All language subtitles for All In Good Faith s01e05 An Eye for an Eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,840 --> 00:00:49,320 We have the bedroom at the front of the new vicarage and the windows are four by 2 00:00:49,320 --> 00:00:50,800 six. Yes. 3 00:00:51,820 --> 00:00:54,700 We'll either have to buy new curtains or use the ones in Peter's room. 4 00:00:54,940 --> 00:00:55,940 Well, use Peter's then. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,540 Trouble is, I've never been very fond of the Incredible Hulk. 6 00:01:00,500 --> 00:01:01,339 The Hulk? 7 00:01:01,340 --> 00:01:02,560 When did he get rid of the naughty ones? 8 00:01:02,840 --> 00:01:04,060 He hasn't had those for years. 9 00:01:04,580 --> 00:01:07,200 Oh, pity. I could have lived with naughty in the bedroom, despite the fact 10 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 a racist. 11 00:01:08,620 --> 00:01:09,620 What's he doing? 12 00:01:09,660 --> 00:01:12,980 It's a new remedy for headaches based on aquapuncture. You press your thumbs 13 00:01:12,980 --> 00:01:14,440 into the soft bits on the other side of your head. 14 00:01:14,840 --> 00:01:15,840 Does it work? 15 00:01:15,860 --> 00:01:16,960 No, it's lovely when you stop. 16 00:01:18,060 --> 00:01:20,080 I said it's psychosomatic. 17 00:01:20,440 --> 00:01:23,880 Put on by the inability to throw away old clothes. 18 00:01:24,360 --> 00:01:25,700 I thought I'd been pretty ruthless. 19 00:01:25,900 --> 00:01:30,000 Ruthless? Your side of the wardrobe looks like the back room of an Oxfam 20 00:01:30,500 --> 00:01:32,680 You hang on to things till they fall apart. 21 00:01:33,320 --> 00:01:35,480 That's probably due to faulty potty training, most things are. 22 00:01:36,060 --> 00:01:40,300 Now, the more we give to the church sale, the less we'll have to pack. 23 00:01:40,520 --> 00:01:43,780 So, let's be a little more ruthless, shall we? 24 00:01:44,570 --> 00:01:47,410 Starting with this. We are not getting rid of that. 25 00:01:48,490 --> 00:01:51,050 That's my boating blazer. You don't go boating. 26 00:01:51,350 --> 00:01:55,530 I might when we get to Edendale. Ah, on the local canal amongst all those rusty 27 00:01:55,530 --> 00:01:56,750 bedsteads. How do I look? 28 00:01:57,050 --> 00:01:58,830 You look like a collapsed deck chair. 29 00:02:00,870 --> 00:02:01,870 Take it off. 30 00:02:01,950 --> 00:02:03,170 You should have seen me then. 31 00:02:04,190 --> 00:02:06,370 What's this doing here? 32 00:02:06,830 --> 00:02:08,729 You are not getting rid of that. 33 00:02:08,930 --> 00:02:10,470 That is my favourite jacket. 34 00:02:10,970 --> 00:02:13,990 I'm sure I remember giving that away to last year's church sale. 35 00:02:14,690 --> 00:02:16,030 Well, you couldn't have done it, did you? 36 00:02:16,550 --> 00:02:17,550 I know I did. 37 00:02:17,690 --> 00:02:19,250 So what's it doing back in your wardrobe? 38 00:02:19,530 --> 00:02:21,750 Well, they were only asking 50p for it. 39 00:02:22,910 --> 00:02:24,930 You mean you bought it back again? 40 00:02:25,270 --> 00:02:28,530 We've been through too much together for me to let it go for a measly 50p. 41 00:02:28,670 --> 00:02:33,030 Right. This year we'll charge a quid. A quid? And don't you dare buy it back. 42 00:02:33,530 --> 00:02:35,310 Right. We need more space. 43 00:02:35,570 --> 00:02:38,390 So, could you get the suitcase out from the top of the wardrobe? 44 00:02:39,180 --> 00:02:40,780 And put the jacket back in the box, Philip. 45 00:02:42,020 --> 00:02:44,120 Dad, it's all soft on her fiancé downstairs. 46 00:02:44,580 --> 00:02:48,100 What? Oh, yes, I'm trying to explain the significance of the Christian marriage 47 00:02:48,100 --> 00:02:49,660 ceremony to them. They're not due till 12. 48 00:02:49,900 --> 00:02:52,500 Well, they've come early because he's got a lunchtime darts match. 