All language subtitles for All In Good Faith s03e01 Where My Caravan Has Rested
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,640 --> 00:00:58,640
Thanks for the grapes, Philip.
2
00:00:59,020 --> 00:01:00,020
Oh, pleasure, Sam.
3
00:01:00,360 --> 00:01:02,160
Well, how's it going?
4
00:01:03,120 --> 00:01:06,580
Waiting for the last few days to come
out is worse. Yeah, like the last few
5
00:01:06,580 --> 00:01:07,539
of a pregnancy, eh?
6
00:01:07,540 --> 00:01:08,980
Oh, no, I've never been pregnant.
7
00:01:09,720 --> 00:01:11,820
No, well, neither have I.
8
00:01:12,400 --> 00:01:15,300
I mean, it's like waiting for the baby
to be born, you know. Now, I'm glad you
9
00:01:15,300 --> 00:01:17,740
mentioned babies, Philip, because I've
got your son, see?
10
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
Only three months old when I come in
here, and now he's a year and a bit, and
11
00:01:21,600 --> 00:01:22,499
ain't got no name.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,480
So, with your permission, I'd like to
call him after you.
13
00:01:26,180 --> 00:01:27,180
What?
14
00:01:28,260 --> 00:01:29,260
Philip Borogro.
15
00:01:30,380 --> 00:01:31,720
It's got a nice ring to it, don't you
think?
16
00:01:31,920 --> 00:01:35,060
I'm very flattered, Sam. And I'd like
him baptised and all, and I want you to
17
00:01:35,060 --> 00:01:35,579
the business.
18
00:01:35,580 --> 00:01:36,419
I'd be delighted.
19
00:01:36,420 --> 00:01:38,080
And you might as well do the rest at the
same time.
20
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
The rest?
21
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
Of my kids.
22
00:01:40,820 --> 00:01:41,980
There ain't none of them had it done.
23
00:01:42,940 --> 00:01:46,640
So I'd like you to do them all in one
big lump, as it were. Well, how many
24
00:01:46,640 --> 00:01:47,840
children have you got?
25
00:01:49,000 --> 00:01:51,140
Well, let's see. There's the baby, like
I said.
26
00:01:51,420 --> 00:01:53,500
One. Then there's Nora and Doris.
27
00:01:53,850 --> 00:01:56,750
Three. And Eddie and Jim and Billy and
Evelyn.
28
00:01:57,010 --> 00:01:58,010
That's seven.
29
00:01:58,110 --> 00:02:03,990
And there's Cedric and Tom and Lana and
Little Hayford.
30
00:02:04,650 --> 00:02:05,650
How many is that?
31
00:02:07,250 --> 00:02:08,270
I think that's 11.
32
00:02:08,630 --> 00:02:09,930
11? Yes.
33
00:02:10,289 --> 00:02:11,730
Is that what it adds up to? Yes.
34
00:02:12,310 --> 00:02:13,470
11? Pray so.
35
00:02:13,970 --> 00:02:15,230
That's odd. Why?
36
00:02:15,870 --> 00:02:17,030
I thought I had 13.
37
00:02:19,690 --> 00:02:22,450
That's how many it was when I come in
here. Did I mention the twins?
38
00:02:23,050 --> 00:02:24,050
The twins?
39
00:02:24,250 --> 00:02:25,430
Clarice and Mervyn.
40
00:02:26,210 --> 00:02:28,090
Clarice and Mervyn. I can't honestly
remember.
41
00:02:28,810 --> 00:02:30,010
I always muddled the twins.
42
00:02:30,370 --> 00:02:32,890
That would make 13, wouldn't it? Would
it? Yes, it would.
43
00:02:33,130 --> 00:02:34,590
Would it be room for them all in the
font?
44
00:02:35,110 --> 00:02:36,470
Well, they don't actually have to get
inside.
45
00:02:37,110 --> 00:02:39,650
I'm sure we would have married some for
the family ceremony.
46
00:02:40,330 --> 00:02:42,010
Mind you, 13 isn't a very lucky number.
47
00:02:42,850 --> 00:02:43,850
Don't I know that.
48
00:02:44,290 --> 00:02:46,490
It was on account of them 13 kids I got
nicked.
49
00:02:46,730 --> 00:02:50,250
Really? Well, I was worrying about how
it was going to be fade and clad, you
50
00:02:50,250 --> 00:02:52,410
see. So I decided to do over this big
house.
51
00:02:52,810 --> 00:02:53,810
Beautiful it was.
52
00:02:54,150 --> 00:02:57,510
Beautiful things inside it. So I broke
in.
53
00:02:57,790 --> 00:03:02,090
I nicked their silver, nicked their
video, nicked their jewellery. And just
54
00:03:02,090 --> 00:03:03,670
was making a getaway... They nicked you.
55
00:03:03,950 --> 00:03:04,950
That's about it.
