Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,375 --> 00:00:25,417
«Мириад Пикчерс» представляет
2
00:00:25,750 --> 00:00:29,583
Производство
«Э Лэймонс Тёрмс энд Файв Бай Эйт»
3
00:00:29,667 --> 00:00:34,917
В содружестве с «Пёпл Интуишн»,
«Артимейдж»
4
00:00:35,917 --> 00:00:39,500
Фильм Трейси Лэймон
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,417
ПРИВЕТ, ХЭЙДИ,
ПОТРЯСНО ПРОВЕЛИ ВРЕМЯ.
6
00:00:47,417 --> 00:00:49,417
ОЧЕНЬ ЖДУ НОВОЙ ВСТРЕЧИ, ДЕТКА.
7
00:01:02,500 --> 00:01:05,667
ВООБЩЕ-ТО, ЭТО ЛИЛИ.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,125
ВОТ ЧЁРТ, ПРОСТИ.
9
00:01:17,917 --> 00:01:20,000
ЗАБУДЬ МОЙ НОМЕР, КОЗЕЛ.
10
00:01:25,667 --> 00:01:28,167
НЕ ПАРЬСЯ.
11
00:01:45,250 --> 00:01:48,167
Мы с моим парнем решили расстаться.
12
00:01:54,833 --> 00:01:56,417
Но ты не бойся.
13
00:01:56,417 --> 00:01:57,583
Это всё ерунда.
14
00:01:57,583 --> 00:01:59,417
Скоро мы снова будем вместе.
15
00:01:59,417 --> 00:02:00,500
Да.
16
00:02:05,750 --> 00:02:06,833
Я…
17
00:02:07,083 --> 00:02:08,167
знаю, ты…
18
00:02:08,292 --> 00:02:09,917
когда-то писал стихи.
19
00:02:10,000 --> 00:02:10,750
В юности.
20
00:02:10,792 --> 00:02:11,833
Да.
21
00:02:11,917 --> 00:02:14,958
Я тоже написала стих о нашем разрыве.
22
00:02:17,250 --> 00:02:18,625
Хочешь прочесть?
23
00:02:21,000 --> 00:02:23,958
Нет, прости, шрифт слишком мелкий.
Не разглядеть.
24
00:02:24,000 --> 00:02:25,333
Тогда я могу увеличить.
25
00:02:25,375 --> 00:02:28,250
Стой, подожди,
дай-ка я лучше покажу тебе кое-что.
26
00:02:28,333 --> 00:02:29,333
Вот.
27
00:02:29,417 --> 00:02:30,500
Как тебе?
28
00:02:30,500 --> 00:02:32,167
Ну да, конечно, не персик…
29
00:02:32,250 --> 00:02:33,750
Да нет, она милашка.
30
00:02:33,833 --> 00:02:37,250
Но конкурс «Мисс бикини»
ей точно не выиграть, согласись!
31
00:02:37,333 --> 00:02:39,167
Но ведь ей уже за 60.
32
00:02:39,208 --> 00:02:41,250
Надеюсь, я буду выглядеть не хуже.
33
00:02:41,292 --> 00:02:43,000
Ну да, наверное, ты права.
34
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
А, вот еще.
35
00:02:44,083 --> 00:02:45,917
Ты сейчас просто ахнешь.
36
00:02:45,917 --> 00:02:48,000
Фигурка у неё что надо, а?
37
00:02:48,000 --> 00:02:48,833
Угу.
38
00:02:48,917 --> 00:02:50,333
Но вот беда.
39
00:02:51,083 --> 00:02:53,000
Сразу видно – стерва.
40
00:02:53,667 --> 00:02:55,833
Она тоже симпатичная.
41
00:02:55,833 --> 00:02:57,417
Вечный Хэллоуин.
42
00:02:59,500 --> 00:03:00,667
В этих…
43
00:03:01,583 --> 00:03:04,167
«Тенистых дубах» выбор невелик.
44
00:03:04,167 --> 00:03:07,167
Представляешь, я там самый молодой.
45
00:03:08,000 --> 00:03:10,833
И выиграл чемпионат по пиклболу.
46
00:03:10,917 --> 00:03:13,083
Мне даже огромный кубок вручили.
47
00:03:13,167 --> 00:03:15,000
Я у них звезда почище Джордана!
48
00:03:15,000 --> 00:03:15,917
Там одни бабы!
49
00:03:16,000 --> 00:03:17,583
- А они такое обожают.
- Да.
50
00:03:17,667 --> 00:03:19,250
Сейчас ещё одну покажу.
51
00:03:19,333 --> 00:03:20,750
Нет. Знаешь, что?
52
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
Лучше я перешлю тебе все варианты,
53
00:03:22,750 --> 00:03:26,000
а ты посмотришь у себя на телефоне
и скажешь, которая из них,
54
00:03:26,000 --> 00:03:28,333
на твой взгляд,
подходит мне больше всего.
55
00:03:28,417 --> 00:03:29,417
Идёт?
56
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
Устал я смотреть, как женщины едят.
57
00:03:36,833 --> 00:03:39,250
Пап, а ты не пробовал…
58
00:03:39,667 --> 00:03:41,833
поговорить, узнать их ближе?
За ужином…
59
00:03:41,917 --> 00:03:44,333
Да, но зачем их обязательно кормить?
60
00:03:44,333 --> 00:03:45,250
Ясно.
61
00:03:45,250 --> 00:03:47,667
Знаешь, а этого и не надо!
62
00:03:47,833 --> 00:03:48,750
Вот-вот.
63
00:03:48,750 --> 00:03:52,667
Между прочим, я решил:
пора мне сделать окончательный выбор.
64
00:03:52,750 --> 00:03:55,250
И я думаю, это будет вот она.
65
00:03:55,917 --> 00:03:57,000
Это Хелен.
66
00:03:57,083 --> 00:03:58,500
Фаворитка забега.
67
00:03:58,667 --> 00:04:01,083
Я уверен, вы с ней отлично поладите!
68
00:04:01,083 --> 00:04:04,167
Она сможет
восполнить то, чего тебя лишили.
69
00:04:04,167 --> 00:04:05,750
У нас было пара свиданий.
70
00:04:05,833 --> 00:04:07,750
И мне кажется, пора остепеняться.
71
00:04:07,833 --> 00:04:10,250
Ведь все женщины любят семейных.
72
00:04:10,333 --> 00:04:11,250
Отлично, пап!
73
00:04:11,333 --> 00:04:13,250
Семья – это и правда здорово.
74
00:04:13,333 --> 00:04:15,917
И знакомиться с родственниками.
75
00:04:16,167 --> 00:04:17,250
С тобой!
76
00:04:17,333 --> 00:04:18,083
О!
77
00:04:18,167 --> 00:04:19,125
А, со мной?
78
00:04:19,167 --> 00:04:19,917
Ты, я.
79
00:04:20,000 --> 00:04:20,917
Ужин завтра.
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
В 7 вечера, в «Эль Капорал».
81
00:04:23,000 --> 00:04:24,625
Вторник у них – день тако.
82
00:04:24,667 --> 00:04:26,750
Я даже надену чёрный костюм.
83
00:04:26,750 --> 00:04:28,833
Видишь, насколько я серьезен?
84
00:04:28,833 --> 00:04:30,917
Только и ты, пожалуйста…
85
00:04:31,167 --> 00:04:34,292
О, у меня есть шмотки и получше.
86
00:04:34,333 --> 00:04:37,583
Я сюда приехала прямо от Дафни,
возила ее к терапевту.
87
00:04:37,667 --> 00:04:39,583
Так значит, увидимся завтра?
88
00:04:39,583 --> 00:04:41,417
- Да.
- Вот и отлично.
89
00:04:42,042 --> 00:04:44,917
Мы с тобой, как в старые времена!
90
00:04:45,333 --> 00:04:46,167
Чёрт.
91
00:04:46,208 --> 00:04:47,583
Забыл кошелек в машине.
92
00:04:47,667 --> 00:04:50,167
- Если хочешь, я сбегаю…
- О, не переживай.
93
00:04:50,167 --> 00:04:51,750
- Я заплачу.
- Как скажешь.
94
00:04:51,750 --> 00:04:53,042
Тогда потом сочтемся.
Ладно?
95
00:04:53,042 --> 00:04:53,833
Да.
96
00:04:53,917 --> 00:04:55,667
Не забудь принарядиться.
97
00:04:55,667 --> 00:04:56,667
Ладно.
98
00:05:13,500 --> 00:05:15,083
Я открываю свое дело.
99
00:05:15,167 --> 00:05:18,500
Эксклюзивные краски для волос
и лаки для ногтей.
100
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
Мелани и Рене должны были стать
моими партнерами.
101
00:05:21,583 --> 00:05:23,167
Они пожалеют, что отказались!
102
00:05:23,250 --> 00:05:26,500
Поправлюсь – и первым делом
куплю себе внедорожник.
103
00:05:26,542 --> 00:05:27,667
Ламборгини!
104
00:05:27,708 --> 00:05:30,333
А может, даже и личный самолет.
105
00:05:30,333 --> 00:05:33,917
Давай в понедельник
поищем помещение для салона?
106
00:05:34,000 --> 00:05:35,083
Так, стой.
107
00:05:35,083 --> 00:05:36,750
В понедельник у тебя МРТ.
108
00:05:36,833 --> 00:05:37,833
Что?
109
00:05:38,333 --> 00:05:39,167
Нет.
110
00:05:39,250 --> 00:05:40,583
В другой раз съездим.
111
00:05:40,667 --> 00:05:42,583
Я же в полном порядке!
112
00:05:43,417 --> 00:05:44,583
Дафни…
113
00:05:45,417 --> 00:05:47,750
Прости, отменить не выйдет.
114
00:05:48,750 --> 00:05:52,500
Я знаю, как ты их боишься,
но я же всегда рядом!
115
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Ладно.
116
00:05:54,417 --> 00:05:55,583
Надо так надо.
117
00:05:56,417 --> 00:05:57,917
Как салон назовешь?
118
00:05:57,917 --> 00:05:59,667
Наверное, «Де Люкс».
119
00:06:05,667 --> 00:06:06,833
Здравствуйте.
120
00:06:06,833 --> 00:06:07,917
Как дела?
121
00:06:08,417 --> 00:06:09,333
Так себе.
122
00:06:09,417 --> 00:06:11,667
О. Очень жаль это слышать.
123
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Надеюсь, день ещё наладится.
124
00:06:15,417 --> 00:06:16,833
Меня ждет психолог.
125
00:06:16,833 --> 00:06:18,417
Я в первый раз.
126
00:06:25,250 --> 00:06:27,083
Вот, заполните бланк.
127
00:06:29,583 --> 00:06:31,167
Ручку не одолжите?
128
00:06:31,333 --> 00:06:32,417
Ручку?
129
00:06:32,750 --> 00:06:33,833
Ладно.
130
00:06:41,167 --> 00:06:43,500
Только верните, пожалуйста.
131
00:06:43,583 --> 00:06:44,750
Конечно.
132
00:06:45,250 --> 00:06:46,333
Верну.
133
00:06:46,750 --> 00:06:50,833
Мы покажем вам массу способов,
как нужно контролировать себя.
134
00:06:50,833 --> 00:06:54,917
Попробуйте спросить себя:
а точно ли я хочу это сделать?
135
00:06:54,917 --> 00:06:56,583
Готов ли я к этому?
136
00:06:56,833 --> 00:07:00,250
Есть такое явление
как самоброшенность.
137
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Когда человек чувствует себя
настолько одиноким…
138
00:07:03,500 --> 00:07:06,167
Как можно самого себя бросить?
139
00:07:06,167 --> 00:07:08,667
Как следствие,
он ищет чужого одобрения.
140
00:07:08,750 --> 00:07:11,417
Вы хорошо поняли,
в чём суть самоброшенности?
141
00:07:11,500 --> 00:07:16,250
Этот вопрос – из тех, которые
необходимо понимать досконально.
142
00:07:16,250 --> 00:07:18,500
Вы должны стать себе лучшим другом.
143
00:07:18,500 --> 00:07:21,667
Понимаю, фраза избитая,
но вы действительно…
144
00:07:21,750 --> 00:07:22,500
Итак.
145
00:07:22,583 --> 00:07:24,500
Что вас к нам привело?
146
00:07:25,000 --> 00:07:27,833
Ну, я с парнем недавно рассталась…
147
00:07:27,917 --> 00:07:30,667
Я не уверена, но мне так кажется.
148
00:07:30,667 --> 00:07:33,833
И я всё думаю,
что же я сделала не так?
149
00:07:34,083 --> 00:07:37,167
Надеюсь, вы поможете мне разобраться.
150
00:07:37,333 --> 00:07:38,417
Ясно.
151
00:07:38,500 --> 00:07:39,833
Ну что ж, попробую.
152
00:07:39,917 --> 00:07:41,000
Спасибо.
153
00:07:42,417 --> 00:07:43,917
Классный у вас кабинет!
154
00:07:44,000 --> 00:07:45,083
Он моего учителя.
155
00:07:45,167 --> 00:07:48,000
Я лишь закрываю здесь часы практики.
156
00:07:48,000 --> 00:07:49,667
И много часов вам нужно?
157
00:07:49,750 --> 00:07:50,917
Три тысячи.
158
00:07:51,083 --> 00:07:52,000
Ого.
159
00:07:52,083 --> 00:07:52,833
Это…
160
00:07:52,917 --> 00:07:54,250
Это очень много!
161
00:07:55,083 --> 00:07:57,667
Надо же!
И сколько вы из них уже закрыли?
162
00:07:57,667 --> 00:08:01,833
Если говорить об индивидуальных
приемах, то, наверное…
163
00:08:01,917 --> 00:08:03,000
12.
164
00:08:04,083 --> 00:08:05,250
Класс.
165
00:08:06,333 --> 00:08:07,250
Круто.
166
00:08:07,333 --> 00:08:08,250
Здорово!
167
00:08:08,250 --> 00:08:09,750
Главное – процесс идет.
168
00:08:09,833 --> 00:08:10,583
Да.
169
00:08:10,667 --> 00:08:13,167
Я надеялась,
нам хватит одного приема.
170
00:08:13,167 --> 00:08:15,000
Если, конечно, это возможно.
171
00:08:15,083 --> 00:08:17,333
У меня маленькая зарплата.
172
00:08:17,500 --> 00:08:20,917
Но я очень быстро говорю,
это должно помочь.
173
00:08:21,000 --> 00:08:25,917
Расскажите своими словами,
что произошло, а дальше видно будет.
174
00:08:26,250 --> 00:08:27,417
С чего начать?
175
00:08:27,500 --> 00:08:30,167
Как правило, начинают с начала.
176
00:08:30,250 --> 00:08:31,333
О…
177
00:08:32,000 --> 00:08:33,083
Ладно.
178
00:08:33,833 --> 00:08:35,250
Значит, с начала.
179
00:08:35,833 --> 00:08:37,083
Ладно. Хорошо.
180
00:08:37,167 --> 00:08:38,250
Давайте.
181
00:08:38,917 --> 00:08:43,500
Что ж, моя мама сторчалась
и бросила нас, когда мне было 4.
182
00:08:43,500 --> 00:08:45,083
Где она никто не знает.
183
00:08:45,083 --> 00:08:48,417
И что бы ни говорил отец,
уверена, виновата тут не только я.
184
00:08:48,417 --> 00:08:50,333
Я просидела взаперти всего сутки.
185
00:08:50,333 --> 00:08:52,917
За такой короткий срок
с голоду не помрешь.
186
00:08:52,917 --> 00:08:54,500
Фигня, дело-то житейское.
187
00:08:54,583 --> 00:08:56,000
Честно, я отца понимаю!
188
00:08:56,083 --> 00:09:01,333
Но когда стемнело, я испугалась и
успела вернуться домой еще до ужина.
189
00:09:01,333 --> 00:09:03,917
И приготовила
его любимые макароны с сыром.
190
00:09:03,917 --> 00:09:04,917
Я была в шоке!
191
00:09:05,000 --> 00:09:06,833
Ничего подобного я не видела.
192
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
Со мной ступор случился.
193
00:09:08,333 --> 00:09:09,833
В кино — одно дело, а тут…
194
00:09:09,833 --> 00:09:13,667
Наверное, бить посуду – отличный
способ эмоциональной разрядки.
195
00:09:13,667 --> 00:09:15,625
Но в 10 лет я этого не знала.
196
00:09:15,667 --> 00:09:19,750
Вот тогда-то я и решила
взять всё, что я накопила,
197
00:09:19,792 --> 00:09:23,000
все 9 долларов, и сбежать из дома.
198
00:09:24,167 --> 00:09:27,542
Меня не было целый день,
а отец, кажется, даже не заметил!
199
00:09:27,583 --> 00:09:29,583
Я успела сбежать оттуда вовремя.
200
00:09:29,583 --> 00:09:33,000
Да и я была в юбке,
так что сама виновата.
201
00:09:33,792 --> 00:09:35,583
Я тогда в рост пошла.
202
00:09:35,667 --> 00:09:40,583
И юбка была короткая – я выглядела
старше, чем на самом деле была.
203
00:09:40,625 --> 00:09:42,250
Теперь ношу штаны.
204
00:09:44,667 --> 00:09:47,292
Вот такое было у меня детство.
205
00:09:47,333 --> 00:09:50,417
А дальше начинается взрослая жизнь.
206
00:10:06,417 --> 00:10:07,667
Извините.
207
00:10:09,500 --> 00:10:10,750
О, господи.
208
00:10:10,833 --> 00:10:12,000
Простите.
209
00:10:12,083 --> 00:10:13,333
Всё хорошо?
210
00:10:18,750 --> 00:10:20,417
Не расстраивайтесь.
211
00:10:20,583 --> 00:10:22,250
Не переживайте так.
212
00:10:23,250 --> 00:10:24,583
ТАКО-ВТОРНИК
213
00:10:24,667 --> 00:10:25,750
Я уже предвкушаю!
214
00:10:25,833 --> 00:10:26,875
Да. И я тоже.
215
00:10:26,917 --> 00:10:28,833
Только помни наш план.
216
00:10:30,167 --> 00:10:31,583
А она которая?
217
00:10:32,000 --> 00:10:33,917
Я же тебе фотографию скидывал.
218
00:10:34,000 --> 00:10:34,917
Сегодня!
Ты забыла?
219
00:10:34,917 --> 00:10:36,417
Точно. Да.
Не, я помню!
220
00:10:36,417 --> 00:10:37,250
Ну ладно.
221
00:10:37,292 --> 00:10:39,375
- Ты что-то забыл?
- Нет.
222
00:10:39,833 --> 00:10:43,875
Ты же помнишь, ты должна
выставить меня в хорошем свете?
223
00:10:43,917 --> 00:10:44,833
Да!
224
00:10:44,917 --> 00:10:47,167
Да нет, в смысле в очень хорошем.
225
00:10:47,167 --> 00:10:49,500
Чтобы я выглядел лучше, чем я есть.
226
00:10:49,500 --> 00:10:50,917
Конечно.
Я всё сделаю.
227
00:10:51,000 --> 00:10:52,333
Ладно. Хорошо.
228
00:10:52,417 --> 00:10:55,458
О, ещё не надо называть меня Бобом.
229
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Что? Пап!
230
00:10:57,000 --> 00:10:58,417
Тебя ж все Бобом зовут!
231
00:10:58,458 --> 00:11:00,500
Нет.
Девушкам больше нравится Роберт.
232
00:11:00,542 --> 00:11:01,417
Да? Ладно.
