All language subtitles for All In Good Faith s01e05 An Eye for an Eye
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,320
We have the bedroom at the front of the
new vicarage and the windows are four by
2
00:00:49,320 --> 00:00:50,800
six. Yes.
3
00:00:51,820 --> 00:00:54,700
We'll either have to buy new curtains or
use the ones in Peter's room.
4
00:00:54,940 --> 00:00:55,940
Well, use Peter's then.
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,540
Trouble is, I've never been very fond of
the Incredible Hulk.
6
00:01:00,500 --> 00:01:01,339
The Hulk?
7
00:01:01,340 --> 00:01:02,560
When did he get rid of the naughty ones?
8
00:01:02,840 --> 00:01:04,060
He hasn't had those for years.
9
00:01:04,580 --> 00:01:07,200
Oh, pity. I could have lived with
naughty in the bedroom, despite the fact
10
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
a racist.
11
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
What's he doing?
12
00:01:09,660 --> 00:01:12,980
It's a new remedy for headaches based on
aquapuncture. You press your thumbs
13
00:01:12,980 --> 00:01:14,440
into the soft bits on the other side of
your head.
14
00:01:14,840 --> 00:01:15,840
Does it work?
15
00:01:15,860 --> 00:01:16,960
No, it's lovely when you stop.
16
00:01:18,060 --> 00:01:20,080
I said it's psychosomatic.
17
00:01:20,440 --> 00:01:23,880
Put on by the inability to throw away
old clothes.
18
00:01:24,360 --> 00:01:25,700
I thought I'd been pretty ruthless.
19
00:01:25,900 --> 00:01:30,000
Ruthless? Your side of the wardrobe
looks like the back room of an Oxfam
20
00:01:30,500 --> 00:01:32,680
You hang on to things till they fall
apart.
21
00:01:33,320 --> 00:01:35,480
That's probably due to faulty potty
training, most things are.
22
00:01:36,060 --> 00:01:40,300
Now, the more we give to the church
sale, the less we'll have to pack.
23
00:01:40,520 --> 00:01:43,780
So, let's be a little more ruthless,
shall we?
24
00:01:44,570 --> 00:01:47,410
Starting with this. We are not getting
rid of that.
25
00:01:48,490 --> 00:01:51,050
That's my boating blazer. You don't go
boating.
26
00:01:51,350 --> 00:01:55,530
I might when we get to Edendale. Ah, on
the local canal amongst all those rusty
27
00:01:55,530 --> 00:01:56,750
bedsteads. How do I look?
28
00:01:57,050 --> 00:01:58,830
You look like a collapsed deck chair.
29
00:02:00,870 --> 00:02:01,870
Take it off.
30
00:02:01,950 --> 00:02:03,170
You should have seen me then.
31
00:02:04,190 --> 00:02:06,370
What's this doing here?
32
00:02:06,830 --> 00:02:08,729
You are not getting rid of that.
33
00:02:08,930 --> 00:02:10,470
That is my favourite jacket.
34
00:02:10,970 --> 00:02:13,990
I'm sure I remember giving that away to
last year's church sale.
35
00:02:14,690 --> 00:02:16,030
Well, you couldn't have done it, did
you?
36
00:02:16,550 --> 00:02:17,550
I know I did.
37
00:02:17,690 --> 00:02:19,250
So what's it doing back in your
wardrobe?
38
00:02:19,530 --> 00:02:21,750
Well, they were only asking 50p for it.
39
00:02:22,910 --> 00:02:24,930
You mean you bought it back again?
40
00:02:25,270 --> 00:02:28,530
We've been through too much together for
me to let it go for a measly 50p.
41
00:02:28,670 --> 00:02:33,030
Right. This year we'll charge a quid. A
quid? And don't you dare buy it back.
42
00:02:33,530 --> 00:02:35,310
Right. We need more space.
43
00:02:35,570 --> 00:02:38,390
So, could you get the suitcase out from
the top of the wardrobe?
44
00:02:39,180 --> 00:02:40,780
And put the jacket back in the box,
Philip.
45
00:02:42,020 --> 00:02:44,120
Dad, it's all soft on her fiancé
downstairs.
46
00:02:44,580 --> 00:02:48,100
What? Oh, yes, I'm trying to explain the
significance of the Christian marriage
47
00:02:48,100 --> 00:02:49,660
ceremony to them. They're not due till
12.
48
00:02:49,900 --> 00:02:52,500
Well, they've come early because he's
got a lunchtime darts match.