49 00:02:52,840 --> 00:02:54,580 Oh, I see. I'm glad he's got it for ours, he's right. 50 00:02:54,920 --> 00:02:56,720 All right, show him the study, will you, Miranda? OK. 51 00:02:56,960 --> 00:02:58,780 Is that Maggie, all soft's daughter? 52 00:02:59,020 --> 00:03:01,800 Yes, I think they're hopelessly mismatched, but, well, she's absolutely 53 00:03:01,800 --> 00:03:05,000 determined to get married. Yes, well, she always struck me as the upwardly 54 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 nubile type. 55 00:03:06,160 --> 00:03:09,620 Yeah, well, I'll bring a stepladder up for that case when they're gone. 56 00:03:10,780 --> 00:03:11,840 Philip? Yeah? 57 00:03:13,380 --> 00:03:15,760 You don't think she has to get married, do you? 58 00:03:16,940 --> 00:03:19,420 Well, frankly, I think she's just doing it to get away from her mother, and 59 00:03:19,420 --> 00:03:21,600 knowing her mother, I don't blame her. No, no, no, no, no. 60 00:03:22,760 --> 00:03:23,760 Thank you. 61 00:03:24,260 --> 00:03:25,260 Rotten. 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,780 Oh, Peter, we're supposed to be getting rid of junk, not carving more in. 63 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 I'm planting. 64 00:03:36,000 --> 00:03:37,600 What are they teaching you, advanced bootlegging? 65 00:03:37,860 --> 00:03:39,800 It's for the sketch in the end -of -term concert. 66 00:03:40,140 --> 00:03:43,020 Count Dracula's coffin ends up in a Wild West saloon. 67 00:03:43,360 --> 00:03:44,860 It's called Go For Your Gum. 68 00:03:45,540 --> 00:03:48,560 Sounds like something you could really get your teeth into. 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,160 Yes, Dad, we're using that joke. 70 00:03:51,840 --> 00:03:53,440 So can I borrow your tape recorder? 71 00:03:53,660 --> 00:03:55,200 I want to record some screams. 72 00:03:55,560 --> 00:03:58,040 Well, I'm not doing any screaming for you. Ask Miranda if she's good at that. 73 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 Hello, Paul. Hello, Freddie. 74 00:03:59,740 --> 00:04:00,740 Oh, morning, Vicar. 75 00:04:00,840 --> 00:04:01,840 Shall I keep you a minute? 76 00:04:02,100 --> 00:04:04,900 Looks like you had a party last night, Vicar. I know, I know. 77 00:04:05,580 --> 00:04:06,580 Those are my sons. 78 00:04:06,820 --> 00:04:08,960 It's got expensive taste, hasn't it? 79 00:04:09,500 --> 00:04:11,180 They're just empty bottles for the school play. 80 00:04:11,400 --> 00:04:13,040 Yeah, but who emptied them, eh? 81 00:04:14,540 --> 00:04:15,940 Shut up. No. 82 00:04:16,959 --> 00:04:17,959 Right. 83 00:04:18,839 --> 00:04:22,019 Thank you for seeing us earlier, Light. I got a darts match. 84 00:04:22,380 --> 00:04:25,900 I did try to get him to chuck it. But I told him he wasn't married yet. 85 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 You wait till we are. I'm not giving up my darts. 86 00:04:29,460 --> 00:04:30,520 We'll see about that. 87 00:04:30,740 --> 00:04:32,460 Oh, yeah, and how are you going to make me? 88 00:04:33,690 --> 00:04:37,670 It's very nice to see you, whatever the circumstances. Now, where were we last 89 00:04:37,670 --> 00:04:41,150 week? Oh, yes. Now, last week we spoke briefly about the significance of the 90 00:04:41,150 --> 00:04:43,110 wedding ceremony from a Christian viewpoint. 91 00:04:43,390 --> 00:04:46,810 Well, now, this week let's try to find out what each of you hopes to get from 92 00:04:46,810 --> 00:04:47,810 the union. 93 00:04:48,370 --> 00:04:49,370 Pardon? 94 00:04:51,150 --> 00:04:52,230 What are you expecting? 95 00:04:54,050 --> 00:04:56,150 Expecting? Am I expecting? 