All language subtitles for [SubtitleTools.com] Space Battleship Yamato - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,890 Episode 3 2 00:00:00,240 --> 00:00:04,890 Yamato Takes Off!! The 296,000 Light Years Challenge!! 3 00:00:00,240 --> 00:00:04,890 ( Air date: 20 Oct 1974 ) 4 00:00:23,130 --> 00:00:26,530 Farewell, Earth. 5 00:00:26,630 --> 00:00:30,130 A ship is taking off... 6 00:00:30,230 --> 00:00:34,230 ...it's the space battleship... 7 00:00:34,230 --> 00:00:39,040 ...Yamato. 8 00:00:34,870 --> 00:00:39,120 Space Battleship 9 00:00:34,870 --> 00:00:39,120 YAMATO 10 00:00:39,220 --> 00:00:46,930 It's set for Iscandar, carrying the fate of mankind. 11 00:00:46,930 --> 00:00:53,430 We'll surely return. 12 00:00:53,430 --> 00:01:00,760 Smile at all the people waving their hands. 13 00:01:02,040 --> 00:01:08,560 Leaving the Galactic System on a long voyage to Iscandar. 14 00:01:08,560 --> 00:01:15,350 Space battleship Yamato! 15 00:01:33,870 --> 00:01:42,770 In AD 2199, the mysterious Gamilus fleet came from the large Magellanic Cloud... 16 00:01:42,770 --> 00:01:46,080 ...established a front-line base on Pluto, and began attacking Earth. 17 00:01:48,490 --> 00:01:51,520 Earth's surface was contaminated by radioactive poison... 18 00:01:51,520 --> 00:01:54,100 ...and mankind was driven underground. 19 00:01:56,100 --> 00:02:01,160 And the radioactive poison from the meteor bombs has reached underground. 20 00:02:01,160 --> 00:02:05,470 Mankind has only one year left until it becomes extinct. 21 00:02:04,320 --> 00:02:06,920 Galactic System 22 00:02:07,200 --> 00:02:13,030 Meanwhile, Queen Starsha of Iscandar, who is also located in the large Magellanic Cloud... 23 00:02:10,020 --> 00:02:12,820 Magellanic Cloud 24 00:02:13,030 --> 00:02:15,480 ...has sent a message to help Earth. 25 00:02:15,260 --> 00:02:18,120 Planet Gamilus 26 00:02:15,260 --> 00:02:18,120 Planet Iscandar 27 00:02:18,640 --> 00:02:23,770 The Cosmo Cleaner-D, which can eliminate the radioactive poison, is on Iscandar. 28 00:02:23,770 --> 00:02:26,470 Once it is obtained, Earth can be saved. 29 00:02:28,330 --> 00:02:33,980 Secretly undergoing conversion in the seabed of the dried sea of Kyushu... 30 00:02:33,980 --> 00:02:36,000 ...the last space battleship Yamato... 31 00:02:36,000 --> 00:02:38,770 ...was about to launch for Iscandar to obtain the radioactive poison cleaner... 32 00:02:38,770 --> 00:02:41,870 ...a journey of 148,000 light years. 33 00:02:43,880 --> 00:02:50,090 Gamilus noticed and began a large-scale attack on the wreck of the Yamato. 34 00:02:52,620 --> 00:02:54,560 The Yamato finally took off. 35 00:03:02,120 --> 00:03:03,530 That's impossible. 36 00:03:03,710 --> 00:03:04,880 Unbelievable. 37 00:03:04,880 --> 00:03:08,770 Shultz, why are you so confused ? 38 00:03:08,770 --> 00:03:10,220 Lord Desler. 39 00:03:10,220 --> 00:03:12,560 Don't be confused by something as insignificant as the Yamato. 40 00:03:12,560 --> 00:03:17,870 No matter how they struggle, they have no chance of leaving the Galactic System. 41 00:03:19,190 --> 00:03:26,250 My lord, may I have permission to test the super large missile, and attack the Yamato ? 42 00:03:26,250 --> 00:03:29,470 A missile target ? 43 00:03:29,470 --> 00:03:31,720 Very well, proceed. 44 00:03:31,720 --> 00:03:33,340 Thank you, Lord Desler. 45 00:03:35,960 --> 00:03:39,550 Gamilus Front-line Base on Pluto 46 00:03:37,140 --> 00:03:39,890 Super large missile, begin countdown to launch. 