All language subtitles for All In Good Faith s02e01 Home from Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,500 --> 00:00:53,220 Emma, do you know what I've just done? 2 00:00:53,480 --> 00:00:56,000 What? I've just brushed my teeth with shaving cream. 3 00:00:56,540 --> 00:00:57,660 Why did you do that? 4 00:00:57,860 --> 00:00:58,799 I don't know. 5 00:00:58,800 --> 00:01:00,080 I'm just so zonked, I suppose. 6 00:01:00,580 --> 00:01:02,900 If I'd have started filming at the mouth, I probably wouldn't have noticed. 7 00:01:03,280 --> 00:01:06,480 Didn't it taste awful? Oh, absolutely disgusting. 8 00:01:07,420 --> 00:01:08,820 Oh, wonderful. 9 00:01:09,480 --> 00:01:13,620 Oh, most wonderful, and again wonderful. Oh, you dear old thing. 10 00:01:14,020 --> 00:01:16,640 How have I been able to stay away from you for so long? 11 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 Thank you, darling. 12 00:01:18,020 --> 00:01:19,060 Now I'm talking to the bed. 13 00:01:20,970 --> 00:01:24,050 Oh, you may be getting on in years when you've started sticking out in some odd 14 00:01:24,050 --> 00:01:27,930 places. You're still talking to the bed, I hope. Oh, Emma, if we manage a week's 15 00:01:27,930 --> 00:01:29,690 holiday this summer, let's spend it in bed. 16 00:01:30,370 --> 00:01:31,390 Good night, love. 17 00:01:35,910 --> 00:01:36,910 Excuse me. 18 00:01:37,930 --> 00:01:39,730 You're not going to sleep right away, are you? 19 00:01:40,030 --> 00:01:42,050 Oh, well, what did you have in mind? 20 00:01:44,620 --> 00:01:47,760 I've hardly seen you for days. You never even ask about the children. 21 00:01:48,020 --> 00:01:50,420 I'm sorry, love. It's going to be like this for the next few months till I get 22 00:01:50,420 --> 00:01:51,420 to know the new parish. 23 00:01:51,620 --> 00:01:54,700 There are people out there leading lives of quiet desperation. 24 00:01:55,120 --> 00:01:58,260 Well, there are people in here who are feeling just as desperate from time to 25 00:01:58,260 --> 00:02:01,320 time, especially when their husbands come home and ignore them. I've been 26 00:02:01,320 --> 00:02:04,480 small talk all day. I don't have to think I've the energy for any more. All 27 00:02:04,480 --> 00:02:05,480 have to do is listen. 28 00:02:05,660 --> 00:02:07,360 I don't even think I've got the energy for that. 29 00:02:08,240 --> 00:02:10,139 Oh, my legs. 30 00:02:10,340 --> 00:02:11,340 Oh, my. 31 00:02:12,430 --> 00:02:15,350 Just as well I didn't want you to make mad passionate love to me. 32 00:02:16,230 --> 00:02:17,530 Well, give me half an hour. 33 00:02:17,810 --> 00:02:19,470 Then I really would believe in miracles. 34 00:02:20,730 --> 00:02:21,730 Oh. 35 00:02:23,530 --> 00:02:27,330 You don't have to answer it, Philip. You know I do. 36 00:02:27,610 --> 00:02:30,990 It could be a wrong number. It could be someone at the end of their tether. Then 37 00:02:30,990 --> 00:02:33,510 let me talk to them. We can compare tethers. 38 00:02:34,010 --> 00:02:35,010 Hello. 39 00:02:35,150 --> 00:02:36,150 0689. 40 00:02:37,170 --> 00:02:38,410 Yes, Mrs. Otterby. 41 00:02:39,019 --> 00:02:42,820 No, no, he's not back yet. And when he does get in, I think he'll be very 42 00:02:42,980 --> 00:02:46,160 Give me the phone, Emma. Just a minute, Mrs... It's a quarter past midnight. 43 00:02:46,460 --> 00:02:49,060 Some people take longer than others to get over a bereavement. 44 00:02:49,280 --> 00:02:51,200 Mr. Otterby died two years ago. 45 00:02:51,520 --> 00:02:55,100 I know that. But it's this time of night she misses him most. It's at this time 46 00:02:55,100 --> 00:02:57,960 of night the telly closes down so she switches on the vicar. She just wants 47 00:02:57,960 --> 00:02:59,200 someone to listen to her, that's all. 48 00:02:59,540 --> 00:03:02,020 Just a minute, Florence. Well, you can thank her for the tip. 49 00:03:02,420 --> 00:03:05,720 What tip? The one sure way of getting you to listen to me is become a widow. 50 00:03:06,880 --> 00:03:08,080 Hello, Florence. How are you? 51 00:03:09,510 --> 00:03:11,110 Oh, I'm so sorry. 