All language subtitles for trevvviweb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,375 --> 00:00:25,417 «Мириад Пикчерс» представляет 2 00:00:25,750 --> 00:00:29,583 Производство «Э Лэймонс Тёрмс энд Файв Бай Эйт» 3 00:00:29,667 --> 00:00:34,917 В содружестве с «Пёпл Интуишн», «Артимейдж» 4 00:00:35,917 --> 00:00:39,500 Фильм Трейси Лэймон 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,417 ПРИВЕТ, ХЭЙДИ, ПОТРЯСНО ПРОВЕЛИ ВРЕМЯ. 6 00:00:47,417 --> 00:00:49,417 ОЧЕНЬ ЖДУ НОВОЙ ВСТРЕЧИ, ДЕТКА. 7 00:01:02,500 --> 00:01:05,667 ВООБЩЕ-ТО, ЭТО ЛИЛИ. 8 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 ВОТ ЧЁРТ, ПРОСТИ. 9 00:01:17,917 --> 00:01:20,000 ЗАБУДЬ МОЙ НОМЕР, КОЗЕЛ. 10 00:01:25,667 --> 00:01:28,167 НЕ ПАРЬСЯ. 11 00:01:45,250 --> 00:01:48,167 Мы с моим парнем решили расстаться. 12 00:01:54,833 --> 00:01:56,417 Но ты не бойся. 13 00:01:56,417 --> 00:01:57,583 Это всё ерунда. 14 00:01:57,583 --> 00:01:59,417 Скоро мы снова будем вместе. 15 00:01:59,417 --> 00:02:00,500 Да. 16 00:02:05,750 --> 00:02:06,833 Я… 17 00:02:07,083 --> 00:02:08,167 знаю, ты… 18 00:02:08,292 --> 00:02:09,917 когда-то писал стихи. 19 00:02:10,000 --> 00:02:10,750 В юности. 20 00:02:10,792 --> 00:02:11,833 Да. 21 00:02:11,917 --> 00:02:14,958 Я тоже написала стих о нашем разрыве. 22 00:02:17,250 --> 00:02:18,625 Хочешь прочесть? 23 00:02:21,000 --> 00:02:23,958 Нет, прости, шрифт слишком мелкий. Не разглядеть. 24 00:02:24,000 --> 00:02:25,333 Тогда я могу увеличить. 25 00:02:25,375 --> 00:02:28,250 Стой, подожди, дай-ка я лучше покажу тебе кое-что. 26 00:02:28,333 --> 00:02:29,333 Вот. 27 00:02:29,417 --> 00:02:30,500 Как тебе? 28 00:02:30,500 --> 00:02:32,167 Ну да, конечно, не персик… 29 00:02:32,250 --> 00:02:33,750 Да нет, она милашка. 30 00:02:33,833 --> 00:02:37,250 Но конкурс «Мисс бикини» ей точно не выиграть, согласись! 31 00:02:37,333 --> 00:02:39,167 Но ведь ей уже за 60. 32 00:02:39,208 --> 00:02:41,250 Надеюсь, я буду выглядеть не хуже. 33 00:02:41,292 --> 00:02:43,000 Ну да, наверное, ты права. 34 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 А, вот еще. 35 00:02:44,083 --> 00:02:45,917 Ты сейчас просто ахнешь. 36 00:02:45,917 --> 00:02:48,000 Фигурка у неё что надо, а? 37 00:02:48,000 --> 00:02:48,833 Угу. 38 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 Но вот беда. 39 00:02:51,083 --> 00:02:53,000 Сразу видно – стерва. 40 00:02:53,667 --> 00:02:55,833 Она тоже симпатичная. 41 00:02:55,833 --> 00:02:57,417 Вечный Хэллоуин. 42 00:02:59,500 --> 00:03:00,667 В этих… 43 00:03:01,583 --> 00:03:04,167 «Тенистых дубах» выбор невелик. 44 00:03:04,167 --> 00:03:07,167 Представляешь, я там самый молодой. 45 00:03:08,000 --> 00:03:10,833 И выиграл чемпионат по пиклболу. 46 00:03:10,917 --> 00:03:13,083 Мне даже огромный кубок вручили. 47 00:03:13,167 --> 00:03:15,000 Я у них звезда почище Джордана! 48 00:03:15,000 --> 00:03:15,917 Там одни бабы! 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,583 - А они такое обожают. - Да. 50 00:03:17,667 --> 00:03:19,250 Сейчас ещё одну покажу. 51 00:03:19,333 --> 00:03:20,750 Нет. Знаешь, что? 52 00:03:20,750 --> 00:03:22,750 Лучше я перешлю тебе все варианты, 53 00:03:22,750 --> 00:03:26,000 а ты посмотришь у себя на телефоне и скажешь, которая из них, 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,333 на твой взгляд, подходит мне больше всего. 55 00:03:28,417 --> 00:03:29,417 Идёт? 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 Устал я смотреть, как женщины едят. 57 00:03:36,833 --> 00:03:39,250 Пап, а ты не пробовал… 58 00:03:39,667 --> 00:03:41,833 поговорить, узнать их ближе? За ужином… 59 00:03:41,917 --> 00:03:44,333 Да, но зачем их обязательно кормить? 60 00:03:44,333 --> 00:03:45,250 Ясно. 61 00:03:45,250 --> 00:03:47,667 Знаешь, а этого и не надо! 62 00:03:47,833 --> 00:03:48,750 Вот-вот. 63 00:03:48,750 --> 00:03:52,667 Между прочим, я решил: пора мне сделать окончательный выбор. 64 00:03:52,750 --> 00:03:55,250 И я думаю, это будет вот она. 65 00:03:55,917 --> 00:03:57,000 Это Хелен. 66 00:03:57,083 --> 00:03:58,500 Фаворитка забега. 67 00:03:58,667 --> 00:04:01,083 Я уверен, вы с ней отлично поладите! 68 00:04:01,083 --> 00:04:04,167 Она сможет восполнить то, чего тебя лишили. 69 00:04:04,167 --> 00:04:05,750 У нас было пара свиданий. 70 00:04:05,833 --> 00:04:07,750 И мне кажется, пора остепеняться. 71 00:04:07,833 --> 00:04:10,250 Ведь все женщины любят семейных. 72 00:04:10,333 --> 00:04:11,250 Отлично, пап! 73 00:04:11,333 --> 00:04:13,250 Семья – это и правда здорово. 74 00:04:13,333 --> 00:04:15,917 И знакомиться с родственниками. 75 00:04:16,167 --> 00:04:17,250 С тобой! 76 00:04:17,333 --> 00:04:18,083 О! 77 00:04:18,167 --> 00:04:19,125 А, со мной? 78 00:04:19,167 --> 00:04:19,917 Ты, я. 79 00:04:20,000 --> 00:04:20,917 Ужин завтра. 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 В 7 вечера, в «Эль Капорал». 81 00:04:23,000 --> 00:04:24,625 Вторник у них – день тако. 82 00:04:24,667 --> 00:04:26,750 Я даже надену чёрный костюм. 83 00:04:26,750 --> 00:04:28,833 Видишь, насколько я серьезен? 84 00:04:28,833 --> 00:04:30,917 Только и ты, пожалуйста… 85 00:04:31,167 --> 00:04:34,292 О, у меня есть шмотки и получше. 86 00:04:34,333 --> 00:04:37,583 Я сюда приехала прямо от Дафни, возила ее к терапевту. 87 00:04:37,667 --> 00:04:39,583 Так значит, увидимся завтра? 88 00:04:39,583 --> 00:04:41,417 - Да. - Вот и отлично. 89 00:04:42,042 --> 00:04:44,917 Мы с тобой, как в старые времена! 90 00:04:45,333 --> 00:04:46,167 Чёрт. 91 00:04:46,208 --> 00:04:47,583 Забыл кошелек в машине. 92 00:04:47,667 --> 00:04:50,167 - Если хочешь, я сбегаю… - О, не переживай. 93 00:04:50,167 --> 00:04:51,750 - Я заплачу. - Как скажешь. 94 00:04:51,750 --> 00:04:53,042 Тогда потом сочтемся. Ладно? 95 00:04:53,042 --> 00:04:53,833 Да. 96 00:04:53,917 --> 00:04:55,667 Не забудь принарядиться. 97 00:04:55,667 --> 00:04:56,667 Ладно. 98 00:05:13,500 --> 00:05:15,083 Я открываю свое дело. 99 00:05:15,167 --> 00:05:18,500 Эксклюзивные краски для волос и лаки для ногтей. 100 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 Мелани и Рене должны были стать моими партнерами. 101 00:05:21,583 --> 00:05:23,167 Они пожалеют, что отказались! 102 00:05:23,250 --> 00:05:26,500 Поправлюсь – и первым делом куплю себе внедорожник. 103 00:05:26,542 --> 00:05:27,667 Ламборгини! 104 00:05:27,708 --> 00:05:30,333 А может, даже и личный самолет. 105 00:05:30,333 --> 00:05:33,917 Давай в понедельник поищем помещение для салона? 106 00:05:34,000 --> 00:05:35,083 Так, стой. 107 00:05:35,083 --> 00:05:36,750 В понедельник у тебя МРТ. 108 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 Что? 109 00:05:38,333 --> 00:05:39,167 Нет. 110 00:05:39,250 --> 00:05:40,583 В другой раз съездим. 111 00:05:40,667 --> 00:05:42,583 Я же в полном порядке! 112 00:05:43,417 --> 00:05:44,583 Дафни… 113 00:05:45,417 --> 00:05:47,750 Прости, отменить не выйдет. 114 00:05:48,750 --> 00:05:52,500 Я знаю, как ты их боишься, но я же всегда рядом! 115 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Ладно. 116 00:05:54,417 --> 00:05:55,583 Надо так надо. 117 00:05:56,417 --> 00:05:57,917 Как салон назовешь? 118 00:05:57,917 --> 00:05:59,667 Наверное, «Де Люкс». 119 00:06:05,667 --> 00:06:06,833 Здравствуйте. 120 00:06:06,833 --> 00:06:07,917 Как дела? 121 00:06:08,417 --> 00:06:09,333 Так себе. 122 00:06:09,417 --> 00:06:11,667 О. Очень жаль это слышать. 123 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Надеюсь, день ещё наладится. 124 00:06:15,417 --> 00:06:16,833 Меня ждет психолог. 125 00:06:16,833 --> 00:06:18,417 Я в первый раз. 126 00:06:25,250 --> 00:06:27,083 Вот, заполните бланк. 127 00:06:29,583 --> 00:06:31,167 Ручку не одолжите? 128 00:06:31,333 --> 00:06:32,417 Ручку? 129 00:06:32,750 --> 00:06:33,833 Ладно. 130 00:06:41,167 --> 00:06:43,500 Только верните, пожалуйста. 131 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 Конечно. 132 00:06:45,250 --> 00:06:46,333 Верну. 133 00:06:46,750 --> 00:06:50,833 Мы покажем вам массу способов, как нужно контролировать себя. 134 00:06:50,833 --> 00:06:54,917 Попробуйте спросить себя: а точно ли я хочу это сделать? 135 00:06:54,917 --> 00:06:56,583 Готов ли я к этому? 136 00:06:56,833 --> 00:07:00,250 Есть такое явление как самоброшенность. 137 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Когда человек чувствует себя настолько одиноким… 138 00:07:03,500 --> 00:07:06,167 Как можно самого себя бросить? 139 00:07:06,167 --> 00:07:08,667 Как следствие, он ищет чужого одобрения. 140 00:07:08,750 --> 00:07:11,417 Вы хорошо поняли, в чём суть самоброшенности? 141 00:07:11,500 --> 00:07:16,250 Этот вопрос – из тех, которые необходимо понимать досконально. 142 00:07:16,250 --> 00:07:18,500 Вы должны стать себе лучшим другом. 143 00:07:18,500 --> 00:07:21,667 Понимаю, фраза избитая, но вы действительно… 144 00:07:21,750 --> 00:07:22,500 Итак. 145 00:07:22,583 --> 00:07:24,500 Что вас к нам привело? 146 00:07:25,000 --> 00:07:27,833 Ну, я с парнем недавно рассталась… 147 00:07:27,917 --> 00:07:30,667 Я не уверена, но мне так кажется. 148 00:07:30,667 --> 00:07:33,833 И я всё думаю, что же я сделала не так? 149 00:07:34,083 --> 00:07:37,167 Надеюсь, вы поможете мне разобраться. 150 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 Ясно. 151 00:07:38,500 --> 00:07:39,833 Ну что ж, попробую. 152 00:07:39,917 --> 00:07:41,000 Спасибо. 153 00:07:42,417 --> 00:07:43,917 Классный у вас кабинет! 154 00:07:44,000 --> 00:07:45,083 Он моего учителя. 155 00:07:45,167 --> 00:07:48,000 Я лишь закрываю здесь часы практики. 156 00:07:48,000 --> 00:07:49,667 И много часов вам нужно? 157 00:07:49,750 --> 00:07:50,917 Три тысячи. 158 00:07:51,083 --> 00:07:52,000 Ого. 159 00:07:52,083 --> 00:07:52,833 Это… 160 00:07:52,917 --> 00:07:54,250 Это очень много! 161 00:07:55,083 --> 00:07:57,667 Надо же! И сколько вы из них уже закрыли? 162 00:07:57,667 --> 00:08:01,833 Если говорить об индивидуальных приемах, то, наверное… 163 00:08:01,917 --> 00:08:03,000 12. 164 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 Класс. 165 00:08:06,333 --> 00:08:07,250 Круто. 166 00:08:07,333 --> 00:08:08,250 Здорово! 167 00:08:08,250 --> 00:08:09,750 Главное – процесс идет. 168 00:08:09,833 --> 00:08:10,583 Да. 169 00:08:10,667 --> 00:08:13,167 Я надеялась, нам хватит одного приема. 170 00:08:13,167 --> 00:08:15,000 Если, конечно, это возможно. 171 00:08:15,083 --> 00:08:17,333 У меня маленькая зарплата. 172 00:08:17,500 --> 00:08:20,917 Но я очень быстро говорю, это должно помочь. 173 00:08:21,000 --> 00:08:25,917 Расскажите своими словами, что произошло, а дальше видно будет. 174 00:08:26,250 --> 00:08:27,417 С чего начать? 175 00:08:27,500 --> 00:08:30,167 Как правило, начинают с начала. 176 00:08:30,250 --> 00:08:31,333 О… 177 00:08:32,000 --> 00:08:33,083 Ладно. 178 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 Значит, с начала. 