56
00:03:05,590 --> 00:03:08,550
What chance have any kids got with a
jailbird jip over a father?
57
00:03:09,030 --> 00:03:11,950
Listen, Sam, I'm going to have a word
with the chairman of our parish council,
58
00:03:12,170 --> 00:03:13,170
Oscar Randolph.
59
00:03:13,270 --> 00:03:17,010
Randolph? Not the owner of the
supermarket chain. That's the one. He
60
00:03:17,010 --> 00:03:20,250
hundreds of people. I'm sure I can get
him to find you a job somewhere. It's a
61
00:03:20,250 --> 00:03:21,990
kind fault, Philip, but highly unlikely.
62
00:03:22,560 --> 00:03:23,299
Why's that?
63
00:03:23,300 --> 00:03:24,720
It was his house I'd done over.
64
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Ah.
65
00:03:30,480 --> 00:03:31,379
There we are.
66
00:03:31,380 --> 00:03:32,380
Oh, thanks, love.
67
00:03:33,220 --> 00:03:34,640
Oh, situation's vacant.
68
00:03:34,940 --> 00:03:35,940
Yes, I'm job hunting.
69
00:03:36,120 --> 00:03:37,680
Oh, good. You're giving up the church.
70
00:03:38,060 --> 00:03:39,820
Now we can have a lie -in on Sundays.
71
00:03:42,680 --> 00:03:45,020
It's for Sam Borrowgrove. He came out of
prison yesterday.
72
00:03:45,260 --> 00:03:46,660
Sam Borrowgrove? A job?
73
00:03:47,180 --> 00:03:49,560
Thought you said he wasn't too keen on
physical exertion.
74
00:03:49,880 --> 00:03:51,940
Well, you saw I had 13 children. That
must have taken a bit of effort.
75
00:03:54,440 --> 00:03:55,440
13?
76
00:03:55,900 --> 00:03:57,840
That's a complete football team and two
reserves.
77
00:03:58,360 --> 00:04:02,220
Havac, Des, debt, plus co -ord, debt,
im, cont.
78
00:04:03,000 --> 00:04:05,200
Havac, Des, engs, Des, debts, debts.
79
00:04:07,460 --> 00:04:09,160
Have you any idea what a Havac is?
80
00:04:09,580 --> 00:04:10,720
H -V -A -C.
81
00:04:11,220 --> 00:04:13,540
I'm the foggiest. No, no, bye. There's
an awful demand for them.
82
00:04:14,340 --> 00:04:15,340
I'll get it.
83
00:04:15,480 --> 00:04:16,480
You finish your tea.
84
00:04:16,680 --> 00:04:17,680
All right, thanks.
85
00:04:17,839 --> 00:04:18,839
Yes.
86
00:04:19,079 --> 00:04:20,140
Pity they're not asking for burdens.
87
00:04:20,560 --> 00:04:22,280
It's the one job Sam's qualified for.
88
00:04:24,040 --> 00:04:24,799
Morning, Emma.
89
00:04:24,800 --> 00:04:26,180
I have to talk to Philip immediately.
90
00:04:26,420 --> 00:04:27,199
Straight away.
91
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
Right now.
92
00:04:28,580 --> 00:04:29,580
Come in, Oscar.
93
00:04:29,820 --> 00:04:30,820
Ah, hello, Oscar.
94
00:04:31,280 --> 00:04:32,280
What can I do for you?
95
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
Do you know a gypsy called Sam Borogrow?
96
00:04:35,200 --> 00:04:38,220
What an amazing coincidence. I'm just
looking for a job for him. Why do you
97
00:04:38,320 --> 00:04:38,999
Coffee, Oscar.
98
00:04:39,000 --> 00:04:40,140
Look, you keep out of this, Emma.
99
00:04:40,360 --> 00:04:41,980
Did you tell him where to put his
caravans?
100
00:04:42,260 --> 00:04:43,260
I beg your pardon?
101
00:04:43,600 --> 00:04:44,559
Do you remember?
102
00:04:44,560 --> 00:04:48,500
Last year, I invited you to the opening
of my new supermarket on the Gilbraith
103
00:04:48,500 --> 00:04:52,740
Estate. Remember how proud I was of it?
How proud I still am? Is this the one
104
00:04:52,740 --> 00:04:56,060
you kept saying was a symphony in
concrete, chrome and shatterproof glass?
105
00:04:56,340 --> 00:04:59,520
It's the Sistine Chapel of Supermarkets,
Emma.
106
00:05:00,500 --> 00:05:02,840
Parking for over 250 cars.
107
00:05:03,480 --> 00:05:08,120
250 cars, and as of this morning, two
kid -infested caravans.
108
00:05:08,750 --> 00:05:10,010
Sounds caravan. The same.
109
00:05:10,290 --> 00:05:12,790
Oh, it's very good of you to give him
some parking space.
