All language subtitles for All In Good Faith s03e02 And He Fell Among Thieves
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,320 --> 00:00:51,139
Don't thrive, Philip.
2
00:00:51,140 --> 00:00:52,139
Oh, good.
3
00:00:52,140 --> 00:00:54,620
Though I say it myself, Emma, I have
excelled myself.
4
00:00:56,160 --> 00:00:57,320
Voila. What do you think?
5
00:00:59,140 --> 00:01:00,920
Well, it's a bit drab, isn't it?
6
00:01:01,560 --> 00:01:04,220
Drab? Emma, this is the simplicity of
genius.
7
00:01:05,180 --> 00:01:07,760
And it's sort of sloping.
8
00:01:08,320 --> 00:01:09,320
Sloping? What do you mean, sloping?
9
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
All of it is.
10
00:01:11,240 --> 00:01:13,760
Well, of course it's sloping if you look
at it with your head on one side.
11
00:01:16,200 --> 00:01:18,920
If you hold your head straight and look
at it normally...
12
00:01:19,980 --> 00:01:21,040
It does slope, doesn't it?
13
00:01:22,820 --> 00:01:26,680
Oh, either someone's spelt reverend
wrong or they think you're holier than
14
00:01:26,680 --> 00:01:27,359
ought to be.
15
00:01:27,360 --> 00:01:30,160
What? It says the revered Philip Martin.
16
00:01:30,520 --> 00:01:33,940
Oh, yes, it does, yes. Well, I suppose I
am revered by some.
17
00:01:34,140 --> 00:01:36,000
Not by me, you're not. Oh, thank you
very much.
18
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
Oh,
19
00:01:38,980 --> 00:01:40,300
it's from dear old Annie Freeman.
20
00:01:41,680 --> 00:01:43,180
The lady you got into the sheltered
housing?
21
00:01:43,400 --> 00:01:48,880
Yeah, dear vicar, this is Annie here.
What you've got a nice place for, at
22
00:01:48,880 --> 00:01:53,780
it would be, except for certain toppy
-nosed types, what is making life hell,
23
00:01:53,900 --> 00:01:55,220
pardon the strong luggage.
24
00:01:56,740 --> 00:01:57,740
Luggage?
25
00:01:58,360 --> 00:01:59,520
It's language.
26
00:02:00,340 --> 00:02:04,340
What language? We are being presbycuted.
27
00:02:04,680 --> 00:02:05,680
Presby what?
28
00:02:06,340 --> 00:02:10,220
Presbycuted by a claptomaniac.
29
00:02:10,919 --> 00:02:14,800
What is nicking things and making out
what it is me what is doing it?
30
00:02:15,580 --> 00:02:19,300
Eh? What it is me what is doing it. Oh.
31
00:02:19,760 --> 00:02:23,420
I've got nothing to hide, but I can't go
to the police.
32
00:02:23,700 --> 00:02:24,299
Why not?
33
00:02:24,300 --> 00:02:30,280
On account of how I never trusted them
after they'd done Cousin Cyril on
34
00:02:30,280 --> 00:02:31,460
Coronation Day.
35
00:02:32,010 --> 00:02:36,690
All because they say he got drunk and
dived into the serpentine stark naked.
36
00:02:37,950 --> 00:02:44,270
They were definitely lying on account of
how I was there and no for a fact he
37
00:02:44,270 --> 00:02:45,530
kept his socks on.
38
00:02:48,490 --> 00:02:50,630
Sounds as though Cousin Siddle had much
to hide either.
39
00:03:32,110 --> 00:03:33,110
Looks like your belt's gone.
40
00:03:33,490 --> 00:03:34,490
I'm not wearing one.
41
00:03:34,670 --> 00:03:35,670
Not your belt.
42
00:03:35,790 --> 00:03:36,890
The fan belt on the car.
43
00:03:37,290 --> 00:03:38,209
The fan belt?
44
00:03:38,210 --> 00:03:39,410
Oh, you know about cars, do you?
45
00:03:39,790 --> 00:03:42,990
Some have silver spoons. Me? I was born
with a set of spanners in me mouth.
46
00:03:43,770 --> 00:03:44,770
Here, look, see?
47
00:03:45,390 --> 00:03:46,390
What?
48
00:03:46,770 --> 00:03:47,770
What'd I tell you?
49
00:03:47,950 --> 00:03:48,950
Belt snapped.
50
00:03:49,310 --> 00:03:50,530
You wouldn't carry a spare, would you?
51
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
A spare fan belt?