179 00:08:35,833 --> 00:08:37,083 Ладно. Хорошо. 180 00:08:37,167 --> 00:08:38,250 Давайте. 181 00:08:38,917 --> 00:08:43,500 Что ж, моя мама сторчалась и бросила нас, когда мне было 4. 182 00:08:43,500 --> 00:08:45,083 Где она никто не знает. 183 00:08:45,083 --> 00:08:48,417 И что бы ни говорил отец, уверена, виновата тут не только я. 184 00:08:48,417 --> 00:08:50,333 Я просидела взаперти всего сутки. 185 00:08:50,333 --> 00:08:52,917 За такой короткий срок с голоду не помрешь. 186 00:08:52,917 --> 00:08:54,500 Фигня, дело-то житейское. 187 00:08:54,583 --> 00:08:56,000 Честно, я отца понимаю! 188 00:08:56,083 --> 00:09:01,333 Но когда стемнело, я испугалась и успела вернуться домой еще до ужина. 189 00:09:01,333 --> 00:09:03,917 И приготовила его любимые макароны с сыром. 190 00:09:03,917 --> 00:09:04,917 Я была в шоке! 191 00:09:05,000 --> 00:09:06,833 Ничего подобного я не видела. 192 00:09:06,833 --> 00:09:08,333 Со мной ступор случился. 193 00:09:08,333 --> 00:09:09,833 В кино — одно дело, а тут… 194 00:09:09,833 --> 00:09:13,667 Наверное, бить посуду – отличный способ эмоциональной разрядки. 195 00:09:13,667 --> 00:09:15,625 Но в 10 лет я этого не знала. 196 00:09:15,667 --> 00:09:19,750 Вот тогда-то я и решила взять всё, что я накопила, 197 00:09:19,792 --> 00:09:23,000 все 9 долларов, и сбежать из дома. 198 00:09:24,167 --> 00:09:27,542 Меня не было целый день, а отец, кажется, даже не заметил! 199 00:09:27,583 --> 00:09:29,583 Я успела сбежать оттуда вовремя. 200 00:09:29,583 --> 00:09:33,000 Да и я была в юбке, так что сама виновата. 201 00:09:33,792 --> 00:09:35,583 Я тогда в рост пошла. 202 00:09:35,667 --> 00:09:40,583 И юбка была короткая – я выглядела старше, чем на самом деле была. 203 00:09:40,625 --> 00:09:42,250 Теперь ношу штаны. 204 00:09:44,667 --> 00:09:47,292 Вот такое было у меня детство. 205 00:09:47,333 --> 00:09:50,417 А дальше начинается взрослая жизнь. 206 00:10:06,417 --> 00:10:07,667 Извините. 207 00:10:09,500 --> 00:10:10,750 О, господи. 208 00:10:10,833 --> 00:10:12,000 Простите. 209 00:10:12,083 --> 00:10:13,333 Всё хорошо? 210 00:10:18,750 --> 00:10:20,417 Не расстраивайтесь. 211 00:10:20,583 --> 00:10:22,250 Не переживайте так. 212 00:10:23,250 --> 00:10:24,583 ТАКО-ВТОРНИК 213 00:10:24,667 --> 00:10:25,750 Я уже предвкушаю! 214 00:10:25,833 --> 00:10:26,875 Да. И я тоже. 215 00:10:26,917 --> 00:10:28,833 Только помни наш план. 216 00:10:30,167 --> 00:10:31,583 А она которая? 217 00:10:32,000 --> 00:10:33,917 Я же тебе фотографию скидывал. 218 00:10:34,000 --> 00:10:34,917 Сегодня! Ты забыла? 219 00:10:34,917 --> 00:10:36,417 Точно. Да. Не, я помню! 220 00:10:36,417 --> 00:10:37,250 Ну ладно. 221 00:10:37,292 --> 00:10:39,375 - Ты что-то забыл? - Нет. 222 00:10:39,833 --> 00:10:43,875 Ты же помнишь, ты должна выставить меня в хорошем свете? 223 00:10:43,917 --> 00:10:44,833 Да! 224 00:10:44,917 --> 00:10:47,167 Да нет, в смысле в очень хорошем. 225 00:10:47,167 --> 00:10:49,500 Чтобы я выглядел лучше, чем я есть. 226 00:10:49,500 --> 00:10:50,917 Конечно. Я всё сделаю. 227 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Ладно. Хорошо. 228 00:10:52,417 --> 00:10:55,458 О, ещё не надо называть меня Бобом. 229 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Что? Пап! 230 00:10:57,000 --> 00:10:58,417 Тебя ж все Бобом зовут! 231 00:10:58,458 --> 00:11:00,500 Нет. Девушкам больше нравится Роберт. 232 00:11:00,542 --> 00:11:01,417 Да? Ладно. 233 00:11:01,417 --> 00:11:03,250 А ты попробуй просто быть собой! 234 00:11:03,250 --> 00:11:04,083 О, да. 235 00:11:04,083 --> 00:11:05,583 Тогда мне точно крышка. 236 00:11:05,667 --> 00:11:06,458 Заходите! 237 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 - Спасибо. - Спасибо большое. 238 00:11:08,125 --> 00:11:10,500 - Вот видишь, какой я вежливый? - Да. 239 00:11:10,583 --> 00:11:11,583 Ну пошли. 240 00:11:11,583 --> 00:11:15,167 Засмейся, словно бы я сказал что-то смешное. 241 00:11:19,333 --> 00:11:21,583 Мне, пожалуйста, энчиладу с курицей. 242 00:11:21,583 --> 00:11:23,167 И еще сырную тарелку. 243 00:11:23,167 --> 00:11:24,333 Хорошо. 244 00:11:25,417 --> 00:11:26,333 Скажите, 245 00:11:26,417 --> 00:11:30,333 а на энчиладу распространяются скидки тако-четверга? 246 00:11:30,417 --> 00:11:31,167 Нет. 247 00:11:31,250 --> 00:11:32,667 Нет? Вы уверены? 248 00:11:32,667 --> 00:11:34,917 Извини, я на одну минутку. 249 00:11:35,750 --> 00:11:37,417 Дружище, ты мне не поможешь? 250 00:11:37,500 --> 00:11:40,583 Знаешь, отца за это Купоном прозвали. 251 00:11:40,833 --> 00:11:43,000 Он такой экономный! Невероятно! 252 00:11:43,000 --> 00:11:45,500 Настоящий мужик не может быть транжирой! 253 00:11:45,500 --> 00:11:46,333 Да. 254 00:11:46,333 --> 00:11:48,583 О, кстати, твой сын – он молодец. 255 00:11:48,667 --> 00:11:50,000 Мои поздравления! 256 00:11:50,000 --> 00:11:51,417 - Мой сын? - Да. 257 00:11:51,500 --> 00:11:53,250 Ты им, наверное, гордишься! 258 00:11:53,333 --> 00:11:54,833 Он стал ветеринаром. 259 00:11:54,833 --> 00:11:55,917 Кем-кем? 260 00:11:56,250 --> 00:12:00,333 Теперь он вроде как доктор, только для животных. 261 00:12:01,250 --> 00:12:02,333 О, боже. 262 00:12:03,167 --> 00:12:04,000 Извини. 263 00:12:04,000 --> 00:12:05,417 Он же был на войне? 264 00:12:05,500 --> 00:12:06,917 А зачем там ветеринар? 265 00:12:06,917 --> 00:12:08,750 Милая, у меня нет сына. 266 00:12:08,833 --> 00:12:09,583 Надо бы… 267 00:12:09,667 --> 00:12:10,917 Ничем не могу помочь. 268 00:12:11,000 --> 00:12:12,333 - Роберт… - А? 269 00:12:12,417 --> 00:12:14,417 Ты думал, у меня есть сын? 270 00:12:14,417 --> 00:12:16,417 Нет! Ты слишком молода! 271 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Папа, я думала… 272 00:12:19,250 --> 00:12:22,667 Я такого не говорил, милая. У нее нет детей. 273 00:12:22,750 --> 00:12:23,667 О. 274 00:12:23,667 --> 00:12:24,583 О! О! О! 275 00:12:24,667 --> 00:12:27,250 Ну конечно! Вы увлекаетесь йогой, да? 276 00:12:27,250 --> 00:12:28,833 Я давно хочу попробовать! 277 00:12:28,833 --> 00:12:33,333 Слушай, я даже не знал, что на тебя так алкоголь действует. 278 00:12:33,417 --> 00:12:36,333 - Ты что такое говоришь? - Стойте, а что происходит? 279 00:12:36,333 --> 00:12:38,000 Роберт, о чём она? Не пойму. 280 00:12:38,000 --> 00:12:39,917 Я не хочу тебя обманывать. 281 00:12:39,917 --> 00:12:42,833 Она сейчас под серьезными препаратами. 282 00:12:42,833 --> 00:12:46,000 Ей сменили схему лечения, я стараюсь ее поддерживать, 283 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 когда она теряет связь с реальностью. 284 00:12:48,333 --> 00:12:49,250 Прошу прощения. 285 00:12:49,333 --> 00:12:52,500 Я действительно кое-что немного напутала сейчас. 286 00:12:52,500 --> 00:12:54,333 Ничего. Ей уже лучше, но… 287 00:12:54,417 --> 00:12:56,500 Боб, ты еще с кем-то встречаешься? 288 00:12:56,500 --> 00:12:57,833 - Нет! - Нет! 289 00:12:58,083 --> 00:12:59,167 Нет! 290 00:13:01,000 --> 00:13:02,917 Я опаздываю на встречу… 291 00:13:03,833 --> 00:13:05,250 со своим сыном. 292 00:13:05,417 --> 00:13:06,667 Нет, Хелен. 293 00:13:07,083 --> 00:13:08,250 Хелен! 294 00:13:14,250 --> 00:13:15,167 Боже! 295 00:13:15,250 --> 00:13:16,917 Видишь, что ты наделала? 296 00:13:17,000 --> 00:13:18,333 - Я не хотела! - Чёрт… 297 00:13:18,417 --> 00:13:22,417 Ты хоть понимаешь, сколько усилий я приложил, чтобы заманить ее сюда? 298 00:13:22,500 --> 00:13:24,750 А теперь мне придется начинать всё заново! 299 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Спасибо! 300 00:13:25,833 --> 00:13:26,917 Пап, ну прости! 301 00:13:27,000 --> 00:13:28,333 Я просто запуталась! 302 00:13:28,417 --> 00:13:29,417 Я же говорил! 303 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 Она та, которая блондинка! 304 00:13:31,083 --> 00:13:32,500 Так они все блондинки! 305 00:13:32,500 --> 00:13:33,417 Я уточнял! 306 00:13:33,417 --> 00:13:35,167 Она та блондинка, которой 60! 307 00:13:35,250 --> 00:13:36,833 Так им всем у тебя под 60! 308 00:13:36,917 --> 00:13:38,083 Я хотела помочь! 309 00:13:38,167 --> 00:13:40,167 И это, по-твоему, помощь? 310 00:13:40,250 --> 00:13:41,417 Ну ладно. 311 00:13:42,250 --> 00:13:43,750 А знаешь что? 312 00:13:44,083 --> 00:13:45,167 Прощай! 313 00:13:45,250 --> 00:13:46,750 Как прощай? Нет! 314 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Вечно ты мне жизнь ломаешь! 315 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 Я устал! 316 00:13:49,750 --> 00:13:50,667 Всё кончено. 317 00:13:50,750 --> 00:13:52,250 Погань теперь свою жизнь! 318 00:13:52,333 --> 00:13:53,667 Кончено? Стой, нет. 319 00:13:53,667 --> 00:13:54,917 Пап! Прошу… 320 00:13:55,167 --> 00:13:55,917 Открой. 321 00:13:56,000 --> 00:13:57,167 Не уезжай вот так! 322 00:13:57,167 --> 00:13:59,000 Что значит «кончено»? Ну брось! 323 00:13:59,083 --> 00:14:00,167 Открой! Пожалуйста! 324 00:14:00,250 --> 00:14:01,917 Не хочу с тобой разговаривать. 325 00:14:02,000 --> 00:14:03,333 И не трогай машину! 326 00:14:03,333 --> 00:14:04,250 Пожалуйста! 327 00:14:04,333 --> 00:14:05,750 Не о чем нам говорить. 328 00:14:05,833 --> 00:14:06,750 Видеть тебя не желаю! 329 00:14:06,833 --> 00:14:08,000 Нет! Папа! 330 00:14:26,917 --> 00:14:28,000 Алло? 331 00:14:28,167 --> 00:14:29,583 Привет, пап! Это я. 332 00:14:29,667 --> 00:14:30,833 Попались? 333 00:14:31,583 --> 00:14:32,833 Оставьте сообщение! 334 00:14:32,917 --> 00:14:34,083 А я перезвоню. 335 00:14:34,167 --> 00:14:35,583 Хорошего вам дня! 336 00:14:36,167 --> 00:14:37,167 Привет, пап. 337 00:14:37,250 --> 00:14:39,833 Каждый раз попадаюсь на твой автоответчик. 338 00:14:39,917 --> 00:14:40,667 Смешно! 339 00:14:40,750 --> 00:14:42,833 Ты получил мои сообщения? 340 00:14:42,833 --> 00:14:45,917 Это всё такое глупое недоразумение! 341 00:14:46,167 --> 00:14:48,417 Я почти закончила с Дафни. 342 00:14:48,667 --> 00:14:50,083 Пожалуйста, напиши мне. 343 00:14:50,083 --> 00:14:51,417 У меня перерыв скоро. 344 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 Может, мы могли бы… 345 00:14:53,167 --> 00:14:55,000 поговорить с тобой? 346 00:14:55,583 --> 00:14:56,833 Ладно. Пока. 347 00:14:58,000 --> 00:14:59,083 Попались? 348 00:15:00,417 --> 00:15:01,667 Оставьте сообщение! 349 00:15:01,667 --> 00:15:02,917 А я перезвоню. 350 00:15:02,917 --> 00:15:04,417 Хорошего вам дня! 351 00:15:05,667 --> 00:15:06,417 Привет. 352 00:15:06,500 --> 00:15:09,000 Ящик переполнен. Сообщения не принимаются. 353 00:15:09,083 --> 00:15:10,250 Всего доброго. 354 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 КАК СДЕЛАТЬ ТАК, ЧТОБЫ ВАС ПРОСТИЛИ 355 00:15:22,250 --> 00:15:23,833 ИЗВИНИТЬСЯ 356 00:15:23,917 --> 00:15:25,917 ПРИЗНАТЬ, ЧТО ВИНОВАТЫ 357 00:15:26,333 --> 00:15:28,833 ИСПРАВИТЬ ТО, ЧТО СДЕЛАЛИ 358 00:15:32,250 --> 00:15:36,333 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОТТЕДЖНОГО ТИПА «ТЕНИСТЫЕ ДУБЫ» 359 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Пап, это я! 360 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 Отвали! 