47 00:03:41,410 --> 00:03:42,740 Target is the Yamato. 48 00:04:12,690 --> 00:04:14,680 Everyone, listen carefully. 49 00:04:14,680 --> 00:04:20,740 We're about to begin a journey to Iscandar, which is a round trip of 296,000 light years. 50 00:04:20,420 --> 00:04:22,360 Okita Juzo 51 00:04:20,740 --> 00:04:26,860 Although the space battleship Yamato is complete, everything is an unknown. 52 00:04:26,860 --> 00:04:39,360 Gamilus has the ability to attack precisely, but we can only detect their base on Pluto. 53 00:04:28,260 --> 00:04:29,370 Kodai Susumu 54 00:04:29,910 --> 00:04:31,120 Shima Daisuke 55 00:04:32,970 --> 00:04:34,290 Tokugawa Hikozaemon 56 00:04:36,930 --> 00:04:38,210 Sanada Shiro 57 00:04:39,360 --> 00:04:46,120 That means, there is a definite power difference between Gamilus and us. 58 00:04:40,130 --> 00:04:41,300 Mori Yuki 59 00:04:46,120 --> 00:04:53,020 But we have to return home alive and save the Earth in one year. 60 00:04:54,060 --> 00:04:57,670 And I can't guarantee your safety. 61 00:04:59,170 --> 00:05:05,520 I'll give you a choice. Those who want to withdraw, please leave during the parade. 62 00:05:05,520 --> 00:05:08,120 I'll be waiting on the Yamato. That's all. 63 00:05:12,570 --> 00:05:13,570 Ten... 64 00:05:13,570 --> 00:05:14,380 ...nine... 65 00:05:14,380 --> 00:05:15,460 ...eight... 66 00:05:15,460 --> 00:05:16,570 ...seven... 67 00:05:16,570 --> 00:05:18,070 ...six... 68 00:05:18,070 --> 00:05:19,370 ...five... 69 00:05:19,370 --> 00:05:20,460 ...four... 70 00:05:20,460 --> 00:05:21,460 ...three... 71 00:05:21,460 --> 00:05:22,570 ...two... 72 00:05:22,570 --> 00:05:23,970 ...one... 73 00:05:23,970 --> 00:05:25,270 ...zero. 74 00:05:54,390 --> 00:05:57,130 Hey, you aren't going to escape, are you ? 75 00:05:57,130 --> 00:05:58,250 You'll go to Iscandar? 76 00:05:58,250 --> 00:06:00,490 Please, come home safely. 77 00:06:00,490 --> 00:06:02,680 I wonder if the Yamato can make it. 78 00:06:02,680 --> 00:06:05,320 I'm not fully confident in piloting it. 79 00:06:05,320 --> 00:06:06,670 Big Brother Daisuke. 80 00:06:07,210 --> 00:06:08,020 Jiro... 81 00:06:08,020 --> 00:06:09,250 Daisuke. 82 00:06:10,330 --> 00:06:11,620 Here. 83 00:06:11,620 --> 00:06:13,220 Good luck. 84 00:06:13,220 --> 00:06:14,190 Don't worry. 85 00:06:15,020 --> 00:06:15,930 Bye. 86 00:06:19,870 --> 00:06:22,460 Are you going to run away, leaving your family ? 87 00:06:22,460 --> 00:06:23,720 How dare you say that ? 88 00:06:23,720 --> 00:06:28,390 The Yamato is our last hope. Why don't you cheer them on ? 89 00:06:28,390 --> 00:06:29,320 How can you... 90 00:06:30,620 --> 00:06:31,100 Yuki... 91 00:06:31,570 --> 00:06:32,430 Yuki... 92 00:06:33,310 --> 00:06:34,320 Yuki... 93 00:06:36,600 --> 00:06:37,570 Mother. 94 00:06:37,800 --> 00:06:39,170 Yuki... 95 00:06:39,170 --> 00:06:42,650 Yuki, do you have to go ? 96 00:06:42,650 --> 00:06:44,120 Mother... 97 00:06:44,120 --> 00:06:48,380 Mother, I won't say goodbye. I'm just going. 98 00:06:49,380 --> 00:06:51,720 Father...Father, please take care. 99 00:06:52,280 --> 00:06:53,330 Yuki. 100 00:07:05,950 --> 00:07:08,100 A super large missile is approaching Earth. 101 00:07:08,100 --> 00:07:10,020 It seems to have been launched from Pluto. 102 00:07:10,020 --> 00:07:11,660 Ah, at a time like this. 103 00:07:12,440 --> 00:07:16,490 According to calculations, it will hit Earth with a 99.9% probability... 