110
00:05:13,190 --> 00:05:14,450
I haven't given him anything.
111
00:05:14,970 --> 00:05:19,090
He took it. Like he took my video, my
valuables and anything that wasn't
112
00:05:19,090 --> 00:05:20,310
down on his last visit.
113
00:05:20,530 --> 00:05:21,530
What's he doing there?
114
00:05:22,310 --> 00:05:27,030
Last I heard, he was frying up breakfast
on a barbecue made out of one of our
115
00:05:27,030 --> 00:05:28,030
trolleys.
116
00:05:29,890 --> 00:05:34,840
And when my manager tried to move him,
he said that you'd said... that it was
117
00:05:34,840 --> 00:05:38,880
all right to park there because I was a
devout Christian and a soft touch.
118
00:05:40,280 --> 00:05:41,520
A soft touch? Yes.
119
00:05:42,160 --> 00:05:44,840
You? You didn't say I was a soft touch?
120
00:05:45,080 --> 00:05:46,080
Absolutely not.
121
00:05:46,200 --> 00:05:48,960
Then Borreger is lying? You never
discussed me with him?
122
00:05:49,640 --> 00:05:54,720
Philip, Philip, did you or did you not
discuss me with him? And if you did, why
123
00:05:54,720 --> 00:05:57,560
the devil did you? Well, I just thought
you might... Might what?
124
00:05:57,800 --> 00:05:59,620
Philip thought you might give him a job.
125
00:06:00,020 --> 00:06:01,020
A job?
126
00:06:03,240 --> 00:06:08,020
That thieving little weasel, that
dishonest little creep, that lying
127
00:06:08,020 --> 00:06:11,320
parasite. But he's gone straight for the
last 12 months. Well, of course he's
128
00:06:11,320 --> 00:06:14,920
gone straight. He's been in... He's been
in prison.
129
00:06:16,740 --> 00:06:18,040
You're winding me up, aren't you?
130
00:06:18,260 --> 00:06:21,180
If you ask me, you're self -winding.
Now, just sit down before your
131
00:06:21,180 --> 00:06:22,540
goes. Sit down.
132
00:06:23,700 --> 00:06:25,300
Just keep calm.
133
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
Calm?
134
00:06:27,180 --> 00:06:31,380
I've already got a housing development
bogged down because people refuse to
135
00:06:31,380 --> 00:06:34,950
move. and I'm not having my supermarket
screwed up for the same reason.
136
00:06:35,390 --> 00:06:41,470
Now, since you are partly responsible
for this situation, I'll give you 24
137
00:06:41,470 --> 00:06:44,450
to persuade Borogro to move his hovels
on wheels.
138
00:06:44,930 --> 00:06:49,810
And if he won't move them, I'll phone my
good friend the mayor and have him
139
00:06:49,810 --> 00:06:50,910
bulldozed out of town.
140
00:06:51,290 --> 00:06:52,650
Now, is that understood, Philip?
141
00:06:52,970 --> 00:06:53,970
Understood, Oscar.
142
00:06:54,390 --> 00:06:55,390
Understood, Oscar.
143
00:06:55,510 --> 00:06:59,730
Right. I'm getting back to the office,
and I sincerely hope you do find the
144
00:06:59,730 --> 00:07:00,950
little rat a job.
145
00:07:01,600 --> 00:07:02,600
Preferably abroad.
146
00:07:02,840 --> 00:07:05,820
Oh, by the way, Oscar, before you go,
can you make any sense out of this?
147
00:07:06,140 --> 00:07:10,300
What? HVAC DESDEC PLUS COORDEC IMCONT.
148
00:07:10,800 --> 00:07:12,600
Well, what about it? What does it mean?
149
00:07:13,680 --> 00:07:20,380
HVAC stands for Heating, Ventilation and
Air Conditioning. Ah, and DESDEC PLUS
150
00:07:20,380 --> 00:07:21,620
COORDEC IMCONT?
151
00:07:22,100 --> 00:07:26,480
They're looking for a Heating,
Ventilation and Air Conditioning Design
152
00:07:26,480 --> 00:07:29,320
and Coordinating Draftsman immediate
contract offered.
153
00:07:30,320 --> 00:07:31,320
That any clearer?
154
00:07:31,900 --> 00:07:32,900
Not really, no.
155
00:07:34,620 --> 00:07:37,680
No wonder they can't find people for the
job. No one understands the adverts.
156
00:07:38,520 --> 00:07:39,640
Except you, Oscar, of course.
157
00:08:44,270 --> 00:08:45,270
to have a friend who'll pardon.
158
00:08:45,430 --> 00:08:46,430
Right, then.
159
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Cops, then.
160
00:08:48,570 --> 00:08:53,450
And in future, you tell your chum these
are not... God, John, this is not a
161
00:08:53,450 --> 00:08:59,890
pushchair. This is a supermarket
trolley. T -R -O -L -Y trolley.