52 00:03:16,730 --> 00:03:19,650 Poor old France. She does go on a bit. 53 00:03:22,690 --> 00:03:23,870 Is that a pot of tea you made? 54 00:03:24,110 --> 00:03:27,530 Nope. Straight gin. I've decided to become an alcoholic, then you might 55 00:03:27,530 --> 00:03:28,530 more time with me. 56 00:03:28,690 --> 00:03:30,090 Oh, I'm sorry, love. She's a bit upset. 57 00:03:30,370 --> 00:03:31,790 Her cat's ill. Really? 58 00:03:33,370 --> 00:03:36,650 Does she want you to dash round and administer the last rites? Well, I know 59 00:03:36,650 --> 00:03:38,330 seems silly, but it's the only family she's got now. 60 00:03:38,730 --> 00:03:39,930 Anyway, I'll take my phone off the hook. 61 00:03:40,190 --> 00:03:43,270 Can't you be defrocked for that kind of thing? Look, I'm hanging up my dog 62 00:03:43,270 --> 00:03:45,410 collar for the night, so until dawn I'm no longer a vicar. 63 00:03:46,130 --> 00:03:47,130 Only a man. 64 00:03:48,390 --> 00:03:49,690 Sounds promising. 65 00:03:51,270 --> 00:03:53,650 I thought you'd taken the phone off the hook. I have. 66 00:03:54,290 --> 00:03:55,330 Ah, it's the front door. 67 00:03:55,870 --> 00:03:57,590 I thought you said you weren't a vicar tonight. 68 00:03:57,830 --> 00:03:58,930 Darling, I've got to see who it is. 69 00:03:59,450 --> 00:04:01,130 Probably Florence and her cat. 70 00:04:01,350 --> 00:04:02,350 Well, it's after midnight. 71 00:04:02,410 --> 00:04:03,410 Might be an emergency. 72 00:04:04,840 --> 00:04:07,780 Philip, don't take the chain off. You know how rough this area gets at night. 73 00:04:08,140 --> 00:04:11,400 It seems so unfriendly. Tell the people it's there to keep out, and don't let 74 00:04:11,400 --> 00:04:13,320 anyone in until they've shown proof of identity. 75 00:04:14,040 --> 00:04:15,040 Oh, right. 76 00:04:17,480 --> 00:04:18,480 Yes? 77 00:04:19,019 --> 00:04:22,240 Sorry to disturb you, vicar, but we didn't know where else to come. 78 00:04:22,520 --> 00:04:25,600 We've been evicted. And Doreen's going to have a baby. 79 00:04:26,060 --> 00:04:27,060 You mean tonight? 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,480 It's due in six weeks. 81 00:04:28,900 --> 00:04:31,160 But it's her first, so it could come early. 82 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 You mean, would you come tonight? 83 00:04:32,640 --> 00:04:33,640 Philip? 84 00:04:34,090 --> 00:04:35,670 The poor girl's standing out there. 85 00:04:36,090 --> 00:04:37,710 It's all right, will it? Just let me have a smile, will you? 86 00:04:38,590 --> 00:04:42,970 Um, I'm sorry to ask you this, but have you any proof of identity? Oh, for 87 00:04:42,970 --> 00:04:45,290 heaven's sake, do you want to throw the baby on the doorstep? 88 00:04:45,530 --> 00:04:46,530 What? 89 00:04:46,610 --> 00:04:49,810 Come in, you poor thing. Oh, let me take that. 90 00:04:50,330 --> 00:04:51,530 Right, straight through. 91 00:04:51,790 --> 00:04:55,670 Straight down the hall. And don't mind Philip, he's just naturally suspicious. 92 00:04:56,290 --> 00:04:57,290 Lock up, darling. 93 00:05:00,560 --> 00:05:02,020 This is really good of you, Vicar. 94 00:05:02,280 --> 00:05:05,680 Especially seeing as how I'm really a Methodist. Why, I don't think that 95 00:05:05,680 --> 00:05:07,900 matters very much. No, fair, fair, Vicar. 96 00:05:08,340 --> 00:05:09,700 You're putting us up for the night. 97 00:05:10,000 --> 00:05:13,200 So wherever your church is, we'll join it. 98 00:05:13,920 --> 00:05:14,920 Thank you very much. 99 00:05:15,140 --> 00:05:18,160 What is your domination, Vicar, if I might be so bold? 100 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 My dom... Oh, Anglican. 101 00:05:20,960 --> 00:05:21,799 Anglican? Yes. 102 00:05:21,800 --> 00:05:23,100 He said he was C of E. 103 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 I'm C of E as well. 104 00:05:24,620 --> 00:05:25,920 C of E and Anglican. 105 00:05:26,480 --> 00:05:29,400 Yes, very wise, Victor, having a second string to your bow. 106 00:05:30,200 --> 00:05:32,800 I mean, you never know when one of them's going to pack up, do you? 107 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 No. 108 00:05:35,260 --> 00:05:38,920 I've made up the sofa bed in the office, but I don't know if it'll be very 109 00:05:38,920 --> 00:05:40,120 comfortable. Oh, that's all right. 