361 00:15:48,583 --> 00:15:49,667 Папа? 362 00:15:50,167 --> 00:15:51,333 Пап! 363 00:15:51,583 --> 00:15:52,750 Выйди, пожалуйста! 364 00:15:52,750 --> 00:15:53,833 Давай поговорим! 365 00:15:53,917 --> 00:15:56,083 Я приехала, чтобы извиниться. 366 00:15:56,083 --> 00:15:58,167 Ну, пожалуйста, прости меня, прошу! 367 00:15:58,250 --> 00:15:59,750 Уйди с моей веранды! 368 00:15:59,833 --> 00:16:01,167 Кто это у Роберта? 369 00:16:01,167 --> 00:16:02,500 Здрасьте! Не бойтесь! 370 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Он мой отец! 371 00:16:03,583 --> 00:16:04,750 Я его дочь! 372 00:16:05,250 --> 00:16:06,083 Спасибо! 373 00:16:06,167 --> 00:16:07,167 Пап! 374 00:16:07,167 --> 00:16:08,333 Вон она. Кейли! 375 00:16:08,417 --> 00:16:09,167 Кейли! 376 00:16:09,250 --> 00:16:10,833 Я признаю, что виновата! 377 00:16:10,833 --> 00:16:13,583 Я не желаю с тобой разговаривать! 378 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 Не смей ко мне вламываться! 379 00:16:15,917 --> 00:16:17,667 Я боюсь незваных гостей! 380 00:16:17,667 --> 00:16:18,667 Незваных? 381 00:16:18,667 --> 00:16:19,500 Папа! 382 00:16:19,500 --> 00:16:20,333 Нет! Нет. 383 00:16:20,333 --> 00:16:21,250 Прошу тебя… 384 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 Ты измываешься над стариком! 385 00:16:23,250 --> 00:16:25,167 Стой, пап, я хочу всё исправить! 386 00:16:25,167 --> 00:16:27,000 Я устрою для тебя свидание! 387 00:16:27,000 --> 00:16:28,750 С кем-то даже лучше! 388 00:16:29,333 --> 00:16:31,083 Я найду для тебя персик! 389 00:16:31,083 --> 00:16:32,833 У меня и был персик! 390 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 Папа, давай всё с тобой обсудим. 391 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 Тут люди ходят. 392 00:16:37,333 --> 00:16:38,417 И хорошо! 393 00:16:38,583 --> 00:16:40,833 - Что она там устроила? - Мэм! 394 00:16:40,833 --> 00:16:42,000 Кошмар какой! 395 00:16:42,083 --> 00:16:43,167 Безобразие. 396 00:16:43,167 --> 00:16:44,417 Пап! 397 00:16:44,583 --> 00:16:45,667 Мэм! 398 00:16:52,833 --> 00:16:55,833 Покой и безопасность постояльцев «Тенистых дубов»… 399 00:16:55,917 --> 00:16:58,250 для нас самое главное, мисс Тревинио. 400 00:16:58,250 --> 00:17:00,167 - Я Тревино. - Поэтому… 401 00:17:00,667 --> 00:17:03,833 …если вы сюда вернетесь без разрешения жильца, 402 00:17:03,917 --> 00:17:06,917 то вам предъявят обвинения в проникновении. 403 00:17:07,000 --> 00:17:07,917 Вам понятно? 404 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Да. 405 00:17:11,750 --> 00:17:12,500 Извините. 406 00:17:12,583 --> 00:17:15,333 Не пойму, что она от него хотела? 407 00:17:17,417 --> 00:17:21,417 СОЗДАТЬ ЗАПИСЬ 408 00:17:22,333 --> 00:17:24,667 Нашла классную детскую фотку. 409 00:17:24,750 --> 00:17:26,417 Поздравляю всех с Днем отца. 410 00:17:26,500 --> 00:17:29,417 ВТОРОЙ КЛАСС. ПОЭТЕССА ГОДА – ЛИЛИ ТРЕВИНО. 411 00:17:36,500 --> 00:17:38,750 ПОИСК 412 00:17:41,000 --> 00:17:42,250 БОБ ТРЕВИНО 413 00:17:48,375 --> 00:17:49,500 ВЫ МОЖЕТЕ ИХ ЗНАТЬ 414 00:17:57,833 --> 00:17:59,417 ДОБАВИТЬ В ДРУЗЬЯ 415 00:18:06,708 --> 00:18:08,833 СООБЩЕНИЕ ОТ ТАДА: ПРИВЕТ, ХЕЙДИ 416 00:18:36,083 --> 00:18:37,750 Это уже интересно… 417 00:18:37,833 --> 00:18:41,167 ТЕЛЕСКОП С ФУНКЦИЕЙ БЛЮТУС 418 00:18:41,250 --> 00:18:42,333 КУПИТЬ 419 00:18:54,917 --> 00:18:56,208 Это еще… 420 00:18:56,708 --> 00:18:57,833 кто? 421 00:19:05,583 --> 00:19:06,750 Папа? 422 00:19:09,417 --> 00:19:12,750 БОБУ ТРЕВИНО НРАВИТСЯ ВАША ФОТОГРАФИЯ 423 00:19:16,792 --> 00:19:18,917 БОБ ТРЕВИНО, МЕНЕДЖЕР ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ 424 00:19:19,000 --> 00:19:20,667 ЖЕНАТ НА ДЖИНИ ТРЕВИНО 425 00:19:23,667 --> 00:19:25,333 Спасибо за лайк. 426 00:19:28,917 --> 00:19:33,500 «Бобу Тревино понравился ваш комментарий “Спасибо за лайк”». 427 00:19:50,250 --> 00:19:51,333 Привет! 428 00:19:51,417 --> 00:19:53,667 А ты… что тут делаешь в субботу? 429 00:19:53,750 --> 00:19:55,500 На выходных я всегда здесь. 430 00:19:55,583 --> 00:19:57,167 Я получил твое сообщение. 431 00:19:57,250 --> 00:19:59,000 Только не понял, о чём ты. 432 00:19:59,083 --> 00:20:02,000 Сюда никаких посылок на мое имя не приходило? 433 00:20:02,083 --> 00:20:05,417 Я тут заказал кое-что личное – для жены. 434 00:20:05,667 --> 00:20:07,500 Ну, ты меня понимаешь? 435 00:20:07,542 --> 00:20:08,750 Ясно. Ясно. 436 00:20:10,250 --> 00:20:12,917 Слушай, Харлан, иди сюда, посмотри. 437 00:20:13,000 --> 00:20:15,500 Я тут изучал участки от «Альфа-Трэйлс»… 438 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 Ты б подумал над сделкой еще раз. 439 00:20:17,583 --> 00:20:20,667 Скажи им, что даёшь свое согласие только после проверки. 440 00:20:20,667 --> 00:20:22,417 Я сейчас о фундаменте говорю. 441 00:20:22,417 --> 00:20:25,000 Пытаешься закопать мою сделку? 442 00:20:26,250 --> 00:20:27,000 Нет! 443 00:20:27,083 --> 00:20:28,417 Нет. Ну конечно, нет. 444 00:20:28,500 --> 00:20:31,250 - Я просто пытаюсь подстраховаться. - Не понял? 445 00:20:31,333 --> 00:20:32,292 Закопать. 446 00:20:32,333 --> 00:20:33,500 Земля. 447 00:20:33,583 --> 00:20:35,333 Ну ты чё, смешно же! 448 00:20:36,167 --> 00:20:37,125 Да. 449 00:20:37,167 --> 00:20:38,333 Ну ясно. 450 00:20:38,417 --> 00:20:40,167 Да, и правда очень смешно. 451 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 Ну очень смешно. 452 00:20:42,458 --> 00:20:46,000 Кстати, я видел твой план. Вроде проблем нет. 453 00:20:46,083 --> 00:20:47,667 Можно работать. 454 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 Ну брось. 455 00:20:48,750 --> 00:20:49,917 Брось, Харлан. 456 00:20:50,000 --> 00:20:52,833 Харлан, ты же сам просил не всё там указывать. 457 00:20:52,875 --> 00:20:53,917 Забыл? 458 00:20:53,917 --> 00:20:55,875 Если хочешь знать мое мнение, 459 00:20:55,917 --> 00:20:59,000 я считаю, нам надо дождаться проверки земли. 460 00:20:59,083 --> 00:21:03,083 Она может оказаться непригодной и даже хуже – опасной. 461 00:21:03,167 --> 00:21:04,250 Эврика! 462 00:21:04,417 --> 00:21:06,333 Передавай привет Джеки. 463 00:21:06,333 --> 00:21:07,708 Её зовут Джини. 464 00:21:07,750 --> 00:21:08,583 Джини. 465 00:21:08,583 --> 00:21:09,583 Да. 466 00:21:09,750 --> 00:21:11,167 Точно! Прости! 467 00:21:11,250 --> 00:21:12,500 Да нет, ничего. 468 00:21:12,542 --> 00:21:16,167 Она всё еще вырезает ваши фотографии и клеит их потом в альбомы? 469 00:21:16,250 --> 00:21:18,333 Скрапбукинг. Да, она клеит. 470 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Мне пора бежать. 471 00:21:19,583 --> 00:21:20,833 У сына сегодня игра. 472 00:21:20,875 --> 00:21:22,417 А я помощник тренера. 473 00:21:22,500 --> 00:21:25,167 А у старшего через неделю экскурсия в колледж. 474 00:21:25,167 --> 00:21:26,250 Дел по горло. 475 00:21:26,333 --> 00:21:27,750 О, поздравляю! Я рад. 476 00:21:27,833 --> 00:21:28,583 Спасибо. 477 00:21:28,667 --> 00:21:30,500 Дети прежде всего. Всю жизнь. 478 00:21:30,583 --> 00:21:31,750 Да, это точно. 479 00:21:31,750 --> 00:21:32,917 Ты говорил. 480 00:21:32,958 --> 00:21:34,417 Пока, дружище. 481 00:21:52,583 --> 00:21:54,208 Потрясающе вкусно. 482 00:21:55,000 --> 00:21:56,167 Спасибо, милая. 483 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 Не за что. 484 00:21:59,917 --> 00:22:05,000 Сандра говорит, ее муж с друзьями из нашей церкви решили сегодня выпить. 485 00:22:05,083 --> 00:22:08,542 Да, они по понедельникам смотрят в баре игру. 486 00:22:08,583 --> 00:22:09,583 А ты что же? 487 00:22:09,583 --> 00:22:11,667 Мог бы тоже сходить, развеяться. 488 00:22:11,667 --> 00:22:14,583 Ты же знаешь, я не пью, да и спортом не увлекаюсь. 489 00:22:14,583 --> 00:22:15,542 Да, знаю, но… 490 00:22:15,583 --> 00:22:19,167 Ты мог бы хоть раз согласиться, когда тебя зовут. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 Тебе пошло бы на пользу куда-то сходить, 492 00:22:22,417 --> 00:22:25,042 пообщаться с людьми, отдохнуть… 493 00:22:27,250 --> 00:22:30,000 Может, мы сегодня посмотрим кино? 494 00:22:30,083 --> 00:22:31,250 Я не могу. 495 00:22:31,292 --> 00:22:33,583 Я должна подготовиться к конвенции. 496 00:22:33,583 --> 00:22:35,083 А, да. Я забыл. Прости. 497 00:22:35,167 --> 00:22:37,750 А мне надо в офис ещё заскочить. 498 00:22:38,917 --> 00:22:41,833 Мне завтра нужно кое-что докупить. 499 00:22:42,083 --> 00:22:43,667 А что? Чего-то не хватает? 500 00:22:43,750 --> 00:22:46,250 Ты вроде только вчера закупалась? 501 00:22:46,333 --> 00:22:51,000 Знаю, но «Прэшос Пэйджес» выпустили новую коллекцию винтажной бумаги. 502 00:22:51,000 --> 00:22:52,167 Давай ее купим. 503 00:22:52,167 --> 00:22:54,500 Она дорогая, но того стоит. 504 00:22:55,000 --> 00:22:57,417 Мне кажется, у тебя достаточно бумаги. 505 00:22:57,500 --> 00:23:00,667 Пергамента полупрозрачного у меня нет. 506 00:23:00,833 --> 00:23:02,333 Но ты же знаешь… 507 00:23:03,333 --> 00:23:04,917 зарплату мне не повысили. 508 00:23:05,000 --> 00:23:07,417 Не то, чтобы нам не хватало, но пойми… 509 00:23:07,500 --> 00:23:08,583 Ничего. 510 00:23:09,583 --> 00:23:11,250 Просто у меня была идея. 511 00:23:11,250 --> 00:23:13,500 Я хотела кое-что для него сделать. 512 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 Я придумаю что-нибудь другое. 513 00:23:22,583 --> 00:23:24,083 А, да к чёрту! 514 00:23:24,833 --> 00:23:26,167 Езжай и купи её. 515 00:23:26,167 --> 00:23:28,083 Всё, что хочешь, милая. 516 00:23:28,167 --> 00:23:29,250 Ну вот, видишь? 517 00:23:29,250 --> 00:23:32,333 Я что угодно сделаю ради этой улыбки! 518 00:23:32,917 --> 00:23:34,250 ЛИЛИ 519 00:24:06,750 --> 00:24:10,583 ДЖИНИ ТРЕВИНО 520 00:24:19,833 --> 00:24:21,750 ДИВЫ СКРАПБУКИНГА 521 00:24:25,167 --> 00:24:27,083 ЗАМУЖЕМ ЗА БОБОМ ТРЕВИНО 522 00:24:57,917 --> 00:25:00,083 СООБЩЕНИЕ ОТ ЛИЛИ ТРЕВИНО 523 00:25:00,167 --> 00:25:01,333 Привет. 524 00:25:01,667 --> 00:25:03,167 Мы не родственники? 525 00:25:03,250 --> 00:25:05,333 Меня зовут Лили Тревино. 526 00:25:05,417 --> 00:25:08,333 Я живу в часе езды, в Северном Кентукки. 527 00:25:08,417 --> 00:25:10,750 У меня тоже родня в Уичито. 528 00:25:10,750 --> 00:25:13,417 Похоже, Тревино повсюду навалом. 529 00:25:18,917 --> 00:25:20,000 Привет, Лили. 530 00:25:20,000 --> 00:25:21,167 Даже не знаю. 531 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 Мои родители из Мексики. 532 00:25:23,500 --> 00:25:25,083 Я единственный ребенок. 533 00:25:25,083 --> 00:25:27,917 Мы с мамой переехали в США, когда мне было 3. 534 00:25:27,917 --> 00:25:29,750 А потом часто переезжали. 535 00:25:29,750 --> 00:25:31,167 Но всё возможно. 536 00:25:34,167 --> 00:25:36,417 У семьи отца корни в Испании. 537 00:25:36,500 --> 00:25:39,083 Мама, кажется, тоже из Европы. 538 00:25:39,083 --> 00:25:41,250 Она сбежала, когда я была маленькой. 