52
00:03:52,610 --> 00:03:54,650
No, you trust in the Lord, so you
wouldn't, would you?
53
00:03:55,890 --> 00:03:58,430
You, uh, wouldn't be wearing any tights,
either.
54
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
No, I wouldn't.
55
00:04:00,660 --> 00:04:01,800
What have you got tights for, anyway?
56
00:04:02,100 --> 00:04:03,860
For the makeshift fan belt to get you
home.
57
00:04:04,560 --> 00:04:07,580
Oh, don't worry, Vicar. I'll borrow a
pair from one of the old girls in here.
58
00:04:08,100 --> 00:04:10,780
Well, I don't want to cause you any
trouble. No, it's no trouble, Vicar. In
59
00:04:10,780 --> 00:04:11,780
fact, it'd be a pleasure.
60
00:04:14,200 --> 00:04:15,580
Especially getting them tights.
61
00:04:19,860 --> 00:04:23,140
Well, obviously, Annie wrote that in
confidence, Mrs Davidson, but I thought
62
00:04:23,140 --> 00:04:24,780
ought to look at it in case there was
any truth in it.
63
00:04:25,980 --> 00:04:31,740
Well... Mr. Ram, I don't know if Cousin
Cyril kept his socks on or not, but we
64
00:04:31,740 --> 00:04:36,420
have had a series of thefts, and until
this morning, Annie's been the only one
65
00:04:36,420 --> 00:04:37,560
who hasn't had something stolen.
66
00:04:37,900 --> 00:04:38,900
And this morning?
67
00:04:38,940 --> 00:04:42,900
A photograph of her late husband in a
silver frame has gone missing. At least
68
00:04:42,900 --> 00:04:44,180
she says it's gone missing.
69
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
Oh!
70
00:04:47,200 --> 00:04:50,960
Yes, Doris, what is it? Is that the man
with the fan?
71
00:04:51,620 --> 00:04:55,280
I don't think so, Doris. But I saw him
coming.
72
00:04:56,220 --> 00:04:58,480
You are the man with the van, aren't
you?
73
00:04:58,700 --> 00:05:01,700
Well, actually, it's more of an estate
car, Doris. It's like a van, though,
74
00:05:01,760 --> 00:05:02,499
isn't it?
75
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Well, yes, but it's got windows.
76
00:05:03,800 --> 00:05:05,080
A van with windows?
77
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Yes.
78
00:05:07,160 --> 00:05:09,800
There you are. Told you he was the man
with the van.
79
00:05:10,820 --> 00:05:15,680
I'm giving all my worldly goods to
charity, so come and help me load up.
80
00:05:15,940 --> 00:05:20,560
Mr Lamb isn't from the charity shop,
Doris. Actually, I'm here to see Annie.
81
00:05:20,760 --> 00:05:22,890
Annie? What's she giving to charity?
82
00:05:23,210 --> 00:05:26,090
She's not giving anything to charity.
Oh, that's typical.
83
00:05:26,370 --> 00:05:29,690
Gets you up here with your van and then
changes her mind. We'll discuss it
84
00:05:29,690 --> 00:05:34,570
later, Doris. But I wrote to that Bob
Geldorf and said he could have all my
85
00:05:34,570 --> 00:05:38,170
worldly goods if he sent a van, and he
still hasn't got them.
86
00:05:38,570 --> 00:05:43,370
Off you go, Doris. I'll explain to Mr
Lamb later. Oh, never mind explaining to
87
00:05:43,370 --> 00:05:46,090
him. You explain to Bob Geldorf.
88
00:05:48,480 --> 00:05:51,900
I've hardly noticed that Doris is very
charity conscious.
89
00:05:53,220 --> 00:05:56,480
Unfortunately, there are times when she
doesn't seem to be conscious of much
90
00:05:56,480 --> 00:05:57,860
else. Quite.
91
00:05:58,120 --> 00:06:02,240
Forgive me, Mrs Davidson, but you
wouldn't be the toppy -nosed type in
92
00:06:02,240 --> 00:06:04,560
letter. What is making her life hell?
93
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
That's the one, yes.
94
00:06:06,100 --> 00:06:09,220
I think she may have had Mrs Bagley in
mind.
95
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Mrs Bagley?
96
00:06:10,820 --> 00:06:14,440
Annie is not exactly the most diplomatic
of people.
97
00:06:14,720 --> 00:06:17,700
In fact, she's the second most difficult
resident we have.