96 00:04:56,750 --> 00:05:00,090 Who says I'm expecting? I didn't mean that, Tracy. I'm sure you're not. 97 00:05:06,190 --> 00:05:10,630 Yes, of course you did. What I mean is, what do you, as a woman, hope to get out 98 00:05:10,630 --> 00:05:11,630 of marriage? 99 00:05:14,610 --> 00:05:17,270 I'm sorry, Mr Lamb, he just won't take this seriously. 100 00:05:17,830 --> 00:05:21,130 Well, let's start with that then. Now, Paul, is Tracy right when she says that 101 00:05:21,130 --> 00:05:22,410 you won't take marriage seriously? 102 00:05:22,710 --> 00:05:23,790 Of course it's serious. 103 00:05:24,480 --> 00:05:26,240 For the manic virgins, I'm the tragic. 104 00:05:27,420 --> 00:05:29,760 Well, that doesn't sound exactly enthusiastic, Paul. 105 00:05:30,000 --> 00:05:30,979 I don't mind. 106 00:05:30,980 --> 00:05:33,820 Ah, well, no, that's not enough, you see. That's not enough. You must really 107 00:05:33,820 --> 00:05:37,960 want it. Oh, I want it, all right. It's getting married I'm not sure about. 108 00:05:38,880 --> 00:05:39,880 Stop, Paul. 109 00:05:40,200 --> 00:05:43,940 Now, look, you've asked me to marry you before I leave for my new parish. But 110 00:05:43,940 --> 00:05:47,520 quite frankly, I don't think your relationship is sufficiently secure for 111 00:05:47,520 --> 00:05:48,520 consider marriage yet. 112 00:05:48,620 --> 00:05:49,579 You what? 113 00:05:49,580 --> 00:05:51,240 Oh, well, easy come, easy go. 114 00:05:51,480 --> 00:05:55,860 You don't know nothing about us. We love each other. Yes, but you also have to 115 00:05:55,860 --> 00:05:58,180 live with each other. And for that, you have to know how to communicate. 116 00:05:58,460 --> 00:06:00,480 Now, for instance, have you discussed children? 117 00:06:00,820 --> 00:06:01,980 I am not pregnant. 118 00:06:02,460 --> 00:06:06,300 No, I'm talking about communication, Tracy. Now, for example, my marriage 119 00:06:06,300 --> 00:06:09,360 wouldn't have survived during the last few months if Emma and I didn't know how 120 00:06:09,360 --> 00:06:13,120 to talk to each other. I mean, we had the most rightful rows, really going at 121 00:06:13,120 --> 00:06:16,260 it, hammer and tongs. All right, but just because your marriage is on the 122 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 why should we talk? 123 00:06:18,960 --> 00:06:23,140 You see, my wife didn't want to leave this parish. But through discussion, I 124 00:06:23,140 --> 00:06:27,340 able to persuade her to change her mind. You're not changing mind. Come on, 125 00:06:27,340 --> 00:06:28,340 Paul. Yeah, right. 126 00:06:28,640 --> 00:06:32,040 And if you won't marry us, we'll find a vicar who will. Now, Tracy, wait a 127 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 moment. Cheers! 128 00:06:33,280 --> 00:06:35,960 And this time, one that doesn't have a drink problem. 129 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 What? 130 00:06:41,560 --> 00:06:42,900 What are you doing? 131 00:06:43,260 --> 00:06:46,640 It's watered -down ginger ale. Looks realistic, doesn't it? 132 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 It certainly fooled Paul and Tracy. 133 00:06:49,580 --> 00:06:50,379 What would you like? 134 00:06:50,380 --> 00:06:52,320 No, thanks very much. What I really need is an aspirin. 135 00:06:56,520 --> 00:06:57,419 What's the matter? 136 00:06:57,420 --> 00:06:59,400 Nothing, Dad. Just doing the sound effects. 137 00:07:00,660 --> 00:07:01,660 Thanks so much. 138 00:07:01,880 --> 00:07:03,360 I did my headache a power good. 139 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Ah, Tracy. 140 00:07:12,400 --> 00:07:14,780 Is your mother coming down to help with the sale? 141 00:07:15,120 --> 00:07:18,580 After what I tell her, she won't be coming near the church, let alone your 142 00:07:19,200 --> 00:07:20,520 He's not till Mr. Lamb's gone. 143 00:07:20,780 --> 00:07:21,900 Why? What's happened? 