539 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 Никто не знает куда. 540 00:25:42,500 --> 00:25:45,333 У неё были проблемы с наркотиками. 541 00:25:50,167 --> 00:25:52,917 Моя мама скончалась 15 лет назад. 542 00:25:53,250 --> 00:25:55,167 Я по ней очень скучаю. 543 00:25:55,917 --> 00:25:57,500 Её звали София. 544 00:26:05,583 --> 00:26:08,500 НАВЕРНО, ТЕБЕ ТОЖЕ НЕ ХВАТАЕТ МАМЫ. 545 00:26:48,417 --> 00:26:49,500 Всё. Готово. 546 00:26:49,500 --> 00:26:50,750 Что-то еще? 547 00:26:50,917 --> 00:26:51,750 Да. 548 00:26:51,750 --> 00:26:54,417 Я хочу, чтобы ты расслабилась! 549 00:26:55,250 --> 00:26:56,167 Ладно. 550 00:26:56,250 --> 00:26:57,417 Это можно! 551 00:27:41,833 --> 00:27:43,083 Привет, Лили. 552 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 Решил узнать, как ты там. 553 00:27:44,833 --> 00:27:47,167 Надеюсь, у тебя всё хорошо. 554 00:27:50,167 --> 00:27:51,333 Всё отлично. 555 00:27:51,417 --> 00:27:53,667 Общаюсь с женщиной, на которую работаю. 556 00:27:53,750 --> 00:27:54,833 Она классная. 557 00:27:56,167 --> 00:27:57,250 Здорово. 558 00:27:57,500 --> 00:27:59,917 А я работаю в нашем трейлере. 559 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Мы пытаемся урвать себе заказ. 560 00:28:02,083 --> 00:28:03,750 В общем, трудовые будни! 561 00:28:03,750 --> 00:28:05,917 Что именно ты для нее делаешь? 562 00:28:05,917 --> 00:28:07,750 Я что-то вроде сиделки. 563 00:28:07,833 --> 00:28:09,500 А еще я люблю писать. 564 00:28:09,583 --> 00:28:11,667 Пытаюсь стать поэтессой. 565 00:28:11,833 --> 00:28:12,667 Ух ты. 566 00:28:12,667 --> 00:28:14,000 Потрясающе. 567 00:28:14,167 --> 00:28:18,000 Я-то сам человек не творческий, но если будет нужен тот, 568 00:28:18,000 --> 00:28:20,833 кто дом тебе построит, обращайся! 569 00:28:23,083 --> 00:28:24,333 Он забавный… 570 00:28:27,750 --> 00:28:29,417 А, это мой отец. 571 00:28:30,333 --> 00:28:31,333 Шуткует. 572 00:28:40,667 --> 00:28:42,833 О ЧЁМ ТЫ ДУМАЕШЬ? 573 00:28:46,167 --> 00:28:48,167 Обед вышел шикарный! 574 00:28:48,250 --> 00:28:50,583 Хештег «лучший обед в мире». 575 00:29:18,000 --> 00:29:20,417 БОБУ ТРЕВИНО НРАВИТСЯ ВАША ЗАПИСЬ 576 00:29:25,500 --> 00:29:26,750 ДОБАВИТЬ ФОТО 577 00:29:34,417 --> 00:29:37,000 Не научившись ходить, не побежишь! 578 00:29:37,000 --> 00:29:39,167 Хештег «маленькие шажки». 579 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 ЛАЙК ОТ БОБА ТРЕВИНО 580 00:29:58,000 --> 00:30:01,583 Тортик-сюрприз, что я испекла в детстве папе. 581 00:30:14,917 --> 00:30:18,250 БОБ ТРЕВИНО: ПОТРЯСАЮЩЕ! ТЫ ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ДОЧЬ! 582 00:30:36,167 --> 00:30:38,917 Не хочешь как-нибудь выпить кофе? 583 00:30:47,667 --> 00:30:48,417 Не могу. 584 00:30:48,500 --> 00:30:49,667 Надо работать. 585 00:30:51,917 --> 00:30:53,583 Ладно, но ОРЖ! 586 00:30:54,333 --> 00:30:55,417 ОРЖ? 587 00:30:57,417 --> 00:30:59,000 Один раз живем! 588 00:31:01,667 --> 00:31:02,833 Да… 589 00:31:04,333 --> 00:31:05,917 Один раз живем. 590 00:31:10,333 --> 00:31:13,917 Я редко куда-то хожу, но попробую вырваться. 591 00:31:29,250 --> 00:31:31,083 Над чем ты там смеешься? 592 00:31:31,083 --> 00:31:33,750 Кажется, я кое с кем подружился. 593 00:31:33,750 --> 00:31:34,667 Правда? 594 00:31:34,667 --> 00:31:35,750 Угу. 595 00:31:35,833 --> 00:31:37,583 Это же замечательно. 596 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 С кем? 597 00:31:39,500 --> 00:31:42,750 Какая-то девушка постучалась ко мне в друзья. 598 00:31:42,750 --> 00:31:45,167 Не знаю, как она меня нашла. 599 00:31:45,250 --> 00:31:46,333 Дорогой… 600 00:31:48,000 --> 00:31:50,417 я думаю, она тебя разводит. 601 00:31:50,917 --> 00:31:52,000 Не… 602 00:31:52,667 --> 00:31:55,000 Стой, в каком смысле разводит? 603 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 Люди заводят себе фальшивые аккаунты и притворяются друзьями, 604 00:31:59,083 --> 00:32:00,833 чтобы что-то от тебя получить. 605 00:32:00,833 --> 00:32:01,667 О. Нет. 606 00:32:01,750 --> 00:32:03,000 Нет. Не, не думаю. 607 00:32:03,167 --> 00:32:05,250 Мне кажется, она не из таких. 608 00:32:05,333 --> 00:32:07,000 Ее тоже зовут Тревино. 609 00:32:07,000 --> 00:32:08,750 Ее имя Лили Тревино. 610 00:32:09,250 --> 00:32:10,333 Тревино? 611 00:32:10,333 --> 00:32:11,583 Вы родственники? 612 00:32:11,583 --> 00:32:13,083 Да нет, не думаю. 613 00:32:13,167 --> 00:32:16,917 Хотя она, кажется, как раз родню искала, когда… 614 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Вот, смотри. 615 00:32:19,333 --> 00:32:21,417 - Ой. - Осторожно, бумагу не порви. 616 00:32:21,500 --> 00:32:23,333 Да-да, прости. Смотри. 617 00:32:29,000 --> 00:32:29,917 Что? 618 00:32:29,917 --> 00:32:31,000 Что? 619 00:32:31,167 --> 00:32:32,417 Что? 620 00:32:33,750 --> 00:32:34,917 Ясно… 621 00:32:35,500 --> 00:32:37,833 Считаешь, что всё это фейк? 622 00:32:38,167 --> 00:32:39,167 Да не! 623 00:32:39,167 --> 00:32:40,000 Ну брось. 624 00:32:40,000 --> 00:32:42,083 Она мне кофе выпить предложила! 625 00:32:42,083 --> 00:32:43,500 Ты это серьезно? 626 00:32:43,833 --> 00:32:44,917 А что… 627 00:32:45,333 --> 00:32:46,500 такого? 628 00:32:48,500 --> 00:32:52,083 Ну не знаю, ты же сама просила меня с кем-то подружиться… 629 00:32:52,083 --> 00:32:54,000 Я говорила о твоих ровесниках. 630 00:32:54,083 --> 00:32:57,083 А не о какой-то девчонке из интернета. 631 00:32:57,750 --> 00:32:58,833 О… 632 00:32:58,917 --> 00:32:59,667 Джини! 633 00:32:59,750 --> 00:33:00,917 Нет. Нет. 634 00:33:01,583 --> 00:33:02,833 Нет! Нет-нет. 635 00:33:03,000 --> 00:33:04,333 Тут ничего такого! 636 00:33:04,333 --> 00:33:05,833 Она же ещё ребенок. 637 00:33:05,833 --> 00:33:07,167 У неё никого нет. 638 00:33:07,250 --> 00:33:08,250 Понимаешь? 639 00:33:08,250 --> 00:33:10,000 Я помню, каково это. 640 00:33:10,250 --> 00:33:12,583 Ей просто вообще не с кем поговорить. 641 00:33:12,667 --> 00:33:13,500 Вот, смотри. 642 00:33:13,583 --> 00:33:15,167 Она кричит в пустоту. 643 00:33:15,167 --> 00:33:19,083 Её даже никто не лайкает и на посты не отвечает. 644 00:33:19,667 --> 00:33:20,833 Ты видишь? 645 00:33:21,667 --> 00:33:22,833 Видишь? 646 00:33:23,083 --> 00:33:24,167 Ну, не знаю. 647 00:33:24,167 --> 00:33:25,750 Может… Как сказать… 648 00:33:26,333 --> 00:33:28,833 Я мог бы ей чем-то помочь. А? 649 00:33:33,167 --> 00:33:34,250 Ясно. 650 00:33:36,417 --> 00:33:39,083 Только денег ей не одалживай. 651 00:33:39,333 --> 00:33:40,417 Джини. 652 00:33:41,917 --> 00:33:43,167 Прекрати. 653 00:33:45,833 --> 00:33:48,917 Фотка из моего баскетбольного прошлого. 654 00:33:56,667 --> 00:33:59,083 Мой новый папа такой добрый! 655 00:34:08,167 --> 00:34:09,250 Кто там? 656 00:34:09,500 --> 00:34:10,583 Лили? 657 00:34:11,083 --> 00:34:12,167 Помоги! 658 00:34:12,250 --> 00:34:13,417 Я в ванной! 659 00:34:13,750 --> 00:34:15,000 Ты слышишь? 660 00:34:15,083 --> 00:34:15,917 На помощь! 661 00:34:16,083 --> 00:34:17,417 - Дафни! - Лили! 662 00:34:17,500 --> 00:34:18,250 Лили! 663 00:34:18,333 --> 00:34:20,000 Дафни, я уже бегу, не бойся! 664 00:34:20,083 --> 00:34:21,333 Что с тобой? А? 665 00:34:21,417 --> 00:34:25,833 Я пыталась сама сходить в туалет, но не смогла дотянуться до смыва. 666 00:34:25,833 --> 00:34:26,833 Иди сюда. Держу. 667 00:34:26,917 --> 00:34:27,750 О, господи… 668 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Прости. 669 00:34:28,583 --> 00:34:31,667 Там что-то с бачком, и теперь тут повсюду вода. 670 00:34:31,667 --> 00:34:33,333 - Сейчас. Потерпи… - Ладно. 671 00:34:33,333 --> 00:34:34,583 Сейчас… Ну, так лучше? 672 00:34:34,667 --> 00:34:35,833 - Да. - Отлично. 673 00:34:35,833 --> 00:34:37,000 Что там происходит? 674 00:34:37,083 --> 00:34:39,417 Не, не, не… 675 00:34:39,583 --> 00:34:41,750 Этот чёртов туалет проклят! 676 00:34:41,833 --> 00:34:42,750 Кара божья! 677 00:34:42,833 --> 00:34:44,583 Лили, я не виновата! 678 00:34:44,583 --> 00:34:46,000 И что теперь делать? 679 00:34:46,083 --> 00:34:47,250 Отец-то уехал! 680 00:34:48,000 --> 00:34:48,833 Что? 681 00:34:48,833 --> 00:34:49,667 Ничего! 682 00:34:49,667 --> 00:34:51,333 Мы сейчас позвоним… 683 00:34:51,583 --> 00:34:52,917 моему отцу. 684 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 Ладно. 685 00:34:55,667 --> 00:34:57,250 Тогда я поехала. 686 00:35:04,417 --> 00:35:05,500 Привет! 687 00:35:05,750 --> 00:35:06,833 Привет! 688 00:35:07,333 --> 00:35:08,250 Лили? 689 00:35:08,417 --> 00:35:09,417 Да. 690 00:35:09,500 --> 00:35:10,833 Ну, как там туалет? 691 00:35:10,833 --> 00:35:11,833 Ещё течёт? 692 00:35:11,833 --> 00:35:12,917 Да. 693 00:35:12,917 --> 00:35:17,000 Ну, тогда я пойду перекрою воду, а потом вернусь сюда и посмотрю. 694 00:35:17,000 --> 00:35:18,750 Ладно. Спасибо, что приехал. 695 00:35:18,833 --> 00:35:21,500 - Знаю, всё это странно. - О, нет, не переживай. 696 00:35:21,500 --> 00:35:22,917 Люблю помогать людям! 697 00:35:23,000 --> 00:35:24,042 Спасибо ещё раз. 698 00:35:24,083 --> 00:35:25,458 Я скоро вернусь. 699 00:35:29,250 --> 00:35:30,083 Ну всё. 700 00:35:30,083 --> 00:35:32,083 Я перекрыл всю воду. 701 00:35:32,500 --> 00:35:34,250 Так что можем работать. 702 00:35:34,250 --> 00:35:35,625 - Отлично. - Можно? 703 00:35:35,625 --> 00:35:36,750 Да. Разумеется. 704 00:35:36,750 --> 00:35:38,208 - Прошу. - Так… 705 00:35:40,750 --> 00:35:41,875 Так… 706 00:35:42,250 --> 00:35:45,000 Ну что, посмотрим, что у нас тут… 707 00:35:45,250 --> 00:35:46,292 Ай-яй-яй-яй… 708 00:35:48,125 --> 00:35:50,250 Надеюсь, ничего сложного. 709 00:35:52,667 --> 00:35:54,000 Кажется, нашел. 710 00:35:57,333 --> 00:35:58,292 Что это? 711 00:35:58,333 --> 00:35:59,500 Что случилось? 712 00:35:59,583 --> 00:36:00,750 Всё хорошо или… 713 00:36:00,750 --> 00:36:02,250 ты его сломал? 714 00:36:04,542 --> 00:36:05,583 Нет. Нет. 715 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Я ничего не сломал. 716 00:36:07,125 --> 00:36:08,250 Ну, в смысле… 717 00:36:10,750 --> 00:36:11,542 Что? 718 00:36:11,542 --> 00:36:13,375 Видел бы ты сейчас своё лицо. 719 00:36:13,375 --> 00:36:14,583 Лицо? Почему? 720 00:36:14,667 --> 00:36:15,583 Сейчас. 721 00:36:15,667 --> 00:36:16,500 О! Нет, нет. 722 00:36:16,583 --> 00:36:18,083 Ну брось. Не надо. 723 00:36:18,833 --> 00:36:20,167 О, нет. Нет. 724 00:36:20,250 --> 00:36:21,167 Удали это. 725 00:36:21,208 --> 00:36:22,500 Ужасный снимок. 726 00:36:22,500 --> 00:36:24,083 Удали, пожалуйста. 727 00:36:25,250 --> 00:36:26,333 Ну ладно. 728 00:36:28,167 --> 00:36:29,167 Так… 729 00:36:34,458 --> 00:36:35,500 Ну вот. 730 00:36:35,667 --> 00:36:37,417 Подтянуть надо было. 731 00:36:38,917 --> 00:36:41,000 Теперь туалет как новый. 732 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Спасибо. 733 00:36:43,333 --> 00:36:45,000 Мне так неловко. Извини. 734 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 О, да ну что ты. 735 00:36:46,167 --> 00:36:47,250 Ерунда всё это. 736 00:36:47,250 --> 00:36:50,750 Даже не знаю, как это он смог так засориться. 