98
00:06:18,160 --> 00:06:21,600
Second most difficult, surely. She just
likes calling a spade a spade. On
99
00:06:21,600 --> 00:06:25,160
occasions, Mr Lamb, she also calls it a
bleeding shovel as well.
100
00:06:31,540 --> 00:06:32,540
Annie,
101
00:06:36,060 --> 00:06:37,460
I brought you a visitor.
102
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
No, you haven't.
103
00:06:39,420 --> 00:06:40,940
It's my letter what done that.
104
00:06:41,860 --> 00:06:42,960
She's all yours.
105
00:06:47,130 --> 00:06:48,130
Hello, Annie, how are you?
106
00:06:49,110 --> 00:06:52,370
Bolshevica. Hang on a minute, I'll just
turn this down.
107
00:06:52,890 --> 00:06:56,230
Much of the design process is carried
out using black box technology.
108
00:06:57,990 --> 00:07:01,750
Wouldn't it be wonderful if we had one
of these what worked on people?
109
00:07:03,670 --> 00:07:04,950
You are Bolshe, aren't you?
110
00:07:05,650 --> 00:07:06,890
With nubs on.
111
00:07:07,810 --> 00:07:11,170
Now they've gone and took my favourite
photo of Arthur.
112
00:07:11,430 --> 00:07:14,110
Yes, so I heard. At least now they know
you can't be the thief.
113
00:07:14,350 --> 00:07:15,590
What are you talking about?
114
00:07:16,170 --> 00:07:19,630
Isn't I on positive proof that I am? I
don't understand.
115
00:07:20,370 --> 00:07:25,670
Last night in this very room, Mrs Bagley
comes in and points her finger at me
116
00:07:25,670 --> 00:07:31,270
and she says, I think it's very
suspicious that only any freeman entered
117
00:07:31,270 --> 00:07:32,450
something stolen.
118
00:07:33,370 --> 00:07:35,050
Interfering old bat, Annie.
119
00:07:36,050 --> 00:07:39,590
Well, you see, if I was the thief, I'd
have to make out that I had had
120
00:07:39,590 --> 00:07:43,450
stolen so that it wouldn't be noticed,
you see, and now I have had something
121
00:07:43,450 --> 00:07:44,450
stolen.
122
00:07:44,920 --> 00:07:45,920
I see what you mean.
123
00:07:46,180 --> 00:07:50,580
Still, now you're here, we can expose
the thieving old bat.
124
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
Mrs.
125
00:07:52,620 --> 00:07:53,620
Bagley, of course.
126
00:07:54,180 --> 00:07:57,160
She's the one that's trying to frame me.
127
00:07:57,400 --> 00:07:58,480
Why should she do that?
128
00:07:59,440 --> 00:08:04,420
Because I'm the only one what stands up
toward us all. She hates my guts.
129
00:08:05,880 --> 00:08:07,580
I'm sure that can't be true.
130
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
Why not?
131
00:08:08,920 --> 00:08:09,980
I hate hers.
132
00:08:13,720 --> 00:08:19,540
The other... night I come in here and on
the box was two fatties singing in our
133
00:08:19,540 --> 00:08:20,540
Italian.
134
00:08:20,820 --> 00:08:27,680
Nobody's listening but Bagley. So I
said, do you mind if I watch the
135
00:08:27,680 --> 00:08:28,680
snooker?
136
00:08:29,240 --> 00:08:31,180
Yes, I do mind, she said.
137
00:08:31,900 --> 00:08:34,260
We're halfway through La Boheme.
138
00:08:35,539 --> 00:08:37,039
Oh yes, I says.
139
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
Who's winning?
140
00:08:46,570 --> 00:08:48,150
been daggers drawn ever since.
141
00:08:48,350 --> 00:08:52,130
Yes, but that doesn't prove that she's
the thief. No, that's why I brung you
142
00:08:52,130 --> 00:08:53,850
here. To prove it.
143
00:08:54,610 --> 00:08:55,890
But how am I going to manage that?
144
00:08:56,470 --> 00:08:57,470
Look.
145
00:08:58,990 --> 00:09:00,830
Her room's at the end of the corridor.
146
00:09:01,510 --> 00:09:06,710
So I'll keep her talking here while you
go in there and ransack the place.
147
00:09:08,090 --> 00:09:13,030
Yes, you know, you give it a good going
over. You might have to rip up a few
148
00:09:13,030 --> 00:09:14,030
floorboards.
149
00:09:14,720 --> 00:09:18,860
But then you get hold of the swag, you
bring it in here, and we can expose her.