49
00:02:52,840 --> 00:02:54,580
Oh, I see. I'm glad he's got it for
ours, he's right.
50
00:02:54,920 --> 00:02:56,720
All right, show him the study, will you,
Miranda? OK.
51
00:02:56,960 --> 00:02:58,780
Is that Maggie, all soft's daughter?
52
00:02:59,020 --> 00:03:01,800
Yes, I think they're hopelessly
mismatched, but, well, she's absolutely
53
00:03:01,800 --> 00:03:05,000
determined to get married. Yes, well,
she always struck me as the upwardly
54
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
nubile type.
55
00:03:06,160 --> 00:03:09,620
Yeah, well, I'll bring a stepladder up
for that case when they're gone.
56
00:03:10,780 --> 00:03:11,840
Philip? Yeah?
57
00:03:13,380 --> 00:03:15,760
You don't think she has to get married,
do you?
58
00:03:16,940 --> 00:03:19,420
Well, frankly, I think she's just doing
it to get away from her mother, and
59
00:03:19,420 --> 00:03:21,600
knowing her mother, I don't blame her.
No, no, no, no, no.
60
00:03:22,760 --> 00:03:23,760
Thank you.
61
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
Rotten.
62
00:03:29,960 --> 00:03:33,780
Oh, Peter, we're supposed to be getting
rid of junk, not carving more in.
63
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
I'm planting.
64
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
What are they teaching you, advanced
bootlegging?
65
00:03:37,860 --> 00:03:39,800
It's for the sketch in the end -of -term
concert.
66
00:03:40,140 --> 00:03:43,020
Count Dracula's coffin ends up in a Wild
West saloon.
67
00:03:43,360 --> 00:03:44,860
It's called Go For Your Gum.
68
00:03:45,540 --> 00:03:48,560
Sounds like something you could really
get your teeth into.
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,160
Yes, Dad, we're using that joke.
70
00:03:51,840 --> 00:03:53,440
So can I borrow your tape recorder?
71
00:03:53,660 --> 00:03:55,200
I want to record some screams.
72
00:03:55,560 --> 00:03:58,040
Well, I'm not doing any screaming for
you. Ask Miranda if she's good at that.
73
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Hello, Paul. Hello, Freddie.
74
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
Oh, morning, Vicar.
75
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
Shall I keep you a minute?
76
00:04:02,100 --> 00:04:04,900
Looks like you had a party last night,
Vicar. I know, I know.
77
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
Those are my sons.
78
00:04:06,820 --> 00:04:08,960
It's got expensive taste, hasn't it?
79
00:04:09,500 --> 00:04:11,180
They're just empty bottles for the
school play.
80
00:04:11,400 --> 00:04:13,040
Yeah, but who emptied them, eh?
81
00:04:14,540 --> 00:04:15,940
Shut up. No.
82
00:04:16,959 --> 00:04:17,959
Right.
83
00:04:18,839 --> 00:04:22,019
Thank you for seeing us earlier, Light.
I got a darts match.
84
00:04:22,380 --> 00:04:25,900
I did try to get him to chuck it. But I
told him he wasn't married yet.
85
00:04:26,200 --> 00:04:29,160
You wait till we are. I'm not giving up
my darts.
86
00:04:29,460 --> 00:04:30,520
We'll see about that.
87
00:04:30,740 --> 00:04:32,460
Oh, yeah, and how are you going to make
me?
88
00:04:33,690 --> 00:04:37,670
It's very nice to see you, whatever the
circumstances. Now, where were we last
89
00:04:37,670 --> 00:04:41,150
week? Oh, yes. Now, last week we spoke
briefly about the significance of the
90
00:04:41,150 --> 00:04:43,110
wedding ceremony from a Christian
viewpoint.
91
00:04:43,390 --> 00:04:46,810
Well, now, this week let's try to find
out what each of you hopes to get from
92
00:04:46,810 --> 00:04:47,810
the union.
93
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
Pardon?
94
00:04:51,150 --> 00:04:52,230
What are you expecting?
95
00:04:54,050 --> 00:04:56,150
Expecting? Am I expecting?
96
00:04:56,750 --> 00:05:00,090
Who says I'm expecting? I didn't mean
that, Tracy. I'm sure you're not.
97
00:05:06,190 --> 00:05:10,630
Yes, of course you did. What I mean is,
what do you, as a woman, hope to get out
98
00:05:10,630 --> 00:05:11,630
of marriage?