233
00:11:01,417 --> 00:11:03,250
А ты попробуй просто быть собой!
234
00:11:03,250 --> 00:11:04,083
О, да.
235
00:11:04,083 --> 00:11:05,583
Тогда мне точно крышка.
236
00:11:05,667 --> 00:11:06,458
Заходите!
237
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
- Спасибо.
- Спасибо большое.
238
00:11:08,125 --> 00:11:10,500
- Вот видишь, какой я вежливый?
- Да.
239
00:11:10,583 --> 00:11:11,583
Ну пошли.
240
00:11:11,583 --> 00:11:15,167
Засмейся,
словно бы я сказал что-то смешное.
241
00:11:19,333 --> 00:11:21,583
Мне, пожалуйста, энчиладу с курицей.
242
00:11:21,583 --> 00:11:23,167
И еще сырную тарелку.
243
00:11:23,167 --> 00:11:24,333
Хорошо.
244
00:11:25,417 --> 00:11:26,333
Скажите,
245
00:11:26,417 --> 00:11:30,333
а на энчиладу распространяются
скидки тако-четверга?
246
00:11:30,417 --> 00:11:31,167
Нет.
247
00:11:31,250 --> 00:11:32,667
Нет? Вы уверены?
248
00:11:32,667 --> 00:11:34,917
Извини, я на одну минутку.
249
00:11:35,750 --> 00:11:37,417
Дружище, ты мне не поможешь?
250
00:11:37,500 --> 00:11:40,583
Знаешь, отца за это Купоном прозвали.
251
00:11:40,833 --> 00:11:43,000
Он такой экономный!
Невероятно!
252
00:11:43,000 --> 00:11:45,500
Настоящий мужик
не может быть транжирой!
253
00:11:45,500 --> 00:11:46,333
Да.
254
00:11:46,333 --> 00:11:48,583
О, кстати, твой сын – он молодец.
255
00:11:48,667 --> 00:11:50,000
Мои поздравления!
256
00:11:50,000 --> 00:11:51,417
- Мой сын?
- Да.
257
00:11:51,500 --> 00:11:53,250
Ты им, наверное, гордишься!
258
00:11:53,333 --> 00:11:54,833
Он стал ветеринаром.
259
00:11:54,833 --> 00:11:55,917
Кем-кем?
260
00:11:56,250 --> 00:12:00,333
Теперь он вроде как доктор,
только для животных.
261
00:12:01,250 --> 00:12:02,333
О, боже.
262
00:12:03,167 --> 00:12:04,000
Извини.
263
00:12:04,000 --> 00:12:05,417
Он же был на войне?
264
00:12:05,500 --> 00:12:06,917
А зачем там ветеринар?
265
00:12:06,917 --> 00:12:08,750
Милая, у меня нет сына.
266
00:12:08,833 --> 00:12:09,583
Надо бы…
267
00:12:09,667 --> 00:12:10,917
Ничем не могу помочь.
268
00:12:11,000 --> 00:12:12,333
- Роберт…
- А?
269
00:12:12,417 --> 00:12:14,417
Ты думал, у меня есть сын?
270
00:12:14,417 --> 00:12:16,417
Нет! Ты слишком молода!
271
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Папа, я думала…
272
00:12:19,250 --> 00:12:22,667
Я такого не говорил, милая.
У нее нет детей.
273
00:12:22,750 --> 00:12:23,667
О.
274
00:12:23,667 --> 00:12:24,583
О! О! О!
275
00:12:24,667 --> 00:12:27,250
Ну конечно!
Вы увлекаетесь йогой, да?
276
00:12:27,250 --> 00:12:28,833
Я давно хочу попробовать!
277
00:12:28,833 --> 00:12:33,333
Слушай, я даже не знал,
что на тебя так алкоголь действует.
278
00:12:33,417 --> 00:12:36,333
- Ты что такое говоришь?
- Стойте, а что происходит?
279
00:12:36,333 --> 00:12:38,000
Роберт, о чём она?
Не пойму.
280
00:12:38,000 --> 00:12:39,917
Я не хочу тебя обманывать.
281
00:12:39,917 --> 00:12:42,833
Она сейчас
под серьезными препаратами.
282
00:12:42,833 --> 00:12:46,000
Ей сменили схему лечения,
я стараюсь ее поддерживать,
283
00:12:46,083 --> 00:12:48,333
когда она теряет связь с реальностью.
284
00:12:48,333 --> 00:12:49,250
Прошу прощения.
285
00:12:49,333 --> 00:12:52,500
Я действительно кое-что
немного напутала сейчас.
286
00:12:52,500 --> 00:12:54,333
Ничего.
Ей уже лучше, но…
287
00:12:54,417 --> 00:12:56,500
Боб, ты еще с кем-то встречаешься?
288
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
- Нет!
- Нет!
289
00:12:58,083 --> 00:12:59,167
Нет!
290
00:13:01,000 --> 00:13:02,917
Я опаздываю на встречу…
291
00:13:03,833 --> 00:13:05,250
со своим сыном.
292
00:13:05,417 --> 00:13:06,667
Нет, Хелен.
293
00:13:07,083 --> 00:13:08,250
Хелен!
294
00:13:14,250 --> 00:13:15,167
Боже!
295
00:13:15,250 --> 00:13:16,917
Видишь, что ты наделала?
296
00:13:17,000 --> 00:13:18,333
- Я не хотела!
- Чёрт…
297
00:13:18,417 --> 00:13:22,417
Ты хоть понимаешь, сколько усилий
я приложил, чтобы заманить ее сюда?
298
00:13:22,500 --> 00:13:24,750
А теперь мне придется
начинать всё заново!
299
00:13:24,833 --> 00:13:25,750
Спасибо!
300
00:13:25,833 --> 00:13:26,917
Пап, ну прости!
301
00:13:27,000 --> 00:13:28,333
Я просто запуталась!
302
00:13:28,417 --> 00:13:29,417
Я же говорил!
303
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
Она та, которая блондинка!
304
00:13:31,083 --> 00:13:32,500
Так они все блондинки!
305
00:13:32,500 --> 00:13:33,417
Я уточнял!
306
00:13:33,417 --> 00:13:35,167
Она та блондинка, которой 60!
307
00:13:35,250 --> 00:13:36,833
Так им всем у тебя под 60!
308
00:13:36,917 --> 00:13:38,083
Я хотела помочь!
309
00:13:38,167 --> 00:13:40,167
И это, по-твоему, помощь?
310
00:13:40,250 --> 00:13:41,417
Ну ладно.
311
00:13:42,250 --> 00:13:43,750
А знаешь что?
312
00:13:44,083 --> 00:13:45,167
Прощай!
313
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
Как прощай?
Нет!
314
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Вечно ты мне жизнь ломаешь!
315
00:13:48,833 --> 00:13:49,750
Я устал!
316
00:13:49,750 --> 00:13:50,667
Всё кончено.
317
00:13:50,750 --> 00:13:52,250
Погань теперь свою жизнь!
318
00:13:52,333 --> 00:13:53,667
Кончено?
Стой, нет.
319
00:13:53,667 --> 00:13:54,917
Пап!
Прошу…
320
00:13:55,167 --> 00:13:55,917
Открой.
321
00:13:56,000 --> 00:13:57,167
Не уезжай вот так!
322
00:13:57,167 --> 00:13:59,000
Что значит «кончено»?
Ну брось!
323
00:13:59,083 --> 00:14:00,167
Открой!
Пожалуйста!
324
00:14:00,250 --> 00:14:01,917
Не хочу с тобой разговаривать.
325
00:14:02,000 --> 00:14:03,333
И не трогай машину!
326
00:14:03,333 --> 00:14:04,250
Пожалуйста!
327
00:14:04,333 --> 00:14:05,750
Не о чем нам говорить.
328
00:14:05,833 --> 00:14:06,750
Видеть тебя не желаю!
329
00:14:06,833 --> 00:14:08,000
Нет! Папа!
330
00:14:26,917 --> 00:14:28,000
Алло?
331
00:14:28,167 --> 00:14:29,583
Привет, пап!
Это я.
332
00:14:29,667 --> 00:14:30,833
Попались?
333
00:14:31,583 --> 00:14:32,833
Оставьте сообщение!
334
00:14:32,917 --> 00:14:34,083
А я перезвоню.
335
00:14:34,167 --> 00:14:35,583
Хорошего вам дня!
336
00:14:36,167 --> 00:14:37,167
Привет, пап.
337
00:14:37,250 --> 00:14:39,833
Каждый раз попадаюсь
на твой автоответчик.
338
00:14:39,917 --> 00:14:40,667
Смешно!
339
00:14:40,750 --> 00:14:42,833
Ты получил мои сообщения?
340
00:14:42,833 --> 00:14:45,917
Это всё такое глупое недоразумение!
341
00:14:46,167 --> 00:14:48,417
Я почти закончила с Дафни.
342
00:14:48,667 --> 00:14:50,083
Пожалуйста, напиши мне.
343
00:14:50,083 --> 00:14:51,417
У меня перерыв скоро.
344
00:14:51,500 --> 00:14:53,083
Может, мы могли бы…
345
00:14:53,167 --> 00:14:55,000
поговорить с тобой?
346
00:14:55,583 --> 00:14:56,833
Ладно.
Пока.
347
00:14:58,000 --> 00:14:59,083
Попались?
348
00:15:00,417 --> 00:15:01,667
Оставьте сообщение!
349
00:15:01,667 --> 00:15:02,917
А я перезвоню.
350
00:15:02,917 --> 00:15:04,417
Хорошего вам дня!
351
00:15:05,667 --> 00:15:06,417
Привет.
352
00:15:06,500 --> 00:15:09,000
Ящик переполнен.
Сообщения не принимаются.
353
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
Всего доброго.
354
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
КАК СДЕЛАТЬ ТАК, ЧТОБЫ ВАС ПРОСТИЛИ
355
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
ИЗВИНИТЬСЯ
356
00:15:23,917 --> 00:15:25,917
ПРИЗНАТЬ, ЧТО ВИНОВАТЫ
357
00:15:26,333 --> 00:15:28,833
ИСПРАВИТЬ ТО, ЧТО СДЕЛАЛИ
358
00:15:32,250 --> 00:15:36,333
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОТТЕДЖНОГО ТИПА
«ТЕНИСТЫЕ ДУБЫ»
359
00:15:45,333 --> 00:15:46,583
Пап, это я!
360
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Отвали!
361
00:15:48,583 --> 00:15:49,667
Папа?
362
00:15:50,167 --> 00:15:51,333
Пап!
363
00:15:51,583 --> 00:15:52,750
Выйди, пожалуйста!
364
00:15:52,750 --> 00:15:53,833
Давай поговорим!
365
00:15:53,917 --> 00:15:56,083
Я приехала, чтобы извиниться.
366
00:15:56,083 --> 00:15:58,167
Ну, пожалуйста, прости меня, прошу!
367
00:15:58,250 --> 00:15:59,750
Уйди с моей веранды!
368
00:15:59,833 --> 00:16:01,167
Кто это у Роберта?
369
00:16:01,167 --> 00:16:02,500
Здрасьте!
Не бойтесь!
370
00:16:02,500 --> 00:16:03,500
Он мой отец!
371
00:16:03,583 --> 00:16:04,750
Я его дочь!
372
00:16:05,250 --> 00:16:06,083
Спасибо!
373
00:16:06,167 --> 00:16:07,167
Пап!
374
00:16:07,167 --> 00:16:08,333
Вон она.
Кейли!
375
00:16:08,417 --> 00:16:09,167
Кейли!
376
00:16:09,250 --> 00:16:10,833
Я признаю, что виновата!
377
00:16:10,833 --> 00:16:13,583
Я не желаю с тобой разговаривать!
378
00:16:14,083 --> 00:16:15,833
Не смей ко мне вламываться!
379
00:16:15,917 --> 00:16:17,667
Я боюсь незваных гостей!
380
00:16:17,667 --> 00:16:18,667
Незваных?
381
00:16:18,667 --> 00:16:19,500
Папа!
382
00:16:19,500 --> 00:16:20,333
Нет! Нет.
383
00:16:20,333 --> 00:16:21,250
Прошу тебя…
384
00:16:21,333 --> 00:16:23,250
Ты измываешься над стариком!
385
00:16:23,250 --> 00:16:25,167
Стой, пап, я хочу всё исправить!
386
00:16:25,167 --> 00:16:27,000
Я устрою для тебя свидание!
387
00:16:27,000 --> 00:16:28,750
С кем-то даже лучше!
388
00:16:29,333 --> 00:16:31,083
Я найду для тебя персик!
389
00:16:31,083 --> 00:16:32,833
У меня и был персик!
390
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
Папа, давай всё с тобой обсудим.
391
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
Тут люди ходят.
392
00:16:37,333 --> 00:16:38,417
И хорошо!
393
00:16:38,583 --> 00:16:40,833
- Что она там устроила?
- Мэм!
394
00:16:40,833 --> 00:16:42,000
Кошмар какой!
395
00:16:42,083 --> 00:16:43,167
Безобразие.
396
00:16:43,167 --> 00:16:44,417
Пап!
397
00:16:44,583 --> 00:16:45,667
Мэм!
398
00:16:52,833 --> 00:16:55,833
Покой и безопасность постояльцев
«Тенистых дубов»…
399
00:16:55,917 --> 00:16:58,250
для нас самое главное, мисс Тревинио.
400
00:16:58,250 --> 00:17:00,167
- Я Тревино.
- Поэтому…
401
00:17:00,667 --> 00:17:03,833
…если вы сюда вернетесь
без разрешения жильца,
402
00:17:03,917 --> 00:17:06,917
то вам предъявят
обвинения в проникновении.
403
00:17:07,000 --> 00:17:07,917
Вам понятно?
404
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Да.
405
00:17:11,750 --> 00:17:12,500
Извините.
406
00:17:12,583 --> 00:17:15,333
Не пойму, что она от него хотела?
407
00:17:17,417 --> 00:17:21,417
СОЗДАТЬ ЗАПИСЬ
408
00:17:22,333 --> 00:17:24,667
Нашла классную детскую фотку.
409
00:17:24,750 --> 00:17:26,417
Поздравляю всех с Днем отца.
410
00:17:26,500 --> 00:17:29,417
ВТОРОЙ КЛАСС.
ПОЭТЕССА ГОДА – ЛИЛИ ТРЕВИНО.
411
00:17:36,500 --> 00:17:38,750
ПОИСК
412
00:17:41,000 --> 00:17:42,250
БОБ ТРЕВИНО
413
00:17:48,375 --> 00:17:49,500
ВЫ МОЖЕТЕ ИХ ЗНАТЬ
414
00:17:57,833 --> 00:17:59,417
ДОБАВИТЬ В ДРУЗЬЯ
415
00:18:06,708 --> 00:18:08,833
СООБЩЕНИЕ ОТ ТАДА: ПРИВЕТ, ХЕЙДИ
416
00:18:36,083 --> 00:18:37,750
Это уже интересно…
417
00:18:37,833 --> 00:18:41,167
ТЕЛЕСКОП С ФУНКЦИЕЙ БЛЮТУС
418
00:18:41,250 --> 00:18:42,333
КУПИТЬ
419
00:18:54,917 --> 00:18:56,208
Это еще…
420
00:18:56,708 --> 00:18:57,833
кто?
421
00:19:05,583 --> 00:19:06,750
Папа?
422
00:19:09,417 --> 00:19:12,750
БОБУ ТРЕВИНО
НРАВИТСЯ ВАША ФОТОГРАФИЯ
423
00:19:16,792 --> 00:19:18,917
БОБ ТРЕВИНО,
МЕНЕДЖЕР ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ
424
00:19:19,000 --> 00:19:20,667
ЖЕНАТ НА ДЖИНИ ТРЕВИНО
425
00:19:23,667 --> 00:19:25,333
Спасибо за лайк.
426
00:19:28,917 --> 00:19:33,500
«Бобу Тревино понравился ваш
комментарий “Спасибо за лайк”».
427
00:19:50,250 --> 00:19:51,333
Привет!
428
00:19:51,417 --> 00:19:53,667
А ты… что тут делаешь в субботу?
429
00:19:53,750 --> 00:19:55,500
На выходных я всегда здесь.
430
00:19:55,583 --> 00:19:57,167
Я получил твое сообщение.
431
00:19:57,250 --> 00:19:59,000
Только не понял, о чём ты.
432
00:19:59,083 --> 00:20:02,000
Сюда никаких посылок
на мое имя не приходило?
433
00:20:02,083 --> 00:20:05,417
Я тут заказал кое-что личное –
для жены.
434
00:20:05,667 --> 00:20:07,500
Ну, ты меня понимаешь?
435
00:20:07,542 --> 00:20:08,750
Ясно. Ясно.
436
00:20:10,250 --> 00:20:12,917
Слушай, Харлан, иди сюда, посмотри.
437
00:20:13,000 --> 00:20:15,500
Я тут изучал участки
от «Альфа-Трэйлс»…
438
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Ты б подумал над сделкой еще раз.
439
00:20:17,583 --> 00:20:20,667
Скажи им, что даёшь свое согласие
только после проверки.
440
00:20:20,667 --> 00:20:22,417
Я сейчас о фундаменте говорю.
441
00:20:22,417 --> 00:20:25,000
Пытаешься закопать мою сделку?
442
00:20:26,250 --> 00:20:27,000
Нет!
443
00:20:27,083 --> 00:20:28,417
Нет.
Ну конечно, нет.
444
00:20:28,500 --> 00:20:31,250
- Я просто пытаюсь подстраховаться.
- Не понял?
445
00:20:31,333 --> 00:20:32,292
Закопать.
446
00:20:32,333 --> 00:20:33,500
Земля.
447
00:20:33,583 --> 00:20:35,333
Ну ты чё, смешно же!
448
00:20:36,167 --> 00:20:37,125
Да.
449
00:20:37,167 --> 00:20:38,333
Ну ясно.
450
00:20:38,417 --> 00:20:40,167
Да, и правда очень смешно.
451
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
Ну очень смешно.
452
00:20:42,458 --> 00:20:46,000
Кстати, я видел твой план.
Вроде проблем нет.
453
00:20:46,083 --> 00:20:47,667
Можно работать.
454
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Ну брось.
455
00:20:48,750 --> 00:20:49,917
Брось, Харлан.
456
00:20:50,000 --> 00:20:52,833
Харлан, ты же сам просил
не всё там указывать.
457
00:20:52,875 --> 00:20:53,917
Забыл?
458
00:20:53,917 --> 00:20:55,875
Если хочешь знать мое мнение,
459
00:20:55,917 --> 00:20:59,000
я считаю,
нам надо дождаться проверки земли.
460
00:20:59,083 --> 00:21:03,083
Она может оказаться непригодной
и даже хуже – опасной.
461
00:21:03,167 --> 00:21:04,250
Эврика!
462
00:21:04,417 --> 00:21:06,333
Передавай привет Джеки.
463
00:21:06,333 --> 00:21:07,708
Её зовут Джини.
464
00:21:07,750 --> 00:21:08,583
Джини.
465
00:21:08,583 --> 00:21:09,583
Да.
466
00:21:09,750 --> 00:21:11,167
Точно! Прости!
467
00:21:11,250 --> 00:21:12,500
Да нет, ничего.
468
00:21:12,542 --> 00:21:16,167
Она всё еще вырезает ваши фотографии
и клеит их потом в альбомы?
469
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Скрапбукинг.
Да, она клеит.
470
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Мне пора бежать.
471
00:21:19,583 --> 00:21:20,833
У сына сегодня игра.