150
00:09:18,940 --> 00:09:20,540
I can't go round ripping up floorboards.
151
00:09:20,800 --> 00:09:21,900
Of course you can.
152
00:09:22,420 --> 00:09:25,160
If you're a vicar, you can get away with
murder.
153
00:09:28,820 --> 00:09:29,699
Wait a minute.
154
00:09:29,700 --> 00:09:36,000
I think
155
00:09:36,000 --> 00:09:38,840
there's some mistake, Mrs Freeman.
156
00:09:39,660 --> 00:09:40,940
What's that, Mrs Baggin?
157
00:09:41,300 --> 00:09:42,920
You were sitting in my chair.
158
00:09:46,410 --> 00:09:48,410
I don't see no labels on it.
159
00:09:49,770 --> 00:09:50,970
You know what I mean.
160
00:09:51,270 --> 00:09:52,950
I always sit in that chair.
161
00:09:53,270 --> 00:09:56,690
I sat in it last night and I sat in it
before you came.
162
00:09:57,170 --> 00:10:01,050
Well, you must have got up at some
point. Otherwise, I'd be sitting in your
163
00:10:01,050 --> 00:10:02,050
for now.
164
00:10:08,620 --> 00:10:12,680
The hand control isn't where it should
be, on the top of the set. Oh, yes, I
165
00:10:12,680 --> 00:10:14,960
looking for that myself before you come
in.
166
00:10:15,320 --> 00:10:19,380
Annie, I really think... It's time I
introduce you. Yes, we can.
167
00:10:19,880 --> 00:10:25,920
Here, this is my friend, the Reverend Mr
Lamb, what gave my heart for a good
168
00:10:25,920 --> 00:10:27,340
send -off at the crematorium.
169
00:10:29,340 --> 00:10:34,520
If you've no objection, Reverend Lamb,
there's an arts programme I'd rather
170
00:10:34,520 --> 00:10:36,140
to see on Channel 4.
171
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
Of course, Mrs Bagley.
172
00:10:39,820 --> 00:10:46,200
Never too late to learn something new,
no matter how unintelligent one may be.
173
00:10:46,680 --> 00:10:50,280
Oh, I'm sure the Reverend Lamb don't
think you're unintelligent.
174
00:10:51,880 --> 00:10:54,700
He don't go by people's looks, you know.
175
00:10:55,760 --> 00:10:58,640
Oh, look, it's them high ties again.
176
00:10:59,180 --> 00:11:00,460
Annie, behave yourself. I won't.
177
00:11:03,160 --> 00:11:06,920
Oh, look, the telly's plain up again.
178
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Mrs B?
179
00:11:13,760 --> 00:11:16,780
You're going to sit in that chair now,
are you, for a change?
180
00:11:17,220 --> 00:11:21,520
Yes. You'd better look under the cushion
to make sure my knitting ain't there.
181
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
Knitting?
182
00:11:24,560 --> 00:11:25,560
Oh, John!
183
00:11:26,440 --> 00:11:27,440
Look at it.
184
00:11:27,860 --> 00:11:29,240
He's playing up again.
185
00:11:30,480 --> 00:11:32,300
I know what you're up to. What's that?
186
00:11:32,560 --> 00:11:35,460
You've added the theft of the hand
control to your other crimes.
187
00:11:36,020 --> 00:11:38,160
That remark is licentious.
188
00:11:39,470 --> 00:11:41,170
And I've got to visit and watch the
witness.
189
00:11:41,470 --> 00:11:43,730
Any more of that and you'll hear from my
solicitor.
190
00:11:44,030 --> 00:11:47,010
Any more thefts and you'll hear from the
police.
191
00:11:47,410 --> 00:11:53,450
I always knew you was a rosser's knock.
192
00:11:56,450 --> 00:11:59,810
Annie, that behaviour was absolutely
disgraceful. I know.
193
00:12:00,150 --> 00:12:02,330
And she behaves like that all the time.
194
00:12:04,470 --> 00:12:06,950
Not her. Not her behaviour. Yours.
195
00:12:07,440 --> 00:12:09,500
You realise you're playing right into
her hands.
196
00:12:11,120 --> 00:12:12,500
I didn't mean it, Becker.
197
00:12:12,700 --> 00:12:16,240
She's told everyone you're a
troublemaker and you're doing everything
198
00:12:16,240 --> 00:12:17,079
her right.
199
00:12:17,080 --> 00:12:20,220
Now, if I was in your shoes, I'd do my
best to confound her.
200
00:12:20,780 --> 00:12:22,840
I'm always confounding her.