162
00:09:03,110 --> 00:09:05,110
Yes, well, I'll certainly inform him of
that.
163
00:09:05,930 --> 00:09:10,150
Do you want me to take you, sir? I wish
you would. Absolutely soaking.
164
00:09:38,610 --> 00:09:39,630
What do you want?
165
00:09:40,510 --> 00:09:41,510
Sam?
166
00:09:41,790 --> 00:09:42,790
Billy!
167
00:09:43,130 --> 00:09:44,930
Come in, come in.
168
00:09:45,630 --> 00:09:48,850
Dora, this is the vicar I was talking
about, the man what saved my sanity.
169
00:09:49,050 --> 00:09:50,450
Hello, Mrs Bygrove. Oh, vicar.
170
00:09:50,770 --> 00:09:55,010
Vicar, what you done for my Sam? Well,
if you wasn't the man of the church, I'd
171
00:09:55,010 --> 00:09:58,970
give you a big sloppy kiss. I would,
honest. Oh, don't let that stop you,
172
00:09:59,150 --> 00:10:00,450
Oh, that's all right, really. Oh,
173
00:10:01,210 --> 00:10:03,450
dear. OK, you sit down there.
174
00:10:04,050 --> 00:10:06,090
All right, turn the telly off more.
We've got company.
175
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
OK.
176
00:10:08,010 --> 00:10:09,610
It's the Open University.
177
00:10:10,570 --> 00:10:12,610
I don't care what it is. Turn it off.
178
00:10:12,950 --> 00:10:13,949
All right.
179
00:10:13,950 --> 00:10:16,810
But I'll never get my honours degree
this race.
180
00:10:17,870 --> 00:10:20,470
We'll have a nice throw -up when our
oldest lad gets back.
181
00:10:20,710 --> 00:10:22,390
We sent him to get a packet of tea and
biscuits.
182
00:10:23,110 --> 00:10:26,410
There's the one good thing about living
in a supermarket car park. It's so handy
183
00:10:26,410 --> 00:10:27,410
for the shop.
184
00:10:27,750 --> 00:10:30,650
I suppose you've come to discuss the
christening of our little family at your
185
00:10:30,650 --> 00:10:34,270
church, have you? I'm afraid not, Sam.
Actually, we're in a bit of trouble.
186
00:10:34,670 --> 00:10:36,550
Oh, I'm sorry to hear that, Phil.
187
00:10:37,360 --> 00:10:38,680
Anything we can do to help you?
188
00:10:38,900 --> 00:10:40,820
Well, when I say we, I don't mean me, I
mean you.
189
00:10:41,580 --> 00:10:45,560
Mr Randolph, the owner of the
supermarket, has given you 24 hours to
190
00:10:45,560 --> 00:10:46,560
he'll call in the law.
191
00:10:46,660 --> 00:10:48,400
But where are we going to move to?
192
00:10:48,820 --> 00:10:50,480
Well, I thought they were designated
sites.
193
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
Designated what?
194
00:10:53,380 --> 00:10:55,820
Special sites reserved for travelling
folks.
195
00:10:56,060 --> 00:10:58,820
See, I thought every council was
required by law to provide them.
196
00:10:59,080 --> 00:10:59,879
That's right.
197
00:10:59,880 --> 00:11:01,020
So why don't you part there?
198
00:11:01,640 --> 00:11:03,020
We did part there.
199
00:11:03,640 --> 00:11:04,640
Wasn't there any room?
200
00:11:04,700 --> 00:11:05,700
Oh, there's plenty of room.
201
00:11:06,250 --> 00:11:07,250
Well, then why did you move?
202
00:11:07,810 --> 00:11:08,810
We didn't.
203
00:11:09,330 --> 00:11:10,610
You didn't? No.
204
00:11:11,150 --> 00:11:12,150
You didn't move?
205
00:11:12,230 --> 00:11:13,230
No.
206
00:11:13,470 --> 00:11:14,470
But you're here now.
207
00:11:14,870 --> 00:11:16,630
Oh, yeah, we're here now, no doubt of
that.
208
00:11:17,410 --> 00:11:19,490
Then you must have moved from there to
here.
209
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
No.
210
00:11:22,070 --> 00:11:23,330
No? No.
211
00:11:24,250 --> 00:11:25,650
I'm sorry, I'm not quite following you.
212
00:11:26,530 --> 00:11:29,930
How could you not move if you were there
and you're now here?
213
00:11:30,870 --> 00:11:32,170
Here is there.
214
00:11:33,730 --> 00:11:34,990
I'm still not following you, I'm sorry.
215
00:11:37,960 --> 00:11:40,460
What? The desiccated site.
216
00:11:40,800 --> 00:11:42,120
This is it.
217
00:11:42,900 --> 00:11:43,900
You mean this copper?