144 00:07:22,180 --> 00:07:24,740 His marriage is breaking up, so he's refusing to marry us. 145 00:07:25,080 --> 00:07:29,060 I had a feeling something was wrong. Even the kids are in the bottle. 146 00:07:30,340 --> 00:07:32,340 His wife didn't want to leave him. 147 00:07:32,600 --> 00:07:34,480 I told you she wasn't happy about it. 148 00:07:34,740 --> 00:07:36,720 His family persuaded her, didn't he? 149 00:07:40,040 --> 00:07:41,040 Gentle, sir. 150 00:07:41,480 --> 00:07:43,380 Probably him, persuading her. 151 00:07:43,860 --> 00:07:45,580 David, stay here. 152 00:08:00,330 --> 00:08:03,130 Look, do you mind doing that somewhere else? Your mother will think I'm 153 00:08:03,130 --> 00:08:06,030 throttling you. Come on, Shakespeare, we carry on screaming upstairs. 154 00:08:06,930 --> 00:08:08,910 I say, I say, don't forget your script. 155 00:08:09,310 --> 00:08:11,030 You wrote all this, did you? 156 00:08:11,230 --> 00:08:13,090 Yeah, I wrote it in the back of the science class. 157 00:08:13,550 --> 00:08:14,550 I see, did you? 158 00:08:14,690 --> 00:08:17,570 Is it going to be as bad as last year's? What, Joseph and his amazing 159 00:08:17,570 --> 00:08:18,650 Technicolor Brazier? 160 00:08:18,930 --> 00:08:19,930 That's the one. 161 00:08:20,170 --> 00:08:24,470 It will be just as embarrassing as last time. No, it won't. Yes, it will. All 162 00:08:24,470 --> 00:08:28,030 the boys and girls with balloons shoved up their front. But this year they won't 163 00:08:28,030 --> 00:08:29,030 be allowed to bust. 164 00:08:31,720 --> 00:08:33,000 He doesn't get it from me, Lord. 165 00:08:34,299 --> 00:08:35,600 At least I hope he doesn't. 166 00:09:08,939 --> 00:09:11,500 Yes, genuine 70 % proof ginger ale. 167 00:09:12,360 --> 00:09:13,900 Ginger ale, yes, of course. 168 00:09:14,180 --> 00:09:17,120 Oh, Emma's upstairs getting things together for the church sale. I'll go 169 00:09:17,120 --> 00:09:20,160 hurry her up. How is Emma, by the way? Well, a bit punch drunk. 170 00:09:20,600 --> 00:09:24,060 Punch drunk? Yes, well, having to cope with the church sale and the move. 171 00:09:24,320 --> 00:09:28,360 Yes, she wasn't too keen to go in the first place, was she? Oh, no, she really 172 00:09:28,360 --> 00:09:30,120 dug her heels in, but we finally thrashed it out. 173 00:09:30,320 --> 00:09:34,960 Thrashed it out? It was a real battle. A battle, but now she's as keen as you 174 00:09:34,960 --> 00:09:35,739 are, is she? 175 00:09:35,740 --> 00:09:37,440 Well, not quite. I had to be pretty tough with her. 176 00:09:37,740 --> 00:09:38,659 Tough, how tough? 177 00:09:38,660 --> 00:09:39,660 Well, ask yourself what you have done. 178 00:09:40,200 --> 00:09:41,500 Yes, Philip, I think I will. 179 00:09:41,740 --> 00:09:42,880 Take it to you. Count it off. 180 00:10:15,950 --> 00:10:18,990 Oh, no, no, look, I'd be a lot happier if I got up there. Get down, I'll get up 181 00:10:18,990 --> 00:10:19,990 there. I can manage. 182 00:10:20,030 --> 00:10:21,690 This is the age of equality, remember? 183 00:10:22,010 --> 00:10:23,010 Oh, yeah. 184 00:10:23,830 --> 00:10:27,150 Ah! What happened? 185 00:10:27,490 --> 00:10:28,790 That's one in the eye for equality. 186 00:10:29,150 --> 00:10:30,150 Let's have a look. 187 00:10:30,630 --> 00:10:32,790 Oh, that's going to come up a right treat. 188 00:10:33,030 --> 00:10:35,890 Oh, thank you, Philip. That makes me feel a lot better. Come on, come on, 189 00:10:35,890 --> 00:10:37,330 get you out of the kitchen. You're going to need something on that. 190 00:10:38,490 --> 00:10:42,150 I told you to let me do it, didn't I? 191 00:10:44,140 --> 00:10:45,680 I say, need any help up there? 192 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 All right, Major. 193 00:10:47,340 --> 00:10:49,340 Gangway. What? What's happened? 