99
00:05:14,610 --> 00:05:17,270
I'm sorry, Mr Lamb, he just won't take
this seriously.
100
00:05:17,830 --> 00:05:21,130
Well, let's start with that then. Now,
Paul, is Tracy right when she says that
101
00:05:21,130 --> 00:05:22,410
you won't take marriage seriously?
102
00:05:22,710 --> 00:05:23,790
Of course it's serious.
103
00:05:24,480 --> 00:05:26,240
For the manic virgins, I'm the tragic.
104
00:05:27,420 --> 00:05:29,760
Well, that doesn't sound exactly
enthusiastic, Paul.
105
00:05:30,000 --> 00:05:30,979
I don't mind.
106
00:05:30,980 --> 00:05:33,820
Ah, well, no, that's not enough, you
see. That's not enough. You must really
107
00:05:33,820 --> 00:05:37,960
want it. Oh, I want it, all right. It's
getting married I'm not sure about.
108
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Stop, Paul.
109
00:05:40,200 --> 00:05:43,940
Now, look, you've asked me to marry you
before I leave for my new parish. But
110
00:05:43,940 --> 00:05:47,520
quite frankly, I don't think your
relationship is sufficiently secure for
111
00:05:47,520 --> 00:05:48,520
consider marriage yet.
112
00:05:48,620 --> 00:05:49,579
You what?
113
00:05:49,580 --> 00:05:51,240
Oh, well, easy come, easy go.
114
00:05:51,480 --> 00:05:55,860
You don't know nothing about us. We love
each other. Yes, but you also have to
115
00:05:55,860 --> 00:05:58,180
live with each other. And for that, you
have to know how to communicate.
116
00:05:58,460 --> 00:06:00,480
Now, for instance, have you discussed
children?
117
00:06:00,820 --> 00:06:01,980
I am not pregnant.
118
00:06:02,460 --> 00:06:06,300
No, I'm talking about communication,
Tracy. Now, for example, my marriage
119
00:06:06,300 --> 00:06:09,360
wouldn't have survived during the last
few months if Emma and I didn't know how
120
00:06:09,360 --> 00:06:13,120
to talk to each other. I mean, we had
the most rightful rows, really going at
121
00:06:13,120 --> 00:06:16,260
it, hammer and tongs. All right, but
just because your marriage is on the
122
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
why should we talk?
123
00:06:18,960 --> 00:06:23,140
You see, my wife didn't want to leave
this parish. But through discussion, I
124
00:06:23,140 --> 00:06:27,340
able to persuade her to change her mind.
You're not changing mind. Come on,
125
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
Paul. Yeah, right.
126
00:06:28,640 --> 00:06:32,040
And if you won't marry us, we'll find a
vicar who will. Now, Tracy, wait a
127
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
moment. Cheers!
128
00:06:33,280 --> 00:06:35,960
And this time, one that doesn't have a
drink problem.
129
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
What?
130
00:06:41,560 --> 00:06:42,900
What are you doing?
131
00:06:43,260 --> 00:06:46,640
It's watered -down ginger ale. Looks
realistic, doesn't it?
132
00:06:46,920 --> 00:06:48,120
It certainly fooled Paul and Tracy.
133
00:06:49,580 --> 00:06:50,379
What would you like?
134
00:06:50,380 --> 00:06:52,320
No, thanks very much. What I really need
is an aspirin.
135
00:06:56,520 --> 00:06:57,419
What's the matter?
136
00:06:57,420 --> 00:06:59,400
Nothing, Dad. Just doing the sound
effects.
137
00:07:00,660 --> 00:07:01,660
Thanks so much.
138
00:07:01,880 --> 00:07:03,360
I did my headache a power good.
139
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Ah, Tracy.
140
00:07:12,400 --> 00:07:14,780
Is your mother coming down to help with
the sale?
141
00:07:15,120 --> 00:07:18,580
After what I tell her, she won't be
coming near the church, let alone your
142
00:07:19,200 --> 00:07:20,520
He's not till Mr. Lamb's gone.
143
00:07:20,780 --> 00:07:21,900
Why? What's happened?
144
00:07:22,180 --> 00:07:24,740
His marriage is breaking up, so he's
refusing to marry us.
145
00:07:25,080 --> 00:07:29,060
I had a feeling something was wrong.
Even the kids are in the bottle.
146
00:07:30,340 --> 00:07:32,340
His wife didn't want to leave him.
147
00:07:32,600 --> 00:07:34,480
I told you she wasn't happy about it.