110 00:05:40,460 --> 00:05:43,760 After what we've been through tonight, we could sleep in a bed of nails. Well, 111 00:05:43,760 --> 00:05:46,160 we have to be up at seven, but we'll try not to disturb you. 112 00:05:46,400 --> 00:05:48,220 Don't worry about that, Mrs Lamb. 113 00:05:48,760 --> 00:05:52,340 Your husband's a real Christian. Well, if he's not, he's been in the wrong job 114 00:05:52,340 --> 00:05:53,400 for 20 years, hasn't he? 115 00:05:58,260 --> 00:06:00,800 Goodnight. I hope you sleep well. Thank you. Thank you. 116 00:06:06,580 --> 00:06:07,580 Had enough tea? 117 00:06:07,700 --> 00:06:08,880 Yes, and Emma, that was very nice. 118 00:06:09,120 --> 00:06:10,260 Just the normal tea bag. 119 00:06:10,560 --> 00:06:11,780 No, I'm not talking about the tea bag. 120 00:06:11,980 --> 00:06:14,440 I mean the way you said they could stay the night without a moment's hesitation. 121 00:06:14,960 --> 00:06:17,000 How could we possibly turn them away? 122 00:06:17,320 --> 00:06:18,320 Very easily at this time of night. 123 00:06:18,680 --> 00:06:20,160 No room at the inn and all that. 124 00:06:20,820 --> 00:06:21,820 What? 125 00:06:22,360 --> 00:06:24,940 Pregnant mother, husband, nowhere to stay. 126 00:06:25,440 --> 00:06:26,840 What does that remind you of? 127 00:06:28,590 --> 00:06:29,590 Oh, them. 128 00:06:29,790 --> 00:06:30,790 Yes, of course. 129 00:06:31,090 --> 00:06:33,510 No doubt in this instance it's a virgin birth. 130 00:06:33,770 --> 00:06:36,290 Well, I certainly hope it isn't. We'll come round in the morning and find the 131 00:06:36,290 --> 00:06:37,290 place crawling with shepherds. 132 00:07:00,880 --> 00:07:03,240 had to be up at seven, so I've made you some coffee. 133 00:07:04,140 --> 00:07:05,140 Oh, 134 00:07:05,620 --> 00:07:08,220 that's very nice of you. 135 00:07:09,780 --> 00:07:10,960 Doreen. Doreen. 136 00:07:11,920 --> 00:07:14,200 You shouldn't have gone to all that trouble. 137 00:07:14,500 --> 00:07:18,260 Oh, no trouble, Mrs. Lamb. I have to get Kevin off to work anyway. 138 00:07:18,780 --> 00:07:21,180 He's a sanitation engineer with the council. 139 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 Ah. 140 00:07:25,660 --> 00:07:27,160 Well, you needn't have gone up this early. 141 00:07:27,520 --> 00:07:29,400 Oh, it's all right, honestly. 142 00:07:30,170 --> 00:07:33,870 I mean, what with the baby and everything, I usually start throwing up 143 00:07:33,870 --> 00:07:34,870 anyway. 144 00:08:13,390 --> 00:08:14,390 right out of this room. 145 00:08:14,490 --> 00:08:15,670 Is that you, Philip? 146 00:08:18,270 --> 00:08:19,270 Oh, there. 147 00:08:19,290 --> 00:08:20,590 Good morning, Desmond. 148 00:08:21,230 --> 00:08:22,670 Have you been there all night? 149 00:08:22,890 --> 00:08:26,170 I didn't want to miss saying that. 150 00:08:26,830 --> 00:08:28,650 Oh, indeed. 151 00:08:29,730 --> 00:08:32,770 As a matter of fact, it's my birthday. 152 00:08:33,190 --> 00:08:37,289 Oh, happy birthday, Desmond. I always like to give thanks on my birthday for 153 00:08:37,289 --> 00:08:41,900 gift of life and any other little gift. that might happen to come my way in the 154 00:08:41,900 --> 00:08:44,920 course of the day. Like a spot of breakfast, perhaps? Or a spot of cash, 155 00:08:45,020 --> 00:08:46,019 perhaps. 156 00:08:46,020 --> 00:08:49,540 I suppose you wouldn't care for a noggin of cider in celebration. 157 00:08:50,020 --> 00:08:51,280 Not at seven o 'clock in the morning, Desmond. 158 00:08:52,720 --> 00:08:55,020 Some people have orange juice in the morning. 159 00:08:55,580 --> 00:08:56,980 I prefer apple juice. 160 00:08:57,260 --> 00:08:59,900 Where did you, um... Where did you nick the boards from? 161 00:09:00,100 --> 00:09:01,380 I stole nothing. 162 00:09:02,300 --> 00:09:03,600 I've gone into advertising. 163 00:09:04,460 --> 00:09:07,280 I sported those all day, up and down the high street. 