194 00:10:49,560 --> 00:10:50,720 Emma's just had a smack in the eye. 195 00:10:51,160 --> 00:10:52,800 Go on in there. Go on. 196 00:10:53,540 --> 00:10:55,880 Emma, how did this happen? 197 00:10:56,120 --> 00:10:58,380 Oh, it was my own fault. I was just being stupid. 198 00:10:58,780 --> 00:10:59,780 Yes, you were. 199 00:11:00,440 --> 00:11:02,140 Right. Shove that on it. 200 00:11:02,620 --> 00:11:04,600 A large steak is what's called for. 201 00:11:04,860 --> 00:11:05,679 I'll take the fridge. 202 00:11:05,680 --> 00:11:08,420 This is what comes of not doing what I tell you. 203 00:11:09,000 --> 00:11:12,600 Emma, are you saying this happened just because you disobeyed Philip? 204 00:11:13,050 --> 00:11:14,690 No, she was hitting me out of the cricket ball, Major. 205 00:11:15,650 --> 00:11:16,609 Cricket ball? 206 00:11:16,610 --> 00:11:18,230 This custard must have been in here for months. 207 00:11:18,630 --> 00:11:20,310 You were playing cricket in the bedroom? 208 00:11:20,570 --> 00:11:21,830 No, no, on top of the wardrobe. 209 00:11:23,950 --> 00:11:25,870 You were playing on top of the wardrobe? 210 00:11:26,150 --> 00:11:29,230 No steak, I'm afraid. What about a handful of mince? There isn't any ice in 211 00:11:29,230 --> 00:11:31,590 freezer. Look, I've got to get back to Mavis. 212 00:11:31,810 --> 00:11:36,410 But remember, Emma, if there's anything, anything at all, we're no further away 213 00:11:36,410 --> 00:11:37,650 than the nearest telephone. 214 00:11:41,420 --> 00:11:42,980 Nice of the Major to be so concerned. 215 00:11:43,200 --> 00:11:46,180 He gave you an awfully odd look as he left. I don't think he's forgiven me yet 216 00:11:46,180 --> 00:11:47,280 for leaving his beloved parish. 217 00:11:47,480 --> 00:11:49,460 There's a lot of latent hostility there. Any ice? 218 00:11:49,740 --> 00:11:51,200 No, but I think I found the perfect substitute. 219 00:11:51,500 --> 00:11:53,080 What? Try a frozen steak burger. 220 00:11:53,600 --> 00:11:54,940 Oh, very funny. 221 00:11:55,300 --> 00:11:56,440 Well, I'm only doing my best. 222 00:11:56,740 --> 00:11:57,740 Oh. 223 00:12:03,140 --> 00:12:04,360 What's happened, Charles? 224 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 What was all that screaming? 225 00:12:07,620 --> 00:12:10,940 I shall have to telephone the Bishop Maybeth. It's my duty. 226 00:12:11,210 --> 00:12:12,210 church walking. 227 00:12:12,570 --> 00:12:14,550 Sir Philip is drinking heavily. 228 00:12:15,790 --> 00:12:17,170 Worse than that, my dear. 229 00:12:17,890 --> 00:12:20,550 He started beating his wife. 230 00:12:26,110 --> 00:12:33,050 I can't believe it, Philip. I won't. 231 00:12:33,050 --> 00:12:36,830 I'm as astonished as you are, Celia, but Charles was there. 232 00:12:37,230 --> 00:12:38,330 He heard it happen. 233 00:12:38,930 --> 00:12:40,050 Philip went upstairs. 234 00:12:41,100 --> 00:12:41,979 Started shouting. 235 00:12:41,980 --> 00:12:44,020 There were the most frightful screams. 236 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 A thump. 237 00:12:45,980 --> 00:12:46,980 A silence. 238 00:12:47,180 --> 00:12:50,140 And then he dragged poor Emma down the stairs nursing a black eye. 239 00:12:50,420 --> 00:12:54,960 But she didn't actually say Philip had done it, did she? She's a loyal wife, 240 00:12:55,040 --> 00:12:58,040 Wilf. If only battered wives would learn to speak up. 241 00:12:58,800 --> 00:12:59,980 Or learn karate. 242 00:13:01,740 --> 00:13:03,680 He had been drinking, remember? 243 00:13:03,960 --> 00:13:05,340 And popping pills. 244 00:13:05,580 --> 00:13:06,820 Charles saw him do it. 245 00:13:07,620 --> 00:13:08,860 Obviously, why they're moving. 