104 00:07:16,490 --> 00:07:18,230 ...about 55 minutes from now. 105 00:07:56,760 --> 00:07:59,510 Captain, everyone is aboard. No one is missing. 106 00:08:09,400 --> 00:08:14,570 Jiro, Father, Mother, watch over me. 107 00:08:14,570 --> 00:08:15,660 I'll come home. 108 00:08:16,070 --> 00:08:18,720 Is it right to make such an empty promise ? 109 00:08:19,210 --> 00:08:22,330 You'd better wake up from that sweet dream. 110 00:08:22,330 --> 00:08:23,720 Say what ? 111 00:08:24,320 --> 00:08:28,390 Without question, I'm fully prepared to risk my life for this mission. 112 00:08:28,390 --> 00:08:33,900 But once the Yamato launches, our fate is in Captain Okita's hands. 113 00:08:33,900 --> 00:08:37,680 Kodai, you don't trust Captain Okita ? 114 00:08:37,680 --> 00:08:40,980 Sure, he's had tremendous achievements in past battles... 115 00:08:40,980 --> 00:08:43,870 ...but many men died behind him. 116 00:08:44,770 --> 00:08:46,030 I know, Kodai. 117 00:08:46,030 --> 00:08:49,650 I was a little hyped up because of my family's support. 118 00:08:49,650 --> 00:08:52,570 But your brother was killed in battle. 119 00:08:52,570 --> 00:08:55,950 I don't like Captain Okita's cold-heartedness. 120 00:08:59,300 --> 00:09:02,700 I'm Kato, and I'll lead the fighter squadron under your command, Kodai. 121 00:08:59,900 --> 00:09:01,720 Kato Saburo 122 00:09:02,420 --> 00:09:04,170 Nanbu Yasuo 123 00:09:02,700 --> 00:09:04,930 I'm Nanbu, and I'll support you with the gun combat. 124 00:09:04,920 --> 00:09:07,170 Aihara Yoshikazu 125 00:09:04,930 --> 00:09:07,660 I'm Aihara, in charge of communications under your command, Shima. 126 00:09:07,660 --> 00:09:09,770 I'm Ohta, a support pilot. 127 00:09:07,970 --> 00:09:09,710 Ohta Kenjiro 128 00:09:10,360 --> 00:09:11,480 Nice to meet you. 129 00:09:17,670 --> 00:09:21,120 As soon as the energy charge is complete, we'll leave. Prepare to take off. 130 00:09:21,120 --> 00:09:23,720 Captain, an energy charge ? 131 00:09:23,720 --> 00:09:29,620 The engine requires a great amount of power for the initial activation. 132 00:09:29,620 --> 00:09:33,570 The entire world is contributing to make the Yamato's mission successful. 133 00:09:35,530 --> 00:09:40,020 Kodai, Shima, I'll explain the arrangement of the ship. Follow me. 134 00:09:40,020 --> 00:09:40,860 Aye, sir. 135 00:09:48,910 --> 00:09:50,210 Turn the ship's schematic on. 136 00:10:03,500 --> 00:10:07,330 Kodai, that's the weapon computer under your command. 137 00:10:14,530 --> 00:10:18,120 It was the commander and crew's section... 138 00:10:18,120 --> 00:10:19,570 ...but now it's equipped with the Wave Motion Gun... 139 00:10:19,570 --> 00:10:22,180 ...missile launchers and its command station. 140 00:10:24,170 --> 00:10:26,180 Do you know what this is ? 141 00:10:28,070 --> 00:10:30,180 This is the muzzle of the Wave Motion Gun. 142 00:10:32,980 --> 00:10:36,780 The Wave Motion Gun is the greatest weapon of the Yamato. 143 00:10:39,380 --> 00:10:41,120 Just like the Wave Motion Engine... 144 00:10:41,120 --> 00:10:45,120 ...it uses the energy of tachyon particles, which exceed the speed of light. 145 00:11:32,660 --> 00:11:35,720 Oh no, the destination of the missile has been calculated. 146 00:11:35,720 --> 00:11:37,000 What ? Where is it ? 147 00:11:37,740 --> 00:11:39,030 It's the Yamato. 148 00:12:04,510 --> 00:12:10,120 I'm Mori Yuki, the Chief of investigation, analysis and life support. 