148
00:07:34,740 --> 00:07:36,720
His family persuaded her, didn't he?
149
00:07:40,040 --> 00:07:41,040
Gentle, sir.
150
00:07:41,480 --> 00:07:43,380
Probably him, persuading her.
151
00:07:43,860 --> 00:07:45,580
David, stay here.
152
00:08:00,330 --> 00:08:03,130
Look, do you mind doing that somewhere
else? Your mother will think I'm
153
00:08:03,130 --> 00:08:06,030
throttling you. Come on, Shakespeare, we
carry on screaming upstairs.
154
00:08:06,930 --> 00:08:08,910
I say, I say, don't forget your script.
155
00:08:09,310 --> 00:08:11,030
You wrote all this, did you?
156
00:08:11,230 --> 00:08:13,090
Yeah, I wrote it in the back of the
science class.
157
00:08:13,550 --> 00:08:14,550
I see, did you?
158
00:08:14,690 --> 00:08:17,570
Is it going to be as bad as last year's?
What, Joseph and his amazing
159
00:08:17,570 --> 00:08:18,650
Technicolor Brazier?
160
00:08:18,930 --> 00:08:19,930
That's the one.
161
00:08:20,170 --> 00:08:24,470
It will be just as embarrassing as last
time. No, it won't. Yes, it will. All
162
00:08:24,470 --> 00:08:28,030
the boys and girls with balloons shoved
up their front. But this year they won't
163
00:08:28,030 --> 00:08:29,030
be allowed to bust.
164
00:08:31,720 --> 00:08:33,000
He doesn't get it from me, Lord.
165
00:08:34,299 --> 00:08:35,600
At least I hope he doesn't.
166
00:09:08,939 --> 00:09:11,500
Yes, genuine 70 % proof ginger ale.
167
00:09:12,360 --> 00:09:13,900
Ginger ale, yes, of course.
168
00:09:14,180 --> 00:09:17,120
Oh, Emma's upstairs getting things
together for the church sale. I'll go
169
00:09:17,120 --> 00:09:20,160
hurry her up. How is Emma, by the way?
Well, a bit punch drunk.
170
00:09:20,600 --> 00:09:24,060
Punch drunk? Yes, well, having to cope
with the church sale and the move.
171
00:09:24,320 --> 00:09:28,360
Yes, she wasn't too keen to go in the
first place, was she? Oh, no, she really
172
00:09:28,360 --> 00:09:30,120
dug her heels in, but we finally
thrashed it out.
173
00:09:30,320 --> 00:09:34,960
Thrashed it out? It was a real battle. A
battle, but now she's as keen as you
174
00:09:34,960 --> 00:09:35,739
are, is she?
175
00:09:35,740 --> 00:09:37,440
Well, not quite. I had to be pretty
tough with her.
176
00:09:37,740 --> 00:09:38,659
Tough, how tough?
177
00:09:38,660 --> 00:09:39,660
Well, ask yourself what you have done.
178
00:09:40,200 --> 00:09:41,500
Yes, Philip, I think I will.
179
00:09:41,740 --> 00:09:42,880
Take it to you. Count it off.
180
00:10:15,950 --> 00:10:18,990
Oh, no, no, look, I'd be a lot happier
if I got up there. Get down, I'll get up
181
00:10:18,990 --> 00:10:19,990
there. I can manage.
182
00:10:20,030 --> 00:10:21,690
This is the age of equality, remember?
183
00:10:22,010 --> 00:10:23,010
Oh, yeah.
184
00:10:23,830 --> 00:10:27,150
Ah! What happened?
185
00:10:27,490 --> 00:10:28,790
That's one in the eye for equality.
186
00:10:29,150 --> 00:10:30,150
Let's have a look.
187
00:10:30,630 --> 00:10:32,790
Oh, that's going to come up a right
treat.
188
00:10:33,030 --> 00:10:35,890
Oh, thank you, Philip. That makes me
feel a lot better. Come on, come on,
189
00:10:35,890 --> 00:10:37,330
get you out of the kitchen. You're going
to need something on that.
190
00:10:38,490 --> 00:10:42,150
I told you to let me do it, didn't I?
191
00:10:44,140 --> 00:10:45,680
I say, need any help up there?
192
00:10:46,040 --> 00:10:47,040
All right, Major.
193
00:10:47,340 --> 00:10:49,340
Gangway. What? What's happened?
194
00:10:49,560 --> 00:10:50,720
Emma's just had a smack in the eye.