164 00:09:07,600 --> 00:09:10,770 A sandwich man? Oh, that's very kind, but... I'd prefer to cook. 165 00:09:16,330 --> 00:09:18,030 Ah, morning, Mr Lamb. 166 00:09:18,330 --> 00:09:19,009 Hello, Kevin. 167 00:09:19,010 --> 00:09:20,150 Just off to work? Yeah. 168 00:09:20,810 --> 00:09:22,950 And I'll try and find somewhere else for tonight. 169 00:09:23,250 --> 00:09:26,410 Well, don't worry if you can't. Oh, that's really kind of you. 170 00:09:28,290 --> 00:09:29,410 I know that fellow. 171 00:09:29,670 --> 00:09:32,830 He works for the council, doesn't he? Yes, he's a sanitation engineer. 172 00:09:33,330 --> 00:09:35,990 Sanitation engineer, me aunt Fanny. He's a dustbin man. 173 00:09:36,760 --> 00:09:38,020 I know everyone round here. 174 00:09:38,280 --> 00:09:39,940 Oh, well, you must also know he's just been evicted. 175 00:09:40,200 --> 00:09:41,960 You what? He had to spend the night in my office. 176 00:09:42,400 --> 00:09:46,300 It's been a frightful bore having people sponging on you like that. 177 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Yes. 178 00:09:48,340 --> 00:09:51,780 Desmond, let me relieve you of your mobile home, and I'll just tell Emma 179 00:09:51,780 --> 00:09:54,920 here. Oh, well, I'm confident she'll give me a royal welcome, eh? 180 00:09:55,160 --> 00:09:57,660 After all, it is my birthday. 181 00:09:57,960 --> 00:09:59,160 So you keep on saying, Desmond. 182 00:10:16,300 --> 00:10:18,920 Retouch. She's cooked breakfast for the kids and now she's doing the washing up. 183 00:10:19,060 --> 00:10:20,720 Oh, good. I'm afraid we've got another visitor now. 184 00:10:21,160 --> 00:10:24,380 Not Desmond. The same. He can't have got through his gyro already. 185 00:10:24,760 --> 00:10:27,580 Oh, well, it's his birthday. I think he thinks of us as his family. Yeah, but 186 00:10:27,580 --> 00:10:29,000 who wants to be related to Desmond? 187 00:10:29,380 --> 00:10:30,380 True. 188 00:10:31,220 --> 00:10:35,740 Good morning, Desmond. Oh, God bless the woman of the house. 189 00:10:36,080 --> 00:10:37,080 I hear it's your birthday. 190 00:10:37,680 --> 00:10:38,780 Perfectly correct, dear lady. 191 00:10:39,160 --> 00:10:42,900 But I wouldn't wish you to waste any time shopping for a present. 192 00:10:43,770 --> 00:10:46,930 I'm not one to be embarrassed by gifts of money. 193 00:10:47,290 --> 00:10:49,910 Mrs Lamb? You're not one to be embarrassed by anything. 194 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 Come in. 195 00:10:51,830 --> 00:10:53,650 I'm going to have to leave the dishes. 196 00:10:53,990 --> 00:10:56,050 I think my legs are swelling up again. 197 00:10:56,250 --> 00:11:00,370 Well, I'm not surprised. You go right back to bed, do you hear? I don't like 198 00:11:00,370 --> 00:11:02,290 be a burden. You're not, believe me. 199 00:11:05,550 --> 00:11:06,790 What's she doing here? 200 00:11:07,110 --> 00:11:07,909 Well, a story. 201 00:11:07,910 --> 00:11:11,190 Kevin's wife. You met him outside the door. What do you mean you let them 202 00:11:11,190 --> 00:11:12,190 in the office? 203 00:11:12,620 --> 00:11:14,140 And her in that condition? 204 00:11:14,400 --> 00:11:17,740 It was a perfectly comfortable put you up. You mean they were in bed together 205 00:11:17,740 --> 00:11:18,880 under your roof? 206 00:11:19,120 --> 00:11:21,600 Well, don't be such a prude, Desmond. They're married, aren't they? Certainly 207 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 they're married. 208 00:11:23,300 --> 00:11:24,840 But not to each other. 209 00:11:27,840 --> 00:11:28,840 Yeah? 210 00:11:29,800 --> 00:11:33,400 Oh, uh, Dorian, uh, I wonder if I can have a quick word. 211 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 Oh, how are the old legs, by the way? 212 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Not so bad. 213 00:11:38,060 --> 00:11:39,920 I think I've been doing too much. 214 00:11:40,380 --> 00:11:42,680 Yes, yes, I had heard you'd been a bit busy. 215 00:11:42,920 --> 00:11:45,400 What I'm terrified of is Varricus Vane. 216 00:11:45,740 --> 00:11:47,300 My mum had them something horrible. 