201
00:12:23,060 --> 00:12:25,600
Sometimes the air is blue with my
language.
202
00:12:26,700 --> 00:12:30,100
Instead of carrying on this war between
you, suppose you suddenly offered her
203
00:12:30,100 --> 00:12:31,560
the peace offering. What would she
think?
204
00:12:32,010 --> 00:12:33,510
She'd think I was balmy.
205
00:12:34,550 --> 00:12:35,750
She'd be right and all.
206
00:12:36,130 --> 00:12:39,270
She wouldn't know what to think, Annie.
And if she is the thief, it'll come to
207
00:12:39,270 --> 00:12:40,089
light eventually.
208
00:12:40,090 --> 00:12:43,130
Well, perhaps we should beat a
confession out of her.
209
00:12:44,310 --> 00:12:48,150
When you next see her, I want you to
promise me to offer her the olive branch
210
00:12:48,150 --> 00:12:49,150
peace.
211
00:12:49,370 --> 00:12:53,610
Well, don't know about that, Vicar. Just
try it, for my sake, eh?
212
00:12:54,890 --> 00:12:58,450
All right, then. I'll give peace and
harmony a chance.
213
00:12:58,830 --> 00:13:00,050
That's more like it.
214
00:13:00,680 --> 00:13:06,940
But if I offer her the olive branch and
she don't take it, I'll slaughter Woody.
215
00:13:10,920 --> 00:13:13,740
Who said you can't improve on
perfection?
216
00:13:14,620 --> 00:13:16,880
Look on my works, ye mighty, and
despair.
217
00:13:17,320 --> 00:13:18,320
Look at that.
218
00:13:18,420 --> 00:13:20,340
Oh, it's beautiful, darling.
219
00:13:22,060 --> 00:13:23,880
Shame you missed out the tea on
Saturday.
220
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
Yeah. What?
221
00:13:28,460 --> 00:13:31,160
who'd have a word with Mr Lamb. Is the
warden at Canby Park?
222
00:13:31,520 --> 00:13:32,459
Of course.
223
00:13:32,460 --> 00:13:33,460
Mrs Davidson.
224
00:13:34,100 --> 00:13:35,660
I didn't miss out the tea, rotten.
225
00:13:36,540 --> 00:13:37,540
Sorry.
226
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Hello, Mrs Davidson.
227
00:13:38,920 --> 00:13:42,760
Oh, an emergency has arisen, Mr Lamb,
and I can't leave the home at the
228
00:13:42,980 --> 00:13:46,980
Since you're a friend of Annie's, I
wondered if you could cope.
229
00:13:47,400 --> 00:13:48,520
Has something happened to her?
230
00:13:48,740 --> 00:13:49,740
Yes, I'm afraid so.
231
00:13:50,020 --> 00:13:53,720
And this rather proves that she's been
responsible for the thefts all along.
232
00:13:54,380 --> 00:13:58,670
What? I've had a call from Randolph's
department store.
233
00:13:58,910 --> 00:14:01,350
She's just been picked up for
shoplifting.
234
00:14:01,730 --> 00:14:02,730
Oh, no.
235
00:14:07,950 --> 00:14:12,010
Although it's within my discretion, I
can't see us prosecuting the old girl.
236
00:14:12,130 --> 00:14:13,550
She's quite obviously loony.
237
00:14:13,890 --> 00:14:16,910
Forgive me, Mr Pearce. Annie may be old,
but her brain is razor sharp.
238
00:14:17,150 --> 00:14:20,070
Does that mean you're suggesting we
ought to prosecute her?
239
00:14:20,310 --> 00:14:24,820
What? I mean, if she's as bright as you
say she is, she quite obviously knew
240
00:14:24,820 --> 00:14:26,180
exactly what she was doing.
241
00:14:26,640 --> 00:14:29,980
Yes. No, no, I mean, she is bright, but
she obviously just had a lapse of
242
00:14:29,980 --> 00:14:31,620
memory. Well, it happens to us all.
243
00:14:32,100 --> 00:14:33,880
I dare say, Mr. Pierce, it even happened
to you.
244
00:14:36,460 --> 00:14:38,800
Has it happened to you?
245
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
Ever, Mr. Pierce?
246
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
Never,
247
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Mr. Lamb.
248
00:14:45,340 --> 00:14:48,500
Now, perhaps there's a memory of one
thing, but shoving a tin of talc in his
249
00:14:48,500 --> 00:14:52,560
shopping bag, making a beeline for the
exit, is theft, no matter how loony you
250
00:14:52,560 --> 00:14:56,280
are. And I gather from the warden this
wouldn't be the first thing she's taken.