195
00:10:51,160 --> 00:10:52,800
Go on in there. Go on.
196
00:10:53,540 --> 00:10:55,880
Emma, how did this happen?
197
00:10:56,120 --> 00:10:58,380
Oh, it was my own fault. I was just
being stupid.
198
00:10:58,780 --> 00:10:59,780
Yes, you were.
199
00:11:00,440 --> 00:11:02,140
Right. Shove that on it.
200
00:11:02,620 --> 00:11:04,600
A large steak is what's called for.
201
00:11:04,860 --> 00:11:05,679
I'll take the fridge.
202
00:11:05,680 --> 00:11:08,420
This is what comes of not doing what I
tell you.
203
00:11:09,000 --> 00:11:12,600
Emma, are you saying this happened just
because you disobeyed Philip?
204
00:11:13,050 --> 00:11:14,690
No, she was hitting me out of the
cricket ball, Major.
205
00:11:15,650 --> 00:11:16,609
Cricket ball?
206
00:11:16,610 --> 00:11:18,230
This custard must have been in here for
months.
207
00:11:18,630 --> 00:11:20,310
You were playing cricket in the bedroom?
208
00:11:20,570 --> 00:11:21,830
No, no, on top of the wardrobe.
209
00:11:23,950 --> 00:11:25,870
You were playing on top of the wardrobe?
210
00:11:26,150 --> 00:11:29,230
No steak, I'm afraid. What about a
handful of mince? There isn't any ice in
211
00:11:29,230 --> 00:11:31,590
freezer. Look, I've got to get back to
Mavis.
212
00:11:31,810 --> 00:11:36,410
But remember, Emma, if there's anything,
anything at all, we're no further away
213
00:11:36,410 --> 00:11:37,650
than the nearest telephone.
214
00:11:41,420 --> 00:11:42,980
Nice of the Major to be so concerned.
215
00:11:43,200 --> 00:11:46,180
He gave you an awfully odd look as he
left. I don't think he's forgiven me yet
216
00:11:46,180 --> 00:11:47,280
for leaving his beloved parish.
217
00:11:47,480 --> 00:11:49,460
There's a lot of latent hostility there.
Any ice?
218
00:11:49,740 --> 00:11:51,200
No, but I think I found the perfect
substitute.
219
00:11:51,500 --> 00:11:53,080
What? Try a frozen steak burger.
220
00:11:53,600 --> 00:11:54,940
Oh, very funny.
221
00:11:55,300 --> 00:11:56,440
Well, I'm only doing my best.
222
00:11:56,740 --> 00:11:57,740
Oh.
223
00:12:03,140 --> 00:12:04,360
What's happened, Charles?
224
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
What was all that screaming?
225
00:12:07,620 --> 00:12:10,940
I shall have to telephone the Bishop
Maybeth. It's my duty.
226
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
church walking.
227
00:12:12,570 --> 00:12:14,550
Sir Philip is drinking heavily.
228
00:12:15,790 --> 00:12:17,170
Worse than that, my dear.
229
00:12:17,890 --> 00:12:20,550
He started beating his wife.
230
00:12:26,110 --> 00:12:33,050
I can't believe it, Philip. I won't.
231
00:12:33,050 --> 00:12:36,830
I'm as astonished as you are, Celia, but
Charles was there.
232
00:12:37,230 --> 00:12:38,330
He heard it happen.
233
00:12:38,930 --> 00:12:40,050
Philip went upstairs.
234
00:12:41,100 --> 00:12:41,979
Started shouting.
235
00:12:41,980 --> 00:12:44,020
There were the most frightful screams.
236
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
A thump.
237
00:12:45,980 --> 00:12:46,980
A silence.
238
00:12:47,180 --> 00:12:50,140
And then he dragged poor Emma down the
stairs nursing a black eye.
239
00:12:50,420 --> 00:12:54,960
But she didn't actually say Philip had
done it, did she? She's a loyal wife,
240
00:12:55,040 --> 00:12:58,040
Wilf. If only battered wives would learn
to speak up.
241
00:12:58,800 --> 00:12:59,980
Or learn karate.
242
00:13:01,740 --> 00:13:03,680
He had been drinking, remember?
243
00:13:03,960 --> 00:13:05,340
And popping pills.
244
00:13:05,580 --> 00:13:06,820
Charles saw him do it.
245
00:13:07,620 --> 00:13:08,860
Obviously, why they're moving.