217 00:11:47,900 --> 00:11:50,940 Legs like road maps, all on account of having me, she said. 218 00:11:51,200 --> 00:11:52,780 Well, I don't think she'd really blame you. 219 00:11:53,000 --> 00:11:53,899 Oh, yes. 220 00:11:53,900 --> 00:11:56,780 She said it was when she was lying on her back with her legs in the air, 221 00:11:56,800 --> 00:11:58,120 pushing, that they'd come up. 222 00:11:58,480 --> 00:12:01,260 Yes, yes, that can be a contributory factor. 223 00:12:01,620 --> 00:12:04,080 Doreen, I wonder if we could talk about you and Kevin. 224 00:12:04,510 --> 00:12:09,350 Oh, he's a wonderful help, Mr Lamb. He rubs baby oil in them when they start to 225 00:12:09,350 --> 00:12:14,110 swell up. Yes, I'm sure that's very beneficial, but could we move off your 226 00:12:14,110 --> 00:12:17,410 for a minute and look at your position in a wider context? 227 00:12:18,350 --> 00:12:19,350 My position? 228 00:12:19,770 --> 00:12:23,590 Yes, well, the thing is, Doreen, Desmond, the chap in the kitchen, he 229 00:12:23,590 --> 00:12:27,450 recognises you and Kevin, mainly, I think, because Kevin empties dustbins 230 00:12:27,450 --> 00:12:29,090 does Desmond, in an unofficial capacity, of course. 231 00:12:29,630 --> 00:12:34,490 Now, he might have got completely the wrong end of the stick, but he says that 232 00:12:34,490 --> 00:12:37,670 you and Kevin are not actually married. 233 00:12:38,790 --> 00:12:40,210 Well, actually, we are. 234 00:12:40,810 --> 00:12:41,810 Then Desmond's wrong. 235 00:12:42,070 --> 00:12:43,070 Yes. 236 00:12:43,490 --> 00:12:46,070 Kevin's married, and I'm married. 237 00:12:46,410 --> 00:12:50,430 Well, yes, yes, but the point is, Dorian, are you married to each other? 238 00:12:51,430 --> 00:12:54,570 Well, yeah, biologically speaking. 239 00:12:55,400 --> 00:12:57,040 Well, never mind biology for the moment. 240 00:12:58,520 --> 00:13:02,640 When you stood at the altar... Registry office. Oh, registry office. Was the man 241 00:13:02,640 --> 00:13:04,260 you promised to love, honour and obey Kevin? 242 00:13:05,000 --> 00:13:07,560 Well, if you put it like that, I have to say no. 243 00:13:07,980 --> 00:13:09,320 But Kevin was present. 244 00:13:09,880 --> 00:13:10,639 At the wedding? 245 00:13:10,640 --> 00:13:12,460 Yeah, he was Brian's best man. 246 00:13:14,400 --> 00:13:16,240 Brian? My husband. 247 00:13:18,940 --> 00:13:20,540 So you're actually married to a man called Brian? 248 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 Well, I suppose if you want to be fussy about it, I'd have to say yes. 249 00:13:25,300 --> 00:13:26,820 It's not a question of being fussy. 250 00:13:27,060 --> 00:13:29,160 We couldn't help ourselves, Mr Lamb. 251 00:13:29,400 --> 00:13:33,920 I mean, just before Christmas, Brian started working nights and Paula got a 252 00:13:33,920 --> 00:13:35,620 as a barmaid. Paula? 253 00:13:36,820 --> 00:13:37,820 Kevin's wife. 254 00:13:37,880 --> 00:13:40,840 So there was me and him, left alone every night. 255 00:13:41,080 --> 00:13:46,720 So, I mean, living next door to one another like that, it was inevitable, 256 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 it? 257 00:13:48,180 --> 00:13:49,720 No, Doreen, it certainly wasn't. 258 00:13:50,600 --> 00:13:53,180 Everybody lives next door to someone, but they don't all run off with each 259 00:13:53,180 --> 00:13:53,999 other's spouses. 260 00:13:54,000 --> 00:14:00,220 Yes, but, Mr Lamb, when Brian started doing all that overtime, well, when he 261 00:14:00,220 --> 00:14:03,400 came home, he was too tired, you know. 262 00:14:04,020 --> 00:14:05,020 For what? 263 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 Oh. 264 00:14:07,740 --> 00:14:09,800 Well, he can't have been all that tired. You're going to have his baby. 265 00:14:11,760 --> 00:14:12,760 Aren't you? 266 00:14:14,300 --> 00:14:15,720 You mean it's Kevin's? 267 00:14:16,420 --> 00:14:19,160 But, Doreen, if Brian was always so tired, how does he explain that? 268 00:14:21,160 --> 00:14:24,140 When I found out I was having it, I thought I'd better make sure there was 269 00:14:24,140 --> 00:14:25,980 the chance Brian might think it was his. 270 00:14:26,520 --> 00:14:27,520 What? 271 00:14:27,940 --> 00:14:30,520 Oh, I see. So I'm not the only one you've been lying to. 272 00:14:30,720 --> 00:14:31,720 We never lied. 273 00:14:31,920 --> 00:14:33,180 Last night you said you'd been evicted. 