472
00:21:20,875 --> 00:21:22,417
А я помощник тренера.
473
00:21:22,500 --> 00:21:25,167
А у старшего через неделю
экскурсия в колледж.
474
00:21:25,167 --> 00:21:26,250
Дел по горло.
475
00:21:26,333 --> 00:21:27,750
О, поздравляю!
Я рад.
476
00:21:27,833 --> 00:21:28,583
Спасибо.
477
00:21:28,667 --> 00:21:30,500
Дети прежде всего.
Всю жизнь.
478
00:21:30,583 --> 00:21:31,750
Да, это точно.
479
00:21:31,750 --> 00:21:32,917
Ты говорил.
480
00:21:32,958 --> 00:21:34,417
Пока, дружище.
481
00:21:52,583 --> 00:21:54,208
Потрясающе вкусно.
482
00:21:55,000 --> 00:21:56,167
Спасибо, милая.
483
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
Не за что.
484
00:21:59,917 --> 00:22:05,000
Сандра говорит, ее муж с друзьями из
нашей церкви решили сегодня выпить.
485
00:22:05,083 --> 00:22:08,542
Да, они по понедельникам
смотрят в баре игру.
486
00:22:08,583 --> 00:22:09,583
А ты что же?
487
00:22:09,583 --> 00:22:11,667
Мог бы тоже сходить, развеяться.
488
00:22:11,667 --> 00:22:14,583
Ты же знаешь, я не пью,
да и спортом не увлекаюсь.
489
00:22:14,583 --> 00:22:15,542
Да, знаю, но…
490
00:22:15,583 --> 00:22:19,167
Ты мог бы хоть раз согласиться,
когда тебя зовут.
491
00:22:19,208 --> 00:22:22,333
Тебе пошло бы на пользу
куда-то сходить,
492
00:22:22,417 --> 00:22:25,042
пообщаться с людьми, отдохнуть…
493
00:22:27,250 --> 00:22:30,000
Может, мы сегодня посмотрим кино?
494
00:22:30,083 --> 00:22:31,250
Я не могу.
495
00:22:31,292 --> 00:22:33,583
Я должна подготовиться к конвенции.
496
00:22:33,583 --> 00:22:35,083
А, да.
Я забыл. Прости.
497
00:22:35,167 --> 00:22:37,750
А мне надо в офис ещё заскочить.
498
00:22:38,917 --> 00:22:41,833
Мне завтра нужно кое-что докупить.
499
00:22:42,083 --> 00:22:43,667
А что?
Чего-то не хватает?
500
00:22:43,750 --> 00:22:46,250
Ты вроде только вчера закупалась?
501
00:22:46,333 --> 00:22:51,000
Знаю, но «Прэшос Пэйджес» выпустили
новую коллекцию винтажной бумаги.
502
00:22:51,000 --> 00:22:52,167
Давай ее купим.
503
00:22:52,167 --> 00:22:54,500
Она дорогая, но того стоит.
504
00:22:55,000 --> 00:22:57,417
Мне кажется,
у тебя достаточно бумаги.
505
00:22:57,500 --> 00:23:00,667
Пергамента полупрозрачного
у меня нет.
506
00:23:00,833 --> 00:23:02,333
Но ты же знаешь…
507
00:23:03,333 --> 00:23:04,917
зарплату мне не повысили.
508
00:23:05,000 --> 00:23:07,417
Не то, чтобы нам не хватало,
но пойми…
509
00:23:07,500 --> 00:23:08,583
Ничего.
510
00:23:09,583 --> 00:23:11,250
Просто у меня была идея.
511
00:23:11,250 --> 00:23:13,500
Я хотела кое-что для него сделать.
512
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
Я придумаю что-нибудь другое.
513
00:23:22,583 --> 00:23:24,083
А, да к чёрту!
514
00:23:24,833 --> 00:23:26,167
Езжай и купи её.
515
00:23:26,167 --> 00:23:28,083
Всё, что хочешь, милая.
516
00:23:28,167 --> 00:23:29,250
Ну вот, видишь?
517
00:23:29,250 --> 00:23:32,333
Я что угодно сделаю ради этой улыбки!
518
00:23:32,917 --> 00:23:34,250
ЛИЛИ
519
00:24:06,750 --> 00:24:10,583
ДЖИНИ ТРЕВИНО
520
00:24:19,833 --> 00:24:21,750
ДИВЫ СКРАПБУКИНГА
521
00:24:25,167 --> 00:24:27,083
ЗАМУЖЕМ ЗА БОБОМ ТРЕВИНО
522
00:24:57,917 --> 00:25:00,083
СООБЩЕНИЕ ОТ ЛИЛИ ТРЕВИНО
523
00:25:00,167 --> 00:25:01,333
Привет.
524
00:25:01,667 --> 00:25:03,167
Мы не родственники?
525
00:25:03,250 --> 00:25:05,333
Меня зовут Лили Тревино.
526
00:25:05,417 --> 00:25:08,333
Я живу в часе езды,
в Северном Кентукки.
527
00:25:08,417 --> 00:25:10,750
У меня тоже родня в Уичито.
528
00:25:10,750 --> 00:25:13,417
Похоже, Тревино повсюду навалом.
529
00:25:18,917 --> 00:25:20,000
Привет, Лили.
530
00:25:20,000 --> 00:25:21,167
Даже не знаю.
531
00:25:21,500 --> 00:25:23,500
Мои родители из Мексики.
532
00:25:23,500 --> 00:25:25,083
Я единственный ребенок.
533
00:25:25,083 --> 00:25:27,917
Мы с мамой переехали в США,
когда мне было 3.
534
00:25:27,917 --> 00:25:29,750
А потом часто переезжали.
535
00:25:29,750 --> 00:25:31,167
Но всё возможно.
536
00:25:34,167 --> 00:25:36,417
У семьи отца корни в Испании.
537
00:25:36,500 --> 00:25:39,083
Мама, кажется, тоже из Европы.
538
00:25:39,083 --> 00:25:41,250
Она сбежала, когда я была маленькой.
539
00:25:41,250 --> 00:25:42,417
Никто не знает куда.
540
00:25:42,500 --> 00:25:45,333
У неё были проблемы с наркотиками.
541
00:25:50,167 --> 00:25:52,917
Моя мама скончалась 15 лет назад.
542
00:25:53,250 --> 00:25:55,167
Я по ней очень скучаю.
543
00:25:55,917 --> 00:25:57,500
Её звали София.
544
00:26:05,583 --> 00:26:08,500
НАВЕРНО, ТЕБЕ ТОЖЕ НЕ ХВАТАЕТ МАМЫ.
545
00:26:48,417 --> 00:26:49,500
Всё. Готово.
546
00:26:49,500 --> 00:26:50,750
Что-то еще?
547
00:26:50,917 --> 00:26:51,750
Да.
548
00:26:51,750 --> 00:26:54,417
Я хочу, чтобы ты расслабилась!
549
00:26:55,250 --> 00:26:56,167
Ладно.
550
00:26:56,250 --> 00:26:57,417
Это можно!
551
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
Привет, Лили.
552
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
Решил узнать, как ты там.
553
00:27:44,833 --> 00:27:47,167
Надеюсь, у тебя всё хорошо.
554
00:27:50,167 --> 00:27:51,333
Всё отлично.
555
00:27:51,417 --> 00:27:53,667
Общаюсь с женщиной,
на которую работаю.
556
00:27:53,750 --> 00:27:54,833
Она классная.
557
00:27:56,167 --> 00:27:57,250
Здорово.
558
00:27:57,500 --> 00:27:59,917
А я работаю в нашем трейлере.
559
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Мы пытаемся урвать себе заказ.
560
00:28:02,083 --> 00:28:03,750
В общем, трудовые будни!
561
00:28:03,750 --> 00:28:05,917
Что именно ты для нее делаешь?
562
00:28:05,917 --> 00:28:07,750
Я что-то вроде сиделки.
563
00:28:07,833 --> 00:28:09,500
А еще я люблю писать.
564
00:28:09,583 --> 00:28:11,667
Пытаюсь стать поэтессой.
565
00:28:11,833 --> 00:28:12,667
Ух ты.
566
00:28:12,667 --> 00:28:14,000
Потрясающе.
567
00:28:14,167 --> 00:28:18,000
Я-то сам человек не творческий,
но если будет нужен тот,
568
00:28:18,000 --> 00:28:20,833
кто дом тебе построит, обращайся!
569
00:28:23,083 --> 00:28:24,333
Он забавный…
570
00:28:27,750 --> 00:28:29,417
А, это мой отец.
571
00:28:30,333 --> 00:28:31,333
Шуткует.
572
00:28:40,667 --> 00:28:42,833
О ЧЁМ ТЫ ДУМАЕШЬ?
573
00:28:46,167 --> 00:28:48,167
Обед вышел шикарный!
574
00:28:48,250 --> 00:28:50,583
Хештег «лучший обед в мире».
575
00:29:18,000 --> 00:29:20,417
БОБУ ТРЕВИНО НРАВИТСЯ ВАША ЗАПИСЬ
576
00:29:25,500 --> 00:29:26,750
ДОБАВИТЬ ФОТО
577
00:29:34,417 --> 00:29:37,000
Не научившись ходить, не побежишь!
578
00:29:37,000 --> 00:29:39,167
Хештег «маленькие шажки».
579
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
ЛАЙК ОТ БОБА ТРЕВИНО
580
00:29:58,000 --> 00:30:01,583
Тортик-сюрприз,
что я испекла в детстве папе.
581
00:30:14,917 --> 00:30:18,250
БОБ ТРЕВИНО: ПОТРЯСАЮЩЕ!
ТЫ ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ДОЧЬ!
582
00:30:36,167 --> 00:30:38,917
Не хочешь как-нибудь выпить кофе?
583
00:30:47,667 --> 00:30:48,417
Не могу.
584
00:30:48,500 --> 00:30:49,667
Надо работать.
585
00:30:51,917 --> 00:30:53,583
Ладно, но ОРЖ!
586
00:30:54,333 --> 00:30:55,417
ОРЖ?
587
00:30:57,417 --> 00:30:59,000
Один раз живем!
588
00:31:01,667 --> 00:31:02,833
Да…
589
00:31:04,333 --> 00:31:05,917
Один раз живем.
590
00:31:10,333 --> 00:31:13,917
Я редко куда-то хожу,
но попробую вырваться.
591
00:31:29,250 --> 00:31:31,083
Над чем ты там смеешься?
592
00:31:31,083 --> 00:31:33,750
Кажется, я кое с кем подружился.
593
00:31:33,750 --> 00:31:34,667
Правда?
594
00:31:34,667 --> 00:31:35,750
Угу.
595
00:31:35,833 --> 00:31:37,583
Это же замечательно.
596
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
С кем?
597
00:31:39,500 --> 00:31:42,750
Какая-то девушка
постучалась ко мне в друзья.
598
00:31:42,750 --> 00:31:45,167
Не знаю, как она меня нашла.
599
00:31:45,250 --> 00:31:46,333
Дорогой…
600
00:31:48,000 --> 00:31:50,417
я думаю, она тебя разводит.
601
00:31:50,917 --> 00:31:52,000
Не…
602
00:31:52,667 --> 00:31:55,000
Стой, в каком смысле разводит?
603
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
Люди заводят себе фальшивые аккаунты
и притворяются друзьями,
604
00:31:59,083 --> 00:32:00,833
чтобы что-то от тебя получить.
605
00:32:00,833 --> 00:32:01,667
О. Нет.
606
00:32:01,750 --> 00:32:03,000
Нет.
Не, не думаю.
607
00:32:03,167 --> 00:32:05,250
Мне кажется, она не из таких.
608
00:32:05,333 --> 00:32:07,000
Ее тоже зовут Тревино.
609
00:32:07,000 --> 00:32:08,750
Ее имя Лили Тревино.
610
00:32:09,250 --> 00:32:10,333
Тревино?
611
00:32:10,333 --> 00:32:11,583
Вы родственники?
612
00:32:11,583 --> 00:32:13,083
Да нет, не думаю.
613
00:32:13,167 --> 00:32:16,917
Хотя она, кажется,
как раз родню искала, когда…
614
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Вот, смотри.
615
00:32:19,333 --> 00:32:21,417
- Ой.
- Осторожно, бумагу не порви.
616
00:32:21,500 --> 00:32:23,333
Да-да, прости.
Смотри.
617
00:32:29,000 --> 00:32:29,917
Что?
618
00:32:29,917 --> 00:32:31,000
Что?
619
00:32:31,167 --> 00:32:32,417
Что?
620
00:32:33,750 --> 00:32:34,917
Ясно…
621
00:32:35,500 --> 00:32:37,833
Считаешь, что всё это фейк?
622
00:32:38,167 --> 00:32:39,167
Да не!
623
00:32:39,167 --> 00:32:40,000
Ну брось.
624
00:32:40,000 --> 00:32:42,083
Она мне кофе выпить предложила!
625
00:32:42,083 --> 00:32:43,500
Ты это серьезно?
626
00:32:43,833 --> 00:32:44,917
А что…
627
00:32:45,333 --> 00:32:46,500
такого?
628
00:32:48,500 --> 00:32:52,083
Ну не знаю, ты же сама просила меня
с кем-то подружиться…
629
00:32:52,083 --> 00:32:54,000
Я говорила о твоих ровесниках.
630
00:32:54,083 --> 00:32:57,083
А не о какой-то
девчонке из интернета.
631
00:32:57,750 --> 00:32:58,833
О…
632
00:32:58,917 --> 00:32:59,667
Джини!
633
00:32:59,750 --> 00:33:00,917
Нет. Нет.
634
00:33:01,583 --> 00:33:02,833
Нет!
Нет-нет.
635
00:33:03,000 --> 00:33:04,333
Тут ничего такого!
636
00:33:04,333 --> 00:33:05,833
Она же ещё ребенок.
637
00:33:05,833 --> 00:33:07,167
У неё никого нет.
638
00:33:07,250 --> 00:33:08,250
Понимаешь?
639
00:33:08,250 --> 00:33:10,000
Я помню, каково это.
640
00:33:10,250 --> 00:33:12,583
Ей просто вообще не с кем поговорить.
641
00:33:12,667 --> 00:33:13,500
Вот, смотри.
642
00:33:13,583 --> 00:33:15,167
Она кричит в пустоту.
643
00:33:15,167 --> 00:33:19,083
Её даже никто не лайкает
и на посты не отвечает.
644
00:33:19,667 --> 00:33:20,833
Ты видишь?
645
00:33:21,667 --> 00:33:22,833
Видишь?
646
00:33:23,083 --> 00:33:24,167
Ну, не знаю.
647
00:33:24,167 --> 00:33:25,750
Может…
Как сказать…
648
00:33:26,333 --> 00:33:28,833
Я мог бы ей чем-то помочь. А?
649
00:33:33,167 --> 00:33:34,250
Ясно.
650
00:33:36,417 --> 00:33:39,083
Только денег ей не одалживай.
651
00:33:39,333 --> 00:33:40,417
Джини.
652
00:33:41,917 --> 00:33:43,167
Прекрати.
653
00:33:45,833 --> 00:33:48,917
Фотка из моего
баскетбольного прошлого.
654
00:33:56,667 --> 00:33:59,083
Мой новый папа такой добрый!
655
00:34:08,167 --> 00:34:09,250
Кто там?
656
00:34:09,500 --> 00:34:10,583
Лили?
657
00:34:11,083 --> 00:34:12,167
Помоги!
658
00:34:12,250 --> 00:34:13,417
Я в ванной!
659
00:34:13,750 --> 00:34:15,000
Ты слышишь?
660
00:34:15,083 --> 00:34:15,917
На помощь!
661
00:34:16,083 --> 00:34:17,417
- Дафни!
- Лили!
662
00:34:17,500 --> 00:34:18,250
Лили!
663
00:34:18,333 --> 00:34:20,000
Дафни, я уже бегу, не бойся!
664
00:34:20,083 --> 00:34:21,333
Что с тобой? А?
665
00:34:21,417 --> 00:34:25,833
Я пыталась сама сходить в туалет,
но не смогла дотянуться до смыва.
666
00:34:25,833 --> 00:34:26,833
Иди сюда. Держу.
667
00:34:26,917 --> 00:34:27,750
О, господи…
668
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Прости.
669
00:34:28,583 --> 00:34:31,667
Там что-то с бачком,
и теперь тут повсюду вода.
670
00:34:31,667 --> 00:34:33,333
- Сейчас. Потерпи…
- Ладно.
671
00:34:33,333 --> 00:34:34,583
Сейчас…
Ну, так лучше?
672
00:34:34,667 --> 00:34:35,833
- Да.
- Отлично.
673
00:34:35,833 --> 00:34:37,000
Что там происходит?
674
00:34:37,083 --> 00:34:39,417
Не, не, не…
675
00:34:39,583 --> 00:34:41,750
Этот чёртов туалет проклят!
676
00:34:41,833 --> 00:34:42,750
Кара божья!
677
00:34:42,833 --> 00:34:44,583
Лили, я не виновата!
678
00:34:44,583 --> 00:34:46,000
И что теперь делать?
679
00:34:46,083 --> 00:34:47,250
Отец-то уехал!
680
00:34:48,000 --> 00:34:48,833
Что?
681
00:34:48,833 --> 00:34:49,667
Ничего!
682
00:34:49,667 --> 00:34:51,333
Мы сейчас позвоним…
683
00:34:51,583 --> 00:34:52,917
моему отцу.
684
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
Ладно.
685
00:34:55,667 --> 00:34:57,250
Тогда я поехала.
686
00:35:04,417 --> 00:35:05,500
Привет!
687
00:35:05,750 --> 00:35:06,833
Привет!
688
00:35:07,333 --> 00:35:08,250
Лили?
689
00:35:08,417 --> 00:35:09,417
Да.
690
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Ну, как там туалет?
691
00:35:10,833 --> 00:35:11,833
Ещё течёт?
692
00:35:11,833 --> 00:35:12,917
Да.
693
00:35:12,917 --> 00:35:17,000
Ну, тогда я пойду перекрою воду,
а потом вернусь сюда и посмотрю.
694
00:35:17,000 --> 00:35:18,750
Ладно.
Спасибо, что приехал.
695
00:35:18,833 --> 00:35:21,500
- Знаю, всё это странно.
- О, нет, не переживай.
696
00:35:21,500 --> 00:35:22,917
Люблю помогать людям!
697
00:35:23,000 --> 00:35:24,042
Спасибо ещё раз.
698
00:35:24,083 --> 00:35:25,458
Я скоро вернусь.
699
00:35:29,250 --> 00:35:30,083
Ну всё.
700
00:35:30,083 --> 00:35:32,083
Я перекрыл всю воду.
701
00:35:32,500 --> 00:35:34,250
Так что можем работать.
702
00:35:34,250 --> 00:35:35,625
- Отлично.
- Можно?
703
00:35:35,625 --> 00:35:36,750
Да. Разумеется.
704
00:35:36,750 --> 00:35:38,208
- Прошу.
- Так…
705
00:35:40,750 --> 00:35:41,875
Так…
706
00:35:42,250 --> 00:35:45,000
Ну что, посмотрим, что у нас тут…
707
00:35:45,250 --> 00:35:46,292
Ай-яй-яй-яй…
708
00:35:48,125 --> 00:35:50,250
Надеюсь, ничего сложного.
709
00:35:52,667 --> 00:35:54,000
Кажется, нашел.
710
00:35:57,333 --> 00:35:58,292
Что это?
711
00:35:58,333 --> 00:35:59,500
Что случилось?