149 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 Nice to meet you. 150 00:12:12,940 --> 00:12:17,310 I'm the great doctor Sado. I'll show you something interesting, so follow me. 151 00:12:13,120 --> 00:12:16,120 Sado Sakezo 152 00:12:17,590 --> 00:12:19,260 This is the cold sleep room. 153 00:12:19,260 --> 00:12:22,670 In a long space journeys, you sometimes lose your temper. 154 00:12:23,570 --> 00:12:26,050 This's where you can cool yourself down. 155 00:12:29,340 --> 00:12:32,960 That Dr. Sado...I wonder if he's going to be like that until after take off. 156 00:12:34,810 --> 00:12:36,980 Next is the resort room. 157 00:12:44,070 --> 00:12:46,410 Do you want to join in ? 158 00:12:46,770 --> 00:12:54,740 It used to be the crew's quarters, but it was built to create a normal life for the crew. 159 00:12:58,670 --> 00:12:59,670 W...what the...? 160 00:13:06,720 --> 00:13:08,470 This is the Yamato's engineering room. 161 00:13:08,470 --> 00:13:11,120 All repairs and development take place in here. 162 00:13:12,210 --> 00:13:14,930 I'm the chief leader, Sanada. 163 00:13:14,930 --> 00:13:17,920 The highlight of this room is this all-purpose manufacturing tool. 164 00:13:17,920 --> 00:13:20,450 For example, if I want to build an astro-bike... 165 00:13:35,590 --> 00:13:37,080 That's a useful machine. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,980 This is the hangar. 167 00:13:46,330 --> 00:13:51,080 It was the officers' quarters, as well as the hangar of the onboard plane. 168 00:13:52,630 --> 00:13:56,580 Finally, this is the engine room. There's the powerful Wave Motion engine. 169 00:13:56,580 --> 00:13:58,390 Oh, welcome. 170 00:13:59,740 --> 00:14:03,470 I'm Tokugawa, the chief engineer. 171 00:14:03,470 --> 00:14:06,780 Boy, this Wave Motion engine is awesome. 172 00:14:06,780 --> 00:14:10,230 Wave Motion engine...? What is it ? 173 00:14:10,230 --> 00:14:12,250 It's hard to explain simply. 174 00:14:12,250 --> 00:14:15,120 It compresses the energy in space and converts it to tachyon particles... 175 00:14:15,120 --> 00:14:19,170 ...which are faster than the speed of light and uses that energy to move. 176 00:14:19,170 --> 00:14:25,000 With this engine, we can travel faster than light and time. Do you understand ? 177 00:14:26,170 --> 00:14:30,590 Shima, Kodai, I'm done showing you around the ship. Let's return to the first bridge. 178 00:14:31,920 --> 00:14:33,470 Mr. Tokugawa. 179 00:14:35,330 --> 00:14:37,390 I have a question to ask. 180 00:14:39,570 --> 00:14:43,250 Mr. Tokugawa, you're almost always with Captain Okita? 181 00:14:43,250 --> 00:14:44,520 Yes. 182 00:14:44,520 --> 00:14:48,370 I want you to tell me frankly. What kind of man is Captain Okita ? 183 00:14:48,370 --> 00:14:50,910 Kodai, what's with you ? You're acting strange. 184 00:14:51,390 --> 00:14:53,120 Even though he couldn't save one man, such as my brother... 185 00:14:53,120 --> 00:14:55,470 ...do you think he can save the Earth ? 186 00:14:56,920 --> 00:15:00,190 You're the younger brother of Kodai Mamoru, aren't you ? 187 00:15:00,960 --> 00:15:05,860 Kodai, you're not the only one who lost their family. Don't forget that. 188 00:15:05,860 --> 00:15:11,770 In fact, Okita lost his only son in the same battle. 189 00:15:13,320 --> 00:15:19,720 Even if he only has a one in a million chance, he'll put his faith in that and act. 190 00:15:19,720 --> 00:15:23,660 That's how a real man should be. Isn't that right, Kodai ? 191 00:15:25,440 --> 00:15:27,470 Even though he couldn't save one man, such as my brother... 