274 00:14:33,500 --> 00:14:38,720 Our consciences evicted us, Mr Lamb. We couldn't go on living a lie, so we 275 00:14:38,720 --> 00:14:39,659 walked out. 276 00:14:39,660 --> 00:14:41,660 All right, but Kevin introduced you as his wife. 277 00:14:41,860 --> 00:14:46,940 No, Vicar. He distinctly said this is the wife. He didn't actually say whose. 278 00:14:48,180 --> 00:14:49,180 Very clever. 279 00:14:50,120 --> 00:14:52,620 Are you going to chuck us out? No, of course not. Not in your condition. 280 00:14:52,820 --> 00:14:55,600 But I insist that you and Kevin agree to a meeting with Brian and Paula. 281 00:14:56,500 --> 00:14:58,160 All four of us? Yes. 282 00:14:59,300 --> 00:15:00,560 Oh, I couldn't, Vicar. 283 00:15:01,000 --> 00:15:04,840 Brian's got a terrible temper. I can't help that. I'm going to do my damnedest 284 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 to patch up your marriages. 285 00:15:06,020 --> 00:15:09,440 But until such time as that meeting takes place, I'd prefer it if Kevin 286 00:15:09,440 --> 00:15:11,400 separately in a sleeping bag on the floor. 287 00:15:11,700 --> 00:15:12,960 Oh, that'll be all right. 288 00:15:13,200 --> 00:15:15,760 I mean, what with my bump, he seems to wind up on the floor anyway. 289 00:15:17,120 --> 00:15:18,800 But you're wasting your time. 290 00:15:19,460 --> 00:15:21,080 Brian will never forgive either of us. 291 00:15:21,660 --> 00:15:22,940 Kevin was his best friend. 292 00:15:23,800 --> 00:15:24,779 What about Paula? 293 00:15:24,780 --> 00:15:25,780 Was she your best friend? 294 00:15:26,180 --> 00:15:27,079 No fear. 295 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 She's my sister. 296 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 Well, now, if the others arrive on time, we should aim to have tea in about half 297 00:15:33,340 --> 00:15:36,300 an hour. All right, Philip, but I can't help thinking you're wrong about this. 298 00:15:36,540 --> 00:15:39,800 What? Trying to patch things up. Emma, it's taken me nearly a week to arrange 299 00:15:39,800 --> 00:15:43,900 this meeting. I know, but Kevin and Doreen are obviously very much in love. 300 00:15:44,040 --> 00:15:47,260 That's got nothing to do with it. We're talking about saving two marriages here. 301 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 I see. 302 00:15:49,510 --> 00:15:51,750 Love has got nothing to do with marriage. No. Yes. 303 00:15:51,950 --> 00:15:55,710 Don't be silly, Emma. You'd rather they were unhappily married. No, of course 304 00:15:55,710 --> 00:15:58,530 not. But what about Brian and Paula? Why doesn't their unhappiness count? Well, 305 00:15:58,610 --> 00:16:03,590 of course it does. But marriage is a contracted love. It's unavoidable. 306 00:16:04,230 --> 00:16:08,210 Oh, don't start talking like Barbara Cartland. Look, measles are unavoidable. 307 00:16:08,210 --> 00:16:11,490 Old age is unavoidable. Being knocked down by a runaway bus is unavoidable. 308 00:16:11,490 --> 00:16:13,590 That's exactly how love can get you sometimes. 309 00:16:14,030 --> 00:16:16,030 You don't really mean that, do you? I do. Emma. 310 00:16:16,490 --> 00:16:19,570 If falling in love was exactly the same as being hit by a bus, people wouldn't 311 00:16:19,570 --> 00:16:20,409 do it. 312 00:16:20,410 --> 00:16:23,390 They'd realise it was bad for their health. I still think you ought to give 313 00:16:23,390 --> 00:16:24,109 a chance. 314 00:16:24,110 --> 00:16:25,190 Love takes every chance going. 315 00:16:26,690 --> 00:16:27,930 It's marriage that needs a bit of help. 316 00:16:29,070 --> 00:16:29,430 I... 317 00:16:29,430 --> 00:16:37,410 Brian, 318 00:16:37,530 --> 00:16:39,750 Paula, nice to see you. Come in, come in. 319 00:16:41,490 --> 00:16:43,930 All I ask, Vicarica, don't sit me anywhere near Kevin. 320 00:16:44,600 --> 00:16:48,660 I don't know if I could keep my hands off him. No, look, Brian, it's not a 321 00:16:48,660 --> 00:16:52,060 big room, Brian, so I'd be grateful if you would exercise restraint. 