712
00:35:59,583 --> 00:36:00,750
Всё хорошо или…
713
00:36:00,750 --> 00:36:02,250
ты его сломал?
714
00:36:04,542 --> 00:36:05,583
Нет. Нет.
715
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Я ничего не сломал.
716
00:36:07,125 --> 00:36:08,250
Ну, в смысле…
717
00:36:10,750 --> 00:36:11,542
Что?
718
00:36:11,542 --> 00:36:13,375
Видел бы ты сейчас своё лицо.
719
00:36:13,375 --> 00:36:14,583
Лицо? Почему?
720
00:36:14,667 --> 00:36:15,583
Сейчас.
721
00:36:15,667 --> 00:36:16,500
О! Нет, нет.
722
00:36:16,583 --> 00:36:18,083
Ну брось.
Не надо.
723
00:36:18,833 --> 00:36:20,167
О, нет. Нет.
724
00:36:20,250 --> 00:36:21,167
Удали это.
725
00:36:21,208 --> 00:36:22,500
Ужасный снимок.
726
00:36:22,500 --> 00:36:24,083
Удали, пожалуйста.
727
00:36:25,250 --> 00:36:26,333
Ну ладно.
728
00:36:28,167 --> 00:36:29,167
Так…
729
00:36:34,458 --> 00:36:35,500
Ну вот.
730
00:36:35,667 --> 00:36:37,417
Подтянуть надо было.
731
00:36:38,917 --> 00:36:41,000
Теперь туалет как новый.
732
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Спасибо.
733
00:36:43,333 --> 00:36:45,000
Мне так неловко.
Извини.
734
00:36:45,083 --> 00:36:46,083
О, да ну что ты.
735
00:36:46,167 --> 00:36:47,250
Ерунда всё это.
736
00:36:47,250 --> 00:36:50,750
Даже не знаю,
как это он смог так засориться.
737
00:36:50,750 --> 00:36:53,583
Настолько сильно,
что аж всю ванную затопило…
738
00:36:53,583 --> 00:36:54,917
- Лили?
- Да?
739
00:36:55,042 --> 00:36:57,667
Знаешь,
с возрастом начинаешь понимать,
740
00:36:57,667 --> 00:37:00,000
что в жизни может случиться…
741
00:37:00,792 --> 00:37:02,167
любое дерьмо.
742
00:37:09,417 --> 00:37:10,500
Что?
743
00:37:10,500 --> 00:37:11,833
Мне не смешно.
744
00:37:11,917 --> 00:37:14,000
Жаль ты себя не видишь!
745
00:37:14,042 --> 00:37:15,083
Нет.
746
00:37:18,208 --> 00:37:19,167
Спасибо.
747
00:37:19,500 --> 00:37:20,917
Ладно, на будущее:
748
00:37:21,000 --> 00:37:24,458
поставь рядом с унитазом вантуз,
и такого не случится.
749
00:37:24,500 --> 00:37:26,333
Где у вас тут вантуз?
750
00:37:28,500 --> 00:37:30,167
Нет. Я о вантузе.
751
00:37:30,333 --> 00:37:31,750
Есть только такой.
752
00:37:31,750 --> 00:37:33,667
Это ёршик для унитаза.
753
00:37:33,667 --> 00:37:34,750
А…
754
00:37:36,000 --> 00:37:40,083
Какие еще предметы первой
необходимости тебе нужны?
755
00:37:40,167 --> 00:37:42,917
Высшее образование, медстраховка,
756
00:37:43,750 --> 00:37:44,833
машина.
757
00:37:45,500 --> 00:37:48,708
Набор инструментов у тебя небогатый,
да?
758
00:37:49,208 --> 00:37:50,792
Да, есть такое.
759
00:37:51,667 --> 00:37:56,250
Как же ты проблемы в жизни решаешь,
если инструментов нет?
760
00:37:59,000 --> 00:38:00,833
Я тебе поражаюсь, девочка.
761
00:38:00,917 --> 00:38:02,333
Как ты живешь-то?
762
00:38:02,917 --> 00:38:04,750
Ну ладно.
Иди за мной.
763
00:38:05,625 --> 00:38:08,208
У вас точно нет фонариков
другого типа?
764
00:38:08,250 --> 00:38:10,083
С ручной подзарядкой.
765
00:38:10,417 --> 00:38:11,250
С ручкой.
766
00:38:11,250 --> 00:38:12,750
Если вдруг свет вырубят.
767
00:38:12,750 --> 00:38:15,083
А то ведь телефоном
долго не посветишь.
768
00:38:15,167 --> 00:38:16,833
Я обязательно такие закажу.
769
00:38:16,833 --> 00:38:18,125
- Да?
- Ага.
770
00:38:18,125 --> 00:38:19,250
Ладно.
771
00:38:19,917 --> 00:38:22,292
Значит, придётся сюда вернуться.
772
00:38:22,292 --> 00:38:23,083
Ничего.
773
00:38:23,167 --> 00:38:25,167
Купим его в другой раз.
774
00:38:26,958 --> 00:38:28,833
- Захватишь остальное?
- Угу.
775
00:38:28,917 --> 00:38:30,833
А я найду нам тележку.
776
00:38:32,083 --> 00:38:33,083
Здрасьте.
777
00:38:34,083 --> 00:38:37,583
Знаете, я, наверное,
расплачусь несколькими картами.
778
00:38:37,583 --> 00:38:38,583
Вы не против?
779
00:38:38,583 --> 00:38:41,292
О, ваш отец уже за всё заплатил.
780
00:38:53,083 --> 00:38:57,083
Я даже не помню, когда я
в последний раз пил кофе так поздно.
781
00:38:57,083 --> 00:38:58,083
Чёрт.
782
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Что я творю?
783
00:38:59,083 --> 00:39:00,167
Теперь не засну!
784
00:39:00,250 --> 00:39:01,625
Не хочешь – не пей.
785
00:39:01,625 --> 00:39:03,667
Не давись просто за компанию.
786
00:39:03,708 --> 00:39:05,583
Живем-то один раз.
787
00:39:05,750 --> 00:39:06,750
Верно?
788
00:39:07,917 --> 00:39:08,833
Прости.
789
00:39:08,917 --> 00:39:10,583
Ой, чёрт.
Я должна ответить.
790
00:39:10,583 --> 00:39:12,292
- Извини.
- Отвечай, конечно.
791
00:39:12,333 --> 00:39:13,833
Ничего, что я здесь сижу?
792
00:39:13,917 --> 00:39:15,167
- Да ничего.
- Ладно.
793
00:39:15,167 --> 00:39:16,833
- Привет, Дафни.
- Привет!
794
00:39:16,833 --> 00:39:18,583
Вы починили этот адский туалет?
795
00:39:18,667 --> 00:39:20,333
Да. Он теперь как новый.
796
00:39:20,375 --> 00:39:21,125
Отлично.
797
00:39:21,167 --> 00:39:22,000
А ты где?
798
00:39:22,000 --> 00:39:23,417
Мы сидим в кафе.
799
00:39:24,167 --> 00:39:25,417
А ты сейчас где?
800
00:39:25,417 --> 00:39:26,917
Со своим бывшим парнем?
801
00:39:27,000 --> 00:39:27,750
Да.
802
00:39:27,833 --> 00:39:30,833
Заехала к нему потискаться
чисто для спорта.
803
00:39:30,917 --> 00:39:32,167
Да не волнуйся ты!
804
00:39:32,250 --> 00:39:33,625
Я допоздна не задержусь.
805
00:39:33,667 --> 00:39:37,167
Он, конечно симпатичный,
но я же помню, как…
806
00:39:38,083 --> 00:39:38,917
Ладно!
807
00:39:38,917 --> 00:39:40,083
Я отключаюсь!
808
00:39:40,083 --> 00:39:41,833
Папе от меня привет!
809
00:39:50,417 --> 00:39:53,167
Она считает, я твой отец?
810
00:39:53,250 --> 00:39:54,000
Извини.
811
00:39:54,083 --> 00:39:55,333
Я ничего не понимаю.
812
00:39:55,417 --> 00:39:57,583
С чего она…
Что тут происходит?
813
00:39:57,667 --> 00:39:59,333
Дафни, она такая…
814
00:39:59,750 --> 00:40:01,667
Я что, знаком с твоей матерью?
815
00:40:01,667 --> 00:40:02,500
Нет!
816
00:40:02,542 --> 00:40:03,583
- Нет?
- Нет.
817
00:40:03,583 --> 00:40:06,750
Ну, утверждать наверняка я не могу,
но… может быть.
818
00:40:06,917 --> 00:40:08,083
Я не знаком.
819
00:40:12,458 --> 00:40:14,417
Мы можем на улице поговорить?
820
00:40:14,417 --> 00:40:16,625
Мне захотелось на воздух.
821
00:40:29,125 --> 00:40:30,667
Слушай, девочка.
822
00:40:32,083 --> 00:40:34,250
Я всегда предохраняюсь.
823
00:40:34,250 --> 00:40:38,333
И, с тех пор, как я встретил Джини,
не притрагивался к другим женщинам.
824
00:40:38,333 --> 00:40:40,042
- Сколько тебе лет?
- Мне 25.
825
00:40:40,042 --> 00:40:40,833
25?
826
00:40:40,917 --> 00:40:43,167
У твоей мамы
случайно не было поместья?
827
00:40:43,250 --> 00:40:45,083
Когда-то в молодости я однажды…
828
00:40:45,167 --> 00:40:45,917
Нет, не было!
829
00:40:46,000 --> 00:40:49,250
Я разбил грузовик,
и тогда ко мне заявился оценщик…
830
00:40:49,250 --> 00:40:51,750
Нет. Боб, нет!
Я не твоя дочь.
831
00:40:51,750 --> 00:40:52,833
Нет?
832
00:40:53,500 --> 00:40:54,583
Я…
833
00:40:55,250 --> 00:40:58,083
я просто позволила Дафни считать,
834
00:40:58,542 --> 00:41:00,083
что ты мой отец.
835
00:41:00,625 --> 00:41:02,917
И зачем же ты ее обманула?
836
00:41:03,750 --> 00:41:05,042
Я тебе не отец.
837
00:41:05,250 --> 00:41:06,500
Ты слышишь?
838
00:41:06,500 --> 00:41:08,333
Я хочу, чтобы ты поняла.
839
00:41:08,417 --> 00:41:10,917
Я тебе не отец.
У меня нет детей.
840
00:41:10,917 --> 00:41:13,250
Тебе не обязательно было кричать.
841
00:41:13,333 --> 00:41:14,500
Я…
842
00:41:15,083 --> 00:41:16,417
я вовсе не кричу.
843
00:41:16,417 --> 00:41:17,917
Просто немного рассержен.
844
00:41:18,000 --> 00:41:21,458
И я хочу, чтобы ты уяснила:
я тебе не отец!
845
00:41:21,500 --> 00:41:22,667
Я знаю, но…
846
00:41:24,083 --> 00:41:26,750
мы общались, и ты меня слушал…
847
00:41:27,000 --> 00:41:28,583
и давал советы.
848
00:41:28,750 --> 00:41:30,500
И лайкал все мои посты!
849
00:41:30,500 --> 00:41:32,833
Прости, если ты не так меня поняла.
850
00:41:32,917 --> 00:41:35,000
Я не хотел тебя расстроить.
851
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Лили, прекрати.
852
00:41:36,042 --> 00:41:37,083
Куда ты уходишь?
853
00:41:37,083 --> 00:41:38,417
Ты куда?
Ну брось. Лили!
854
00:41:38,500 --> 00:41:39,958
Лили, подожди.
855
00:41:41,167 --> 00:41:42,292
Эй!
856
00:41:43,750 --> 00:41:46,458
- Смотри, куда едешь.
- Простите, не увидел!
857
00:41:46,458 --> 00:41:48,417
Лили, стой!
Подожди, пожалуйста.
858
00:41:48,500 --> 00:41:50,583
Да знаю я, что облажалась!
Ясно, Боб?!
859
00:41:50,625 --> 00:41:52,000
Я такого не говорил.
860
00:41:52,000 --> 00:41:55,417
Я подружилась с совершенно
незнакомым мужчиной в интернете…
861
00:41:55,417 --> 00:41:58,083
лишь для того,
чтоб почувствовать, что у меня…
862
00:41:58,167 --> 00:42:00,167
есть семья или хотя бы кто-нибудь!
863
00:42:00,167 --> 00:42:02,583
И чтоб ты знал, я всё понимаю.
864
00:42:02,583 --> 00:42:05,750
Так что прошу,
ничего не говори, прошу!
865
00:42:05,833 --> 00:42:08,500
Давай просто распрощаемся
и пойдем домой.
866
00:42:08,583 --> 00:42:09,500
Ну прости меня.
867
00:42:09,583 --> 00:42:11,417
Мне, правда, очень жаль!
Честно!
868
00:42:11,458 --> 00:42:13,792
И мы вовсе не обязаны
снова встречаться.
869
00:42:13,833 --> 00:42:15,500
Не переживай.
Всё нормально!
870
00:42:15,500 --> 00:42:16,583
Так. Ясно. Тише.
871
00:42:16,583 --> 00:42:19,000
Ты не могла бы
хоть секунду помолчать?
872
00:42:19,000 --> 00:42:21,167
- Можешь сейчас меня послушать?
- Да.
873
00:42:21,167 --> 00:42:22,125
Лили.
874
00:42:22,167 --> 00:42:25,167
Я не твой отец, но ведь мы можем быть
просто друзьями.
875
00:42:25,167 --> 00:42:26,250
Верно?
876
00:42:26,750 --> 00:42:27,500
Согласна?
877
00:42:27,583 --> 00:42:31,500
Да, мы встретились
только пару часов назад, но мне…
878
00:42:32,042 --> 00:42:33,417
не наплевать.
879
00:42:34,000 --> 00:42:35,917
Почему так – я сам не знаю.
880
00:42:36,000 --> 00:42:36,958
Но это правда.
881
00:42:37,000 --> 00:42:38,750
А с теми, на кого не начхать,
882
00:42:38,792 --> 00:42:42,083
не перестают общаться
только потому, что у них проблемы.
883
00:42:42,083 --> 00:42:45,042
Нет, их обсуждают и находят решение.
884
00:42:45,042 --> 00:42:45,833
Ясно?
885
00:42:45,917 --> 00:42:47,833
Так давай поговорим.
886
00:42:49,167 --> 00:42:50,250
Согласна?
887
00:42:50,833 --> 00:42:52,000
Идём.
888
00:43:10,917 --> 00:43:12,667
И ты никогда не хотел детей?
889
00:43:12,750 --> 00:43:15,417
О, нет-нет, дело вовсе не в этом…
890
00:43:18,000 --> 00:43:20,750
Мы с Джини когда-то потеряли ребенка.
891
00:43:20,833 --> 00:43:21,750
О…
892
00:43:21,750 --> 00:43:23,167
Его звали Дэвид.
893
00:43:23,417 --> 00:43:24,375
Извини.
894
00:43:24,417 --> 00:43:26,208
Нет-нет, не извиняйся.
895
00:43:26,250 --> 00:43:30,083
Мы сразу знали, когда он родился,
что он скоро нас покинет.
896
00:43:30,167 --> 00:43:34,792
Младенцы с такими заболеваниями
живут, как правило, год-полтора.
897
00:43:34,833 --> 00:43:36,000
Но наш Дэвид…
898
00:43:36,083 --> 00:43:38,708
Он прожил 21 месяц и 2 дня.
899
00:43:39,917 --> 00:43:41,750
Я так им гордился!
900
00:43:45,583 --> 00:43:49,000
Так что детей я хотел,
и у меня даже был сын.
901
00:43:49,083 --> 00:43:50,083
Есть.
902
00:43:50,083 --> 00:43:52,500
Я вечно путаюсь во временах…
903
00:43:53,167 --> 00:43:54,250
А Джини…
904
00:43:55,000 --> 00:43:57,250
Она до сих пор хранит его вещи.
905
00:43:57,250 --> 00:43:59,417
Одежду, что он успел поносить.
906
00:43:59,417 --> 00:44:00,917
Баночки из-под питания.
907
00:44:01,000 --> 00:44:03,708
Знаешь, он обожал компот из персиков.
908
00:44:03,708 --> 00:44:09,000
Уж не знаю, чем он его так привлекал,
но мы его коробками покупали!
909
00:44:11,167 --> 00:44:12,292
А еще…
910
00:44:12,583 --> 00:44:15,750
она хранит
все его больничные браслеты.
911
00:44:18,583 --> 00:44:22,583
А мне, признаться,
слишком больно смотреть на это.
912
00:44:23,333 --> 00:44:24,542
Невыносимо.
913
00:44:25,417 --> 00:44:26,750
А Джини, она…
914
00:44:27,125 --> 00:44:29,208
с тех пор стала другой.
915
00:44:33,125 --> 00:44:35,250
У вас ещё могут быть дети.
916
00:44:35,833 --> 00:44:37,417
В нашем возрасте?
917
00:44:37,750 --> 00:44:39,000
Господи, нет.
918
00:44:39,000 --> 00:44:40,167
Нет-нет.
919
00:44:40,500 --> 00:44:43,167
Дэвид и тот был поздним ребенком, и…
920
00:44:43,250 --> 00:44:46,500
Я пытаюсь уберечь её,
как только могу, но…
921
00:44:46,667 --> 00:44:50,417
знаешь, есть вещи
от которых уже не оправиться.
922
00:44:51,500 --> 00:44:53,250
А потом она узнала…
923
00:44:53,500 --> 00:44:54,667
о скрапбукинге.
924
00:44:54,750 --> 00:44:57,417
И он ей помог излить свое горе.
925
00:44:58,917 --> 00:45:00,208
Так и живем.
926
00:45:00,250 --> 00:45:01,500
Потихоньку.
927
00:45:01,750 --> 00:45:03,000
Она клеит альбомы.
928
00:45:03,083 --> 00:45:05,750
Я всё время работаю.
Такие дела.
929
00:45:05,833 --> 00:45:06,958
Так-то.
930
00:45:09,000 --> 00:45:10,583
Знаешь, мне это…
931
00:45:11,000 --> 00:45:12,083
было нужно.
932
00:45:12,458 --> 00:45:14,542
- Рад, что поболтали.
- И я.
933
00:45:14,542 --> 00:45:16,417
Надо будет повторить.
934
00:45:17,250 --> 00:45:19,583
О, у меня во вторник выходной.
935
00:45:19,667 --> 00:45:20,667
- Правда?
- Да.
936
00:45:20,667 --> 00:45:21,750
Кажется.
937
00:45:22,167 --> 00:45:23,583
Ты любишь спорт?
938
00:45:24,583 --> 00:45:26,083
Чек, пожалуйста!
939
00:45:26,667 --> 00:45:27,833
Готов?
940
00:45:29,750 --> 00:45:30,917
Слушай,
941
00:45:31,667 --> 00:45:35,333
а давай я просто посижу,
за тобой понаблюдаю?
942
00:45:36,000 --> 00:45:38,333
А с кем же мне тогда играть?
943
00:45:38,583 --> 00:45:40,750
Я хреново играю в баскетбол.
944
00:45:40,833 --> 00:45:41,667
И пусть.
945
00:45:41,750 --> 00:45:44,500
- Мы же просто развлекаемся.
- Я полный ноль.
946
00:45:44,500 --> 00:45:45,333
Не парься ты…
947
00:45:45,417 --> 00:45:47,417
- Вот смотри на меня.
- Ладно.
948
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
И всё!
949
00:45:48,667 --> 00:45:49,917
Ты сможешь.