737 00:36:50,750 --> 00:36:53,583 Настолько сильно, что аж всю ванную затопило… 738 00:36:53,583 --> 00:36:54,917 - Лили? - Да? 739 00:36:55,042 --> 00:36:57,667 Знаешь, с возрастом начинаешь понимать, 740 00:36:57,667 --> 00:37:00,000 что в жизни может случиться… 741 00:37:00,792 --> 00:37:02,167 любое дерьмо. 742 00:37:09,417 --> 00:37:10,500 Что? 743 00:37:10,500 --> 00:37:11,833 Мне не смешно. 744 00:37:11,917 --> 00:37:14,000 Жаль ты себя не видишь! 745 00:37:14,042 --> 00:37:15,083 Нет. 746 00:37:18,208 --> 00:37:19,167 Спасибо. 747 00:37:19,500 --> 00:37:20,917 Ладно, на будущее: 748 00:37:21,000 --> 00:37:24,458 поставь рядом с унитазом вантуз, и такого не случится. 749 00:37:24,500 --> 00:37:26,333 Где у вас тут вантуз? 750 00:37:28,500 --> 00:37:30,167 Нет. Я о вантузе. 751 00:37:30,333 --> 00:37:31,750 Есть только такой. 752 00:37:31,750 --> 00:37:33,667 Это ёршик для унитаза. 753 00:37:33,667 --> 00:37:34,750 А… 754 00:37:36,000 --> 00:37:40,083 Какие еще предметы первой необходимости тебе нужны? 755 00:37:40,167 --> 00:37:42,917 Высшее образование, медстраховка, 756 00:37:43,750 --> 00:37:44,833 машина. 757 00:37:45,500 --> 00:37:48,708 Набор инструментов у тебя небогатый, да? 758 00:37:49,208 --> 00:37:50,792 Да, есть такое. 759 00:37:51,667 --> 00:37:56,250 Как же ты проблемы в жизни решаешь, если инструментов нет? 760 00:37:59,000 --> 00:38:00,833 Я тебе поражаюсь, девочка. 761 00:38:00,917 --> 00:38:02,333 Как ты живешь-то? 762 00:38:02,917 --> 00:38:04,750 Ну ладно. Иди за мной. 763 00:38:05,625 --> 00:38:08,208 У вас точно нет фонариков другого типа? 764 00:38:08,250 --> 00:38:10,083 С ручной подзарядкой. 765 00:38:10,417 --> 00:38:11,250 С ручкой. 766 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 Если вдруг свет вырубят. 767 00:38:12,750 --> 00:38:15,083 А то ведь телефоном долго не посветишь. 768 00:38:15,167 --> 00:38:16,833 Я обязательно такие закажу. 769 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 - Да? - Ага. 770 00:38:18,125 --> 00:38:19,250 Ладно. 771 00:38:19,917 --> 00:38:22,292 Значит, придётся сюда вернуться. 772 00:38:22,292 --> 00:38:23,083 Ничего. 773 00:38:23,167 --> 00:38:25,167 Купим его в другой раз. 774 00:38:26,958 --> 00:38:28,833 - Захватишь остальное? - Угу. 775 00:38:28,917 --> 00:38:30,833 А я найду нам тележку. 776 00:38:32,083 --> 00:38:33,083 Здрасьте. 777 00:38:34,083 --> 00:38:37,583 Знаете, я, наверное, расплачусь несколькими картами. 778 00:38:37,583 --> 00:38:38,583 Вы не против? 779 00:38:38,583 --> 00:38:41,292 О, ваш отец уже за всё заплатил. 780 00:38:53,083 --> 00:38:57,083 Я даже не помню, когда я в последний раз пил кофе так поздно. 781 00:38:57,083 --> 00:38:58,083 Чёрт. 782 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Что я творю? 783 00:38:59,083 --> 00:39:00,167 Теперь не засну! 784 00:39:00,250 --> 00:39:01,625 Не хочешь – не пей. 785 00:39:01,625 --> 00:39:03,667 Не давись просто за компанию. 786 00:39:03,708 --> 00:39:05,583 Живем-то один раз. 787 00:39:05,750 --> 00:39:06,750 Верно? 788 00:39:07,917 --> 00:39:08,833 Прости. 789 00:39:08,917 --> 00:39:10,583 Ой, чёрт. Я должна ответить. 790 00:39:10,583 --> 00:39:12,292 - Извини. - Отвечай, конечно. 791 00:39:12,333 --> 00:39:13,833 Ничего, что я здесь сижу? 792 00:39:13,917 --> 00:39:15,167 - Да ничего. - Ладно. 793 00:39:15,167 --> 00:39:16,833 - Привет, Дафни. - Привет! 794 00:39:16,833 --> 00:39:18,583 Вы починили этот адский туалет? 795 00:39:18,667 --> 00:39:20,333 Да. Он теперь как новый. 796 00:39:20,375 --> 00:39:21,125 Отлично. 797 00:39:21,167 --> 00:39:22,000 А ты где? 798 00:39:22,000 --> 00:39:23,417 Мы сидим в кафе. 799 00:39:24,167 --> 00:39:25,417 А ты сейчас где? 800 00:39:25,417 --> 00:39:26,917 Со своим бывшим парнем? 801 00:39:27,000 --> 00:39:27,750 Да. 802 00:39:27,833 --> 00:39:30,833 Заехала к нему потискаться чисто для спорта. 803 00:39:30,917 --> 00:39:32,167 Да не волнуйся ты! 804 00:39:32,250 --> 00:39:33,625 Я допоздна не задержусь. 805 00:39:33,667 --> 00:39:37,167 Он, конечно симпатичный, но я же помню, как… 806 00:39:38,083 --> 00:39:38,917 Ладно! 807 00:39:38,917 --> 00:39:40,083 Я отключаюсь! 808 00:39:40,083 --> 00:39:41,833 Папе от меня привет! 809 00:39:50,417 --> 00:39:53,167 Она считает, я твой отец? 810 00:39:53,250 --> 00:39:54,000 Извини. 811 00:39:54,083 --> 00:39:55,333 Я ничего не понимаю. 812 00:39:55,417 --> 00:39:57,583 С чего она… Что тут происходит? 813 00:39:57,667 --> 00:39:59,333 Дафни, она такая… 814 00:39:59,750 --> 00:40:01,667 Я что, знаком с твоей матерью? 815 00:40:01,667 --> 00:40:02,500 Нет! 816 00:40:02,542 --> 00:40:03,583 - Нет? - Нет. 817 00:40:03,583 --> 00:40:06,750 Ну, утверждать наверняка я не могу, но… может быть. 818 00:40:06,917 --> 00:40:08,083 Я не знаком. 819 00:40:12,458 --> 00:40:14,417 Мы можем на улице поговорить? 820 00:40:14,417 --> 00:40:16,625 Мне захотелось на воздух. 821 00:40:29,125 --> 00:40:30,667 Слушай, девочка. 822 00:40:32,083 --> 00:40:34,250 Я всегда предохраняюсь. 823 00:40:34,250 --> 00:40:38,333 И, с тех пор, как я встретил Джини, не притрагивался к другим женщинам. 824 00:40:38,333 --> 00:40:40,042 - Сколько тебе лет? - Мне 25. 825 00:40:40,042 --> 00:40:40,833 25? 826 00:40:40,917 --> 00:40:43,167 У твоей мамы случайно не было поместья? 827 00:40:43,250 --> 00:40:45,083 Когда-то в молодости я однажды… 828 00:40:45,167 --> 00:40:45,917 Нет, не было! 829 00:40:46,000 --> 00:40:49,250 Я разбил грузовик, и тогда ко мне заявился оценщик… 830 00:40:49,250 --> 00:40:51,750 Нет. Боб, нет! Я не твоя дочь. 831 00:40:51,750 --> 00:40:52,833 Нет? 832 00:40:53,500 --> 00:40:54,583 Я… 833 00:40:55,250 --> 00:40:58,083 я просто позволила Дафни считать, 834 00:40:58,542 --> 00:41:00,083 что ты мой отец. 835 00:41:00,625 --> 00:41:02,917 И зачем же ты ее обманула? 836 00:41:03,750 --> 00:41:05,042 Я тебе не отец. 837 00:41:05,250 --> 00:41:06,500 Ты слышишь? 838 00:41:06,500 --> 00:41:08,333 Я хочу, чтобы ты поняла. 839 00:41:08,417 --> 00:41:10,917 Я тебе не отец. У меня нет детей. 840 00:41:10,917 --> 00:41:13,250 Тебе не обязательно было кричать. 841 00:41:13,333 --> 00:41:14,500 Я… 842 00:41:15,083 --> 00:41:16,417 я вовсе не кричу. 843 00:41:16,417 --> 00:41:17,917 Просто немного рассержен. 844 00:41:18,000 --> 00:41:21,458 И я хочу, чтобы ты уяснила: я тебе не отец! 845 00:41:21,500 --> 00:41:22,667 Я знаю, но… 846 00:41:24,083 --> 00:41:26,750 мы общались, и ты меня слушал… 847 00:41:27,000 --> 00:41:28,583 и давал советы. 848 00:41:28,750 --> 00:41:30,500 И лайкал все мои посты! 849 00:41:30,500 --> 00:41:32,833 Прости, если ты не так меня поняла. 850 00:41:32,917 --> 00:41:35,000 Я не хотел тебя расстроить. 851 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Лили, прекрати. 852 00:41:36,042 --> 00:41:37,083 Куда ты уходишь? 853 00:41:37,083 --> 00:41:38,417 Ты куда? Ну брось. Лили! 854 00:41:38,500 --> 00:41:39,958 Лили, подожди. 855 00:41:41,167 --> 00:41:42,292 Эй! 856 00:41:43,750 --> 00:41:46,458 - Смотри, куда едешь. - Простите, не увидел! 857 00:41:46,458 --> 00:41:48,417 Лили, стой! Подожди, пожалуйста. 858 00:41:48,500 --> 00:41:50,583 Да знаю я, что облажалась! Ясно, Боб?! 859 00:41:50,625 --> 00:41:52,000 Я такого не говорил. 860 00:41:52,000 --> 00:41:55,417 Я подружилась с совершенно незнакомым мужчиной в интернете… 861 00:41:55,417 --> 00:41:58,083 лишь для того, чтоб почувствовать, что у меня… 862 00:41:58,167 --> 00:42:00,167 есть семья или хотя бы кто-нибудь! 863 00:42:00,167 --> 00:42:02,583 И чтоб ты знал, я всё понимаю. 864 00:42:02,583 --> 00:42:05,750 Так что прошу, ничего не говори, прошу! 865 00:42:05,833 --> 00:42:08,500 Давай просто распрощаемся и пойдем домой. 866 00:42:08,583 --> 00:42:09,500 Ну прости меня. 867 00:42:09,583 --> 00:42:11,417 Мне, правда, очень жаль! Честно! 868 00:42:11,458 --> 00:42:13,792 И мы вовсе не обязаны снова встречаться. 869 00:42:13,833 --> 00:42:15,500 Не переживай. Всё нормально! 870 00:42:15,500 --> 00:42:16,583 Так. Ясно. Тише. 871 00:42:16,583 --> 00:42:19,000 Ты не могла бы хоть секунду помолчать? 872 00:42:19,000 --> 00:42:21,167 - Можешь сейчас меня послушать? - Да. 873 00:42:21,167 --> 00:42:22,125 Лили. 874 00:42:22,167 --> 00:42:25,167 Я не твой отец, но ведь мы можем быть просто друзьями. 875 00:42:25,167 --> 00:42:26,250 Верно? 876 00:42:26,750 --> 00:42:27,500 Согласна? 877 00:42:27,583 --> 00:42:31,500 Да, мы встретились только пару часов назад, но мне… 878 00:42:32,042 --> 00:42:33,417 не наплевать. 879 00:42:34,000 --> 00:42:35,917 Почему так – я сам не знаю. 880 00:42:36,000 --> 00:42:36,958 Но это правда. 881 00:42:37,000 --> 00:42:38,750 А с теми, на кого не начхать, 882 00:42:38,792 --> 00:42:42,083 не перестают общаться только потому, что у них проблемы. 883 00:42:42,083 --> 00:42:45,042 Нет, их обсуждают и находят решение. 884 00:42:45,042 --> 00:42:45,833 Ясно? 885 00:42:45,917 --> 00:42:47,833 Так давай поговорим. 886 00:42:49,167 --> 00:42:50,250 Согласна? 887 00:42:50,833 --> 00:42:52,000 Идём. 888 00:43:10,917 --> 00:43:12,667 И ты никогда не хотел детей? 889 00:43:12,750 --> 00:43:15,417 О, нет-нет, дело вовсе не в этом… 890 00:43:18,000 --> 00:43:20,750 Мы с Джини когда-то потеряли ребенка. 891 00:43:20,833 --> 00:43:21,750 О… 892 00:43:21,750 --> 00:43:23,167 Его звали Дэвид. 893 00:43:23,417 --> 00:43:24,375 Извини. 894 00:43:24,417 --> 00:43:26,208 Нет-нет, не извиняйся. 895 00:43:26,250 --> 00:43:30,083 Мы сразу знали, когда он родился, что он скоро нас покинет. 896 00:43:30,167 --> 00:43:34,792 Младенцы с такими заболеваниями живут, как правило, год-полтора. 897 00:43:34,833 --> 00:43:36,000 Но наш Дэвид… 898 00:43:36,083 --> 00:43:38,708 Он прожил 21 месяц и 2 дня. 899 00:43:39,917 --> 00:43:41,750 Я так им гордился! 900 00:43:45,583 --> 00:43:49,000 Так что детей я хотел, и у меня даже был сын. 901 00:43:49,083 --> 00:43:50,083 Есть. 902 00:43:50,083 --> 00:43:52,500 Я вечно путаюсь во временах… 903 00:43:53,167 --> 00:43:54,250 А Джини… 904 00:43:55,000 --> 00:43:57,250 Она до сих пор хранит его вещи. 905 00:43:57,250 --> 00:43:59,417 Одежду, что он успел поносить. 906 00:43:59,417 --> 00:44:00,917 Баночки из-под питания. 907 00:44:01,000 --> 00:44:03,708 Знаешь, он обожал компот из персиков. 908 00:44:03,708 --> 00:44:09,000 Уж не знаю, чем он его так привлекал, но мы его коробками покупали! 909 00:44:11,167 --> 00:44:12,292 А еще… 910 00:44:12,583 --> 00:44:15,750 она хранит все его больничные браслеты. 911 00:44:18,583 --> 00:44:22,583 А мне, признаться, слишком больно смотреть на это. 912 00:44:23,333 --> 00:44:24,542 Невыносимо. 913 00:44:25,417 --> 00:44:26,750 А Джини, она… 914 00:44:27,125 --> 00:44:29,208 с тех пор стала другой. 915 00:44:33,125 --> 00:44:35,250 У вас ещё могут быть дети. 916 00:44:35,833 --> 00:44:37,417 В нашем возрасте? 