251
00:14:56,580 --> 00:14:57,820
What does Annie say about it all?
252
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Not a word.
253
00:14:59,560 --> 00:15:03,360
In fact, the only time she opened her
mouth was to complain about the cup of
254
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
we gave her.
255
00:15:05,520 --> 00:15:07,280
You can send her in, Miss Dangerfield.
256
00:15:08,280 --> 00:15:11,660
I want you to impress upon her, Mr Lamb,
that if she tries anything like this
257
00:15:11,660 --> 00:15:14,560
again, no matter what the circumstances,
we'll take her to court.
258
00:15:14,940 --> 00:15:16,600
You? I know who they are, mate.
259
00:15:17,440 --> 00:15:18,860
Sit down, Mrs. Freeman.
260
00:15:19,080 --> 00:15:20,600
No, I'd rather stand.
261
00:15:20,960 --> 00:15:22,540
Annie, sit down.
262
00:15:23,040 --> 00:15:26,680
If you're going to get snappy, I suppose
I might as well.
263
00:15:27,040 --> 00:15:29,140
You have five minutes alone with her.
264
00:15:29,340 --> 00:15:30,560
Oh, how romantic.
265
00:15:32,080 --> 00:15:33,980
This isn't funny, Mrs. Freeman.
266
00:15:34,220 --> 00:15:37,100
No, and you won't be laughing when I
have you up for wrongful arrest.
267
00:15:37,720 --> 00:15:38,719
Five minutes.
268
00:15:38,720 --> 00:15:40,100
Thank you very much indeed, Mr. Pierce.
269
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
So, Annie.
270
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
Well, Vicar?
271
00:15:45,570 --> 00:15:46,610
What have you got to say to yourself?
272
00:15:47,510 --> 00:15:49,270
To make a rotten cup of tea.
273
00:15:49,610 --> 00:15:51,170
You know what I mean.
274
00:15:51,750 --> 00:15:56,030
Personally, I think the milk was all...
Did you put this tin of talcum powder in
275
00:15:56,030 --> 00:15:58,930
your shopping bag? Yes. And try to leave
without paying for it? Yes.
276
00:15:59,250 --> 00:16:00,290
Then you admit you stole it?
277
00:16:00,510 --> 00:16:02,070
No, I didn't steal it.
278
00:16:02,470 --> 00:16:06,290
But you didn't pay for it. No, I know. I
paid for the other one.
279
00:16:07,030 --> 00:16:08,030
What other one?
280
00:16:08,630 --> 00:16:12,410
Oh, it's all this olive branch of stuff.
281
00:16:12,720 --> 00:16:15,840
If I got it from the chemist on the
corner, none of this would have
282
00:16:16,220 --> 00:16:19,620
Why not? Because he don't have a
revolving door, do he?
283
00:16:21,640 --> 00:16:24,420
I'm sorry, Annie, but I'm really not
quite following this.
284
00:16:24,940 --> 00:16:29,400
Mrs Bagley's got a problem, right?
285
00:16:30,780 --> 00:16:35,200
But it's of a personal nature and she
don't like talking about it, but it's
286
00:16:35,200 --> 00:16:38,000
something that Tulloch would ease, if
you get my meaning.
287
00:16:40,080 --> 00:16:42,500
So I thought this would make a good
olive branch.
288
00:16:42,920 --> 00:16:47,120
So I come here so I could get her
something posh. And I bought her a tin
289
00:16:47,120 --> 00:16:48,700
talloc, just like that.
290
00:16:49,760 --> 00:16:54,800
Puts it in me bag, and on the way out
through the door, I gets me shopper
291
00:16:54,800 --> 00:17:01,160
in the revolving doorway, which made a
dent in the tin of talloc. So I takes it
292
00:17:01,160 --> 00:17:03,080
back and swaps it for another one.
293
00:17:03,850 --> 00:17:10,550
And on me way out again, Mr. Plod swoops
and peels the back of me
294
00:17:10,550 --> 00:17:13,569
collar. Well, why didn't you tell him
what happened?
295
00:17:14,470 --> 00:17:17,130
Because I thought I might make a bob or
two if I sold him.
296
00:17:17,990 --> 00:17:18,990
I see.
297
00:17:19,790 --> 00:17:21,329
Mr. Pierce, you come back in here.