950
00:45:51,000 --> 00:45:52,333
- И всё, значит?
- Угу.
951
00:45:52,333 --> 00:45:53,750
- Сделать так же?
- Да.
952
00:45:53,750 --> 00:45:57,167
Ты веришь в меня гораздо больше,
чем я сам.
953
00:45:58,750 --> 00:46:00,167
Боб! Ты чего?
954
00:46:02,000 --> 00:46:04,417
Говорю же, я не умею играть.
955
00:46:05,750 --> 00:46:07,083
О, понятно.
956
00:46:09,750 --> 00:46:10,750
Уходишь?
957
00:46:11,250 --> 00:46:12,250
Обалдеть.
958
00:46:12,333 --> 00:46:13,417
Ну ладно.
959
00:46:14,750 --> 00:46:16,000
Да шучу я!
960
00:46:17,333 --> 00:46:19,167
Поверила, что я уйду?
961
00:46:21,250 --> 00:46:22,417
Смешно.
962
00:46:22,667 --> 00:46:23,500
Ладно…
963
00:46:23,500 --> 00:46:24,417
Стой-стой.
964
00:46:24,417 --> 00:46:28,000
Знаешь, почему Золушка
не играет в баскетбол?
965
00:46:28,917 --> 00:46:31,250
Босиком играть запрещается.
966
00:46:31,833 --> 00:46:34,500
Она ж с бала сбежала
и потеряла туфельку!
967
00:46:34,583 --> 00:46:35,917
Поняла?
Она сбежала и…
968
00:46:36,000 --> 00:46:36,833
Да, ясно.
969
00:46:36,833 --> 00:46:40,667
Любой спорт можно взять.
Бейсбол, ну и хоккей, конечно.
970
00:46:40,750 --> 00:46:41,500
Шайба же!
971
00:46:41,583 --> 00:46:42,667
Да и…
972
00:46:43,333 --> 00:46:44,583
скользко босиком.
973
00:46:44,667 --> 00:46:46,000
Она же босая…
974
00:46:46,333 --> 00:46:47,167
Ты давай.
975
00:46:47,167 --> 00:46:48,333
Пробуй!
976
00:46:50,917 --> 00:46:51,833
Боб, ну же!
977
00:46:51,917 --> 00:46:53,250
Что? Получается же…
978
00:46:53,250 --> 00:46:54,750
Это не смешно.
979
00:46:56,500 --> 00:46:57,250
Ладно.
980
00:46:57,333 --> 00:46:58,500
Я тебя поняла.
981
00:46:58,583 --> 00:47:00,083
Ты меня унизить решила?
982
00:47:00,083 --> 00:47:03,667
- Я не знала, что ты безнадежен.
- А я предупреждал.
983
00:47:03,667 --> 00:47:05,500
Вот еще не забыть…
984
00:47:05,917 --> 00:47:09,917
Так значит,
ваш конкурс пройдет в каком-то отеле?
985
00:47:10,583 --> 00:47:11,333
Да.
986
00:47:11,417 --> 00:47:13,917
Они даже зал оформили
в стиле Мачу-Пикчу.
987
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Всегда мечтала побывать в Перу.
988
00:47:16,000 --> 00:47:17,500
А ещё у них есть лодки.
989
00:47:17,583 --> 00:47:20,083
На них плавают
от одного казино к другому.
990
00:47:20,167 --> 00:47:21,833
Точно как в Италии!
991
00:47:22,917 --> 00:47:25,583
Так, а может, мне тоже поехать?
992
00:47:25,833 --> 00:47:27,833
Сможем с тобой потанцевать.
993
00:47:27,833 --> 00:47:29,000
А?
994
00:47:29,833 --> 00:47:32,000
Тогда ты не увидишь свои метеоры.
995
00:47:32,000 --> 00:47:34,417
В Вегасе слишком много огней.
996
00:47:34,500 --> 00:47:35,917
Так ты не забыла?
997
00:47:36,000 --> 00:47:38,083
Ну конечно, не забыла!
998
00:47:38,083 --> 00:47:42,167
Я думаю, тебе стоит поехать за город,
разглядеть их во всей красе.
999
00:47:42,250 --> 00:47:45,083
А поехали вместе?
Разобьем палатку…
1000
00:47:51,750 --> 00:47:52,917
Привет, это…
1001
00:47:53,000 --> 00:47:54,083
Это Боб.
1002
00:47:54,167 --> 00:47:56,083
Запись точно включилась?
1003
00:47:56,083 --> 00:48:00,667
Ты говорила, голосовые сообщения
это просто, но я до сих пор путаюсь.
1004
00:48:00,667 --> 00:48:03,250
Раньше я ездил в походы
со своим отцом.
1005
00:48:03,250 --> 00:48:05,167
Рад, что ты согласилась.
1006
00:48:05,167 --> 00:48:08,667
Я взял для тебя вторую палатку
и всё необходимое.
1007
00:48:08,750 --> 00:48:09,583
Пока.
1008
00:48:09,667 --> 00:48:11,750
Надеюсь, всё записалось.
1009
00:48:14,833 --> 00:48:15,833
Привет!
1010
00:48:21,250 --> 00:48:22,333
Привет!
1011
00:48:23,000 --> 00:48:25,583
Спасибо большое,
что позвал меня с собой.
1012
00:48:25,583 --> 00:48:26,500
Ерунда.
1013
00:48:26,583 --> 00:48:28,083
Спасибо, что согласилась.
1014
00:48:28,167 --> 00:48:29,000
Не за что.
1015
00:48:29,083 --> 00:48:30,417
Ты только пристегнись.
1016
00:48:30,500 --> 00:48:32,333
- Конечно.
- Чудно. Спасибо.
1017
00:48:32,417 --> 00:48:34,500
Я хотел, чтобы мы втроем поехали,
1018
00:48:34,583 --> 00:48:37,583
но у Джини сейчас
ежегодный конкурс по скрапбукингу.
1019
00:48:37,583 --> 00:48:39,833
Да, но мне хочется вас познакомить!
1020
00:48:39,833 --> 00:48:41,250
Я была бы рада.
1021
00:48:42,750 --> 00:48:44,583
Это мой первый поход.
1022
00:48:45,667 --> 00:48:46,750
Что?
1023
00:48:48,167 --> 00:48:49,250
Нет…
1024
00:48:52,000 --> 00:48:53,167
Нет.
1025
00:48:56,917 --> 00:48:58,167
ПОМЕСТЬЕ ТРЕВИНО
1026
00:48:58,250 --> 00:48:59,333
Я видела знак.
1027
00:48:59,417 --> 00:49:01,250
«Ла фамилия Тревино».
1028
00:49:01,417 --> 00:49:03,500
«Тревино» означает «три лозы».
1029
00:49:03,500 --> 00:49:04,583
Да.
1030
00:49:05,167 --> 00:49:08,083
Жалко отец не говорит по-испански.
1031
00:49:08,167 --> 00:49:10,000
Если хочешь, я научу.
1032
00:49:10,083 --> 00:49:11,083
Как-нибудь.
1033
00:49:11,167 --> 00:49:12,250
- Да?
- Да.
1034
00:49:12,333 --> 00:49:13,417
Грасиас.
1035
00:49:13,500 --> 00:49:14,750
Пуэс дэ нада.
1036
00:49:14,750 --> 00:49:15,833
Орале.
1037
00:49:17,917 --> 00:49:20,667
Странно,
обычно они уже видны в это время.
1038
00:49:20,750 --> 00:49:22,250
Но пока что-то пусто.
1039
00:49:22,250 --> 00:49:23,583
Их каждый год видно?
1040
00:49:23,667 --> 00:49:24,417
О, да.
1041
00:49:24,500 --> 00:49:27,667
Персеиды появляются каждый год
в июле и в августе.
1042
00:49:27,750 --> 00:49:31,083
Их так прозвали
в честь созвездия Персея.
1043
00:49:31,667 --> 00:49:33,417
А ты откуда всё это знаешь?
1044
00:49:33,417 --> 00:49:38,333
Ну, когда отец нас бросил,
я спасался в книгах от одиночества.
1045
00:49:38,500 --> 00:49:41,083
Читал всё, что попадалось под руку.
1046
00:49:41,167 --> 00:49:42,667
А ещё я камни собирал.
1047
00:49:42,667 --> 00:49:47,167
А мама ругалась каждый раз, как
находила их в карманах перед стиркой.
1048
00:49:47,167 --> 00:49:49,667
Я мечтал,
что вырасту и стану геологом.
1049
00:49:49,667 --> 00:49:51,083
Ну, или же астрономом.
1050
00:49:51,083 --> 00:49:52,250
- Правда?
- Угу.
1051
00:49:52,250 --> 00:49:53,583
Что же не стал?
1052
00:49:54,667 --> 00:49:57,167
Не знаю, жизнь так сложилась.
1053
00:49:57,667 --> 00:49:59,583
Этот метеорный поток…
1054
00:50:00,000 --> 00:50:03,667
видно, только когда Земля
проходит через хвост кометы.
1055
00:50:03,750 --> 00:50:07,583
И пускай это всего лишь
космическая пыль в атмосфере,
1056
00:50:07,583 --> 00:50:10,833
но она дарит ощущение
чего-то волшебного.
1057
00:50:10,917 --> 00:50:15,333
Некоторые верят, что падающие звезды
– это слезы Святого Лаврентия.
1058
00:50:15,417 --> 00:50:18,083
Он слушает наши мольбы и рыдает.
1059
00:50:20,583 --> 00:50:22,583
Ты за этим сюда ездишь?
1060
00:50:22,750 --> 00:50:24,167
Желание загадать?
1061
00:50:25,250 --> 00:50:27,583
Каждое лето все эти 10 лет.
1062
00:50:31,833 --> 00:50:34,250
Тебе больно об этом говорить?
1063
00:50:35,500 --> 00:50:39,167
Знаешь, я никогда
не делился с Джини всем этим.
1064
00:50:39,250 --> 00:50:40,250
Почему?
1065
00:50:40,667 --> 00:50:42,333
А может быть, стоило?
1066
00:50:42,417 --> 00:50:45,750
А кстати,
мы хотели вон там дом построить.
1067
00:50:46,000 --> 00:50:47,167
Там, да.
1068
00:50:47,333 --> 00:50:50,333
Я купил землю,
когда Джини забеременела.
1069
00:50:50,417 --> 00:50:53,917
С тех пор я за нее плачу,
а дом так и не построил.
1070
00:50:53,917 --> 00:50:57,750
Но мы обязательно
отстроимся здесь к нашей пенсии.
1071
00:50:57,750 --> 00:51:00,000
Надо же где-то брать гормоны счастья!
1072
00:51:00,083 --> 00:51:01,917
А для этого нужна природа.
1073
00:51:01,917 --> 00:51:03,167
И животные.
1074
00:51:03,250 --> 00:51:05,333
У вас звери в доме жили?
1075
00:51:08,167 --> 00:51:12,667
Я безответственная и всегда боялась
нечаянно навредить зверушке.
1076
00:51:12,667 --> 00:51:13,750
О. Нет.
1077
00:51:13,833 --> 00:51:14,667
Нет.
1078
00:51:14,667 --> 00:51:16,333
Откуда такие мысли?
1079
00:51:17,083 --> 00:51:18,583
У меня был пес.
1080
00:51:19,250 --> 00:51:20,583
Мне было 8.
1081
00:51:21,583 --> 00:51:23,250
Метис мальтийской болонки.
1082
00:51:23,333 --> 00:51:24,167
Они милые.
1083
00:51:24,250 --> 00:51:27,500
У него не было такой длинной шерсти,
как на картинках.
1084
00:51:27,500 --> 00:51:29,500
- Дворняга.
- Дворняги умные.
1085
00:51:29,500 --> 00:51:31,167
Его звали Чарли.
1086
00:51:32,250 --> 00:51:35,417
Я нашла его,
когда наши соседи съехали.
1087
00:51:36,500 --> 00:51:38,917
Его заперли в гараже без еды и воды.
1088
00:51:39,000 --> 00:51:39,750
О, нет.
1089
00:51:39,833 --> 00:51:41,750
Господи, кошмар какой.
1090
00:51:42,667 --> 00:51:44,750
Сначала он всего боялся.
1091
00:51:45,500 --> 00:51:47,750
Боже, как же я его любила!
1092
00:51:48,750 --> 00:51:51,833
Друзей у меня не было,
ведь мы часто переезжали.
1093
00:51:51,833 --> 00:51:54,167
И я повсюду ходила с Чарли.
1094
00:51:55,083 --> 00:51:56,750
И всё ему рассказывала.
1095
00:51:56,750 --> 00:51:59,333
А он никогда на меня не кричал.
1096
00:51:59,500 --> 00:52:01,833
Просто радовался тому, что я рядом.
1097
00:52:01,833 --> 00:52:03,750
А я радовалась, что рядом он.
1098
00:52:03,750 --> 00:52:04,833
Как мило.
1099
00:52:05,500 --> 00:52:06,583
Я помню…
1100
00:52:08,500 --> 00:52:10,917
однажды мне было весело.
1101
00:52:11,750 --> 00:52:13,750
Играла какая-то музыка.
1102
00:52:14,083 --> 00:52:15,167
Я танцевала.
1103
00:52:15,167 --> 00:52:18,167
И мне хотелось потанцевать с Чарли.
1104
00:52:18,750 --> 00:52:21,667
Тогда я взяла его за передние лапы…
1105
00:52:22,250 --> 00:52:23,667
Я же не знала…
1106
00:52:25,000 --> 00:52:25,750
Он взвыл.
1107
00:52:25,833 --> 00:52:27,667
А отец всё это видел.
1108
00:52:27,750 --> 00:52:30,667
Он вырвал его из моих рук и сказал:
1109
00:52:31,333 --> 00:52:33,833
«Рано тебе ещё заводить животное.
1110
00:52:33,833 --> 00:52:35,750
Обращаться не умеешь».
1111
00:52:36,583 --> 00:52:38,500
И отвез Чарли в приют.
1112
00:52:44,083 --> 00:52:45,917
Он страдал, а я не понимала.
1113
00:52:46,000 --> 00:52:48,417
О, нет.
Ты же не специально его мучила.
1114
00:52:48,500 --> 00:52:50,750
Ты совсем маленькая была
и не понимала!
1115
00:52:50,750 --> 00:52:53,083
Не смей себя винить.
Отцу стоило тебе объяснить.
1116
00:52:53,083 --> 00:52:55,583
Я бы сделала всё правильно,
если бы знала.
1117
00:52:55,667 --> 00:52:57,167
Лили, ну разумеется!
1118
00:52:57,167 --> 00:52:58,833
Конечно бы сделала!
1119
00:53:00,417 --> 00:53:01,583
Мира, Лили,
1120
00:53:02,750 --> 00:53:05,417
тодос эстамос ун покито ротос.
1121
00:53:05,583 --> 00:53:06,750
Энсерио,
1122
00:53:06,917 --> 00:53:09,250
пэро ту, тубас а эстарбиен.
1123
00:53:11,333 --> 00:53:13,667
Я ничего не поняла, прости.
1124
00:53:13,833 --> 00:53:16,917
Это значит, мы все немного сломаны.
1125
00:53:17,500 --> 00:53:18,583
Но ты…
1126
00:53:18,833 --> 00:53:20,750
С тобой всё будет хорошо.
1127
00:53:20,833 --> 00:53:22,250
Вот увидишь.
1128
00:53:24,917 --> 00:53:26,250
Смотри, вот они!
1129
00:53:26,333 --> 00:53:27,667
Вон, вон! Ты видишь?
1130
00:53:27,750 --> 00:53:28,750
Вот они!
1131
00:53:28,833 --> 00:53:29,750
Ого!
1132
00:53:29,750 --> 00:53:31,500
О боже, как красиво!
1133
00:53:31,667 --> 00:53:32,750
Господи!
1134
00:53:33,417 --> 00:53:34,583
Смотри! Ещё один!
1135
00:53:34,667 --> 00:53:35,667
Видишь?
1136
00:53:38,167 --> 00:53:39,167
Невероятно!
1137
00:53:39,167 --> 00:53:40,583
Красота какая!
1138
00:53:41,417 --> 00:53:42,750
И ещё один полетел.
1139
00:53:42,833 --> 00:53:44,250
Вон, вон! Вон там!
1140
00:53:44,333 --> 00:53:45,417
Где? Где?
1141
00:53:45,583 --> 00:53:46,917
О, да, и правда!
1142
00:53:47,083 --> 00:53:48,750
Обалдеть!
1143
00:54:21,000 --> 00:54:21,833
Ага.
1144
00:54:21,833 --> 00:54:25,000
Да, просто забрасывай всё в багажник.
1145
00:54:25,083 --> 00:54:26,167
Ну вот.
1146
00:54:26,333 --> 00:54:28,417
Так точно не расколется.
1147
00:54:31,917 --> 00:54:33,000
Надо же.
1148
00:54:33,250 --> 00:54:35,917
Джини снова победила в конкурсе.
1149
00:54:36,000 --> 00:54:38,500
Знаешь, я даже не сомневался!
1150
00:54:39,000 --> 00:54:40,250
Она у меня крутая.
1151
00:54:40,250 --> 00:54:42,833
Классно,
что есть конкурс скрапбукинга!
1152
00:54:42,833 --> 00:54:44,167
Чёрт.
Я совсем забыл.
1153
00:54:44,167 --> 00:54:46,833
Я должен кое-куда заехать
по дороге к тебе.
1154
00:54:46,833 --> 00:54:47,667
Ты не против?
1155
00:54:47,750 --> 00:54:49,417
- Нет. А куда?
- А…
1156
00:54:49,417 --> 00:54:50,833
Это сюрприз.
1157
00:54:51,333 --> 00:54:52,500
Сюрприз?
1158
00:54:59,083 --> 00:55:00,917
- Иду!
- Здравствуйте.
1159
00:55:01,000 --> 00:55:02,417
Знаю, вы закрываетесь.
1160
00:55:02,500 --> 00:55:03,833
Мы немного задержались…
1161
00:55:03,917 --> 00:55:06,667
Мы ненадолго.
Можно нам на них посмотреть?
1162
00:55:06,667 --> 00:55:09,333
- Проходите.
- Спасибо. Спасибо!
1163
00:55:27,000 --> 00:55:28,667
Ты ж мой хороший…
1164
00:55:29,333 --> 00:55:32,667
Ну, смотри,
какие тут живут симпатяги!
1165
00:55:33,250 --> 00:55:34,917
Иди сюда. Не бойся.
1166
00:55:37,500 --> 00:55:39,083
Какой он милый!
1167
00:55:40,417 --> 00:55:41,500
Не смущайся.
1168
00:55:41,583 --> 00:55:43,417
Ты можешь его погладить.
1169
00:55:43,500 --> 00:55:44,583
Нет.
1170
00:55:44,833 --> 00:55:46,500
А хочешь, потанцуй с ним.
1171
00:55:46,583 --> 00:55:47,917
Вот так, смотри.
1172
00:55:55,583 --> 00:55:58,000
Просто возьми его на руки, и всё.
1173
00:55:58,083 --> 00:55:59,500
- Не стоит.
- Попробуй.
1174
00:55:59,500 --> 00:56:01,333
Нет, не хочу.
Спасибо.
1175
00:56:01,917 --> 00:56:03,500
Давай, ты сможешь.
1176
00:56:05,000 --> 00:56:06,167
Вот так.
1177
00:56:06,167 --> 00:56:07,000
Держи-ка.
1178
00:56:07,000 --> 00:56:07,917
Держи его.
