old. He recently got knocked
275
00:16:33,270 --> 00:16:35,930
down by a reversing milk plate. Oh,
yeah, I know all about that.
276
00:16:38,750 --> 00:16:40,950
You're still suffering, you know. Yeah,
I know, I know, yeah.
277
00:16:43,120 --> 00:16:45,360
He's unable to move his legs. Yes, I am
too.
278
00:16:49,720 --> 00:16:53,440
Oh, excuse me, Philip. You must think me
an unfeeling monster to laugh at the
279
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
poor man's misfortune.
280
00:16:54,580 --> 00:16:58,060
No, well, I suppose being run down by a
reversing milk cloak is a little
281
00:16:58,060 --> 00:16:59,540
eccentric. Eccentric?
282
00:17:00,140 --> 00:17:01,300
But you do know who I mean.
283
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Oh, don't I just?
284
00:17:02,830 --> 00:17:04,630
Well, they've asked me to exorcise their
new house.
285
00:17:04,869 --> 00:17:05,990
An exorcism? Yes.
286
00:17:06,250 --> 00:17:09,190
Philip, the only spirits troubling the
McCann family are the ones coming out of
287
00:17:09,190 --> 00:17:09,809
the bottle.
288
00:17:09,810 --> 00:17:12,910
No, no, no. They honestly believe there
are manifestations in the house. Like
289
00:17:12,910 --> 00:17:15,369
what? Well, noises, things being broken,
money going missing.
290
00:17:15,589 --> 00:17:18,510
Money? Yes. Ah, look no further than
Shifty Sean.
291
00:17:19,750 --> 00:17:20,970
But the man is paralyzed.
292
00:17:21,329 --> 00:17:24,770
That's what he tells the doctors and the
lawyers. But suppose he wasn't.
293
00:17:25,829 --> 00:17:28,730
What? Well, suppose that he was
responsible for the manifestations.
294
00:17:29,410 --> 00:17:30,430
Would that explain things?
295
00:17:31,040 --> 00:17:32,100
Well, yes, but why?
296
00:17:32,540 --> 00:17:36,240
Because maybe his family heard him
moving about at night and he had to
297
00:17:36,240 --> 00:17:38,540
them that someone or something else was
responsible.
298
00:17:38,780 --> 00:17:39,780
Do you follow?
299
00:17:39,840 --> 00:17:44,160
Because if he isn't paralysed... Bango
his hopes of 50 ,000 smackers and his
300
00:17:44,160 --> 00:17:45,540
chance of being moved back to distant
states.
301
00:17:45,860 --> 00:17:47,880
Do you really think he's capable of that
kind of deception?
302
00:17:48,380 --> 00:17:52,960
Sean McCann's capable of anything from
stealing milk from babies to selling his
303
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
own granny.
304
00:17:54,400 --> 00:17:56,940
But if you want, test my theory against
yours.
305
00:17:57,300 --> 00:17:59,500
See, I have perfected an exorcism.
306
00:17:59,720 --> 00:18:03,280
guaranteed to separate the genuine spook
from the phony. Really?
307
00:18:03,480 --> 00:18:06,500
But I warn you, Philip, it is a solemn
and a sacred ceremony.
308
00:18:06,720 --> 00:18:10,160
And before I impart it to you, I require
that you raise your hands and repeat
309
00:18:10,160 --> 00:18:12,040
the following after me. Come on, on your
feet.
310
00:18:14,040 --> 00:18:20,620
Though the sun is overhead... Though the
sun is overhead... And the dark is far
311
00:18:20,620 --> 00:18:25,720
away... And the dark is far away... I'll
have that drink now. I'll have that
312
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
drink now.
313
00:18:36,240 --> 00:18:37,840
It isn't going to be dangerous, is it,
Vicar?
314
00:18:38,360 --> 00:18:43,360
It's just that, well, we saw the exit
when his work came out, so naturally
315
00:18:43,360 --> 00:18:44,099
a bit nervous.
316
00:18:44,100 --> 00:18:49,820
Oh, naturally. I mean, there won't be
any of that green vomit and people's
317
00:18:49,820 --> 00:18:50,980
turning back to front, will there?
318
00:18:51,320 --> 00:18:54,340
All that happened in America, Mr McCann.
They get much more hysterical every
319
00:18:54,340 --> 00:18:55,340
time.
320
00:18:55,620 --> 00:18:58,480
Well, I'm relieved to hear it,
especially about the green vomit.
321
00:18:59,300 --> 00:19:00,900
We just had the hallway redecorated.
322
00:19:02,320 --> 00:19:04,420
Will this jam -making pan do, Vicar?
323
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
Absolutely perfect.
324
00:19:05,680 --> 00:19:06,720
Have you got a box of matches handy?
325
00:19:07,180 --> 00:19:08,900
Matches? Is that special incense?
326
00:19:09,280 --> 00:19:10,460
No, it's an old pair of gardening
trousers.