298
00:17:23,109 --> 00:17:26,630
Would you check your toiletry counter
for a tin of talcum powder like this
299
00:17:26,630 --> 00:17:27,549
a dent in it?
300
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
What kind of dent?
301
00:17:28,890 --> 00:17:29,970
Hell of a big one.
302
00:17:31,750 --> 00:17:32,669
What's this about?
303
00:17:32,670 --> 00:17:34,830
If you find one, it may well prove
Annie's innocence.
304
00:17:35,330 --> 00:17:36,930
Hallelujah, my dear Watson.
305
00:17:38,530 --> 00:17:39,790
Thank you, Mr. Pierce. Right.
306
00:17:40,090 --> 00:17:41,610
When he gets back, I'll drive you home.
307
00:17:42,430 --> 00:17:44,370
Ah, it's not my old bicker.
308
00:17:44,670 --> 00:17:46,290
I just live there, that's all.
309
00:17:46,810 --> 00:17:49,870
Do you know, if I didn't have old Bagley
to quarrel with, I wouldn't have nobody
310
00:17:49,870 --> 00:17:50,910
to talk to at all.
311
00:17:51,290 --> 00:17:52,450
There must be someone you like.
312
00:17:52,950 --> 00:17:58,290
Well, I don't like to say that, because
you might think I'm a loose woman.
313
00:17:59,410 --> 00:18:00,910
I promise I won't, Annie.
314
00:18:01,160 --> 00:18:04,780
Well, you see, there is this gentleman,
you see, but I didn't think he'd notice
315
00:18:04,780 --> 00:18:09,440
me, but right out to the blue, he made a
declaration of intent.
316
00:18:10,780 --> 00:18:11,780
Really? What happened?
317
00:18:11,980 --> 00:18:15,020
Well, perhaps he just wanted them for a
keepsake.
318
00:18:15,540 --> 00:18:16,540
What did what?
319
00:18:18,020 --> 00:18:20,100
He's a bit saucy, Vicar.
320
00:18:20,820 --> 00:18:22,120
I'm not easily shocked, Annie.
321
00:18:23,000 --> 00:18:27,140
Well, he knocked on my door, the cheeky
monkey.
322
00:18:27,830 --> 00:18:30,150
And he asked if he could borrow a pair
of my toys.
323
00:18:37,690 --> 00:18:38,950
Philip. Hello, love.
324
00:18:40,090 --> 00:18:41,130
What happened about Annie?
325
00:18:41,350 --> 00:18:44,230
Oh, wrongful arrest, thank heavens. I've
just driven her back to Canby Park.
326
00:18:44,450 --> 00:18:45,750
So the real thief's still at large?
327
00:18:45,990 --> 00:18:46,689
Afraid so.
328
00:18:46,690 --> 00:18:47,690
Where did you get the telly from?
329
00:18:47,890 --> 00:18:50,750
Somebody donated it for the charity
store, but it's dead of a doornail.
330
00:18:51,330 --> 00:18:53,470
Still, we've got masses of stuff for the
store anyway.
331
00:18:54,090 --> 00:18:57,750
Just after you left, a taxi drew up, a
little old lady got out dragging two
332
00:18:57,750 --> 00:18:59,250
cases of the most marvellous stuff.
333
00:18:59,510 --> 00:19:00,510
She's still in your office.
334
00:19:00,730 --> 00:19:03,850
Really? Who is she? I've no idea, but
she said she wouldn't leave till she'd
335
00:19:03,850 --> 00:19:05,170
seen the man with the van.
336
00:19:05,470 --> 00:19:08,330
The man? Ah, that'll be Doris. You know
her, then?
337
00:19:08,930 --> 00:19:11,630
Doris? She's a personal friend of Bob
Gildolf.
338
00:19:15,310 --> 00:19:17,190
Hello, Doris. Oh, hello.
339
00:19:19,070 --> 00:19:22,270
You went off yesterday without my stuff,
so...
340
00:19:22,730 --> 00:19:24,490
I thought I'd bring it round personal.
341
00:19:24,830 --> 00:19:27,550
It's very kind of you, Doris. Are you
sure you can spare all this?
342
00:19:27,750 --> 00:19:29,730
All this, then, that needs it more than
us.
343
00:19:29,930 --> 00:19:31,410
There's some lovely things here.
344
00:19:31,670 --> 00:19:35,730
There certainly are. This isn't a
photograph of your husband, is it,
345
00:19:35,750 --> 00:19:36,689
no.
346
00:19:36,690 --> 00:19:38,010
I'm not even engaged.