322 00:16:52,660 --> 00:16:56,060 I'd like to exercise this handbag right across her cheating little face. 323 00:16:56,300 --> 00:16:58,420 We're looking for solutions here, Paula, not more problems. 324 00:16:58,860 --> 00:17:01,500 Banging her across here with my handbag won't give me any problems. 325 00:17:01,900 --> 00:17:03,640 Let's hear what the vicar has to say first, right? 326 00:17:04,400 --> 00:17:06,800 Right. Um, in here. 327 00:17:15,079 --> 00:17:16,079 Hello, Brian. 328 00:17:16,960 --> 00:17:19,880 Paula, I don't think I've got anything to say to you, Kevin. 329 00:17:20,160 --> 00:17:20,919 Oh, haven't you? 330 00:17:20,920 --> 00:17:21,920 Well, I've got plenty. 331 00:17:22,359 --> 00:17:23,500 I'm sorry, Paula. 332 00:17:24,140 --> 00:17:25,140 Sorry? 333 00:17:25,480 --> 00:17:29,180 Sorry? If that wasn't so pathetic, I could laugh. I could really. 334 00:17:29,980 --> 00:17:30,980 Will you all like to sit down? 335 00:17:31,280 --> 00:17:32,900 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 336 00:17:33,220 --> 00:17:34,220 Sit down, Paula. 337 00:17:35,440 --> 00:17:36,880 As for you two, I'll just say this. 338 00:17:37,800 --> 00:17:39,640 You've shamed us, both of you. 339 00:17:40,280 --> 00:17:41,280 You've shamed me. 340 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 You've shamed your sister. 341 00:17:43,650 --> 00:17:45,950 And what's worst of all, you've shamed an unborn child. 342 00:17:48,010 --> 00:17:49,510 Yes, but... That's all I want to say, Vicar. 343 00:17:50,770 --> 00:17:51,950 You forgot about our mum? 344 00:17:52,210 --> 00:17:54,890 What? You shamed our mum, worst of all, you slag. 345 00:17:55,190 --> 00:17:56,450 Running up with your brother -in -law. 346 00:17:56,870 --> 00:17:59,690 I swear to God, Vicar, she's the first incense we've had in our family. 347 00:18:00,350 --> 00:18:02,150 Not incense, Paula, incensed. 348 00:18:03,410 --> 00:18:06,470 I just have to say that I think it's very courageous and generous of you to 349 00:18:06,470 --> 00:18:07,129 along tonight. 350 00:18:07,130 --> 00:18:10,890 It means that your marriages still mean something to you. Oh, yeah, they mean 351 00:18:10,890 --> 00:18:11,890 something, all right. 352 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 Total embarrassment. 353 00:18:13,880 --> 00:18:15,120 Pitying glances in the pub. 354 00:18:15,680 --> 00:18:17,040 Sniggers behind our backs. 355 00:18:17,520 --> 00:18:20,860 I should have seen what was coming at Christmas. You pinched my Cindy doll. 356 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 Now, look, look, look. 357 00:18:22,220 --> 00:18:24,920 I'm not suggesting this is going to be easy for any of you. 358 00:18:25,220 --> 00:18:28,920 But marriage, you see, needs working at. If you want it to survive, it can. 359 00:18:29,180 --> 00:18:31,260 And I promise you, if it does, it'll be unassailable. 360 00:18:31,460 --> 00:18:33,040 If it does, it'll be a miracle. 361 00:18:33,600 --> 00:18:36,180 I'm not the one who needs convincing, Vic. As a matter of fact, I'm willing to 362 00:18:36,180 --> 00:18:39,180 take Doreen back right now. But understand this, Doreen, I'm only doing 363 00:18:39,180 --> 00:18:40,300 the sake of our unborn child. 364 00:18:41,010 --> 00:18:43,410 I'm being honest with you. You can't say fairer than that. 365 00:18:44,050 --> 00:18:47,930 Oh, and that would be your only reason, would it? A kid ought to grow up with 366 00:18:47,930 --> 00:18:48,930 his father, right? 367 00:18:51,070 --> 00:18:52,950 Doreen, do you have any comment on that? 368 00:18:53,350 --> 00:18:54,350 No. 369 00:18:55,030 --> 00:18:56,030 Kevin? 370 00:18:57,150 --> 00:18:58,150 It's all yours, Vicar. 371 00:18:59,330 --> 00:19:05,370 Right. Well, um, Brian... Would you like to move your chair a bit further back, 372 00:19:05,430 --> 00:19:06,430 please? 373 00:19:06,750 --> 00:19:09,790 Now, Brian, when you say a child ought to grow up with his father, I'm in total 374 00:19:09,790 --> 00:19:13,990 agreement with you, of course, but only if the child's father is, as it were, 375 00:19:14,110 --> 00:19:15,790 the father. 