917 00:44:37,750 --> 00:44:39,000 Господи, нет. 918 00:44:39,000 --> 00:44:40,167 Нет-нет. 919 00:44:40,500 --> 00:44:43,167 Дэвид и тот был поздним ребенком, и… 920 00:44:43,250 --> 00:44:46,500 Я пытаюсь уберечь её, как только могу, но… 921 00:44:46,667 --> 00:44:50,417 знаешь, есть вещи от которых уже не оправиться. 922 00:44:51,500 --> 00:44:53,250 А потом она узнала… 923 00:44:53,500 --> 00:44:54,667 о скрапбукинге. 924 00:44:54,750 --> 00:44:57,417 И он ей помог излить свое горе. 925 00:44:58,917 --> 00:45:00,208 Так и живем. 926 00:45:00,250 --> 00:45:01,500 Потихоньку. 927 00:45:01,750 --> 00:45:03,000 Она клеит альбомы. 928 00:45:03,083 --> 00:45:05,750 Я всё время работаю. Такие дела. 929 00:45:05,833 --> 00:45:06,958 Так-то. 930 00:45:09,000 --> 00:45:10,583 Знаешь, мне это… 931 00:45:11,000 --> 00:45:12,083 было нужно. 932 00:45:12,458 --> 00:45:14,542 - Рад, что поболтали. - И я. 933 00:45:14,542 --> 00:45:16,417 Надо будет повторить. 934 00:45:17,250 --> 00:45:19,583 О, у меня во вторник выходной. 935 00:45:19,667 --> 00:45:20,667 - Правда? - Да. 936 00:45:20,667 --> 00:45:21,750 Кажется. 937 00:45:22,167 --> 00:45:23,583 Ты любишь спорт? 938 00:45:24,583 --> 00:45:26,083 Чек, пожалуйста! 939 00:45:26,667 --> 00:45:27,833 Готов? 940 00:45:29,750 --> 00:45:30,917 Слушай, 941 00:45:31,667 --> 00:45:35,333 а давай я просто посижу, за тобой понаблюдаю? 942 00:45:36,000 --> 00:45:38,333 А с кем же мне тогда играть? 943 00:45:38,583 --> 00:45:40,750 Я хреново играю в баскетбол. 944 00:45:40,833 --> 00:45:41,667 И пусть. 945 00:45:41,750 --> 00:45:44,500 - Мы же просто развлекаемся. - Я полный ноль. 946 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Не парься ты… 947 00:45:45,417 --> 00:45:47,417 - Вот смотри на меня. - Ладно. 948 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 И всё! 949 00:45:48,667 --> 00:45:49,917 Ты сможешь. 950 00:45:51,000 --> 00:45:52,333 - И всё, значит? - Угу. 951 00:45:52,333 --> 00:45:53,750 - Сделать так же? - Да. 952 00:45:53,750 --> 00:45:57,167 Ты веришь в меня гораздо больше, чем я сам. 953 00:45:58,750 --> 00:46:00,167 Боб! Ты чего? 954 00:46:02,000 --> 00:46:04,417 Говорю же, я не умею играть. 955 00:46:05,750 --> 00:46:07,083 О, понятно. 956 00:46:09,750 --> 00:46:10,750 Уходишь? 957 00:46:11,250 --> 00:46:12,250 Обалдеть. 958 00:46:12,333 --> 00:46:13,417 Ну ладно. 959 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 Да шучу я! 960 00:46:17,333 --> 00:46:19,167 Поверила, что я уйду? 961 00:46:21,250 --> 00:46:22,417 Смешно. 962 00:46:22,667 --> 00:46:23,500 Ладно… 963 00:46:23,500 --> 00:46:24,417 Стой-стой. 964 00:46:24,417 --> 00:46:28,000 Знаешь, почему Золушка не играет в баскетбол? 965 00:46:28,917 --> 00:46:31,250 Босиком играть запрещается. 966 00:46:31,833 --> 00:46:34,500 Она ж с бала сбежала и потеряла туфельку! 967 00:46:34,583 --> 00:46:35,917 Поняла? Она сбежала и… 968 00:46:36,000 --> 00:46:36,833 Да, ясно. 969 00:46:36,833 --> 00:46:40,667 Любой спорт можно взять. Бейсбол, ну и хоккей, конечно. 970 00:46:40,750 --> 00:46:41,500 Шайба же! 971 00:46:41,583 --> 00:46:42,667 Да и… 972 00:46:43,333 --> 00:46:44,583 скользко босиком. 973 00:46:44,667 --> 00:46:46,000 Она же босая… 974 00:46:46,333 --> 00:46:47,167 Ты давай. 975 00:46:47,167 --> 00:46:48,333 Пробуй! 976 00:46:50,917 --> 00:46:51,833 Боб, ну же! 977 00:46:51,917 --> 00:46:53,250 Что? Получается же… 978 00:46:53,250 --> 00:46:54,750 Это не смешно. 979 00:46:56,500 --> 00:46:57,250 Ладно. 980 00:46:57,333 --> 00:46:58,500 Я тебя поняла. 981 00:46:58,583 --> 00:47:00,083 Ты меня унизить решила? 982 00:47:00,083 --> 00:47:03,667 - Я не знала, что ты безнадежен. - А я предупреждал. 983 00:47:03,667 --> 00:47:05,500 Вот еще не забыть… 984 00:47:05,917 --> 00:47:09,917 Так значит, ваш конкурс пройдет в каком-то отеле? 985 00:47:10,583 --> 00:47:11,333 Да. 986 00:47:11,417 --> 00:47:13,917 Они даже зал оформили в стиле Мачу-Пикчу. 987 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Всегда мечтала побывать в Перу. 988 00:47:16,000 --> 00:47:17,500 А ещё у них есть лодки. 989 00:47:17,583 --> 00:47:20,083 На них плавают от одного казино к другому. 990 00:47:20,167 --> 00:47:21,833 Точно как в Италии! 991 00:47:22,917 --> 00:47:25,583 Так, а может, мне тоже поехать? 992 00:47:25,833 --> 00:47:27,833 Сможем с тобой потанцевать. 993 00:47:27,833 --> 00:47:29,000 А? 994 00:47:29,833 --> 00:47:32,000 Тогда ты не увидишь свои метеоры. 995 00:47:32,000 --> 00:47:34,417 В Вегасе слишком много огней. 996 00:47:34,500 --> 00:47:35,917 Так ты не забыла? 997 00:47:36,000 --> 00:47:38,083 Ну конечно, не забыла! 998 00:47:38,083 --> 00:47:42,167 Я думаю, тебе стоит поехать за город, разглядеть их во всей красе. 999 00:47:42,250 --> 00:47:45,083 А поехали вместе? Разобьем палатку… 1000 00:47:51,750 --> 00:47:52,917 Привет, это… 1001 00:47:53,000 --> 00:47:54,083 Это Боб. 1002 00:47:54,167 --> 00:47:56,083 Запись точно включилась? 1003 00:47:56,083 --> 00:48:00,667 Ты говорила, голосовые сообщения это просто, но я до сих пор путаюсь. 1004 00:48:00,667 --> 00:48:03,250 Раньше я ездил в походы со своим отцом. 1005 00:48:03,250 --> 00:48:05,167 Рад, что ты согласилась. 1006 00:48:05,167 --> 00:48:08,667 Я взял для тебя вторую палатку и всё необходимое. 1007 00:48:08,750 --> 00:48:09,583 Пока. 1008 00:48:09,667 --> 00:48:11,750 Надеюсь, всё записалось. 1009 00:48:14,833 --> 00:48:15,833 Привет! 1010 00:48:21,250 --> 00:48:22,333 Привет! 1011 00:48:23,000 --> 00:48:25,583 Спасибо большое, что позвал меня с собой. 1012 00:48:25,583 --> 00:48:26,500 Ерунда. 1013 00:48:26,583 --> 00:48:28,083 Спасибо, что согласилась. 1014 00:48:28,167 --> 00:48:29,000 Не за что. 1015 00:48:29,083 --> 00:48:30,417 Ты только пристегнись. 1016 00:48:30,500 --> 00:48:32,333 - Конечно. - Чудно. Спасибо. 1017 00:48:32,417 --> 00:48:34,500 Я хотел, чтобы мы втроем поехали, 1018 00:48:34,583 --> 00:48:37,583 но у Джини сейчас ежегодный конкурс по скрапбукингу. 1019 00:48:37,583 --> 00:48:39,833 Да, но мне хочется вас познакомить! 1020 00:48:39,833 --> 00:48:41,250 Я была бы рада. 1021 00:48:42,750 --> 00:48:44,583 Это мой первый поход. 1022 00:48:45,667 --> 00:48:46,750 Что? 1023 00:48:48,167 --> 00:48:49,250 Нет… 1024 00:48:52,000 --> 00:48:53,167 Нет. 1025 00:48:56,917 --> 00:48:58,167 ПОМЕСТЬЕ ТРЕВИНО 1026 00:48:58,250 --> 00:48:59,333 Я видела знак. 1027 00:48:59,417 --> 00:49:01,250 «Ла фамилия Тревино». 1028 00:49:01,417 --> 00:49:03,500 «Тревино» означает «три лозы». 1029 00:49:03,500 --> 00:49:04,583 Да. 1030 00:49:05,167 --> 00:49:08,083 Жалко отец не говорит по-испански. 1031 00:49:08,167 --> 00:49:10,000 Если хочешь, я научу. 1032 00:49:10,083 --> 00:49:11,083 Как-нибудь. 1033 00:49:11,167 --> 00:49:12,250 - Да? - Да. 1034 00:49:12,333 --> 00:49:13,417 Грасиас. 1035 00:49:13,500 --> 00:49:14,750 Пуэс дэ нада. 1036 00:49:14,750 --> 00:49:15,833 Орале. 1037 00:49:17,917 --> 00:49:20,667 Странно, обычно они уже видны в это время. 1038 00:49:20,750 --> 00:49:22,250 Но пока что-то пусто. 1039 00:49:22,250 --> 00:49:23,583 Их каждый год видно? 1040 00:49:23,667 --> 00:49:24,417 О, да. 1041 00:49:24,500 --> 00:49:27,667 Персеиды появляются каждый год в июле и в августе. 1042 00:49:27,750 --> 00:49:31,083 Их так прозвали в честь созвездия Персея. 1043 00:49:31,667 --> 00:49:33,417 А ты откуда всё это знаешь? 1044 00:49:33,417 --> 00:49:38,333 Ну, когда отец нас бросил, я спасался в книгах от одиночества. 1045 00:49:38,500 --> 00:49:41,083 Читал всё, что попадалось под руку. 1046 00:49:41,167 --> 00:49:42,667 А ещё я камни собирал. 1047 00:49:42,667 --> 00:49:47,167 А мама ругалась каждый раз, как находила их в карманах перед стиркой. 1048 00:49:47,167 --> 00:49:49,667 Я мечтал, что вырасту и стану геологом. 1049 00:49:49,667 --> 00:49:51,083 Ну, или же астрономом. 1050 00:49:51,083 --> 00:49:52,250 - Правда? - Угу. 1051 00:49:52,250 --> 00:49:53,583 Что же не стал? 1052 00:49:54,667 --> 00:49:57,167 Не знаю, жизнь так сложилась. 1053 00:49:57,667 --> 00:49:59,583 Этот метеорный поток… 1054 00:50:00,000 --> 00:50:03,667 видно, только когда Земля проходит через хвост кометы. 1055 00:50:03,750 --> 00:50:07,583 И пускай это всего лишь космическая пыль в атмосфере, 1056 00:50:07,583 --> 00:50:10,833 но она дарит ощущение чего-то волшебного. 1057 00:50:10,917 --> 00:50:15,333 Некоторые верят, что падающие звезды – это слезы Святого Лаврентия. 1058 00:50:15,417 --> 00:50:18,083 Он слушает наши мольбы и рыдает. 1059 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 Ты за этим сюда ездишь? 1060 00:50:22,750 --> 00:50:24,167 Желание загадать? 1061 00:50:25,250 --> 00:50:27,583 Каждое лето все эти 10 лет. 1062 00:50:31,833 --> 00:50:34,250 Тебе больно об этом говорить? 1063 00:50:35,500 --> 00:50:39,167 Знаешь, я никогда не делился с Джини всем этим. 1064 00:50:39,250 --> 00:50:40,250 Почему? 1065 00:50:40,667 --> 00:50:42,333 А может быть, стоило? 1066 00:50:42,417 --> 00:50:45,750 А кстати, мы хотели вон там дом построить. 1067 00:50:46,000 --> 00:50:47,167 Там, да. 1068 00:50:47,333 --> 00:50:50,333 Я купил землю, когда Джини забеременела. 1069 00:50:50,417 --> 00:50:53,917 С тех пор я за нее плачу, а дом так и не построил. 1070 00:50:53,917 --> 00:50:57,750 Но мы обязательно отстроимся здесь к нашей пенсии. 1071 00:50:57,750 --> 00:51:00,000 Надо же где-то брать гормоны счастья! 1072 00:51:00,083 --> 00:51:01,917 А для этого нужна природа. 1073 00:51:01,917 --> 00:51:03,167 И животные. 1074 00:51:03,250 --> 00:51:05,333 У вас звери в доме жили? 1075 00:51:08,167 --> 00:51:12,667 Я безответственная и всегда боялась нечаянно навредить зверушке. 1076 00:51:12,667 --> 00:51:13,750 О. Нет. 1077 00:51:13,833 --> 00:51:14,667 Нет. 1078 00:51:14,667 --> 00:51:16,333 Откуда такие мысли? 1079 00:51:17,083 --> 00:51:18,583 У меня был пес. 1080 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 Мне было 8. 1081 00:51:21,583 --> 00:51:23,250 Метис мальтийской болонки. 1082 00:51:23,333 --> 00:51:24,167 Они милые. 1083 00:51:24,250 --> 00:51:27,500 У него не было такой длинной шерсти, как на картинках. 1084 00:51:27,500 --> 00:51:29,500 - Дворняга. - Дворняги умные. 1085 00:51:29,500 --> 00:51:31,167 Его звали Чарли. 1086 00:51:32,250 --> 00:51:35,417 Я нашла его, когда наши соседи съехали. 1087 00:51:36,500 --> 00:51:38,917 Его заперли в гараже без еды и воды. 1088 00:51:39,000 --> 00:51:39,750 О, нет. 1089 00:51:39,833 --> 00:51:41,750 Господи, кошмар какой. 1090 00:51:42,667 --> 00:51:44,750 Сначала он всего боялся. 1091 00:51:45,500 --> 00:51:47,750 Боже, как же я его любила! 1092 00:51:48,750 --> 00:51:51,833 Друзей у меня не было, ведь мы часто переезжали. 1093 00:51:51,833 --> 00:51:54,167 И я повсюду ходила с Чарли. 1094 00:51:55,083 --> 00:51:56,750 И всё ему рассказывала. 1095 00:51:56,750 --> 00:51:59,333 А он никогда на меня не кричал. 1096 00:51:59,500 --> 00:52:01,833 Просто радовался тому, что я рядом. 