192 00:15:27,470 --> 00:15:29,280 ...do you think he can save the Earth ? 193 00:15:39,830 --> 00:15:41,570 Super large missile detected. 194 00:15:41,570 --> 00:15:44,580 Bearing right 15 degrees, speed 27 space knots. 195 00:15:46,590 --> 00:15:47,770 Oh, Kodai. 196 00:15:47,770 --> 00:15:52,430 A message from Earth Command HQ says that a super large missile is headed for us. 197 00:15:52,740 --> 00:15:54,500 Oh no, I have to inform the Captain. 198 00:16:02,390 --> 00:16:03,550 Kodai Susumu, coming in. 199 00:16:07,530 --> 00:16:11,700 A super large missile is rapidly approaching. Please come to the first bridge. 200 00:16:11,700 --> 00:16:12,670 I see. 201 00:16:16,630 --> 00:16:17,700 Kodai. 202 00:16:17,700 --> 00:16:19,010 Sir ? 203 00:16:22,600 --> 00:16:23,820 It's alright. 204 00:16:33,950 --> 00:16:35,410 Sub-engines are ready. 205 00:16:35,410 --> 00:16:36,860 Main engine is ready for contact. 206 00:16:36,860 --> 00:16:39,010 Energy charge 100% completed. 207 00:16:40,470 --> 00:16:42,720 Ready. I'm starting the engine. 208 00:16:42,720 --> 00:16:43,600 Wait. 209 00:16:48,320 --> 00:16:54,070 The Wave Motion engine can be started only once. If we fail, there'll be no second chance. 210 00:16:54,710 --> 00:16:59,230 Captain, if we hesitate, we'll be blown up by that super large missile. Do you mind ? 211 00:17:00,230 --> 00:17:04,510 Kodai, if the activation of the main engine fails, all our weapons will be inaccessible. 212 00:17:04,510 --> 00:17:07,150 Tokugawa, charge it up as much as possible. 213 00:17:07,150 --> 00:17:08,050 Aye, sir. 214 00:17:09,230 --> 00:17:12,410 Message from Earth Command HQ, asking if the Yamato is ready yet ? 215 00:17:14,820 --> 00:17:16,060 Tell them to wait. 216 00:17:26,640 --> 00:17:29,770 The super large missile will reach Earth in 600 seconds. 217 00:17:29,770 --> 00:17:33,210 We only have 10 minutes. Has the Yamato taken off ? 218 00:17:33,210 --> 00:17:34,500 No report, sir. 219 00:17:35,910 --> 00:17:38,030 Energy charge 120%. 220 00:17:39,430 --> 00:17:41,670 Shima, start the sub-engines. 221 00:17:41,670 --> 00:17:42,590 Aye, sir. 222 00:17:43,410 --> 00:17:44,480 Starting sub-engines. 223 00:17:45,490 --> 00:17:46,980 Engine output 100... 224 00:17:46,980 --> 00:17:48,110 ...200... 225 00:17:48,110 --> 00:17:49,440 ...300... 226 00:17:49,440 --> 00:17:50,500 ...600... 227 00:17:50,500 --> 00:17:51,940 ...1200... 228 00:17:51,940 --> 00:17:53,250 ...2000... 229 00:17:53,250 --> 00:17:54,720 ...2500... 230 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 ...2900, 3000. 231 00:17:57,120 --> 00:17:58,660 Connecting to the Wave Motion engine circuit. 232 00:18:18,920 --> 00:18:20,810 Captain, it's not moving ! 233 00:18:22,510 --> 00:18:24,260 Check it again. 234 00:18:26,580 --> 00:18:28,070 Sub-engines started. 235 00:18:34,120 --> 00:18:37,700 Captain, I'm sorry. The synchronic switch was off. 236 00:18:37,700 --> 00:18:39,270 Oh, really. 237 00:18:39,520 --> 00:18:42,460 Sub-output 3000, connecting to the main. 238 00:19:01,440 --> 00:19:03,020 It's not moving ! 239 00:19:03,020 --> 00:19:04,190 Shut up ! 240 00:19:36,830 --> 00:19:38,030 You did it. 241 00:19:38,030 --> 00:19:39,430 Moving... It's moving. 242 00:19:39,800 --> 00:19:41,190 Wave Motion engine activated. 243 00:19:42,200 --> 00:19:43,370 Contact. 244 00:19:43,370 --> 00:19:44,320 Contact. 245 00:19:47,130 --> 00:19:49,130 It'll reach Earth in 5 minutes. 