218
00:11:44,140 --> 00:11:48,680
Two years ago, this was the site
allocated for our lot. Then the council
219
00:11:48,680 --> 00:11:51,880
sold it to your friend Randolph without
bothering to supply another site.
220
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
So it's all they do?
221
00:11:53,560 --> 00:11:56,320
Here's where we stay. Yeah, but Sam,
they'll bring the police. They'll bring
222
00:11:56,320 --> 00:11:57,320
bulldozers.
223
00:11:57,780 --> 00:11:59,560
Bulldozers? Don't worry, Dora.
224
00:11:59,940 --> 00:12:03,060
If they bring any such thing, we'll stop
them dead in their tracks.
225
00:12:03,340 --> 00:12:04,340
Well, how will you manage that?
226
00:12:04,600 --> 00:12:06,240
We get mum to lie down in front of them.
227
00:12:06,970 --> 00:12:07,970
Go on, Mum.
228
00:12:08,330 --> 00:12:09,470
Mum. What?
229
00:12:11,030 --> 00:12:12,790
Listen, Sam. No, you listen, Philip.
230
00:12:13,250 --> 00:12:15,690
You two are to counsel to find out the
decent site and where to move.
231
00:12:15,990 --> 00:12:20,850
If Mr Randolph tries to shift us by
force, we'll splash him over the front
232
00:12:20,850 --> 00:12:22,170
of every local paper.
233
00:12:22,710 --> 00:12:24,490
What's that about bulldozers?
234
00:12:25,410 --> 00:12:27,430
Now, let's talk about the christenings.
235
00:12:27,950 --> 00:12:30,310
Oh, here comes Eddie with the tea.
236
00:12:30,870 --> 00:12:33,490
Did you get any biscuits like I asked
you? Yes. Choccy ones?
237
00:12:33,790 --> 00:12:34,790
Yes. Oh.
238
00:12:35,340 --> 00:12:36,520
Give something to your gran, then.
239
00:12:37,300 --> 00:12:38,520
How's it coming to the boil?
240
00:12:38,880 --> 00:12:41,140
Oh, they're only half -covered.
241
00:12:44,160 --> 00:12:45,500
Oh, my favourite. Lovely.
242
00:12:46,700 --> 00:12:47,700
Have a biscuit.
243
00:12:48,040 --> 00:12:51,300
Before I take one of these, I have to
ask you, I'm sorry.
244
00:12:52,820 --> 00:12:54,580
They have been paid for, haven't they?
245
00:12:55,380 --> 00:12:57,180
Of course they've been paid for.
246
00:12:57,640 --> 00:13:01,600
Why ask a question like that? Well, I
just wondered why your son had them
247
00:13:01,600 --> 00:13:02,600
at his jumper.
248
00:13:02,760 --> 00:13:05,240
There's a perfectly honest explanation,
isn't there, Dora?
249
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
Oh, yeah.
250
00:13:06,580 --> 00:13:09,020
Yeah, he always brings the shopping home
like that.
251
00:13:09,320 --> 00:13:10,279
Yes, but why?
252
00:13:10,280 --> 00:13:13,480
Well, he's got owls in his pockets, of
course.
253
00:13:19,600 --> 00:13:22,880
I'm sorry, it is not good enough. You
councils are selling everything off.
254
00:13:23,100 --> 00:13:25,720
Houses, hospitals, caravan sites, you're
just selling them all off.
255
00:13:25,980 --> 00:13:30,240
Well, I warn you, unless space is found
for these people, there's a woman, a
256
00:13:30,240 --> 00:13:31,300
grandmother of 13...
257
00:13:31,550 --> 00:13:32,930
who's going to throw herself under your
bulldozer.
258
00:13:34,590 --> 00:13:37,430
No, no, no. Thirteen grandchildren, not
thirteen years old.
259
00:13:38,870 --> 00:13:39,870
What?
260
00:13:39,970 --> 00:13:43,430
I know you personally don't have a
bulldozer, but the council have.
261
00:13:44,510 --> 00:13:45,510
Don't they? Why not?
262
00:13:46,530 --> 00:13:47,530
You've sold them all off.
263
00:13:48,530 --> 00:13:52,050
Philip! All right, all right. Now, look,
I want you to take this down.
264
00:13:52,810 --> 00:13:54,510
I'm sorry, I don't care if you're a
coffee break.
265
00:13:54,930 --> 00:13:58,310
We're trying to alleviate a little human
misery here, so take this down word for
266
00:13:58,310 --> 00:14:00,580
word. I'm still on the phone to the
council.
267
00:14:02,380 --> 00:14:06,880
To whom it may concern, you are failing
in your duty unless you allocate some
268
00:14:06,880 --> 00:14:11,620
space immediately for travelling folk as
requested by past governments and as is
269
00:14:11,620 --> 00:14:13,860
demanded by common, decent humanity.