246
00:13:09,120 --> 00:13:13,220
His behaviour's getting out of hand. And
we've got wind of it. They can't just
247
00:13:13,220 --> 00:13:19,460
arrive. Not a word until Charles arrives
with the bishop. But we can at least
248
00:13:19,460 --> 00:13:22,220
show our disapproval of Philip's
brutality.
249
00:13:24,720 --> 00:13:27,820
Ah, afternoon, ladies. All saving away.
That's the idea.
250
00:13:29,220 --> 00:13:30,920
Hello, Miss Charles. Everything going
smoothly?
251
00:13:32,160 --> 00:13:33,660
Oh, obviously not.
252
00:13:34,609 --> 00:13:38,770
Ah, Wilf, what a splendid show. That
must be one of yours. How do you get
253
00:13:38,770 --> 00:13:39,689
so big?
254
00:13:39,690 --> 00:13:45,030
I treat them with tenderness, like it's
best to treat all living things, be they
255
00:13:45,030 --> 00:13:46,590
maris or your missis.
256
00:13:47,170 --> 00:13:49,170
Sound advice, Wilf, sound advice.
257
00:13:49,690 --> 00:13:51,250
Hello, Mrs. Bedivere. How's the leg?
258
00:13:51,550 --> 00:13:56,530
Getting back, getting, getting back,
getting... Hello, Mary's dear.
259
00:13:56,990 --> 00:13:58,050
Sorry you're so late.
260
00:13:58,350 --> 00:14:00,310
The major told you about a little
mishap, did he?
261
00:14:01,010 --> 00:14:03,090
Oh, yes, he told me all about it.
262
00:14:03,500 --> 00:14:05,960
Poor old Emma looks as if she's gone ten
rounds with Frank Bruno.
263
00:14:06,280 --> 00:14:08,740
And how many rounds did she have to go
with you?
264
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
Oh!
265
00:14:12,760 --> 00:14:19,260
I say, Celia, splendid Tom Bowler prizes
this year. I shall be buying a few
266
00:14:19,260 --> 00:14:19,959
tickets myself.
267
00:14:19,960 --> 00:14:24,180
On rejection, I think that alcohol at a
church function is a mistake and can
268
00:14:24,180 --> 00:14:26,700
turn the most decent of men into
monsters.
269
00:14:28,660 --> 00:14:29,760
Well, not in moderate...
270
00:14:33,699 --> 00:14:36,660
Made a beeline for the bottle, I see.
Oh, not half. You know me.
271
00:14:38,140 --> 00:14:39,740
Oh, and a great collection of junk.
272
00:14:40,820 --> 00:14:42,400
Male chauvinist pig.
273
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
Well, as long as he's got a slot on the
top for the money, who cares?
274
00:14:47,400 --> 00:14:49,180
Oh, I'd love those.
275
00:15:03,180 --> 00:15:04,180
on the wife, I suppose.
276
00:15:04,540 --> 00:15:05,540
Oh, yes.
277
00:15:06,400 --> 00:15:07,400
Easier on the knuckles.
278
00:15:08,880 --> 00:15:09,900
It's easier on the knuckles.
279
00:15:14,700 --> 00:15:16,600
Oh, I'll take that. Oh, thanks.
280
00:15:17,120 --> 00:15:19,680
Remember what I said about the major's
resentment at us leaving?
281
00:15:19,940 --> 00:15:20,940
Yes. Well, it spread.
282
00:15:21,320 --> 00:15:25,200
What? Even Celia cut me dead. Be
prepared for the old cold shoulder. The
283
00:15:25,200 --> 00:15:26,480
atmosphere in there could freeze a
microwave.
284
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
I'll go and get the other box.
285
00:15:39,080 --> 00:15:45,060
myself from kicking him right in the
ugly i tell
286
00:15:45,060 --> 00:15:51,920
you they're ignoring
287
00:15:51,920 --> 00:15:58,740
it actually philip i think they're
ignoring you it's not disloyalty
288
00:15:58,740 --> 00:16:03,560
to philip my lord but the last incumbent
of this parish was an alcoholic and if
289
00:16:03,560 --> 00:16:07,500
my fears are correct yes yes you were
quite right to call it's fortunate i was
290
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
in the vicinity
291
00:16:08,640 --> 00:16:10,760
If I may be allowed to talk to them
both, privately.
292
00:16:11,060 --> 00:16:13,920
Oh, yes, don't worry. I'll clear the
hall very discreetly.
293
00:16:17,700 --> 00:16:18,800
Ah, my dear Philip.
294
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
Hello, Bishop.