246 00:13:09,120 --> 00:13:13,220 His behaviour's getting out of hand. And we've got wind of it. They can't just 247 00:13:13,220 --> 00:13:19,460 arrive. Not a word until Charles arrives with the bishop. But we can at least 248 00:13:19,460 --> 00:13:22,220 show our disapproval of Philip's brutality. 249 00:13:24,720 --> 00:13:27,820 Ah, afternoon, ladies. All saving away. That's the idea. 250 00:13:29,220 --> 00:13:30,920 Hello, Miss Charles. Everything going smoothly? 251 00:13:32,160 --> 00:13:33,660 Oh, obviously not. 252 00:13:34,609 --> 00:13:38,770 Ah, Wilf, what a splendid show. That must be one of yours. How do you get 253 00:13:38,770 --> 00:13:39,689 so big? 254 00:13:39,690 --> 00:13:45,030 I treat them with tenderness, like it's best to treat all living things, be they 255 00:13:45,030 --> 00:13:46,590 maris or your missis. 256 00:13:47,170 --> 00:13:49,170 Sound advice, Wilf, sound advice. 257 00:13:49,690 --> 00:13:51,250 Hello, Mrs. Bedivere. How's the leg? 258 00:13:51,550 --> 00:13:56,530 Getting back, getting, getting back, getting... Hello, Mary's dear. 259 00:13:56,990 --> 00:13:58,050 Sorry you're so late. 260 00:13:58,350 --> 00:14:00,310 The major told you about a little mishap, did he? 261 00:14:01,010 --> 00:14:03,090 Oh, yes, he told me all about it. 262 00:14:03,500 --> 00:14:05,960 Poor old Emma looks as if she's gone ten rounds with Frank Bruno. 263 00:14:06,280 --> 00:14:08,740 And how many rounds did she have to go with you? 264 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 Oh! 265 00:14:12,760 --> 00:14:19,260 I say, Celia, splendid Tom Bowler prizes this year. I shall be buying a few 266 00:14:19,260 --> 00:14:19,959 tickets myself. 267 00:14:19,960 --> 00:14:24,180 On rejection, I think that alcohol at a church function is a mistake and can 268 00:14:24,180 --> 00:14:26,700 turn the most decent of men into monsters. 269 00:14:28,660 --> 00:14:29,760 Well, not in moderate... 270 00:14:33,699 --> 00:14:36,660 Made a beeline for the bottle, I see. Oh, not half. You know me. 271 00:14:38,140 --> 00:14:39,740 Oh, and a great collection of junk. 272 00:14:40,820 --> 00:14:42,400 Male chauvinist pig. 273 00:14:43,560 --> 00:14:45,600 Well, as long as he's got a slot on the top for the money, who cares? 274 00:14:47,400 --> 00:14:49,180 Oh, I'd love those. 275 00:15:03,180 --> 00:15:04,180 on the wife, I suppose. 276 00:15:04,540 --> 00:15:05,540 Oh, yes. 277 00:15:06,400 --> 00:15:07,400 Easier on the knuckles. 278 00:15:08,880 --> 00:15:09,900 It's easier on the knuckles. 279 00:15:14,700 --> 00:15:16,600 Oh, I'll take that. Oh, thanks. 280 00:15:17,120 --> 00:15:19,680 Remember what I said about the major's resentment at us leaving? 281 00:15:19,940 --> 00:15:20,940 Yes. Well, it spread. 282 00:15:21,320 --> 00:15:25,200 What? Even Celia cut me dead. Be prepared for the old cold shoulder. The 283 00:15:25,200 --> 00:15:26,480 atmosphere in there could freeze a microwave. 284 00:15:26,700 --> 00:15:27,700 I'll go and get the other box. 285 00:15:39,080 --> 00:15:45,060 myself from kicking him right in the ugly i tell 286 00:15:45,060 --> 00:15:51,920 you they're ignoring 287 00:15:51,920 --> 00:15:58,740 it actually philip i think they're ignoring you it's not disloyalty 288 00:15:58,740 --> 00:16:03,560 to philip my lord but the last incumbent of this parish was an alcoholic and if 289 00:16:03,560 --> 00:16:07,500 my fears are correct yes yes you were quite right to call it's fortunate i was 290 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 in the vicinity 291 00:16:08,640 --> 00:16:10,760 If I may be allowed to talk to them both, privately. 292 00:16:11,060 --> 00:16:13,920 Oh, yes, don't worry. I'll clear the hall very discreetly. 293 00:16:17,700 --> 00:16:18,800 Ah, my dear Philip. 294 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 Hello, Bishop. 295 00:16:20,460 --> 00:16:21,460 And Emma. Bishop! 