270
00:14:14,600 --> 00:14:15,600
Now read that back.
271
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Hello?
272
00:14:19,700 --> 00:14:20,700
Hello!
273
00:14:21,060 --> 00:14:22,540
I don't believe it!
274
00:14:22,900 --> 00:14:24,100
They've gone for their coffee break.
275
00:14:24,839 --> 00:14:27,900
It's impossible to find anyone to give
you a straight answer. I have been on
276
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
that phone for three hours.
277
00:14:29,100 --> 00:14:31,100
You don't have to tell me that. I've
been trying to phone my mother.
278
00:14:31,360 --> 00:14:33,620
Well, there's no point in phoning her.
I've never had a straight answer from
279
00:14:33,620 --> 00:14:34,620
in my life.
280
00:14:34,640 --> 00:14:38,320
My call to her got nothing to do with
the borrow growth, so please, may I use
281
00:14:38,320 --> 00:14:39,320
the phone now?
282
00:14:39,660 --> 00:14:40,880
Emma, haven't you been listening?
283
00:14:41,360 --> 00:14:42,560
Don't you care about the homeless?
284
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Of course I do.
285
00:14:43,860 --> 00:14:46,380
Don't you care that people are slamming
doors in people's faces all over the
286
00:14:46,380 --> 00:14:49,740
country, that the universal cry is no
room at the inn, move on, move on? Of
287
00:14:49,740 --> 00:14:51,560
course I care, but I've still got to
phone mother.
288
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
What about?
289
00:14:53,040 --> 00:14:54,040
stay this weekend.
290
00:14:54,140 --> 00:14:56,660
Oh, no, I'm sorry. I couldn't cover it.
I really couldn't. I cannot cover it.
291
00:14:56,820 --> 00:14:58,420
Philip Lamb, how dare you?
292
00:14:58,620 --> 00:15:01,720
What? How dare you turn away my mother
after what you've just said?
293
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
I'm sorry, Emma.
294
00:15:04,180 --> 00:15:05,300
I'm just so frustrated.
295
00:15:05,680 --> 00:15:09,040
Well, go and take it out on Oscar, not
my mother. He's the one who turned the
296
00:15:09,040 --> 00:15:10,040
site into a car park.
297
00:15:10,560 --> 00:15:15,740
Look, Oscar's got property all over
Edendale. He must have a little bit of
298
00:15:15,740 --> 00:15:17,280
for a couple of caravans.
299
00:15:17,870 --> 00:15:19,390
Of course he must. You're absolutely
right.
300
00:15:19,590 --> 00:15:22,310
I'll beard him in his den. You won't
give it up without a fight.
301
00:15:22,530 --> 00:15:25,410
A fight's exactly what I'm looking for.
And as for your charming mother, you
302
00:15:25,410 --> 00:15:27,930
phone that lovely lady now and say, I'm
looking forward to seeing her.
303
00:15:28,430 --> 00:15:30,170
When does she want to come? Saturday
lunchtime.
304
00:15:30,450 --> 00:15:33,130
Splendid. You tell her she can stay as
long as she's jolly well left.
305
00:15:33,610 --> 00:15:35,430
Well, till Sunday lunchtime, anyway.
306
00:15:51,500 --> 00:15:53,600
I can give you two minutes, Philip. What
amazing generosity.
307
00:15:54,940 --> 00:15:57,920
Just tell me what's happening with the
Borough Grows. You don't have to worry
308
00:15:57,920 --> 00:15:59,140
any more. They've agreed to move.
309
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Well done, Philip.
310
00:16:03,640 --> 00:16:07,240
I'm sorry if I was a bit brute, but I've
been wrangling with solicitors all
311
00:16:07,240 --> 00:16:08,240
afternoon.
312
00:16:08,380 --> 00:16:09,380
When are they moving?
313
00:16:09,560 --> 00:16:11,480
Just as soon as you find them somewhere
to move to.
314
00:16:13,140 --> 00:16:17,160
What? You must have a spare patch of
land amongst all your property deals.
315
00:16:17,160 --> 00:16:18,780
talk to me about property deals.
316
00:16:19,220 --> 00:16:21,060
It's more blackmail. I won't stand for
it.
317
00:16:21,290 --> 00:16:22,290
What do you mean, blackmail?
318
00:16:22,670 --> 00:16:23,670
Look here.
319
00:16:24,290 --> 00:16:25,290
See this development?
320
00:16:26,270 --> 00:16:28,730
90 low -cost homes for first -time
buyers.
321
00:16:28,950 --> 00:16:30,270
I was just admiring it. When does it go
ahead?
322
00:16:30,550 --> 00:16:35,070
As soon as I get rid of the Paxton's.