1179
00:56:08,000 --> 00:56:08,833
О…
1180
00:56:08,833 --> 00:56:10,167
Ты ему понравилась!
1181
00:56:10,250 --> 00:56:11,833
Он тебя уже любит.
1182
00:56:58,667 --> 00:57:00,500
Спасибо тебе большое.
1183
00:57:03,083 --> 00:57:04,000
Господи…
1184
00:57:04,000 --> 00:57:04,917
Привет.
1185
00:57:04,917 --> 00:57:06,250
Привет, малыш!
1186
00:57:06,333 --> 00:57:07,583
Он тебе руку лижет.
1187
00:57:07,583 --> 00:57:08,500
Ой, и правда!
1188
00:57:08,583 --> 00:57:09,417
Привет!
1189
00:57:09,500 --> 00:57:10,917
Ну давай. Смелее!
1190
00:57:15,333 --> 00:57:17,417
Ты где танцевать учился?
1191
00:57:28,583 --> 00:57:29,917
О, малыш…
1192
00:57:30,000 --> 00:57:31,500
Какой он милый!
1193
00:57:31,750 --> 00:57:32,833
О…
1194
00:57:35,500 --> 00:57:36,750
А теперь давай сама.
1195
00:57:36,833 --> 00:57:37,917
Привет, Боб.
1196
00:57:38,000 --> 00:57:40,083
Надеюсь, ты доехал без приключений.
1197
00:57:40,083 --> 00:57:42,500
Может,
однажды я и заведу себе собаку.
1198
00:57:42,583 --> 00:57:44,167
Когда буду готова.
1199
00:57:44,417 --> 00:57:47,250
Никто и никогда
для меня такого не делал.
1200
00:57:47,333 --> 00:57:48,333
Спасибо.
1201
00:58:19,250 --> 00:58:20,917
Мои поздравления.
1202
00:58:38,333 --> 00:58:40,917
Покажешь мне его новый альбом?
1203
00:59:06,750 --> 00:59:08,667
ДЭВИД
1204
00:59:12,250 --> 00:59:14,250
Какая же ты здесь юная.
1205
00:59:15,083 --> 00:59:17,083
- Неужели это мы?
- Угу.
1206
00:59:17,917 --> 00:59:19,250
Твое первое УЗИ.
1207
00:59:19,250 --> 00:59:20,333
Да.
1208
00:59:22,000 --> 00:59:25,083
А этот разворот в его любимом цвете.
1209
00:59:25,167 --> 00:59:28,333
Ты помнишь,
как он радовался всему зелёному?
1210
00:59:28,417 --> 00:59:29,500
Да.
1211
00:59:30,167 --> 00:59:32,917
Да, он обожал этого лягушонка.
1212
00:59:32,917 --> 00:59:33,750
Лягушка.
1213
00:59:33,750 --> 00:59:37,250
Он такие звуки издавал:
«Ква, ква, ква».
1214
00:59:40,000 --> 00:59:44,417
Когда бы он вырос, он, наверное, стал
бы изучать камни, почву и минералы.
1215
00:59:44,500 --> 00:59:48,500
А может быть, даже атомы и энергию.
Различные виды материи.
1216
00:59:48,583 --> 00:59:52,000
Он бы точно унаследовал
твою любовь к науке.
1217
00:59:58,583 --> 01:00:01,417
Мне всегда казалось,
что он бы играл в бейсбол.
1218
01:00:01,417 --> 01:00:04,500
Ты помнишь, как он сжимал
тот маленький бейсбольный мяч?
1219
01:00:04,500 --> 01:00:05,417
Ещё бы.
1220
01:00:05,417 --> 01:00:07,833
Так крепко,
что забрать было невозможно.
1221
01:00:07,917 --> 01:00:09,583
Прирожденный атлет!
1222
01:00:11,750 --> 01:00:14,750
Но это уже не твоя наследственность.
1223
01:00:17,167 --> 01:00:19,000
Да. Пожалуй, что нет.
1224
01:00:31,167 --> 01:00:32,333
Лили.
1225
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Лили!
1226
01:00:36,500 --> 01:00:38,500
- Что с тобой творится?
- Ничего.
1227
01:00:38,583 --> 01:00:39,500
Я серьезно!
1228
01:00:39,500 --> 01:00:40,917
Ты где-то не здесь.
1229
01:00:40,917 --> 01:00:44,917
- И уже довольно давно.
- Извини, это семейные дела.
1230
01:00:44,917 --> 01:00:46,917
Хочешь об этом поговорить?
1231
01:00:47,000 --> 01:00:48,333
Да нет, мне неловко.
1232
01:00:48,417 --> 01:00:50,417
Прости меня!
Я не буду отвлекаться.
1233
01:00:50,500 --> 01:00:52,750
- Ты не считаешь меня подругой.
- Что?
1234
01:00:52,833 --> 01:00:55,333
Уходишь сразу,
как рабочий день закончится.
1235
01:00:55,417 --> 01:00:58,333
- Сидишь и прячешься в своей комнате.
- Дафни.
1236
01:00:58,417 --> 01:01:01,250
Раньше я с девчонками общалась, но…
1237
01:01:02,083 --> 01:01:04,917
…с тех пор, как мне стало хуже…
1238
01:01:05,000 --> 01:01:07,250
Даже не знаю, как сказать…
1239
01:01:09,333 --> 01:01:10,500
Я словно…
1240
01:01:11,167 --> 01:01:15,000
гляжу на жизнь со стороны,
но в ней не участвую.
1241
01:01:16,667 --> 01:01:18,250
И я притворяюсь,
1242
01:01:18,250 --> 01:01:20,750
будто ничего не происходит.
1243
01:01:22,583 --> 01:01:24,167
Но я очень…
1244
01:01:25,000 --> 01:01:26,083
устала.
1245
01:01:31,333 --> 01:01:32,917
Я хочу сказать,
1246
01:01:33,000 --> 01:01:35,750
что наше общение для меня важно.
1247
01:01:35,917 --> 01:01:39,083
Но мне хочется,
чтобы ты была со мной откровенней.
1248
01:01:39,167 --> 01:01:41,500
Я не стану тебя критиковать!
1249
01:01:43,000 --> 01:01:44,500
Ладно. Что ж…
1250
01:01:46,750 --> 01:01:49,583
Помнишь человека,
что чинил нам туалет?
1251
01:01:49,667 --> 01:01:50,750
Ты о своём отце?
1252
01:01:50,750 --> 01:01:53,333
Да.
Только он вовсе не мой отец.
1253
01:01:53,417 --> 01:01:54,500
А кто он?
1254
01:01:57,500 --> 01:01:58,750
Ну, он…
1255
01:01:59,417 --> 01:02:01,583
мой знакомый из интернета.
1256
01:02:01,667 --> 01:02:02,667
Дикость какая.
1257
01:02:02,750 --> 01:02:05,000
Ты обещала не критиковать!
1258
01:02:05,417 --> 01:02:07,167
Ему же лет 80!
1259
01:02:07,333 --> 01:02:08,083
Дафни!
1260
01:02:08,167 --> 01:02:09,833
Ну ты что?
Ему не больше 50.
1261
01:02:09,917 --> 01:02:11,667
- Что то же самое!
- 60, может…
1262
01:02:11,667 --> 01:02:14,000
Зачем ты знакомишься в сети
со стариками?
1263
01:02:14,000 --> 01:02:15,333
Так сразу не объяснить.
1264
01:02:15,333 --> 01:02:17,333
Мой отец со мной не разговаривает.
1265
01:02:17,417 --> 01:02:21,083
Я решила поискать его в соцсетях,
а нашла другого Боба Тревино.
1266
01:02:21,167 --> 01:02:23,083
И он очень милый.
Мы разговорились.
1267
01:02:23,167 --> 01:02:24,333
Мы просто друзья!
1268
01:02:24,333 --> 01:02:26,000
Ты же общаешься онлайн?
1269
01:02:26,000 --> 01:02:27,583
Да, с ровесниками!
1270
01:02:28,000 --> 01:02:29,750
Ты просила быть откровеннее.
1271
01:02:29,750 --> 01:02:31,083
Я и поделилась!
1272
01:02:32,250 --> 01:02:36,667
Да что ж у тебя за отец такой,
раз ты ему замену ищешь?
1273
01:02:39,250 --> 01:02:41,500
А знаешь, иди одевайся.
1274
01:02:41,667 --> 01:02:43,250
Есть отличное местечко.
1275
01:02:43,333 --> 01:02:45,250
Тебе точно туда нужно!
1276
01:02:45,417 --> 01:02:46,500
Ладно.
1277
01:02:49,667 --> 01:02:50,833
Люблю тебя!
1278
01:02:50,917 --> 01:02:52,917
Как же я тебя люблю!
1279
01:02:54,250 --> 01:02:55,500
Люблю тебя!
1280
01:02:55,917 --> 01:02:57,250
Я тебя люблю!
1281
01:02:59,000 --> 01:03:00,750
Ну всё, хватит. Всё.
1282
01:03:03,167 --> 01:03:04,083
Ну вот.
1283
01:03:04,250 --> 01:03:05,417
Ох.
1284
01:03:05,583 --> 01:03:06,417
Спасибо.
1285
01:03:07,583 --> 01:03:09,000
Дыши глубже.
1286
01:03:09,500 --> 01:03:10,583
Дыши.
1287
01:03:11,167 --> 01:03:12,000
Спасибо тебе.
1288
01:03:12,083 --> 01:03:13,667
Потрясающе, да?
1289
01:03:13,667 --> 01:03:15,250
Так, вы следующие.
1290
01:03:15,333 --> 01:03:16,333
У вас 5 минут.
1291
01:03:16,417 --> 01:03:17,583
Крушите всё.
1292
01:03:17,667 --> 01:03:20,250
Добро пожаловать в комнату ярости.
1293
01:03:20,333 --> 01:03:21,250
Спасибо.
1294
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Развлекайтесь.
1295
01:03:22,333 --> 01:03:23,167
Отлично!
1296
01:03:23,167 --> 01:03:24,667
Ну давай, заходи!
1297
01:03:27,417 --> 01:03:28,167
Ну что?
1298
01:03:28,250 --> 01:03:29,250
Громи!
1299
01:03:31,583 --> 01:03:32,667
Давай!
1300
01:03:36,667 --> 01:03:37,917
Да бей ты уже!
1301
01:03:39,750 --> 01:03:40,917
Ну же!
1302
01:03:41,333 --> 01:03:42,500
Разозлись!
1303
01:03:47,250 --> 01:03:48,083
Не могу.
1304
01:03:48,083 --> 01:03:49,000
Что?
1305
01:03:49,083 --> 01:03:50,583
Еще как можешь.
1306
01:03:51,917 --> 01:03:52,750
Нет.
1307
01:03:52,833 --> 01:03:54,333
Нет. Нет. Нет.
1308
01:03:54,500 --> 01:03:57,333
Так, взяла быстро биту
и разнесла тут всё.
1309
01:03:57,417 --> 01:03:59,833
Закричи со всей дури.
Вот так.
1310
01:04:12,083 --> 01:04:13,250
Лили.
1311
01:04:19,250 --> 01:04:20,333
НО ВЕМОС ПРОНТО
1312
01:04:20,417 --> 01:04:22,250
ЭТО ЗНАЧИТ «СКОРО УВИДИМСЯ»
1313
01:04:25,250 --> 01:04:28,500
Странно, ты не злишься,
а я на тебя злюсь.
1314
01:04:29,000 --> 01:04:30,417
Дафни, ну прости.
1315
01:04:30,750 --> 01:04:33,833
А давай останемся
и посмотрим, как другие буянят.
1316
01:04:33,917 --> 01:04:34,667
Не могу.
1317
01:04:34,750 --> 01:04:36,833
Я обещала Бобу поиграть в пинбол.
1318
01:04:36,917 --> 01:04:37,833
Боб.
1319
01:04:37,833 --> 01:04:38,667
Ясно.
1320
01:04:38,667 --> 01:04:40,000
Всё, пока.
1321
01:04:41,333 --> 01:04:43,000
Ой, прости, он мне звонит.
1322
01:04:43,083 --> 01:04:45,667
Я отвечу, а потом тебя догоню.
1323
01:04:45,833 --> 01:04:47,083
Привет, Боб.
1324
01:04:47,167 --> 01:04:49,333
Раньше ты звала меня папой.
1325
01:04:49,500 --> 01:04:50,667
БОБ ТРЕВИНО, ПАПА
1326
01:04:53,833 --> 01:04:54,917
Папа.
1327
01:04:55,167 --> 01:04:57,083
Только не удивляйся так громко!
1328
01:04:57,083 --> 01:04:59,333
Я что, не могу дочери позвонить?
1329
01:04:59,417 --> 01:05:01,750
Ты давно не вспоминал обо мне.
1330
01:05:01,833 --> 01:05:02,583
Ну что ж…
1331
01:05:02,667 --> 01:05:04,167
Мне нужно было время.
1332
01:05:04,167 --> 01:05:07,250
Я многое обдумал,
и я хотел бы поговорить.
1333
01:05:07,250 --> 01:05:08,375
Отлично.
1334
01:05:08,500 --> 01:05:09,500
Я с радостью.
1335
01:05:09,583 --> 01:05:10,667
Прекрасно.
1336
01:05:10,833 --> 01:05:13,000
Ну, тогда я сам к тебе заеду.
1337
01:05:13,000 --> 01:05:15,917
Раз уж у меня есть машина,
а у тебя – нет.
1338
01:05:15,917 --> 01:05:17,000
Ладно. Я…
1339
01:05:17,667 --> 01:05:19,667
У меня во вторник будет выходной.
1340
01:05:19,667 --> 01:05:22,417
Давай через час в кафе «У Нэлли».
1341
01:05:22,500 --> 01:05:23,750
Сейчас я не могу.
1342
01:05:23,750 --> 01:05:24,750
У меня встреча.
1343
01:05:24,750 --> 01:05:28,333
Послушай, я бы не позвонил,
если бы это не было важно.
1344
01:05:28,333 --> 01:05:29,500
Да, я понимаю, но…
1345
01:05:29,583 --> 01:05:30,833
Лили.
Постой, подожди.
1346
01:05:30,833 --> 01:05:32,500
У нас же больше никого нет.
1347
01:05:32,500 --> 01:05:35,000
Что может быть важнее
собственной семьи?
1348
01:05:35,083 --> 01:05:37,583
Я пытаюсь с тобой помириться, Лили.
1349
01:05:37,583 --> 01:05:39,083
Не отмахивайся от меня.
1350
01:05:39,083 --> 01:05:41,333
У нас не было планов на вечер!
1351
01:05:41,417 --> 01:05:43,167
Не было, а теперь есть.
1352
01:05:43,250 --> 01:05:44,500
Не так ли?
1353
01:05:48,083 --> 01:05:49,000
Хорошо.
1354
01:05:49,083 --> 01:05:50,167
Ладно.
1355
01:05:50,917 --> 01:05:52,667
Я подъеду через час.
1356
01:05:52,750 --> 01:05:53,750
Отлично!
1357
01:05:53,917 --> 01:05:55,500
Тогда увидимся!
1358
01:05:58,167 --> 01:05:59,667
Я стою тут и жду.
1359
01:06:00,000 --> 01:06:00,750
Понятно.
1360
01:06:00,833 --> 01:06:02,417
Но до него не дозвониться.
1361
01:06:02,417 --> 01:06:05,667
Он не берет трубку
и сообщения не читает.
1362
01:06:05,750 --> 01:06:06,833
Ладно, но…
1363
01:06:07,833 --> 01:06:09,083
Да, хорошо.
1364
01:06:09,167 --> 01:06:09,917
Конечно.
1365
01:06:10,000 --> 01:06:11,417
Не сомневаюсь.
1366
01:06:12,917 --> 01:06:14,000
Чёрт.
1367
01:06:20,500 --> 01:06:22,167
Что ж, показывайте.
1368
01:06:22,417 --> 01:06:24,917
Вы на полтора часа опоздали!
1369
01:06:25,667 --> 01:06:28,083
Уж извините, но мне уже пора.
1370
01:06:29,250 --> 01:06:31,083
У меня другая встреча.
1371
01:06:31,083 --> 01:06:32,917
Харлан сказал, вы свободны.
1372
01:06:33,000 --> 01:06:35,750
Что ж, и Харлан может ошибиться.
1373
01:06:36,083 --> 01:06:36,917
Никак.
1374
01:06:36,917 --> 01:06:38,417
Мне уже пора.
1375
01:06:38,500 --> 01:06:39,750
Простите!
1376
01:06:42,167 --> 01:06:43,583
Давай перенесем?
1377
01:06:43,667 --> 01:06:44,500
Извини.
1378
01:06:44,583 --> 01:06:46,000
О, ну как же так…
1379
01:07:02,667 --> 01:07:05,000
РЕСТОРАН «У НЭЛЛИ»
1380
01:07:08,000 --> 01:07:09,917
Американо, пожалуйста.
1381
01:07:16,167 --> 01:07:17,083
Ну привет!
1382
01:07:17,083 --> 01:07:18,333
Ты уже здесь?
1383
01:07:18,417 --> 01:07:19,667
О, господи!
1384
01:07:20,083 --> 01:07:22,000
Это кафе так далеко!
1385
01:07:22,833 --> 01:07:26,917
В следующий раз давай встретимся
где-нибудь поближе ко мне, ладно?
1386
01:07:26,917 --> 01:07:28,500
Мне ведь уже за 60!
1387
01:07:28,500 --> 01:07:30,083
Не «за», а всего 60.
1388
01:07:30,083 --> 01:07:32,000
Ну, это дело наживное.
1389
01:07:32,250 --> 01:07:33,417
Рада тебя видеть.
1390
01:07:33,500 --> 01:07:34,250
И я!
1391
01:07:34,333 --> 01:07:36,167
Очень рад.
Отлично выглядишь!
1392
01:07:36,250 --> 01:07:37,833
Жизнь наладилась.
1393
01:07:37,833 --> 01:07:38,750
Чудно.
1394
01:07:38,750 --> 01:07:39,917
Что тебе взять?
1395
01:07:39,917 --> 01:07:40,917
О, нет, нет.
1396
01:07:41,000 --> 01:07:43,500
В этих кафе вечно цену ломят.
1397
01:07:47,083 --> 01:07:49,000
Ну, так как твои дела?
1398
01:07:49,500 --> 01:07:51,667
Знаешь, у меня всё прекрасно.
1399
01:07:51,750 --> 01:07:52,833
Да?
1400
01:07:54,500 --> 01:07:56,250
Я очень много думал.
1401
01:07:56,583 --> 01:07:58,083
Ну и решил…
1402
01:07:59,000 --> 01:08:01,250
Решил кое-чем с тобой поделиться.
1403
01:08:01,333 --> 01:08:02,083
Ничего?
1404
01:08:02,167 --> 01:08:04,750
Если хочешь, можем по очереди.
1405
01:08:05,000 --> 01:08:09,500
Ну, сначала я всё расскажу,
а ты выслушаешь, а затем…
1406
01:08:09,500 --> 01:08:12,083
Ну знаешь, как в телешоу делают.
1407
01:08:12,083 --> 01:08:15,333
Когда я скажу, что хотел, слово тебе.
1408
01:08:15,500 --> 01:08:16,833
Ты не против?
1409
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Знаешь,
это очень разумное предложение.
1410
01:08:21,083 --> 01:08:21,917
Ладно.
1411
01:08:21,917 --> 01:08:23,000
На, держи.
1412
01:08:24,833 --> 01:08:27,167
Ого!
Ты и правда о многом думал!