1097 00:52:01,833 --> 00:52:03,750 А я радовалась, что рядом он. 1098 00:52:03,750 --> 00:52:04,833 Как мило. 1099 00:52:05,500 --> 00:52:06,583 Я помню… 1100 00:52:08,500 --> 00:52:10,917 однажды мне было весело. 1101 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 Играла какая-то музыка. 1102 00:52:14,083 --> 00:52:15,167 Я танцевала. 1103 00:52:15,167 --> 00:52:18,167 И мне хотелось потанцевать с Чарли. 1104 00:52:18,750 --> 00:52:21,667 Тогда я взяла его за передние лапы… 1105 00:52:22,250 --> 00:52:23,667 Я же не знала… 1106 00:52:25,000 --> 00:52:25,750 Он взвыл. 1107 00:52:25,833 --> 00:52:27,667 А отец всё это видел. 1108 00:52:27,750 --> 00:52:30,667 Он вырвал его из моих рук и сказал: 1109 00:52:31,333 --> 00:52:33,833 «Рано тебе ещё заводить животное. 1110 00:52:33,833 --> 00:52:35,750 Обращаться не умеешь». 1111 00:52:36,583 --> 00:52:38,500 И отвез Чарли в приют. 1112 00:52:44,083 --> 00:52:45,917 Он страдал, а я не понимала. 1113 00:52:46,000 --> 00:52:48,417 О, нет. Ты же не специально его мучила. 1114 00:52:48,500 --> 00:52:50,750 Ты совсем маленькая была и не понимала! 1115 00:52:50,750 --> 00:52:53,083 Не смей себя винить. Отцу стоило тебе объяснить. 1116 00:52:53,083 --> 00:52:55,583 Я бы сделала всё правильно, если бы знала. 1117 00:52:55,667 --> 00:52:57,167 Лили, ну разумеется! 1118 00:52:57,167 --> 00:52:58,833 Конечно бы сделала! 1119 00:53:00,417 --> 00:53:01,583 Мира, Лили, 1120 00:53:02,750 --> 00:53:05,417 тодос эстамос ун покито ротос. 1121 00:53:05,583 --> 00:53:06,750 Энсерио, 1122 00:53:06,917 --> 00:53:09,250 пэро ту, тубас а эстарбиен. 1123 00:53:11,333 --> 00:53:13,667 Я ничего не поняла, прости. 1124 00:53:13,833 --> 00:53:16,917 Это значит, мы все немного сломаны. 1125 00:53:17,500 --> 00:53:18,583 Но ты… 1126 00:53:18,833 --> 00:53:20,750 С тобой всё будет хорошо. 1127 00:53:20,833 --> 00:53:22,250 Вот увидишь. 1128 00:53:24,917 --> 00:53:26,250 Смотри, вот они! 1129 00:53:26,333 --> 00:53:27,667 Вон, вон! Ты видишь? 1130 00:53:27,750 --> 00:53:28,750 Вот они! 1131 00:53:28,833 --> 00:53:29,750 Ого! 1132 00:53:29,750 --> 00:53:31,500 О боже, как красиво! 1133 00:53:31,667 --> 00:53:32,750 Господи! 1134 00:53:33,417 --> 00:53:34,583 Смотри! Ещё один! 1135 00:53:34,667 --> 00:53:35,667 Видишь? 1136 00:53:38,167 --> 00:53:39,167 Невероятно! 1137 00:53:39,167 --> 00:53:40,583 Красота какая! 1138 00:53:41,417 --> 00:53:42,750 И ещё один полетел. 1139 00:53:42,833 --> 00:53:44,250 Вон, вон! Вон там! 1140 00:53:44,333 --> 00:53:45,417 Где? Где? 1141 00:53:45,583 --> 00:53:46,917 О, да, и правда! 1142 00:53:47,083 --> 00:53:48,750 Обалдеть! 1143 00:54:21,000 --> 00:54:21,833 Ага. 1144 00:54:21,833 --> 00:54:25,000 Да, просто забрасывай всё в багажник. 1145 00:54:25,083 --> 00:54:26,167 Ну вот. 1146 00:54:26,333 --> 00:54:28,417 Так точно не расколется. 1147 00:54:31,917 --> 00:54:33,000 Надо же. 1148 00:54:33,250 --> 00:54:35,917 Джини снова победила в конкурсе. 1149 00:54:36,000 --> 00:54:38,500 Знаешь, я даже не сомневался! 1150 00:54:39,000 --> 00:54:40,250 Она у меня крутая. 1151 00:54:40,250 --> 00:54:42,833 Классно, что есть конкурс скрапбукинга! 1152 00:54:42,833 --> 00:54:44,167 Чёрт. Я совсем забыл. 1153 00:54:44,167 --> 00:54:46,833 Я должен кое-куда заехать по дороге к тебе. 1154 00:54:46,833 --> 00:54:47,667 Ты не против? 1155 00:54:47,750 --> 00:54:49,417 - Нет. А куда? - А… 1156 00:54:49,417 --> 00:54:50,833 Это сюрприз. 1157 00:54:51,333 --> 00:54:52,500 Сюрприз? 1158 00:54:59,083 --> 00:55:00,917 - Иду! - Здравствуйте. 1159 00:55:01,000 --> 00:55:02,417 Знаю, вы закрываетесь. 1160 00:55:02,500 --> 00:55:03,833 Мы немного задержались… 1161 00:55:03,917 --> 00:55:06,667 Мы ненадолго. Можно нам на них посмотреть? 1162 00:55:06,667 --> 00:55:09,333 - Проходите. - Спасибо. Спасибо! 1163 00:55:27,000 --> 00:55:28,667 Ты ж мой хороший… 1164 00:55:29,333 --> 00:55:32,667 Ну, смотри, какие тут живут симпатяги! 1165 00:55:33,250 --> 00:55:34,917 Иди сюда. Не бойся. 1166 00:55:37,500 --> 00:55:39,083 Какой он милый! 1167 00:55:40,417 --> 00:55:41,500 Не смущайся. 1168 00:55:41,583 --> 00:55:43,417 Ты можешь его погладить. 1169 00:55:43,500 --> 00:55:44,583 Нет. 1170 00:55:44,833 --> 00:55:46,500 А хочешь, потанцуй с ним. 1171 00:55:46,583 --> 00:55:47,917 Вот так, смотри. 1172 00:55:55,583 --> 00:55:58,000 Просто возьми его на руки, и всё. 1173 00:55:58,083 --> 00:55:59,500 - Не стоит. - Попробуй. 1174 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 Нет, не хочу. Спасибо. 1175 00:56:01,917 --> 00:56:03,500 Давай, ты сможешь. 1176 00:56:05,000 --> 00:56:06,167 Вот так. 1177 00:56:06,167 --> 00:56:07,000 Держи-ка. 1178 00:56:07,000 --> 00:56:07,917 Держи его. 1179 00:56:08,000 --> 00:56:08,833 О… 1180 00:56:08,833 --> 00:56:10,167 Ты ему понравилась! 1181 00:56:10,250 --> 00:56:11,833 Он тебя уже любит. 1182 00:56:58,667 --> 00:57:00,500 Спасибо тебе большое. 1183 00:57:03,083 --> 00:57:04,000 Господи… 1184 00:57:04,000 --> 00:57:04,917 Привет. 1185 00:57:04,917 --> 00:57:06,250 Привет, малыш! 1186 00:57:06,333 --> 00:57:07,583 Он тебе руку лижет. 1187 00:57:07,583 --> 00:57:08,500 Ой, и правда! 1188 00:57:08,583 --> 00:57:09,417 Привет! 1189 00:57:09,500 --> 00:57:10,917 Ну давай. Смелее! 1190 00:57:15,333 --> 00:57:17,417 Ты где танцевать учился? 1191 00:57:28,583 --> 00:57:29,917 О, малыш… 1192 00:57:30,000 --> 00:57:31,500 Какой он милый! 1193 00:57:31,750 --> 00:57:32,833 О… 1194 00:57:35,500 --> 00:57:36,750 А теперь давай сама. 1195 00:57:36,833 --> 00:57:37,917 Привет, Боб. 1196 00:57:38,000 --> 00:57:40,083 Надеюсь, ты доехал без приключений. 1197 00:57:40,083 --> 00:57:42,500 Может, однажды я и заведу себе собаку. 1198 00:57:42,583 --> 00:57:44,167 Когда буду готова. 1199 00:57:44,417 --> 00:57:47,250 Никто и никогда для меня такого не делал. 1200 00:57:47,333 --> 00:57:48,333 Спасибо. 1201 00:58:19,250 --> 00:58:20,917 Мои поздравления. 1202 00:58:38,333 --> 00:58:40,917 Покажешь мне его новый альбом? 1203 00:59:06,750 --> 00:59:08,667 ДЭВИД 1204 00:59:12,250 --> 00:59:14,250 Какая же ты здесь юная. 1205 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 - Неужели это мы? - Угу. 1206 00:59:17,917 --> 00:59:19,250 Твое первое УЗИ. 1207 00:59:19,250 --> 00:59:20,333 Да. 1208 00:59:22,000 --> 00:59:25,083 А этот разворот в его любимом цвете. 1209 00:59:25,167 --> 00:59:28,333 Ты помнишь, как он радовался всему зелёному? 1210 00:59:28,417 --> 00:59:29,500 Да. 1211 00:59:30,167 --> 00:59:32,917 Да, он обожал этого лягушонка. 1212 00:59:32,917 --> 00:59:33,750 Лягушка. 1213 00:59:33,750 --> 00:59:37,250 Он такие звуки издавал: «Ква, ква, ква». 1214 00:59:40,000 --> 00:59:44,417 Когда бы он вырос, он, наверное, стал бы изучать камни, почву и минералы. 1215 00:59:44,500 --> 00:59:48,500 А может быть, даже атомы и энергию. Различные виды материи. 1216 00:59:48,583 --> 00:59:52,000 Он бы точно унаследовал твою любовь к науке. 1217 00:59:58,583 --> 01:00:01,417 Мне всегда казалось, что он бы играл в бейсбол. 1218 01:00:01,417 --> 01:00:04,500 Ты помнишь, как он сжимал тот маленький бейсбольный мяч? 1219 01:00:04,500 --> 01:00:05,417 Ещё бы. 1220 01:00:05,417 --> 01:00:07,833 Так крепко, что забрать было невозможно. 1221 01:00:07,917 --> 01:00:09,583 Прирожденный атлет! 1222 01:00:11,750 --> 01:00:14,750 Но это уже не твоя наследственность. 1223 01:00:17,167 --> 01:00:19,000 Да. Пожалуй, что нет. 1224 01:00:31,167 --> 01:00:32,333 Лили. 1225 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Лили! 1226 01:00:36,500 --> 01:00:38,500 - Что с тобой творится? - Ничего. 1227 01:00:38,583 --> 01:00:39,500 Я серьезно! 1228 01:00:39,500 --> 01:00:40,917 Ты где-то не здесь. 1229 01:00:40,917 --> 01:00:44,917 - И уже довольно давно. - Извини, это семейные дела. 1230 01:00:44,917 --> 01:00:46,917 Хочешь об этом поговорить? 1231 01:00:47,000 --> 01:00:48,333 Да нет, мне неловко. 1232 01:00:48,417 --> 01:00:50,417 Прости меня! Я не буду отвлекаться. 1233 01:00:50,500 --> 01:00:52,750 - Ты не считаешь меня подругой. - Что? 1234 01:00:52,833 --> 01:00:55,333 Уходишь сразу, как рабочий день закончится. 1235 01:00:55,417 --> 01:00:58,333 - Сидишь и прячешься в своей комнате. - Дафни. 1236 01:00:58,417 --> 01:01:01,250 Раньше я с девчонками общалась, но… 1237 01:01:02,083 --> 01:01:04,917 …с тех пор, как мне стало хуже… 1238 01:01:05,000 --> 01:01:07,250 Даже не знаю, как сказать… 1239 01:01:09,333 --> 01:01:10,500 Я словно… 1240 01:01:11,167 --> 01:01:15,000 гляжу на жизнь со стороны, но в ней не участвую. 1241 01:01:16,667 --> 01:01:18,250 И я притворяюсь, 1242 01:01:18,250 --> 01:01:20,750 будто ничего не происходит. 1243 01:01:22,583 --> 01:01:24,167 Но я очень… 1244 01:01:25,000 --> 01:01:26,083 устала. 1245 01:01:31,333 --> 01:01:32,917 Я хочу сказать, 1246 01:01:33,000 --> 01:01:35,750 что наше общение для меня важно. 1247 01:01:35,917 --> 01:01:39,083 Но мне хочется, чтобы ты была со мной откровенней. 1248 01:01:39,167 --> 01:01:41,500 Я не стану тебя критиковать! 1249 01:01:43,000 --> 01:01:44,500 Ладно. Что ж… 1250 01:01:46,750 --> 01:01:49,583 Помнишь человека, что чинил нам туалет? 1251 01:01:49,667 --> 01:01:50,750 Ты о своём отце? 1252 01:01:50,750 --> 01:01:53,333 Да. Только он вовсе не мой отец. 1253 01:01:53,417 --> 01:01:54,500 А кто он? 1254 01:01:57,500 --> 01:01:58,750 Ну, он… 1255 01:01:59,417 --> 01:02:01,583 мой знакомый из интернета. 1256 01:02:01,667 --> 01:02:02,667 Дикость какая. 1257 01:02:02,750 --> 01:02:05,000 Ты обещала не критиковать! 1258 01:02:05,417 --> 01:02:07,167 Ему же лет 80! 1259 01:02:07,333 --> 01:02:08,083 Дафни! 1260 01:02:08,167 --> 01:02:09,833 Ну ты что? Ему не больше 50. 1261 01:02:09,917 --> 01:02:11,667 - Что то же самое! - 60, может… 1262 01:02:11,667 --> 01:02:14,000 Зачем ты знакомишься в сети со стариками? 1263 01:02:14,000 --> 01:02:15,333 Так сразу не объяснить. 1264 01:02:15,333 --> 01:02:17,333 Мой отец со мной не разговаривает. 1265 01:02:17,417 --> 01:02:21,083 Я решила поискать его в соцсетях, а нашла другого Боба Тревино. 1266 01:02:21,167 --> 01:02:23,083 И он очень милый. Мы разговорились. 1267 01:02:23,167 --> 01:02:24,333 Мы просто друзья! 1268 01:02:24,333 --> 01:02:26,000 Ты же общаешься онлайн? 1269 01:02:26,000 --> 01:02:27,583 Да, с ровесниками! 1270 01:02:28,000 --> 01:02:29,750 Ты просила быть откровеннее. 1271 01:02:29,750 --> 01:02:31,083 Я и поделилась! 1272 01:02:32,250 --> 01:02:36,667 Да что ж у тебя за отец такой, раз ты ему замену ищешь? 1273 01:02:39,250 --> 01:02:41,500 А знаешь, иди одевайся. 1274 01:02:41,667 --> 01:02:43,250 Есть отличное местечко. 1275 01:02:43,333 --> 01:02:45,250 Тебе точно туда нужно! 1276 01:02:45,417 --> 01:02:46,500 Ладно. 1277 01:02:49,667 --> 01:02:50,833 Люблю тебя! 1278 01:02:50,917 --> 01:02:52,917 Как же я тебя люблю! 1279 01:02:54,250 --> 01:02:55,500 Люблю тебя! 1280 01:02:55,917 --> 01:02:57,250 Я тебя люблю! 1281 01:02:59,000 --> 01:03:00,750 Ну всё, хватит. Всё. 1282 01:03:03,167 --> 01:03:04,083 Ну вот. 1283 01:03:04,250 --> 01:03:05,417 Ох. 1284 01:03:05,583 --> 01:03:06,417 Спасибо. 