Who? The sitting tenants I told you
323
00:16:35,230 --> 00:16:39,090
I can't start building till I demolish
the slum they're living in. Oh, wait a
324
00:16:39,090 --> 00:16:42,170
minute. If they've been in the house a
long time... They only moved in six
325
00:16:42,170 --> 00:16:43,069
months ago.
326
00:16:43,070 --> 00:16:46,590
But if they're attached to it... A
drafty, mildewed old dump.
327
00:16:46,850 --> 00:16:48,110
Look, would you live in that?
328
00:16:49,050 --> 00:16:50,050
Frankly, no.
329
00:16:50,300 --> 00:16:52,780
You see, people don't take kindly to
being thrown out on the street.
330
00:16:53,020 --> 00:16:56,860
I've offered them first choice of the
new flats at a vastly reduced rent.
331
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
So why don't they move?
332
00:16:59,180 --> 00:17:01,000
250 ,000 quid.
333
00:17:01,300 --> 00:17:05,180
What? They want 250 ,000 pounds before
they move.
334
00:17:05,839 --> 00:17:08,440
That's what their solicitor told my
solicitor this afternoon.
335
00:17:08,900 --> 00:17:11,660
And now the borrower's won't move till I
find them a piece of land.
336
00:17:11,900 --> 00:17:14,700
Now, just a minute. These Paxton's, have
you been to see them personally and
337
00:17:14,700 --> 00:17:15,700
explained your problem?
338
00:17:15,900 --> 00:17:17,800
That's not the way you do things in
business.
339
00:17:18,020 --> 00:17:19,619
That's why they're making unreasonable
demands.
340
00:17:19,940 --> 00:17:22,740
Who was it who said, only connect the
gas board?
341
00:17:23,780 --> 00:17:27,000
I mean, if you went to see them
personally and calmly explained that
342
00:17:27,000 --> 00:17:30,380
standing in the way of decent housing
for first -time buyers, they're bound to
343
00:17:30,380 --> 00:17:34,560
lower their price. You really believe
that, don't you? Of course I do. Then
344
00:17:34,560 --> 00:17:35,539
do it.
345
00:17:35,540 --> 00:17:39,920
What? I'll give you the Paxton's
address, and if you can persuade them to
346
00:17:39,920 --> 00:17:40,960
their price for moving...
347
00:17:41,430 --> 00:17:46,230
I promise and guarantee I'll find a new
site for the borough grows. Ah, I knew
348
00:17:46,230 --> 00:17:47,230
you had a heart, Oscar.
349
00:17:47,270 --> 00:17:51,110
And if they won't lower their price,
I'll bulldoze those caravans first thing
350
00:17:51,110 --> 00:17:54,530
tomorrow. I see. Well, don't bother to
phone the council for any bulldozers.
351
00:17:54,550 --> 00:17:55,509
They've sold them all off.
352
00:17:55,510 --> 00:17:56,510
I know.
353
00:17:57,950 --> 00:17:59,230
My company that bought them.
354
00:18:42,700 --> 00:18:43,659
Mr. Paxton.
355
00:18:43,660 --> 00:18:44,599
What do you want?
356
00:18:44,600 --> 00:18:46,220
I'm Philip Lamb, vicar of All Saints.
357
00:18:46,540 --> 00:18:50,100
If you're collected for something, push
off. No, no, no. I just want to talk
358
00:18:50,100 --> 00:18:52,140
about this property and the plans for
its development.
359
00:18:52,560 --> 00:18:53,860
Talk to our solicitor.
360
00:18:54,180 --> 00:18:55,800
No, no, it's you I want to talk to, Mr.
Paxton.
361
00:18:56,060 --> 00:18:57,060
Who is it, Harry?
362
00:18:57,260 --> 00:18:59,040
Some vicar wants to talk about a
property.
363
00:18:59,820 --> 00:19:01,740
250 ,000 and we'll move.
364
00:19:02,160 --> 00:19:03,600
Can I come in and talk to you for a
minute?
365
00:19:03,840 --> 00:19:06,780
No. Fine, fine, that's fine. I'm more
than happy to talk to you out here.
366
00:19:07,540 --> 00:19:10,840
250 ,000. Not a penny more, not a penny
less.
367
00:19:11,110 --> 00:19:12,710
Now, push off. Just a minute.
368
00:19:13,170 --> 00:19:17,190
I can understand why you're asking for
so much money, but there's a family who
369
00:19:17,190 --> 00:19:19,230
could help enormously by being a little
more flexible.
370
00:19:19,570 --> 00:19:22,610
You see, these days, we're all
encouraged to put a price on everything.
371
00:19:22,810 --> 00:19:23,810
I said push off.
372
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
No, listen, please.
373
00:19:26,310 --> 00:19:29,750
I'm talking about something that costs
nothing, but is beyond price.
374
00:19:30,810 --> 00:19:32,730
I'm talking about compassion for the
homeless.
375
00:19:33,370 --> 00:19:34,590
I'm talking about mercy.