1413
01:08:27,250 --> 01:08:28,500
Так и есть.
1414
01:08:41,583 --> 01:08:42,833
Папа, это…
1415
01:08:44,833 --> 01:08:49,833
Так ты, что же, составил список
своих расходов как моего отца?
1416
01:08:50,917 --> 01:08:52,083
Он неполный.
1417
01:08:54,083 --> 01:08:55,167
Но да.
1418
01:08:55,750 --> 01:08:58,583
Столько мне стоило тебя вырастить.
1419
01:09:01,000 --> 01:09:03,750
Пап, тут даже детское питание учтено.
1420
01:09:03,750 --> 01:09:04,750
Ну да.
1421
01:09:04,750 --> 01:09:07,750
Так ты считаешь, что я тебе должна?
1422
01:09:09,417 --> 01:09:12,083
Я не говорю, что ты мне должна.
1423
01:09:12,667 --> 01:09:15,667
Я хотел показать, во что ты обошлась.
1424
01:09:17,250 --> 01:09:18,000
Что?
1425
01:09:18,083 --> 01:09:19,667
А что насчет тебя?
1426
01:09:20,000 --> 01:09:23,333
Давай откровенно,
я тоже деньги тратила!
1427
01:09:24,500 --> 01:09:25,833
Ух ты! Ладно…
1428
01:09:29,000 --> 01:09:33,083
Что ж, знаешь, может,
я и не лучший в мире отец,
1429
01:09:33,083 --> 01:09:36,583
но я уж точно лучше отца,
что достался мне.
1430
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Папа.
1431
01:09:38,000 --> 01:09:39,417
Ну брось, пап.
1432
01:09:39,417 --> 01:09:40,583
Нет. Я…
1433
01:09:41,250 --> 01:09:44,083
Пап, посмотри на меня, пожалуйста.
1434
01:09:44,083 --> 01:09:45,333
- Я…
- Папа.
1435
01:09:50,917 --> 01:09:52,250
Боже, Лили.
1436
01:09:52,833 --> 01:09:57,333
Очень близок тот день,
когда я перестану тебе надоедать.
1437
01:09:58,083 --> 01:10:00,167
Пап, ты мне не надоедаешь.
1438
01:10:00,250 --> 01:10:03,167
Но в отношениях важны усилия обоих!
1439
01:10:03,250 --> 01:10:04,333
Так ведь?
1440
01:10:04,750 --> 01:10:06,917
Теперь моя очередь делиться?
1441
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
Да, конечно.
1442
01:10:08,083 --> 01:10:09,833
Хоть мы и не обсудили…
1443
01:10:09,917 --> 01:10:11,000
Да, давай.
1444
01:10:11,167 --> 01:10:12,250
Говори.
1445
01:10:12,333 --> 01:10:13,083
Хорошо.
1446
01:10:13,167 --> 01:10:14,250
Ладно.
1447
01:10:14,250 --> 01:10:15,417
Спасибо.
1448
01:10:15,750 --> 01:10:17,083
У меня новый друг.
1449
01:10:17,167 --> 01:10:18,833
Его тоже зовут Боб.
1450
01:10:19,333 --> 01:10:20,083
Ясно.
1451
01:10:20,167 --> 01:10:21,167
Он твой парень?
1452
01:10:21,250 --> 01:10:22,000
Нет, нет.
1453
01:10:22,083 --> 01:10:23,500
Боб – твой ровесник.
1454
01:10:23,500 --> 01:10:24,833
Он просто друг.
1455
01:10:27,083 --> 01:10:28,167
Чем занимается?
1456
01:10:28,167 --> 01:10:29,583
Ну, он менеджер.
1457
01:10:29,833 --> 01:10:32,000
Работает в строительстве.
1458
01:10:32,333 --> 01:10:33,917
В строительной фирме.
1459
01:10:34,000 --> 01:10:35,917
У, дело хорошее.
1460
01:10:36,583 --> 01:10:37,750
Да.
1461
01:10:42,333 --> 01:10:44,000
Одолжи мне денег.
1462
01:10:44,917 --> 01:10:47,917
Пап, у меня нет денег, ты же знаешь!
1463
01:10:50,417 --> 01:10:52,083
А у твоего друга?
1464
01:10:52,333 --> 01:10:53,500
В смысле,
1465
01:10:54,417 --> 01:10:57,083
он тебя поддерживает финансово?
1466
01:10:58,917 --> 01:11:00,083
Боб?
1467
01:11:00,583 --> 01:11:01,542
Нет.
1468
01:11:01,542 --> 01:11:02,750
Но мог бы?
1469
01:11:02,917 --> 01:11:03,917
Ну…
1470
01:11:04,000 --> 01:11:06,208
Наверно, если бы очень было нужно…
1471
01:11:06,250 --> 01:11:07,083
Извини.
1472
01:11:07,083 --> 01:11:09,250
Я не понимаю, к чему этот вопрос.
1473
01:11:09,292 --> 01:11:13,250
Я хотел узнать, если бы ты
вдруг оказалась без средств…
1474
01:11:13,333 --> 01:11:15,917
Или, скажем, не ты, а твой отец…
1475
01:11:17,083 --> 01:11:18,500
очень нуждался…
1476
01:11:24,833 --> 01:11:28,625
Знаешь, а я ведь и правда поверила,
что ты хочешь меня увидеть.
1477
01:11:28,667 --> 01:11:29,500
Боже!
1478
01:11:29,500 --> 01:11:30,917
Какая же я дура!
1479
01:11:31,083 --> 01:11:34,000
Я не буду клянчить у Боба
для тебя деньги!
1480
01:11:34,083 --> 01:11:35,667
Я так не поступлю!
1481
01:11:48,375 --> 01:11:50,250
Ты так похожа на мать.
1482
01:11:52,167 --> 01:11:54,083
И поступаешь, как она.
1483
01:11:54,833 --> 01:11:57,167
Ты постоянно мне о ней напоминаешь.
1484
01:11:57,208 --> 01:12:01,083
Не знаю, понимаешь ли ты,
что я при этом чувствую.
1485
01:12:01,833 --> 01:12:05,583
Я мог бы бросить её в тот же день,
как она на иглу подсела,
1486
01:12:05,625 --> 01:12:07,833
но нет, я, дурак, остался!
1487
01:12:09,417 --> 01:12:13,750
А когда она заверила меня,
что лечится, я ей поверил.
1488
01:12:14,667 --> 01:12:18,750
Ты вспомни, после развода
судья признал её недееспособной.
1489
01:12:18,750 --> 01:12:19,833
Кто тебя приютил?
1490
01:12:19,833 --> 01:12:21,000
Кто?
1491
01:12:21,667 --> 01:12:22,792
Это был ты.
1492
01:12:24,292 --> 01:12:27,667
Ты понимаешь,
где бы ты была, если бы не я?
1493
01:12:28,542 --> 01:12:29,583
В могиле.
1494
01:12:30,417 --> 01:12:32,583
Без меня ты не выжила бы.
1495
01:12:34,708 --> 01:12:37,083
Но ты думаешь только о себе!
1496
01:12:38,000 --> 01:12:39,083
Эгоистка!
1497
01:12:41,833 --> 01:12:45,000
Пусть это всё
остается на твоей совести.
1498
01:12:46,208 --> 01:12:47,583
Неблагодарная.
1499
01:12:47,792 --> 01:12:49,000
Эгоистка.
1500
01:13:21,125 --> 01:13:22,167
Привет, Боб.
1501
01:13:22,167 --> 01:13:23,250
Как дела?
1502
01:13:23,333 --> 01:13:27,500
Мне о многом пришлось задуматься,
и я написала этот стих.
1503
01:13:27,500 --> 01:13:29,958
Знаешь, это ты меня вдохновил.
1504
01:13:29,958 --> 01:13:32,042
Надеюсь, тебе понравится.
1505
01:13:51,333 --> 01:13:52,083
Привет.
1506
01:13:52,167 --> 01:13:53,958
Человек получил травму, Боб.
1507
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
По твоей вине!
1508
01:13:55,083 --> 01:13:56,000
По моей вине?
1509
01:13:56,042 --> 01:13:57,333
О чём ты говоришь?
Кто?
1510
01:13:57,333 --> 01:13:59,333
Ты уехал от дома Паркеров.
1511
01:13:59,333 --> 01:14:03,083
Инспектор пытался справиться сам,
но упал и сломал себе бедро!
1512
01:14:03,167 --> 01:14:05,500
Он нанял себе адвоката
и подает в суд!
1513
01:14:05,583 --> 01:14:06,375
Что?
1514
01:14:06,417 --> 01:14:07,833
И как теперь быть?
1515
01:14:07,833 --> 01:14:11,000
Ну что ж, не видать теперь
тебе прибавки, Боб!
1516
01:14:11,083 --> 01:14:12,833
Как ты мог такое допустить?!
1517
01:14:12,833 --> 01:14:16,333
Ты уж прости, но я к этому
никакого отношения не имею.
1518
01:14:16,333 --> 01:14:17,667
Зря ты уехал!
1519
01:14:17,667 --> 01:14:19,083
Надо было остаться!
1520
01:14:19,167 --> 01:14:21,542
А я-то думал,
тебя волнует безопасность!
1521
01:14:21,542 --> 01:14:24,250
О да, меня волнует безопасность.
1522
01:14:24,833 --> 01:14:26,208
Я тебе покажу.
1523
01:14:26,250 --> 01:14:28,667
Я покажу, насколько волнует!
1524
01:14:33,000 --> 01:14:34,167
И что это такое?
1525
01:14:34,167 --> 01:14:35,750
Сейчас речь не о бумажках!
1526
01:14:35,750 --> 01:14:38,000
Это документы по анализу материалов,
1527
01:14:38,083 --> 01:14:40,667
что ты велел мне
все эти годы выкидывать.
1528
01:14:40,667 --> 01:14:43,000
Ты уверял меня, что всё это мусор.
1529
01:14:43,083 --> 01:14:44,917
Только знаешь, что?
Я их хранил.
1530
01:14:44,958 --> 01:14:47,167
На случай,
если кто-нибудь пострадает.
1531
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
А тут у меня чеки
за все многочисленные проверки,
1532
01:14:50,417 --> 01:14:52,208
о которых ты велел забыть.
1533
01:14:52,250 --> 01:14:55,917
И я платил за них из своего кармана,
и всё ради безопасности!
1534
01:14:55,958 --> 01:14:56,750
Ясно?
1535
01:14:56,833 --> 01:15:00,333
Так что не смей говорить,
что мне наплевать на людей!
1536
01:15:00,333 --> 01:15:03,167
Что ж, тебе работа не нравится?
1537
01:15:03,333 --> 01:15:05,792
Тогда не стоит ей заниматься.
1538
01:15:12,333 --> 01:15:14,125
Должен тебе сказать…
1539
01:15:14,500 --> 01:15:17,000
Знаешь, в кои-то веки ты прав!
1540
01:15:17,250 --> 01:15:18,333
Ты прав.
1541
01:15:18,500 --> 01:15:19,750
Вот именно.
1542
01:15:22,833 --> 01:15:23,750
Стой. Что?
1543
01:15:23,833 --> 01:15:25,250
Одну секунду. Я…
1544
01:15:25,417 --> 01:15:26,583
Что ты делаешь?
1545
01:15:26,625 --> 01:15:27,750
А на что это похоже?
1546
01:15:27,833 --> 01:15:29,417
Боб, ну ты что?
Послушай…
1547
01:15:29,417 --> 01:15:30,792
Ну погоди. Постой.
1548
01:15:30,792 --> 01:15:33,375
Ты не можешь вот так забрать всё.
1549
01:15:33,417 --> 01:15:34,500
Не уходи.
1550
01:15:34,958 --> 01:15:36,750
Мы же с тобой друзья.
1551
01:15:37,583 --> 01:15:38,500
Чёрт!
1552
01:15:38,583 --> 01:15:39,833
Ну брось, Боб.
1553
01:15:40,000 --> 01:15:41,167
Мы команда!
1554
01:15:41,333 --> 01:15:42,167
Подожди!
1555
01:15:42,208 --> 01:15:43,167
Постой.
1556
01:15:43,250 --> 01:15:45,333
Стой, давай всё обсудим!
1557
01:15:45,833 --> 01:15:47,750
Мне нужна твоя помощь.
1558
01:15:48,167 --> 01:15:49,833
Поздно спохватился.
1559
01:15:50,625 --> 01:15:52,167
Не бросай меня вот так.
1560
01:15:52,208 --> 01:15:53,583
Я денег тебе должен!
1561
01:15:53,583 --> 01:15:55,083
Я просмотрю все чеки.
1562
01:15:55,083 --> 01:15:58,167
А хочешь, зарплату повышу?
Я сделаю, что скажешь!
1563
01:15:58,250 --> 01:16:00,167
- Джини.
- Привет. Как ты?
1564
01:16:00,250 --> 01:16:02,083
- Знаешь, я…
- Что?
1565
01:16:02,167 --> 01:16:03,583
Ты даже не поверишь.
1566
01:16:03,625 --> 01:16:05,833
- У меня отличные новости.
- Правда?
1567
01:16:05,917 --> 01:16:06,792
Я уволился.
1568
01:16:06,833 --> 01:16:08,417
- Серьёзно?
- Ага.
1569
01:16:08,750 --> 01:16:10,167
И я так счастлив.
1570
01:16:10,167 --> 01:16:11,333
Давно пора!
1571
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
О, да.
1572
01:16:12,583 --> 01:16:13,750
Ого.
1573
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
Надо отпраздновать!
1574
01:16:17,833 --> 01:16:18,917
Милый?
1575
01:16:20,833 --> 01:16:21,875
Боб?
1576
01:16:30,833 --> 01:16:31,917
ПОНРАВИЛСЯ СТИХ?
1577
01:16:32,000 --> 01:16:33,917
Я НЕ ХОТЕЛА ТЕБЯ РАССТРАИВАТЬ.
1578
01:16:34,000 --> 01:16:35,583
ОТПРАВЛЕНО 2 ДНЯ НАЗАД.
1579
01:16:40,250 --> 01:16:41,500
Привет, Боб.
1580
01:16:41,625 --> 01:16:42,917
Всё хорошо?
1581
01:16:50,500 --> 01:16:51,542
Привет, Боб.
1582
01:16:51,542 --> 01:16:52,583
Это Лили.
1583
01:16:52,583 --> 01:16:55,333
Ты извини за сообщение в такую рань…
1584
01:16:55,333 --> 01:16:58,292
Но ты не отвечаешь
уже несколько дней.
1585
01:16:58,333 --> 01:16:59,667
Всё хорошо?
1586
01:16:59,667 --> 01:17:01,750
Я сделала что-то не так?
1587
01:17:08,500 --> 01:17:10,083
Привет, Боб.
Это снова я.
1588
01:17:10,083 --> 01:17:12,833
Прости, знаю,
что завалила тебя сообщениями.
1589
01:17:12,875 --> 01:17:14,958
Набери меня, я свободна всегда.
1590
01:17:15,000 --> 01:17:16,750
Звони, не стесняйся.
1591
01:17:16,750 --> 01:17:19,667
Мне интересно,
где ты был и где ты сейчас.
1592
01:17:19,708 --> 01:17:20,917
Всё точно хорошо?
1593
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Ладно. Прости.
1594
01:17:22,083 --> 01:17:23,500
Я прощаюсь. Пока.
1595
01:17:23,917 --> 01:17:26,417
Я сейчас в автобусе
и еду к тебе домой.
1596
01:17:26,417 --> 01:17:28,833
Но мне надо сделать
ещё две пересадки,
1597
01:17:28,833 --> 01:17:30,833
так что времени уйдёт порядком.
1598
01:17:30,917 --> 01:17:33,833
Только ты, пожалуйста,
ответь мне на это сообщение.
1599
01:17:33,917 --> 01:17:36,333
Я беспокоюсь.
Спасибо большое.
1600
01:17:39,333 --> 01:17:40,500
Боб?
1601
01:17:41,583 --> 01:17:42,667
Это Лили!
1602
01:17:48,167 --> 01:17:49,000
Боб!
1603
01:17:49,000 --> 01:17:50,083
Это я!
1604
01:17:50,417 --> 01:17:51,458
Боб!
1605
01:17:52,250 --> 01:17:53,667
Что она разоралась?
1606
01:17:53,667 --> 01:17:54,583
Сама не пойму.
1607
01:17:54,667 --> 01:17:57,625
Я попробую войти –
вдруг у вас что-то случилось!
1608
01:17:57,667 --> 01:17:59,292
Совсем с ума сошла.
1609
01:17:59,417 --> 01:18:00,167
Боб!
1610
01:18:00,250 --> 01:18:01,875
Я попробую залезть.
1611
01:18:05,667 --> 01:18:06,833
Боб?
1612
01:18:09,667 --> 01:18:11,083
- Боб!
- Полиция!
1613
01:18:11,708 --> 01:18:14,375
Отойдите от окна
и держите руки на виду.
1614
01:18:14,417 --> 01:18:15,667
Руки вверх.
1615
01:18:16,083 --> 01:18:19,250
Спускайтесь и сделайте шаг в сторону.
1616
01:18:19,417 --> 01:18:21,625
Объясните, что происходит?
1617
01:18:24,167 --> 01:18:26,333
Позвоните кому-то, кто вас заберет.
1618
01:18:26,375 --> 01:18:28,583
Я вас здесь так не оставлю.
1619
01:18:29,917 --> 01:18:31,750
Она была такая агрессивная.
1620
01:18:31,833 --> 01:18:33,083
Некому звонить.
1621
01:18:33,917 --> 01:18:35,417
Совсем некому?
1622
01:18:36,667 --> 01:18:39,500
У вас что, нет родных или друзей?
1623
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Парня?
1624
01:18:41,917 --> 01:18:43,250
Вообще никого?
1625
01:18:44,250 --> 01:18:45,333
Нет.
1626
01:18:45,417 --> 01:18:47,500
Хоть кто-то должен быть.
1627
01:18:53,417 --> 01:18:54,458
Да.
1628
01:18:57,250 --> 01:18:58,417
Ну ты как?
1629
01:18:58,833 --> 01:19:00,083
Всё хорошо?
1630
01:19:02,333 --> 01:19:03,333
Ничего.
1631
01:19:03,417 --> 01:19:04,500
Тише.
1632
01:19:15,292 --> 01:19:16,917
ОТ ЛИЛИ ТРЕВИНО
1633
01:19:26,833 --> 01:19:28,000
Ты очнулся.
1634
01:19:49,667 --> 01:19:52,750
ПИКЛБОЛ
1635
01:20:09,667 --> 01:20:11,583
ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ ДАФНИ
1636
01:20:17,000 --> 01:20:18,667
Подруга, ты куда пропала?
1637
01:20:18,667 --> 01:20:21,250
Вторая сиделка тебя подменила,
всё в порядке.
1638
01:20:21,250 --> 01:20:23,250
Но я за тебя переживаю!
Серьёзно!
1639
01:20:23,333 --> 01:20:24,833
Позвони, как прослушаешь!
1640
01:20:24,917 --> 01:20:27,208
Хочу убедиться, что ты жива.
1641
01:21:30,333 --> 01:21:31,792
Ты меня вырезал?
1642
01:21:32,792 --> 01:21:37,750
Когда я умру, всё достанется
моей подружке, кем бы она ни была.
1643
01:21:38,417 --> 01:21:39,917
Наш семейный альбом.
1644
01:21:40,000 --> 01:21:43,250
Почему ты срезал меня
со всех фотографий?