376 00:19:18,370 --> 00:19:20,310 Just what are you trying to say, Vicar? 377 00:19:20,790 --> 00:19:24,310 The child that Doreen is carrying... It's Kevin's. 378 00:19:25,450 --> 00:19:27,090 Kevin's? I'm sorry, Brian. 379 00:19:27,290 --> 00:19:31,830 It was New Year's Eve. When you were on the night shift and Paula's pub had the 380 00:19:31,830 --> 00:19:32,830 extended licence. 381 00:19:33,590 --> 00:19:35,070 Kevin's? In there? 382 00:19:37,450 --> 00:19:38,770 Guess what this means? Ready, Brian? 383 00:19:39,550 --> 00:19:42,930 It means we're all right. Oh, Brian! 384 00:19:44,130 --> 00:19:46,730 I just wondered if you were ready for tea yet. 385 00:19:47,450 --> 00:19:50,710 What? I'm sorry if I shouted, Vicar, it's just I'm so relieved. 386 00:19:51,170 --> 00:19:55,690 What? You see, me and Paula have been having a ding -dong since last October. 387 00:19:56,490 --> 00:19:57,490 What? 388 00:19:57,650 --> 00:20:01,610 Paula! Oh, Miss Kevin, we just about decided to come clean about it when 389 00:20:01,610 --> 00:20:02,610 went and got pregnant. 390 00:20:02,850 --> 00:20:05,710 Well, there was no way Brian was going to leave her after that. So we stopped 391 00:20:05,710 --> 00:20:06,569 seeing each other. 392 00:20:06,570 --> 00:20:09,270 That's why we were so livid when them two ran off together. 393 00:20:09,750 --> 00:20:11,010 Oh, Paula. 394 00:20:11,430 --> 00:20:13,570 I'm so happy for you. 395 00:20:13,770 --> 00:20:16,170 Dory. You sly dog. 396 00:20:16,750 --> 00:20:18,050 Since last October? 397 00:20:18,650 --> 00:20:21,670 Yeah. So you weren't really doing overtime then? 398 00:20:21,950 --> 00:20:23,670 I was doing overtime, all right. 399 00:20:24,450 --> 00:20:26,010 I could kill you. 400 00:20:26,850 --> 00:20:28,230 What do you say, Vicar? 401 00:20:29,490 --> 00:20:30,630 Yes. What? 402 00:20:31,650 --> 00:20:33,150 I think we're ready for tea. 403 00:20:36,910 --> 00:20:37,910 Of course. 404 00:20:38,170 --> 00:20:39,710 All's well that ends well, eh? 405 00:20:40,010 --> 00:20:41,010 Oh, yes. 406 00:20:41,190 --> 00:20:44,290 If you think a double adultery is a successful conclusion, it's wonderful. 407 00:20:44,670 --> 00:20:47,030 They're going to get a divorce and make it legal. 408 00:20:47,290 --> 00:20:49,970 Why, yes, but I thought it was a bit much when they asked me to conduct a 409 00:20:49,970 --> 00:20:51,410 wedding ceremony when they remarry. 410 00:20:52,370 --> 00:20:53,370 Oh, no. 411 00:20:53,550 --> 00:20:55,030 You don't think it's them back again? 412 00:20:55,270 --> 00:20:57,330 They probably can't decide who moves in with who. 413 00:21:06,760 --> 00:21:09,980 Don't open the door till you put the chain on. I know, I know. 414 00:21:12,840 --> 00:21:16,680 God bless the woman in the house. 415 00:21:17,360 --> 00:21:19,400 I think it's Desmond. 416 00:21:20,860 --> 00:21:22,780 Oh, I see. 417 00:21:23,300 --> 00:21:28,140 I didn't get you up, did I? Yes, Desmond, you did. 418 00:21:28,400 --> 00:21:31,900 It's after midnight, you know. Do you mean it's tomorrow already? 419 00:21:32,180 --> 00:21:34,800 In a manner of speaking. Well, that's why I'm here. 420 00:21:35,490 --> 00:21:37,850 You'll never guess what day it is. 421 00:21:38,130 --> 00:21:43,310 It wouldn't be your birthday, would it? Philip, you remembered from last year. 422 00:21:43,670 --> 00:21:45,410 No, Desmond, I remember from last Tuesday. 423 00:21:46,090 --> 00:21:49,570 You said it was your birthday then and we gave you a pound, remember? 424 00:21:50,130 --> 00:21:53,110 That would be on account of my birthday. 425 00:21:53,310 --> 00:21:54,990 Exactly, so it can't be your birthday today. 426 00:21:55,190 --> 00:21:57,710 Philip, I wouldn't lie to you. 427 00:21:58,390 --> 00:22:00,870 Desmond, you can't have two birthdays. 428 00:22:01,210 --> 00:22:02,690 Oh, certainly I can. 429 00:22:03,110 --> 00:22:04,110 Well, how do you manage that? 430 00:22:04,620 --> 00:22:06,220 I'm a born again Christian. 33064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.