296 00:16:22,700 --> 00:16:23,579 Oh, dear. 297 00:16:23,580 --> 00:16:24,620 That's a bit of an eyesore. 298 00:16:27,020 --> 00:16:28,420 No pun intended. 299 00:16:28,660 --> 00:16:30,720 Well, she got a bit out of hand, so I had to give her a knuckle sandwich. 300 00:16:31,820 --> 00:16:32,860 You basket! 301 00:16:34,560 --> 00:16:35,580 Ah, yes. 302 00:16:36,120 --> 00:16:37,720 Bring your basket, Will. 303 00:16:38,730 --> 00:16:43,030 Some more stops are right, so we're all going out to bring it in. If there's any 304 00:16:43,030 --> 00:16:44,950 trouble, Mrs Lamb, I'll be right outside. 305 00:16:47,450 --> 00:16:49,050 Well, this is an unexpected pleasure, Bishop. 306 00:16:49,290 --> 00:16:54,150 Yes, I was on my way to dine with friends. I saw the sale advertised, so I 307 00:16:54,150 --> 00:16:57,710 thought I'd drop in for a few bargains. Ah, now I think I've got the very thing 308 00:16:57,710 --> 00:17:00,290 for you. Here we are. I've been looking for a good home for this. 309 00:17:00,670 --> 00:17:02,930 Ideal for gardening. Only a quid. I don't think so, Philip. 310 00:17:03,150 --> 00:17:04,770 It's a jacket fit for a king, let alone a bishop. 311 00:17:05,050 --> 00:17:07,430 I'd hate to rob your parishioners of such a majestical bargain. 312 00:17:07,650 --> 00:17:08,650 Just as you say, Bishop. 313 00:17:09,320 --> 00:17:12,579 You haven't said how you came by it. I think I got it in Skegness, actually. 314 00:17:12,599 --> 00:17:14,160 no, it means my black eyes, Philip. 315 00:17:14,440 --> 00:17:16,520 Oh, sorry. It was a stupid accident, Bishop. 316 00:17:16,980 --> 00:17:19,280 You would tell me if there were any problems, wouldn't you? 317 00:17:19,859 --> 00:17:21,500 Well, there is a problem, actually. 318 00:17:21,700 --> 00:17:24,940 Yes? I'm not very popular with the parishioners at the moment. No? I think 319 00:17:24,940 --> 00:17:25,980 they're angry about me leaving. 320 00:17:26,359 --> 00:17:27,440 Is that the only reason? 321 00:17:27,819 --> 00:17:29,820 Well, until we announced it, we were very popular with everyone. 322 00:17:31,640 --> 00:17:34,340 And what have you been saying to my Tracy? 323 00:17:34,780 --> 00:17:38,520 Hello, Margaret. How dare you! There you accuse her of being pregnant. I didn't. 324 00:17:38,540 --> 00:17:40,120 Saying she's not ready for marriage. 325 00:17:40,360 --> 00:17:43,980 How would you know with your own marriage coming apart at the scene? 326 00:17:44,780 --> 00:17:48,740 Wife beat her. Wife beat her? And you should get out of the house when he 327 00:17:48,740 --> 00:17:51,080 drinking. The villager, you screaming. 328 00:17:51,300 --> 00:17:52,300 Screaming when? 329 00:17:52,340 --> 00:17:54,920 This morning at the vicarage. That was our daughter, Miranda. 330 00:17:55,440 --> 00:17:56,820 You beat her as well, do you? 331 00:17:57,040 --> 00:18:00,420 Certainly not. Hey, wait a minute. I was hitting the eye with a cricket ball. 332 00:18:00,800 --> 00:18:03,480 If you can aim like that, you ought to be bowling for England. 333 00:18:03,780 --> 00:18:06,140 Oh, for the last time. 334 00:18:06,480 --> 00:18:09,700 My black eye has nothing to do with Philip. We all admire your loyalty. 335 00:18:09,900 --> 00:18:11,800 It has nothing to do with loyalty either. It's the truth. 336 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 But Emma, don't scream. That wasn't me. 337 00:18:14,540 --> 00:18:17,800 That was sound effects from Peter's school play. He's doing Dracula. 338 00:18:18,480 --> 00:18:23,520 And as for you, Bishop, how could you possibly imagine that Philip would raise 339 00:18:23,520 --> 00:18:27,440 hand against me or anyone else? Oh, one has to check these things out, my dear 340 00:18:27,440 --> 00:18:30,860 Emma. Even though one may suspect they're nothing more than old wives' 341 00:18:33,590 --> 00:18:36,710 Oh, my dear Philip, is there anything I can do to make amends? 