327
00:19:12,180 --> 00:19:15,400
Oh, thank you. Do you have a jug of
water standing by in case of
328
00:19:15,660 --> 00:19:19,000
Water? Right. And could you bring that
high stool through for me, Dave? Oh,
329
00:19:19,000 --> 00:19:19,679
yeah, right, Vicar.
330
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
Blend it.
331
00:19:22,520 --> 00:19:25,500
Right, now, Dave, bring that through and
just put it down here at the foot of
332
00:19:25,500 --> 00:19:26,520
the stairs, would you? All right.
333
00:19:27,020 --> 00:19:27,939
That's fine.
334
00:19:27,940 --> 00:19:29,620
Right. It's on there.
335
00:19:31,260 --> 00:19:32,960
Now. This is the tricky bit.
336
00:19:33,340 --> 00:19:34,420
Let's hope it works first time.
337
00:19:34,680 --> 00:19:36,420
Are you sure this isn't going to be
dangerous?
338
00:19:36,920 --> 00:19:39,060
Well, there's always a slight risk when
you're trying to rid a house of
339
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
mischief.
340
00:19:41,280 --> 00:19:42,280
That's not bad at all.
341
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
Right, now then.
342
00:19:44,420 --> 00:19:45,960
Your words, Mrs McCann.
343
00:19:46,240 --> 00:19:47,900
Your words, Mr McCann.
344
00:19:48,120 --> 00:19:49,140
You mean we've got to save us?
345
00:19:49,640 --> 00:19:50,720
Shout it as loud as you can.
346
00:19:50,960 --> 00:19:54,380
I don't like to say anything, Vicar, but
your trousers are smoking me for lots.
347
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
Well, that's a general idea.
348
00:19:56,160 --> 00:19:57,360
Would you like to try your words now?
349
00:19:58,380 --> 00:19:59,380
Fire, fire.
350
00:19:59,520 --> 00:20:00,520
A lot louder.
351
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
Fire!
352
00:20:01,950 --> 00:20:02,950
Now you, Mr. McCann.
353
00:20:03,090 --> 00:20:05,750
You must get out of the house. No, no,
no. A lot louder. A lot more feeling.
354
00:20:06,370 --> 00:20:08,230
You must get out of the house!
355
00:20:10,090 --> 00:20:12,030
You must get out of the house!
356
00:20:12,250 --> 00:20:15,010
Yes, well, that's what I said, too.
Excuse me, Vicar. You don't think this
357
00:20:15,010 --> 00:20:16,230
going to worry Grandad?
358
00:20:16,450 --> 00:20:19,610
Well, the mischief might be inside him,
you see, Mrs. McCann. With your luck,
359
00:20:19,730 --> 00:20:21,870
this will bring it out into the open.
All right, now, on the count of three.
360
00:20:21,950 --> 00:20:22,950
Ready?
361
00:20:23,570 --> 00:20:24,690
Fire! Fire!
362
00:20:25,010 --> 00:20:26,410
You must get out of the house!
363
00:20:26,730 --> 00:20:27,730
Fire!
364
00:20:50,710 --> 00:20:51,970
Judge for yourself.
365
00:20:52,690 --> 00:20:54,250
Where is all the fun?
366
00:20:56,470 --> 00:20:57,470
Grandad!
367
00:20:58,350 --> 00:20:59,350
What?
368
00:20:59,610 --> 00:21:00,610
Where's the fire?
369
00:21:00,650 --> 00:21:01,710
What are you doing down here?
370
00:21:02,090 --> 00:21:05,630
Well, why shouldn't I be down here? What
are you staring at me like that for?
371
00:21:06,070 --> 00:21:07,790
Grandad, you're walking.
372
00:21:08,290 --> 00:21:09,330
Walking? Yeah.
373
00:21:29,930 --> 00:21:31,930
That old devil had them waiting on him
hand and foot.
374
00:21:32,610 --> 00:21:35,750
And on top of that, he was trying to
swindle the Ashcroft dairies out of 50
375
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
quid.
376
00:22:13,640 --> 00:22:16,460
what a shock you've just given me,
catching you with a paint can, red
377
00:22:17,480 --> 00:22:21,740
Actually, it's quite a pretty shade of
tangerines.
378
00:22:22,920 --> 00:22:25,280
You can't see it. What's going on?
379
00:22:26,960 --> 00:22:31,060
Desmond. God bless the woman in the
house. Never mind about all that. What
380
00:22:31,060 --> 00:22:32,060
devil were you up to?
381
00:22:32,180 --> 00:22:37,920
Ensuring this noble building suffers no
further outbreaks of graffiti.
382
00:22:38,540 --> 00:22:39,540
What?
383
00:22:40,460 --> 00:22:42,640
Shine your torch on that wall, don't
you?
384
00:22:55,120 --> 00:22:56,920
You could always give me a cup of tea.
385
00:22:57,620 --> 00:22:58,620
Come on.
386
00:22:59,380 --> 00:23:02,960
Oh, that's right. Oh, and Philip, don't
worry.
387
00:23:03,980 --> 00:23:07,120
I'll do the rest of the walls in the
morning.
388
00:23:07,760 --> 00:23:09,640
Thank you very much. Not at all.
29118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.