1645
01:21:43,333 --> 01:21:44,417
О…
1646
01:21:44,500 --> 01:21:45,292
Ну…
1647
01:21:45,417 --> 01:21:46,167
Нет.
1648
01:21:46,250 --> 01:21:47,583
Кое-где оставил.
1649
01:21:48,375 --> 01:21:49,667
Папа, я твоя дочь!
1650
01:21:49,667 --> 01:21:52,333
Как тебе такое
вообще в голову пришло?
1651
01:21:52,417 --> 01:21:53,500
О!
1652
01:21:54,167 --> 01:21:56,083
Понимаешь, это всё Кэролин.
1653
01:21:56,167 --> 01:21:57,250
Помнишь её?
1654
01:21:57,292 --> 01:22:00,083
Ей не нужен был мужчина с детьми.
1655
01:22:00,083 --> 01:22:01,000
Кэролин?
1656
01:22:01,083 --> 01:22:02,083
Да-да.
1657
01:22:02,333 --> 01:22:04,333
Не помнишь?
Такая рыженькая.
1658
01:22:04,417 --> 01:22:07,417
Пап, я вообще не понимаю,
о чём ты сейчас говоришь!
1659
01:22:07,500 --> 01:22:08,708
Я для неё старался!
1660
01:22:08,750 --> 01:22:11,167
Я даже щенка подарил ей на 40 лет.
1661
01:22:11,250 --> 01:22:14,167
Только всё впустую: она меня бросила.
1662
01:22:14,250 --> 01:22:15,250
Я не ослышалась?
1663
01:22:15,333 --> 01:22:17,167
Ты ей щенка подарил?!
1664
01:22:17,667 --> 01:22:20,333
Значит, Чарли ты у меня забрал,
1665
01:22:20,833 --> 01:22:23,083
а этой подарил собаку?!
1666
01:22:23,333 --> 01:22:24,583
Что за Чарли?
1667
01:22:24,583 --> 01:22:26,000
Мой пёс, пап!
1668
01:22:27,333 --> 01:22:29,167
Это же было очень давно!
1669
01:22:29,250 --> 01:22:31,500
К тому же она оказалась корыстной.
1670
01:22:31,500 --> 01:22:33,167
С каким-то богатеем сбежала!
1671
01:22:33,208 --> 01:22:34,750
Детка, это всё неважно.
1672
01:22:34,792 --> 01:22:38,250
Ты срезал меня с семейных фотографий
ради женщины,
1673
01:22:38,250 --> 01:22:40,917
которую ты видел 5 минут
и давно забыл?!
1674
01:22:40,958 --> 01:22:43,042
Потому что она не хотела детей?!
1675
01:22:43,083 --> 01:22:44,833
Давай успокоимся, Лили.
1676
01:22:44,833 --> 01:22:47,208
Попробуй сделать глубокий вдох.
1677
01:22:47,250 --> 01:22:48,083
Дыши, Лили.
1678
01:22:48,167 --> 01:22:50,167
Пап, хватит!
Не произноси мое имя!
1679
01:22:50,167 --> 01:22:52,333
- Лили…
- Не нужен мне глубокий вдох!
1680
01:22:52,333 --> 01:22:54,542
Что мне нужно, так это отец!
1681
01:22:54,583 --> 01:22:56,000
Я же была ребёнком!
1682
01:22:56,083 --> 01:22:57,500
Чем я такое заслужила?!
1683
01:22:57,500 --> 01:22:58,583
Ну всё.
1684
01:22:58,917 --> 01:23:02,833
Не знаю, что такое с тобой творится,
но я требую к себе уважения.
1685
01:23:02,875 --> 01:23:05,083
Извинись перед своим отцом.
1686
01:23:05,167 --> 01:23:06,417
Ну прости! Доволен?!
1687
01:23:06,500 --> 01:23:10,833
Да, мне очень жаль, что я мешала
твоим свиданиям, когда мне было 4!
1688
01:23:10,833 --> 01:23:12,750
И прости, что я дышу неправильно!
1689
01:23:12,792 --> 01:23:13,833
За всё прости.
1690
01:23:13,833 --> 01:23:14,750
Успокойся.
1691
01:23:14,750 --> 01:23:18,333
Прости меня за то,
что ты гадкий и неприятный человек.
1692
01:23:18,333 --> 01:23:20,417
Который никогда ни в чём не виноват!
1693
01:23:20,417 --> 01:23:21,625
Я сказал, уймись!
1694
01:23:21,625 --> 01:23:23,333
Ты слышишь?
Успокойся!
1695
01:23:23,417 --> 01:23:25,917
Мы с Бобом знакомы
всего лишь пару месяцев,
1696
01:23:26,000 --> 01:23:28,750
но он оставил мне
больше приятных воспоминаний,
1697
01:23:28,750 --> 01:23:30,333
чем ты за всю мою жизнь!
1698
01:23:30,333 --> 01:23:31,500
Я Боб!
1699
01:23:32,625 --> 01:23:35,333
Где шлялся он, когда был нужен?!
1700
01:23:37,333 --> 01:23:38,500
- О.
- Да.
1701
01:23:41,667 --> 01:23:43,417
Пожалуй, теперь моя очередь.
1702
01:23:43,458 --> 01:23:44,250
Стой.
1703
01:23:44,250 --> 01:23:45,667
Только посмей.
1704
01:23:54,458 --> 01:23:58,417
Неужели я тебе, в самом деле,
совершенно безразлична?
1705
01:24:04,417 --> 01:24:05,833
Я тебя люблю.
1706
01:24:09,500 --> 01:24:12,917
Но отныне я не стану
ради тебя забывать о себе самой.
1707
01:24:13,000 --> 01:24:13,750
Ясно?
1708
01:24:13,833 --> 01:24:17,167
Я не могу вечно жить
где-то в конце списка.
1709
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
Я никогда не стану для тебя семьей.
1710
01:24:21,042 --> 01:24:23,750
И мне это уже никак не исправить.
1711
01:24:24,667 --> 01:24:28,000
И сколько бы я ни извинялась,
чем бы я ни жертвовала,
1712
01:24:28,000 --> 01:24:30,583
ты меня никогда, никогда…
1713
01:24:30,750 --> 01:24:31,958
не полюбишь!
1714
01:24:40,417 --> 01:24:41,500
Хорошо.
1715
01:24:43,250 --> 01:24:44,458
Что ж, вперед.
1716
01:24:44,458 --> 01:24:46,167
Отрекись от меня.
1717
01:24:46,333 --> 01:24:47,417
Давай.
1718
01:24:49,000 --> 01:24:51,250
Сделай то же, что и все остальные.
1719
01:24:51,333 --> 01:24:52,083
Папа!
1720
01:24:52,167 --> 01:24:55,375
Я не могу
больше играть для тебя эту роль.
1721
01:24:55,417 --> 01:24:59,750
Если захочешь что-то наладить,
я готова приложить усилия.
1722
01:24:59,750 --> 01:25:01,333
Ты знаешь, где меня искать!
1723
01:25:01,333 --> 01:25:04,417
А бардак
ты уберёшь в кои-то веки сам.
1724
01:25:07,500 --> 01:25:09,750
И как же ты доберешься домой?
1725
01:25:09,750 --> 01:25:11,250
Я вызову такси!
1726
01:25:26,917 --> 01:25:27,667
Да!
1727
01:25:27,708 --> 01:25:31,333
Да, да, да, да, да, да!
1728
01:25:59,333 --> 01:26:00,458
Девчонки!
1729
01:26:14,042 --> 01:26:15,500
Лили, смотри!
1730
01:26:17,417 --> 01:26:22,333
Я взяла фотку с твоей страницы,
и теперь твой папаша стал мемом.
1731
01:26:22,417 --> 01:26:24,333
Видишь, какой он злой?
1732
01:26:24,833 --> 01:26:25,833
Посмотри.
1733
01:26:25,833 --> 01:26:27,333
Прям в бешенстве.
1734
01:26:27,750 --> 01:26:30,583
А подпишу хештег «папка-злыдень».
1735
01:26:32,167 --> 01:26:33,875
Увеличь. Не бойся.
1736
01:26:35,958 --> 01:26:39,417
Посмотри: расселся, скрестив руки,
а сам в седле!
1737
01:26:39,417 --> 01:26:40,833
Вот придурок!
1738
01:26:42,417 --> 01:26:44,792
На американских горках
тоже прикольно.
1739
01:26:44,833 --> 01:26:45,792
Да, именно.
1740
01:26:45,792 --> 01:26:47,250
Сидит с умным видом.
1741
01:26:47,250 --> 01:26:48,250
Класс, да?
1742
01:26:48,250 --> 01:26:50,167
Знаешь, я еще наделаю.
1743
01:26:50,333 --> 01:26:52,542
Реально, шикарно выходит.
1744
01:26:53,125 --> 01:26:55,500
А значит, надо больше мемов!
1745
01:26:56,083 --> 01:26:58,417
Поток Персеиды всё ближе к Земле.
1746
01:26:58,417 --> 01:27:03,333
Проведите линии траекторий метеоров,
и они все встретятся в одной…
1747
01:27:37,250 --> 01:27:39,083
Моя первая машина.
1748
01:27:43,833 --> 01:27:44,833
Привет, Боб.
1749
01:27:44,917 --> 01:27:45,917
Я тут подумала…
1750
01:27:45,917 --> 01:27:47,167
Может, ты и прав.
1751
01:27:47,208 --> 01:27:49,667
И у меня действительно
всё будет хорошо.
1752
01:27:49,667 --> 01:27:51,750
Надеюсь, и ты в порядке.
1753
01:27:53,083 --> 01:27:54,500
В общем-то, всё.
1754
01:27:54,583 --> 01:27:55,667
Класс.
1755
01:27:56,667 --> 01:27:58,208
Сегодня не плачете.
1756
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Ну…
1757
01:27:59,083 --> 01:28:01,833
Я изменилась с прошлой встречи.
1758
01:28:03,917 --> 01:28:05,333
Кстати, вы тоже.
1759
01:28:09,625 --> 01:28:11,083
Да, так и есть.
1760
01:28:12,833 --> 01:28:18,000
В условиях современного мира,
где стрессы и эмоциональные нагрузки…
1761
01:28:18,083 --> 01:28:20,167
КАК ПОЛУЧИТЬ ЛИЦЕНЗИЮ ПСИХОЛОГА
1762
01:28:23,583 --> 01:28:24,708
Пока!
1763
01:28:35,250 --> 01:28:37,833
БОБ ТРЕВИНО СДЕЛАЛ НОВУЮ ЗАПИСЬ
1764
01:28:40,417 --> 01:28:43,000
БОБ СКОНЧАЛСЯ ПОСЛЕ ВТОРОГО ИНФАРКТА
1765
01:28:43,167 --> 01:28:44,333
О, нет…
1766
01:28:44,667 --> 01:28:47,500
ПРОЩАНИЕ СОСТОИТСЯ СЕГОДНЯ
С 4 ДО 6 ВЕЧЕРА
1767
01:28:47,583 --> 01:28:50,167
В АГЕНТСТВЕ РИТУАЛЬНЫХ УСЛУГ
«ФЕРН БРУК»
1768
01:28:58,625 --> 01:28:59,708
Лили…
1769
01:29:00,583 --> 01:29:01,917
что ты делаешь?
1770
01:29:02,792 --> 01:29:05,667
Мне нужно съездить в Южную Индиану.
1771
01:29:05,667 --> 01:29:06,750
Зачем?
1772
01:29:08,250 --> 01:29:09,167
К Бобу.
1773
01:29:09,167 --> 01:29:10,000
О…
1774
01:29:10,042 --> 01:29:13,083
Так вы с ним отдохнуть решили вместе?
1775
01:29:15,000 --> 01:29:16,083
Нет.
1776
01:29:17,375 --> 01:29:18,750
Он скончался.
1777
01:29:19,250 --> 01:29:20,333
А…
1778
01:29:21,000 --> 01:29:22,167
Мне жаль.
1779
01:29:22,750 --> 01:29:24,667
Я уже созвонилась с агентством.
1780
01:29:24,708 --> 01:29:27,500
Они пришлют кого-нибудь,
кто поможет сегодня.
1781
01:29:27,583 --> 01:29:30,333
Того красавца, что тебе нравился.
1782
01:29:47,250 --> 01:29:48,250
Стой, Лили.
1783
01:29:48,250 --> 01:29:49,583
Я еду с тобой.
1784
01:29:49,625 --> 01:29:51,750
О… Нет-нет, это ни к чему.
1785
01:29:52,000 --> 01:29:54,083
Спасибо, но я справлюсь.
1786
01:29:54,583 --> 01:29:55,375
Точно?
1787
01:29:55,500 --> 01:29:56,667
Ты уверена?
1788
01:30:02,500 --> 01:30:05,083
А вообще-то, и правда, поехали.
1789
01:30:05,500 --> 01:30:07,375
Друг мне не помешает.
1790
01:30:08,667 --> 01:30:10,083
Ключи принеси.
1791
01:30:35,333 --> 01:30:36,417
Вот!
1792
01:31:26,083 --> 01:31:27,167
Привет!
1793
01:31:31,750 --> 01:31:33,417
Хочешь новую шутку?
1794
01:31:37,583 --> 01:31:39,000
Как называется…
1795
01:31:40,083 --> 01:31:42,917
развод,
если он и она кардиологи?
1796
01:31:47,250 --> 01:31:48,667
Разрыв сердца.
1797
01:31:54,583 --> 01:31:55,750
Спасибо.
1798
01:32:05,500 --> 01:32:06,917
Привет, Джини.
1799
01:32:07,667 --> 01:32:08,833
Я Лили.
1800
01:32:09,333 --> 01:32:10,417
Я знаю.
1801
01:32:12,500 --> 01:32:14,167
Мои соболезнования.
1802
01:32:19,167 --> 01:32:20,583
Нам соседи звонили.
1803
01:32:20,667 --> 01:32:22,333
Ты в дом ломилась.
1804
01:32:23,583 --> 01:32:24,333
Я…
1805
01:32:24,417 --> 01:32:25,750
Извини, пожалуйста.
1806
01:32:25,750 --> 01:32:27,667
Я просто беспокоилась.
1807
01:32:31,917 --> 01:32:33,583
Его телефон у меня.
1808
01:32:34,833 --> 01:32:38,667
Так что я слышала
все твои голосовые сообщения и…
1809
01:32:38,833 --> 01:32:40,667
текстовые прочитала.
1810
01:32:41,250 --> 01:32:43,500
Я хотела тебе ответить, но…
1811
01:32:46,500 --> 01:32:47,667
…сил не было.
1812
01:32:51,250 --> 01:32:53,167
Мы с ним были просто…
1813
01:32:54,333 --> 01:32:55,417
друзьями.
1814
01:32:58,500 --> 01:33:00,083
Он был мне другом.
1815
01:33:19,250 --> 01:33:20,667
Идёмте со мной.
1816
01:33:40,417 --> 01:33:42,083
Я хотела отдать…
1817
01:33:42,750 --> 01:33:44,167
тебе этот альбом.
1818
01:33:44,250 --> 01:33:46,500
БОБ И ЛИЛИ
1819
01:33:48,250 --> 01:33:49,333
Что это?
1820
01:33:57,583 --> 01:33:58,667
Привет, Лили.
1821
01:33:58,750 --> 01:34:01,083
Извини, что я так и не ответил.
1822
01:34:01,167 --> 01:34:03,250
Дело в том, что я заболел.
1823
01:34:03,250 --> 01:34:05,667
Надеюсь,
тебе понравится альбом Джини.
1824
01:34:05,750 --> 01:34:07,833
По-моему, он замечательный.
1825
01:34:07,833 --> 01:34:11,583
Боб многое мне рассказал,
пока лежал в больнице.
1826
01:34:11,583 --> 01:34:15,500
О том, как ему нравилось
с тобой разговаривать.
1827
01:34:15,583 --> 01:34:18,500
Делиться мыслями, чувствами,
1828
01:34:19,417 --> 01:34:20,583
мечтами.
1829
01:34:30,833 --> 01:34:34,333
Он сохранил каждую фотографию
и каждый чек.
1830
01:34:38,667 --> 01:34:40,750
Оформить их было легко.
1831
01:34:53,083 --> 01:34:54,250
Видишь фото?
1832
01:34:55,583 --> 01:34:56,750
Так мило.
1833
01:35:00,500 --> 01:35:01,917
Последняя страница.
1834
01:35:02,000 --> 01:35:04,083
Боб любил ее больше всего.
1835
01:35:04,083 --> 01:35:06,250
Ему понравился твой стих.
1836
01:35:07,167 --> 01:35:10,000
«Ценю с тобой я каждое мгновенье.
1837
01:35:11,167 --> 01:35:13,083
В тебе я вижу отраженье
1838
01:35:14,667 --> 01:35:15,917
Своих мечтаний.
1839
01:35:16,000 --> 01:35:17,167
Навсегда
1840
01:35:17,250 --> 01:35:19,583
Связала нас с тобой судьба.
1841
01:35:21,250 --> 01:35:23,583
Ура звезде в огне пунцовом.
1842
01:35:24,500 --> 01:35:27,333
Ура друзьям, старым и новым».
1843
01:35:29,583 --> 01:35:31,333
«Родных не выбирают.
1844
01:35:31,583 --> 01:35:32,500
Но друзья
1845
01:35:32,500 --> 01:35:35,417
Становятся нам ближе, чем семья».
1846
01:35:46,000 --> 01:35:47,667
Спасибо огромное.
1847
01:36:01,833 --> 01:36:04,583
Даже неловко всё это наблюдать.
1848
01:36:05,667 --> 01:36:06,833
Обнимемся.
1849
01:36:28,250 --> 01:36:31,583
Посвящается Бобу
1850
01:36:33,333 --> 01:36:35,000
ПРИВЕТ!
МЫ НЕ РОДСТВЕННИКИ?
1851
01:36:35,083 --> 01:36:38,667
У МЕНЯ БАБУШКА И ДЕДУШКА ИЗ УИЧИТО.
МЕНЯ ЗОВУТ ТРЕЙСИ ЛЭЙМОН.
1852
01:36:38,667 --> 01:36:40,000
НАВЕРНОЕ, РОДСТВЕННИКИ.
1853
01:36:40,000 --> 01:36:42,917
ПОГОВОРИ С МОЕЙ СЕСТРОЙ ФИЛЛИС
И ЕЕ ДОЧЕРЬЮ РОННЕТТ.
1854
01:36:42,917 --> 01:36:45,500
ОНИ ЗНАЮТ БОЛЬШЕ.
МНЕ УЖ И САМОМУ ИНТЕРЕСНО.
1855
01:36:45,583 --> 01:36:47,833
МОГУ ТЕБЯ ТУТ СО ВСЕМИ ПОЗНАКОМИТЬ.
1856
01:36:48,833 --> 01:36:53,833
«БОБ ТРЕВИНО ПОСТАВИЛ ЛАЙК»
1857
01:36:55,833 --> 01:36:58,333
Автор сценария и режиссер:
Трейси Лэймон
1858
01:36:58,833 --> 01:37:02,333
Продюсеры:
Трейси Лэймон, Шон Маллин, Эдгар Роза
1859
01:37:02,833 --> 01:37:05,833
В главных ролях:
Барби Ферейра, Джон Легуизамо
1860
01:37:06,333 --> 01:37:08,833
Френч Стюарт
1861
01:37:09,333 --> 01:37:11,833
При участии Лорен «Лоло» Спенсер
1862
01:37:12,333 --> 01:37:14,833
и Рейчел Бэй Джонс
151746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.