342 00:18:37,610 --> 00:18:39,890 Well, there is one thing, Bishop. What's that? 343 00:18:41,010 --> 00:18:42,150 Give us a quid for the jacket. 344 00:18:45,470 --> 00:18:46,630 I'll tell you something, Philip. 345 00:18:47,270 --> 00:18:48,710 I'm beginning to hate the sight of books. 346 00:18:48,930 --> 00:18:50,450 Don't worry. Only one of the 700 to go. 347 00:18:51,040 --> 00:18:54,420 Let's have a look at that eye. Oh, yes, it's improved a lot these last few days. 348 00:18:54,500 --> 00:18:57,540 Not glorious technicolour at all. Just plain old black and white, eh? 349 00:18:58,600 --> 00:19:01,460 You were really fantastic on Saturday, you know. The way you ticked everybody 350 00:19:01,460 --> 00:19:05,140 off, including the bishop. Oh, well, I'm just glad it's all blown over. 351 00:19:05,440 --> 00:19:08,580 It would be a shame if there was any unpleasantness our last week here. 352 00:19:09,180 --> 00:19:10,420 Dad, it's the Major. 353 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 And the outlook's stormy. 354 00:19:13,140 --> 00:19:14,180 Philip! Emma! 355 00:19:14,720 --> 00:19:18,680 I've been reflecting on the events of last weekend and I'm far from satisfied. 356 00:19:19,060 --> 00:19:22,640 So I've called an emergency meeting in the parish hall for this evening. 357 00:19:23,220 --> 00:19:24,139 What on earth for? 358 00:19:24,140 --> 00:19:26,320 Important things were left unsaid. 359 00:19:26,880 --> 00:19:27,960 Things? Yes. 360 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 What kind of things? 361 00:19:29,560 --> 00:19:30,560 Important things. 362 00:19:30,740 --> 00:19:33,540 The meeting starts at eight o 'clock. Be there. 363 00:19:36,040 --> 00:19:37,380 What was all that about? 364 00:19:39,060 --> 00:19:40,060 Things. 365 00:19:43,140 --> 00:19:44,520 Ah. No light. 366 00:19:45,060 --> 00:19:47,040 He did say it, didn't he? Yes. 367 00:19:47,620 --> 00:19:48,980 Then why are there no cars outside? 368 00:19:49,220 --> 00:19:50,980 Well, they'll be here in a minute. The fuses must have gone. Come on. 369 00:19:54,080 --> 00:19:55,160 All's in darkness, too. 370 00:19:55,440 --> 00:19:57,340 Yeah. Come on. The fuse box must be here somewhere. 371 00:19:59,420 --> 00:20:01,960 Let's go home and tell him we don't like it here. Don't be so silly. 372 00:20:02,920 --> 00:20:08,800 I know I'm being silly, but I feel we're being watched. Look, Emma, even with 373 00:20:08,800 --> 00:20:11,540 your vivid imagination, I assure you there's nobody here but us chickens. 374 00:20:20,320 --> 00:20:21,320 Well, 375 00:20:23,980 --> 00:20:24,959 I'll be damned. 376 00:20:24,960 --> 00:20:27,420 Well, if you are, there's not much hope for the rest of them. 377 00:20:32,220 --> 00:20:33,220 Emma, 378 00:20:36,300 --> 00:20:41,020 Philip, I said earlier on that important things have been left unsaid. 379 00:20:42,100 --> 00:20:43,580 One of them was that... 380 00:20:44,650 --> 00:20:46,150 We're all going to miss you somewhat. 381 00:20:46,430 --> 00:20:51,790 And the other is that we've got a small presentation to make. Celia, where the 382 00:20:51,790 --> 00:20:53,230 devil are you? Here I am, Major. 383 00:20:53,450 --> 00:20:57,490 We wish you all joy and happiness in your new parish. 384 00:20:58,250 --> 00:20:59,930 Thank you, everyone. 385 00:21:02,750 --> 00:21:05,330 It's rather appropriate, given recent events. 386 00:21:05,890 --> 00:21:08,010 What? It's a punchbowl. 387 00:21:11,690 --> 00:21:14,690 A little something especially for you, Philip. I know you was wanting this. 388 00:21:18,350 --> 00:21:20,590 Well, you've made me a very happy man. 389 00:21:20,830 --> 00:21:21,830 What is it? 30411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.