376
00:19:35,190 --> 00:19:36,930
Do you remember how Shakespeare puts it?
377
00:19:38,430 --> 00:19:39,770
The quality of mercy.
378
00:19:40,400 --> 00:19:41,600
is not strained.
379
00:19:44,040 --> 00:19:49,220
It droppeth as a gentle rain from heaven
upon the place beneath.
380
00:19:52,340 --> 00:19:58,980
It is twice blessed.
381
00:20:16,780 --> 00:20:23,140
Henry, I baptize you in the name of the
Father, and of the Son, and
382
00:20:23,140 --> 00:20:25,520
of the Holy Ghost.
383
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
There.
384
00:20:28,320 --> 00:20:29,520
Thank you.
385
00:20:31,100 --> 00:20:32,100
There we are.
386
00:20:32,720 --> 00:20:34,180
Right. Come along.
387
00:20:34,420 --> 00:20:35,420
That's it.
388
00:20:36,220 --> 00:20:37,220
Yes.
389
00:20:39,220 --> 00:20:40,220
Love it.
390
00:20:41,640 --> 00:20:42,640
Good foot.
391
00:20:52,430 --> 00:20:54,450
Like I said, I always muddle the twins.
392
00:20:59,730 --> 00:21:03,130
I'm not having a go.
393
00:21:04,710 --> 00:21:06,870
No, you'll enjoy it. Yeah, I won't put
you down.
394
00:21:07,110 --> 00:21:09,090
There you are. There we go. Woo.
395
00:21:09,430 --> 00:21:10,430
Isn't that lovely?
396
00:21:11,150 --> 00:21:16,150
There. Now, Mervis with the John can
baptise you in the...
397
00:21:30,719 --> 00:21:32,080
You did, I'm afraid.
398
00:21:32,280 --> 00:21:33,740
I saw. Nice to see you.
399
00:21:34,340 --> 00:21:35,560
Very nice of you to come.
400
00:21:35,780 --> 00:21:36,780
Good morning.
401
00:21:37,020 --> 00:21:38,640
Lovely, thank you. Thank you.
402
00:21:38,920 --> 00:21:40,020
Have a pleasant day.
403
00:21:40,660 --> 00:21:41,980
Nice to see you.
404
00:21:42,240 --> 00:21:45,820
Philip, what exactly did you say to
Oscar after your trip to the Paxton?
405
00:21:46,600 --> 00:21:49,160
Bless me, mainly. What? I was sneezing a
lot.
406
00:21:49,440 --> 00:21:52,860
Mrs. Borogos just told me that Oscar's
offered them temporary accommodation
407
00:21:52,860 --> 00:21:54,940
until they find a permanent site for
their caravan.
408
00:21:55,300 --> 00:21:59,180
Could it? Oscar, I just heard what
you're doing for the Borogos. Very good
409
00:21:59,180 --> 00:22:02,570
you, Oscar. Goodness has nothing to do
with it. I'm going to move them into the
410
00:22:02,570 --> 00:22:03,670
flat above the Paxton's.
411
00:22:03,950 --> 00:22:04,950
What?
412
00:22:05,190 --> 00:22:06,730
Get out of the way!
413
00:22:07,730 --> 00:22:11,070
If that doesn't ship the money -grubbing
swine, nothing will.
414
00:22:12,130 --> 00:22:13,670
That's basically wrong, isn't it?
415
00:22:13,950 --> 00:22:17,890
After a few weeks living under the
borough grows, they'll be paying me to
416
00:22:17,890 --> 00:22:18,890
them move.
417
00:22:20,510 --> 00:22:23,250
Thank you for the lovely service, Vicar.
418
00:22:23,890 --> 00:22:25,590
Mrs. Vicar. My pleasure, George.
419
00:22:28,810 --> 00:22:29,930
Not so fast, Eddie.
420
00:22:30,230 --> 00:22:31,230
Come back here.
421
00:22:35,230 --> 00:22:39,090
You're christened now, and that means
you're half -way to being a Christian.
422
00:22:39,570 --> 00:22:40,570
Isn't that right, Vicar?
423
00:22:40,690 --> 00:22:41,690
Something like that, yes.
424
00:22:41,770 --> 00:22:46,470
So, if you're half -way to being a
Christian, give him back the collection
425
00:22:51,310 --> 00:22:53,210
Oh, I'm so sorry, Vicar.
426
00:22:53,610 --> 00:22:54,750
You know how it is.
427
00:22:55,270 --> 00:22:56,550
Yes, you told me in the caravan.
428
00:22:59,050 --> 00:23:00,770
That's right, Mrs. Lamb. Little devil.
429
00:23:01,230 --> 00:23:03,810
When you bring him next time, do me a
favour. Of course, Vicar.
430
00:23:04,550 --> 00:23:05,730
Sew up the holes, will you?
32207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.