246 00:19:51,090 --> 00:19:52,490 Increasing the power. 247 00:19:53,160 --> 00:19:54,290 Prepare to take off. 248 00:19:54,940 --> 00:19:55,880 Preparing to take off. 249 00:19:57,020 --> 00:19:59,170 Prepare the main guns. 250 00:20:00,370 --> 00:20:01,550 Preparing the main guns. 251 00:20:06,050 --> 00:20:07,290 Yamato, take off ! 252 00:20:08,410 --> 00:20:09,590 Yamato, taking off. 253 00:20:57,760 --> 00:20:59,400 Turn starboard 15 degrees. 254 00:20:59,400 --> 00:21:00,770 Turning starboard 15 degrees. 255 00:21:07,590 --> 00:21:10,590 Shock guns' power linked. Targeting complete. 256 00:21:10,590 --> 00:21:11,820 Automatic tracking ready. 257 00:21:13,760 --> 00:21:16,510 Error correction right 1 degree, up 3 degrees. 258 00:21:16,510 --> 00:21:17,880 Target is on the Yamato's course. 259 00:21:20,880 --> 00:21:21,500 Fire. 260 00:21:21,970 --> 00:21:22,940 Firing. 261 00:21:42,900 --> 00:21:44,230 Yamato... 262 00:23:02,670 --> 00:23:10,250 Even if his chance is only one in a million, he'll put his faith in that and act. 263 00:23:10,250 --> 00:23:12,620 That's how a real man should be. 264 00:23:17,380 --> 00:23:20,250 Kodai, the battle has just begun. 265 00:23:20,250 --> 00:23:21,370 Yes, sir. 266 00:23:23,220 --> 00:23:25,820 The space battleship Yamato took off. 267 00:23:25,820 --> 00:23:31,500 Off on a journey of 296,000 light years, which mankind has never accomplished. 268 00:23:31,500 --> 00:23:37,180 The space battleship Yamato will head for Iscandar carrying the hopes of mankind. 269 00:23:37,180 --> 00:23:40,560 But their time is limited. 270 00:23:38,580 --> 00:23:45,220 363 days left 271 00:23:40,560 --> 00:23:45,140 Life on Earth will end in 363 days. 272 00:23:48,820 --> 00:23:54,500 Okita Juzo: Kodai Susumu: Shima Daisuke: Sado Sakezo: 273 00:23:48,820 --> 00:23:54,500 Naya Goro Tomiyama Kei Makamura Hideo Ichiro Nagai 274 00:23:54,790 --> 00:24:00,500 Mori Yuki: Analyser: Sanada Shiro: Kato Saburo: 275 00:23:54,790 --> 00:24:00,500 Asagami Yoko Ogata Kenichi Aono Takeshi Nomura Shinji 276 00:24:00,840 --> 00:24:06,550 Nanbu Yasuo: Shima Jiro: Lord Desler: Shultz: Narrator: 277 00:24:00,840 --> 00:24:06,550 Kamura Tokio Sakata Junko Ibu Masayuki Ohbayashi Takeshi Kimura Akira 278 00:24:07,320 --> 00:24:16,820 Anime Note: From Ep. 3, the beginning of the opening is covered with blue paraffin to match the night scene of Ep. 2. 279 00:24:16,820 --> 00:24:26,820 Note: Yamato took off once, thanks to Shima and the engineering staff, but to avoid loading the crew from the contaminated surface, it was put back down. The crew got onboard from the bottom of the third bridge in Ep. 3. 280 00:24:26,820 --> 00:24:36,820 Note: Okita and the other two were not wearing airtight suits inside the tip of the Wave Motion gun. Sci-Fi fanatics insist that the Yamato must be protected by an invisible air barrier, but you know... 281 00:24:36,820 --> 00:24:42,820 History Note: The launch of Earth's last spaceship, the Yamato, took place on 9 Oct. AD 2199, 363 days till the extinction of mankind. 282 00:24:43,350 --> 00:24:49,950 Translation Hiro-kun 283 00:24:43,350 --> 00:24:49,950 Editing Hiro-kun Todd Perkins Barbara Dave Mouse 284 00:24:49,950 --> 00:24:57,520 Timing Todd Perkins 285 00:24:49,950 --> 00:24:57,520 Song Translations Hiro-kun 286 00:24:57,520 --> 00:25:02,470 A Central Anime(Kansas) Production Version 1.0 Anglicisation - lxs602 22211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.