295
00:16:20,460 --> 00:16:21,460
And Emma. Bishop!
296
00:16:22,700 --> 00:16:23,579
Oh, dear.
297
00:16:23,580 --> 00:16:24,620
That's a bit of an eyesore.
298
00:16:27,020 --> 00:16:28,420
No pun intended.
299
00:16:28,660 --> 00:16:30,720
Well, she got a bit out of hand, so I
had to give her a knuckle sandwich.
300
00:16:31,820 --> 00:16:32,860
You basket!
301
00:16:34,560 --> 00:16:35,580
Ah, yes.
302
00:16:36,120 --> 00:16:37,720
Bring your basket, Will.
303
00:16:38,730 --> 00:16:43,030
Some more stops are right, so we're all
going out to bring it in. If there's any
304
00:16:43,030 --> 00:16:44,950
trouble, Mrs Lamb, I'll be right
outside.
305
00:16:47,450 --> 00:16:49,050
Well, this is an unexpected pleasure,
Bishop.
306
00:16:49,290 --> 00:16:54,150
Yes, I was on my way to dine with
friends. I saw the sale advertised, so I
307
00:16:54,150 --> 00:16:57,710
thought I'd drop in for a few bargains.
Ah, now I think I've got the very thing
308
00:16:57,710 --> 00:17:00,290
for you. Here we are. I've been looking
for a good home for this.
309
00:17:00,670 --> 00:17:02,930
Ideal for gardening. Only a quid. I
don't think so, Philip.
310
00:17:03,150 --> 00:17:04,770
It's a jacket fit for a king, let alone
a bishop.
311
00:17:05,050 --> 00:17:07,430
I'd hate to rob your parishioners of
such a majestical bargain.
312
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
Just as you say, Bishop.
313
00:17:09,320 --> 00:17:12,579
You haven't said how you came by it. I
think I got it in Skegness, actually.
314
00:17:12,599 --> 00:17:14,160
no, it means my black eyes, Philip.
315
00:17:14,440 --> 00:17:16,520
Oh, sorry. It was a stupid accident,
Bishop.
316
00:17:16,980 --> 00:17:19,280
You would tell me if there were any
problems, wouldn't you?
317
00:17:19,859 --> 00:17:21,500
Well, there is a problem, actually.
318
00:17:21,700 --> 00:17:24,940
Yes? I'm not very popular with the
parishioners at the moment. No? I think
319
00:17:24,940 --> 00:17:25,980
they're angry about me leaving.
320
00:17:26,359 --> 00:17:27,440
Is that the only reason?
321
00:17:27,819 --> 00:17:29,820
Well, until we announced it, we were
very popular with everyone.
322
00:17:31,640 --> 00:17:34,340
And what have you been saying to my
Tracy?
323
00:17:34,780 --> 00:17:38,520
Hello, Margaret. How dare you! There you
accuse her of being pregnant. I didn't.
324
00:17:38,540 --> 00:17:40,120
Saying she's not ready for marriage.
325
00:17:40,360 --> 00:17:43,980
How would you know with your own
marriage coming apart at the scene?
326
00:17:44,780 --> 00:17:48,740
Wife beat her. Wife beat her? And you
should get out of the house when he
327
00:17:48,740 --> 00:17:51,080
drinking. The villager, you screaming.
328
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
Screaming when?
329
00:17:52,340 --> 00:17:54,920
This morning at the vicarage. That was
our daughter, Miranda.
330
00:17:55,440 --> 00:17:56,820
You beat her as well, do you?
331
00:17:57,040 --> 00:18:00,420
Certainly not. Hey, wait a minute. I was
hitting the eye with a cricket ball.
332
00:18:00,800 --> 00:18:03,480
If you can aim like that, you ought to
be bowling for England.
333
00:18:03,780 --> 00:18:06,140
Oh, for the last time.
334
00:18:06,480 --> 00:18:09,700
My black eye has nothing to do with
Philip. We all admire your loyalty.
335
00:18:09,900 --> 00:18:11,800
It has nothing to do with loyalty
either. It's the truth.
336
00:18:12,000 --> 00:18:14,240
But Emma, don't scream. That wasn't me.
337
00:18:14,540 --> 00:18:17,800
That was sound effects from Peter's
school play. He's doing Dracula.