347
00:19:39,510 --> 00:19:42,350
It's a photograph of Annie Freeman's
husband, isn't it, Doris? That's right.
348
00:19:42,770 --> 00:19:45,970
And these specs look exactly like Mrs
Bagley's specs.
349
00:19:46,330 --> 00:19:47,730
Oh, that's probably because they are,
then.
350
00:19:50,230 --> 00:19:51,810
Sorry, Doris. It's all got to go back.
351
00:19:52,050 --> 00:19:53,050
Go. back?
352
00:19:53,330 --> 00:19:55,210
But I thought she was the man with the
van.
353
00:19:55,850 --> 00:19:57,710
Doris, dear, forget about the man with
the van.
354
00:19:58,090 --> 00:19:59,950
Let's worry about the men in the panda
cars.
355
00:20:07,550 --> 00:20:08,550
Annie?
356
00:20:09,090 --> 00:20:10,090
Hello, Vicar.
357
00:20:10,550 --> 00:20:11,870
I've just been in to see Doris.
358
00:20:12,330 --> 00:20:15,610
Ah, did he persuade you to give up a
wicked, wicked wife?
359
00:20:15,930 --> 00:20:16,930
I'm working on it.
360
00:20:17,730 --> 00:20:19,710
Have you spoken to your gentleman
friends since you got back?
361
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
No.
362
00:20:21,110 --> 00:20:23,830
I think I was a bit presumious about
that.
363
00:20:24,970 --> 00:20:28,410
I ain't seen him no more since that time
I told you about.
364
00:20:28,670 --> 00:20:29,770
Oh, dear. And Mrs Bagley?
365
00:20:30,250 --> 00:20:33,110
What about Mrs Bagley? Did you give her
the talc?
366
00:20:35,030 --> 00:20:37,050
Oh, I take it she didn't accept it.
367
00:20:37,390 --> 00:20:41,290
I got my own medicated talc, thank you
very much.
368
00:20:42,330 --> 00:20:43,530
Did you slosh her with it?
369
00:20:44,110 --> 00:20:45,610
No, I couldn't be bothered.
370
00:20:45,810 --> 00:20:47,850
Anyway, it would waste the talc,
wouldn't it?
371
00:20:49,070 --> 00:20:51,110
So it's back to fighting over the TV, is
it?
372
00:20:51,330 --> 00:20:56,070
Oh, I haven't got the energy, Vicar. I
think I just have to learn to live with
373
00:20:56,070 --> 00:20:57,070
Italian opera.
374
00:20:57,410 --> 00:21:00,290
I think we can do a little better than
that.
375
00:21:01,150 --> 00:21:01,909
OK, Harry.
376
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Here.
377
00:21:03,310 --> 00:21:05,010
Here you are, then, Vicar. Where do you
want it? Bunk it up there.
378
00:21:06,550 --> 00:21:09,970
What's all this then? Well, someone left
a poor, unwanted television set on our
379
00:21:09,970 --> 00:21:11,550
doorstep. I thought you might give it a
good home.
380
00:21:11,830 --> 00:21:14,550
It hasn't got an error yet, but you
should be able to watch the snooker on
381
00:21:14,610 --> 00:21:15,610
Let's see.
382
00:21:20,080 --> 00:21:21,640
Takes a hell of a time to warm up,
doesn't it, Vicar?
383
00:21:22,420 --> 00:21:23,960
Just my luck if it's a dud.
384
00:21:24,460 --> 00:21:28,040
Oh, don't you worry, darling. If it's
broken, I can fix it. Can you really,
385
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Harry?
386
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
I'll get me tools.
387
00:21:33,940 --> 00:21:34,819
Don't worry, Harry.
388
00:21:34,820 --> 00:21:35,960
Harry can fix anything.
389
00:21:36,260 --> 00:21:37,179
Hey, Vicar.
390
00:21:37,180 --> 00:21:38,079
Yes, Harry?
391
00:21:38,080 --> 00:21:41,500
You knew all along that tally was
broken, didn't you?
392
00:21:41,980 --> 00:21:44,040
Well, the suspicion had crossed my mind.
393
00:21:45,740 --> 00:21:50,660
And a suspicion crosses my mind that
you're a bit of a fixer and all.
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,060
Good luck, Eddie.
395
00:21:53,540 --> 00:21:55,160
And you, Cupid.
396
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Good luck, Eddie.
397
00:21:56,880 --> 00:21:58,420
Oh, you're thinking that? Yeah.
398
00:21:59,520 --> 00:22:00,520
Yeah.
30123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.