338
00:18:18,480 --> 00:18:23,520
And as for you, Bishop, how could you
possibly imagine that Philip would raise
339
00:18:23,520 --> 00:18:27,440
hand against me or anyone else? Oh, one
has to check these things out, my dear
340
00:18:27,440 --> 00:18:30,860
Emma. Even though one may suspect
they're nothing more than old wives'
341
00:18:33,590 --> 00:18:36,710
Oh, my dear Philip, is there anything I
can do to make amends?
342
00:18:37,610 --> 00:18:39,890
Well, there is one thing, Bishop. What's
that?
343
00:18:41,010 --> 00:18:42,150
Give us a quid for the jacket.
344
00:18:45,470 --> 00:18:46,630
I'll tell you something, Philip.
345
00:18:47,270 --> 00:18:48,710
I'm beginning to hate the sight of
books.
346
00:18:48,930 --> 00:18:50,450
Don't worry. Only one of the 700 to go.
347
00:18:51,040 --> 00:18:54,420
Let's have a look at that eye. Oh, yes,
it's improved a lot these last few days.
348
00:18:54,500 --> 00:18:57,540
Not glorious technicolour at all. Just
plain old black and white, eh?
349
00:18:58,600 --> 00:19:01,460
You were really fantastic on Saturday,
you know. The way you ticked everybody
350
00:19:01,460 --> 00:19:05,140
off, including the bishop. Oh, well, I'm
just glad it's all blown over.
351
00:19:05,440 --> 00:19:08,580
It would be a shame if there was any
unpleasantness our last week here.
352
00:19:09,180 --> 00:19:10,420
Dad, it's the Major.
353
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
And the outlook's stormy.
354
00:19:13,140 --> 00:19:14,180
Philip! Emma!
355
00:19:14,720 --> 00:19:18,680
I've been reflecting on the events of
last weekend and I'm far from satisfied.
356
00:19:19,060 --> 00:19:22,640
So I've called an emergency meeting in
the parish hall for this evening.
357
00:19:23,220 --> 00:19:24,139
What on earth for?
358
00:19:24,140 --> 00:19:26,320
Important things were left unsaid.
359
00:19:26,880 --> 00:19:27,960
Things? Yes.
360
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
What kind of things?
361
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
Important things.
362
00:19:30,740 --> 00:19:33,540
The meeting starts at eight o 'clock. Be
there.
363
00:19:36,040 --> 00:19:37,380
What was all that about?
364
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
Things.
365
00:19:43,140 --> 00:19:44,520
Ah. No light.
366
00:19:45,060 --> 00:19:47,040
He did say it, didn't he? Yes.
367
00:19:47,620 --> 00:19:48,980
Then why are there no cars outside?
368
00:19:49,220 --> 00:19:50,980
Well, they'll be here in a minute. The
fuses must have gone. Come on.
369
00:19:54,080 --> 00:19:55,160
All's in darkness, too.
370
00:19:55,440 --> 00:19:57,340
Yeah. Come on. The fuse box must be here
somewhere.
371
00:19:59,420 --> 00:20:01,960
Let's go home and tell him we don't like
it here. Don't be so silly.
372
00:20:02,920 --> 00:20:08,800
I know I'm being silly, but I feel we're
being watched. Look, Emma, even with
373
00:20:08,800 --> 00:20:11,540
your vivid imagination, I assure you
there's nobody here but us chickens.
374
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
Well,
375
00:20:23,980 --> 00:20:24,959
I'll be damned.
376
00:20:24,960 --> 00:20:27,420
Well, if you are, there's not much hope
for the rest of them.
377
00:20:32,220 --> 00:20:33,220
Emma,
378
00:20:36,300 --> 00:20:41,020
Philip, I said earlier on that important
things have been left unsaid.
379
00:20:42,100 --> 00:20:43,580
One of them was that...
380
00:20:44,650 --> 00:20:46,150
We're all going to miss you somewhat.
381
00:20:46,430 --> 00:20:51,790
And the other is that we've got a small
presentation to make. Celia, where the
382
00:20:51,790 --> 00:20:53,230
devil are you? Here I am, Major.
383
00:20:53,450 --> 00:20:57,490
We wish you all joy and happiness in
your new parish.
384
00:20:58,250 --> 00:20:59,930
Thank you, everyone.
385
00:21:02,750 --> 00:21:05,330
It's rather appropriate, given recent
events.
386
00:21:05,890 --> 00:21:08,010
What? It's a punchbowl.
387
00:21:11,690 --> 00:21:14,690
A little something especially for you,
Philip. I know you was wanting this.
388
00:21:18,350 --> 00:21:20,590
Well, you've made me a very happy man.
389
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
What is it?
30411