1285 01:03:07,583 --> 01:03:09,000 Дыши глубже. 1286 01:03:09,500 --> 01:03:10,583 Дыши. 1287 01:03:11,167 --> 01:03:12,000 Спасибо тебе. 1288 01:03:12,083 --> 01:03:13,667 Потрясающе, да? 1289 01:03:13,667 --> 01:03:15,250 Так, вы следующие. 1290 01:03:15,333 --> 01:03:16,333 У вас 5 минут. 1291 01:03:16,417 --> 01:03:17,583 Крушите всё. 1292 01:03:17,667 --> 01:03:20,250 Добро пожаловать в комнату ярости. 1293 01:03:20,333 --> 01:03:21,250 Спасибо. 1294 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 Развлекайтесь. 1295 01:03:22,333 --> 01:03:23,167 Отлично! 1296 01:03:23,167 --> 01:03:24,667 Ну давай, заходи! 1297 01:03:27,417 --> 01:03:28,167 Ну что? 1298 01:03:28,250 --> 01:03:29,250 Громи! 1299 01:03:31,583 --> 01:03:32,667 Давай! 1300 01:03:36,667 --> 01:03:37,917 Да бей ты уже! 1301 01:03:39,750 --> 01:03:40,917 Ну же! 1302 01:03:41,333 --> 01:03:42,500 Разозлись! 1303 01:03:47,250 --> 01:03:48,083 Не могу. 1304 01:03:48,083 --> 01:03:49,000 Что? 1305 01:03:49,083 --> 01:03:50,583 Еще как можешь. 1306 01:03:51,917 --> 01:03:52,750 Нет. 1307 01:03:52,833 --> 01:03:54,333 Нет. Нет. Нет. 1308 01:03:54,500 --> 01:03:57,333 Так, взяла быстро биту и разнесла тут всё. 1309 01:03:57,417 --> 01:03:59,833 Закричи со всей дури. Вот так. 1310 01:04:12,083 --> 01:04:13,250 Лили. 1311 01:04:19,250 --> 01:04:20,333 НО ВЕМОС ПРОНТО 1312 01:04:20,417 --> 01:04:22,250 ЭТО ЗНАЧИТ «СКОРО УВИДИМСЯ» 1313 01:04:25,250 --> 01:04:28,500 Странно, ты не злишься, а я на тебя злюсь. 1314 01:04:29,000 --> 01:04:30,417 Дафни, ну прости. 1315 01:04:30,750 --> 01:04:33,833 А давай останемся и посмотрим, как другие буянят. 1316 01:04:33,917 --> 01:04:34,667 Не могу. 1317 01:04:34,750 --> 01:04:36,833 Я обещала Бобу поиграть в пинбол. 1318 01:04:36,917 --> 01:04:37,833 Боб. 1319 01:04:37,833 --> 01:04:38,667 Ясно. 1320 01:04:38,667 --> 01:04:40,000 Всё, пока. 1321 01:04:41,333 --> 01:04:43,000 Ой, прости, он мне звонит. 1322 01:04:43,083 --> 01:04:45,667 Я отвечу, а потом тебя догоню. 1323 01:04:45,833 --> 01:04:47,083 Привет, Боб. 1324 01:04:47,167 --> 01:04:49,333 Раньше ты звала меня папой. 1325 01:04:49,500 --> 01:04:50,667 БОБ ТРЕВИНО, ПАПА 1326 01:04:53,833 --> 01:04:54,917 Папа. 1327 01:04:55,167 --> 01:04:57,083 Только не удивляйся так громко! 1328 01:04:57,083 --> 01:04:59,333 Я что, не могу дочери позвонить? 1329 01:04:59,417 --> 01:05:01,750 Ты давно не вспоминал обо мне. 1330 01:05:01,833 --> 01:05:02,583 Ну что ж… 1331 01:05:02,667 --> 01:05:04,167 Мне нужно было время. 1332 01:05:04,167 --> 01:05:07,250 Я многое обдумал, и я хотел бы поговорить. 1333 01:05:07,250 --> 01:05:08,375 Отлично. 1334 01:05:08,500 --> 01:05:09,500 Я с радостью. 1335 01:05:09,583 --> 01:05:10,667 Прекрасно. 1336 01:05:10,833 --> 01:05:13,000 Ну, тогда я сам к тебе заеду. 1337 01:05:13,000 --> 01:05:15,917 Раз уж у меня есть машина, а у тебя – нет. 1338 01:05:15,917 --> 01:05:17,000 Ладно. Я… 1339 01:05:17,667 --> 01:05:19,667 У меня во вторник будет выходной. 1340 01:05:19,667 --> 01:05:22,417 Давай через час в кафе «У Нэлли». 1341 01:05:22,500 --> 01:05:23,750 Сейчас я не могу. 1342 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 У меня встреча. 1343 01:05:24,750 --> 01:05:28,333 Послушай, я бы не позвонил, если бы это не было важно. 1344 01:05:28,333 --> 01:05:29,500 Да, я понимаю, но… 1345 01:05:29,583 --> 01:05:30,833 Лили. Постой, подожди. 1346 01:05:30,833 --> 01:05:32,500 У нас же больше никого нет. 1347 01:05:32,500 --> 01:05:35,000 Что может быть важнее собственной семьи? 1348 01:05:35,083 --> 01:05:37,583 Я пытаюсь с тобой помириться, Лили. 1349 01:05:37,583 --> 01:05:39,083 Не отмахивайся от меня. 1350 01:05:39,083 --> 01:05:41,333 У нас не было планов на вечер! 1351 01:05:41,417 --> 01:05:43,167 Не было, а теперь есть. 1352 01:05:43,250 --> 01:05:44,500 Не так ли? 1353 01:05:48,083 --> 01:05:49,000 Хорошо. 1354 01:05:49,083 --> 01:05:50,167 Ладно. 1355 01:05:50,917 --> 01:05:52,667 Я подъеду через час. 1356 01:05:52,750 --> 01:05:53,750 Отлично! 1357 01:05:53,917 --> 01:05:55,500 Тогда увидимся! 1358 01:05:58,167 --> 01:05:59,667 Я стою тут и жду. 1359 01:06:00,000 --> 01:06:00,750 Понятно. 1360 01:06:00,833 --> 01:06:02,417 Но до него не дозвониться. 1361 01:06:02,417 --> 01:06:05,667 Он не берет трубку и сообщения не читает. 1362 01:06:05,750 --> 01:06:06,833 Ладно, но… 1363 01:06:07,833 --> 01:06:09,083 Да, хорошо. 1364 01:06:09,167 --> 01:06:09,917 Конечно. 1365 01:06:10,000 --> 01:06:11,417 Не сомневаюсь. 1366 01:06:12,917 --> 01:06:14,000 Чёрт. 1367 01:06:20,500 --> 01:06:22,167 Что ж, показывайте. 1368 01:06:22,417 --> 01:06:24,917 Вы на полтора часа опоздали! 1369 01:06:25,667 --> 01:06:28,083 Уж извините, но мне уже пора. 1370 01:06:29,250 --> 01:06:31,083 У меня другая встреча. 1371 01:06:31,083 --> 01:06:32,917 Харлан сказал, вы свободны. 1372 01:06:33,000 --> 01:06:35,750 Что ж, и Харлан может ошибиться. 1373 01:06:36,083 --> 01:06:36,917 Никак. 1374 01:06:36,917 --> 01:06:38,417 Мне уже пора. 1375 01:06:38,500 --> 01:06:39,750 Простите! 1376 01:06:42,167 --> 01:06:43,583 Давай перенесем? 1377 01:06:43,667 --> 01:06:44,500 Извини. 1378 01:06:44,583 --> 01:06:46,000 О, ну как же так… 1379 01:07:02,667 --> 01:07:05,000 РЕСТОРАН «У НЭЛЛИ» 1380 01:07:08,000 --> 01:07:09,917 Американо, пожалуйста. 1381 01:07:16,167 --> 01:07:17,083 Ну привет! 1382 01:07:17,083 --> 01:07:18,333 Ты уже здесь? 1383 01:07:18,417 --> 01:07:19,667 О, господи! 1384 01:07:20,083 --> 01:07:22,000 Это кафе так далеко! 1385 01:07:22,833 --> 01:07:26,917 В следующий раз давай встретимся где-нибудь поближе ко мне, ладно? 1386 01:07:26,917 --> 01:07:28,500 Мне ведь уже за 60! 1387 01:07:28,500 --> 01:07:30,083 Не «за», а всего 60. 1388 01:07:30,083 --> 01:07:32,000 Ну, это дело наживное. 1389 01:07:32,250 --> 01:07:33,417 Рада тебя видеть. 1390 01:07:33,500 --> 01:07:34,250 И я! 1391 01:07:34,333 --> 01:07:36,167 Очень рад. Отлично выглядишь! 1392 01:07:36,250 --> 01:07:37,833 Жизнь наладилась. 1393 01:07:37,833 --> 01:07:38,750 Чудно. 1394 01:07:38,750 --> 01:07:39,917 Что тебе взять? 1395 01:07:39,917 --> 01:07:40,917 О, нет, нет. 1396 01:07:41,000 --> 01:07:43,500 В этих кафе вечно цену ломят. 1397 01:07:47,083 --> 01:07:49,000 Ну, так как твои дела? 1398 01:07:49,500 --> 01:07:51,667 Знаешь, у меня всё прекрасно. 1399 01:07:51,750 --> 01:07:52,833 Да? 1400 01:07:54,500 --> 01:07:56,250 Я очень много думал. 1401 01:07:56,583 --> 01:07:58,083 Ну и решил… 1402 01:07:59,000 --> 01:08:01,250 Решил кое-чем с тобой поделиться. 1403 01:08:01,333 --> 01:08:02,083 Ничего? 1404 01:08:02,167 --> 01:08:04,750 Если хочешь, можем по очереди. 1405 01:08:05,000 --> 01:08:09,500 Ну, сначала я всё расскажу, а ты выслушаешь, а затем… 1406 01:08:09,500 --> 01:08:12,083 Ну знаешь, как в телешоу делают. 1407 01:08:12,083 --> 01:08:15,333 Когда я скажу, что хотел, слово тебе. 1408 01:08:15,500 --> 01:08:16,833 Ты не против? 1409 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Знаешь, это очень разумное предложение. 1410 01:08:21,083 --> 01:08:21,917 Ладно. 1411 01:08:21,917 --> 01:08:23,000 На, держи. 1412 01:08:24,833 --> 01:08:27,167 Ого! Ты и правда о многом думал! 1413 01:08:27,250 --> 01:08:28,500 Так и есть. 1414 01:08:41,583 --> 01:08:42,833 Папа, это… 1415 01:08:44,833 --> 01:08:49,833 Так ты, что же, составил список своих расходов как моего отца? 1416 01:08:50,917 --> 01:08:52,083 Он неполный. 1417 01:08:54,083 --> 01:08:55,167 Но да. 1418 01:08:55,750 --> 01:08:58,583 Столько мне стоило тебя вырастить. 1419 01:09:01,000 --> 01:09:03,750 Пап, тут даже детское питание учтено. 1420 01:09:03,750 --> 01:09:04,750 Ну да. 1421 01:09:04,750 --> 01:09:07,750 Так ты считаешь, что я тебе должна? 1422 01:09:09,417 --> 01:09:12,083 Я не говорю, что ты мне должна. 1423 01:09:12,667 --> 01:09:15,667 Я хотел показать, во что ты обошлась. 1424 01:09:17,250 --> 01:09:18,000 Что? 1425 01:09:18,083 --> 01:09:19,667 А что насчет тебя? 1426 01:09:20,000 --> 01:09:23,333 Давай откровенно, я тоже деньги тратила! 1427 01:09:24,500 --> 01:09:25,833 Ух ты! Ладно… 1428 01:09:29,000 --> 01:09:33,083 Что ж, знаешь, может, я и не лучший в мире отец, 1429 01:09:33,083 --> 01:09:36,583 но я уж точно лучше отца, что достался мне. 1430 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Папа. 1431 01:09:38,000 --> 01:09:39,417 Ну брось, пап. 1432 01:09:39,417 --> 01:09:40,583 Нет. Я… 1433 01:09:41,250 --> 01:09:44,083 Пап, посмотри на меня, пожалуйста. 1434 01:09:44,083 --> 01:09:45,333 - Я… - Папа. 1435 01:09:50,917 --> 01:09:52,250 Боже, Лили. 1436 01:09:52,833 --> 01:09:57,333 Очень близок тот день, когда я перестану тебе надоедать. 1437 01:09:58,083 --> 01:10:00,167 Пап, ты мне не надоедаешь. 1438 01:10:00,250 --> 01:10:03,167 Но в отношениях важны усилия обоих! 1439 01:10:03,250 --> 01:10:04,333 Так ведь? 1440 01:10:04,750 --> 01:10:06,917 Теперь моя очередь делиться? 1441 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 Да, конечно. 1442 01:10:08,083 --> 01:10:09,833 Хоть мы и не обсудили… 1443 01:10:09,917 --> 01:10:11,000 Да, давай. 1444 01:10:11,167 --> 01:10:12,250 Говори. 1445 01:10:12,333 --> 01:10:13,083 Хорошо. 1446 01:10:13,167 --> 01:10:14,250 Ладно. 1447 01:10:14,250 --> 01:10:15,417 Спасибо. 1448 01:10:15,750 --> 01:10:17,083 У меня новый друг. 1449 01:10:17,167 --> 01:10:18,833 Его тоже зовут Боб. 1450 01:10:19,333 --> 01:10:20,083 Ясно. 1451 01:10:20,167 --> 01:10:21,167 Он твой парень? 1452 01:10:21,250 --> 01:10:22,000 Нет, нет. 1453 01:10:22,083 --> 01:10:23,500 Боб – твой ровесник. 1454 01:10:23,500 --> 01:10:24,833 Он просто друг. 1455 01:10:27,083 --> 01:10:28,167 Чем занимается? 1456 01:10:28,167 --> 01:10:29,583 Ну, он менеджер. 1457 01:10:29,833 --> 01:10:32,000 Работает в строительстве. 1458 01:10:32,333 --> 01:10:33,917 В строительной фирме. 1459 01:10:34,000 --> 01:10:35,917 У, дело хорошее. 1460 01:10:36,583 --> 01:10:37,750 Да. 1461 01:10:42,333 --> 01:10:44,000 Одолжи мне денег. 1462 01:10:44,917 --> 01:10:47,917 Пап, у меня нет денег, ты же знаешь! 1463 01:10:50,417 --> 01:10:52,083 А у твоего друга? 1464 01:10:52,333 --> 01:10:53,500 В смысле, 1465 01:10:54,417 --> 01:10:57,083 он тебя поддерживает финансово? 1466 01:10:58,917 --> 01:11:00,083 Боб? 1467 01:11:00,583 --> 01:11:01,542 Нет. 1468 01:11:01,542 --> 01:11:02,750 Но мог бы? 1469 01:11:02,917 --> 01:11:03,917 Ну… 1470 01:11:04,000 --> 01:11:06,208 Наверно, если бы очень было нужно… 1471 01:11:06,250 --> 01:11:07,083 Извини. 1472 01:11:07,083 --> 01:11:09,250 Я не понимаю, к чему этот вопрос. 1473 01:11:09,292 --> 01:11:13,250 Я хотел узнать, если бы ты вдруг оказалась без средств… 1474 01:11:13,333 --> 01:11:15,917 Или, скажем, не ты, а твой отец… 1475 01:11:17,083 --> 01:11:18,500 очень нуждался… 1476 01:11:24,833 --> 01:11:28,625 Знаешь, а я ведь и правда поверила, что ты хочешь меня увидеть. 1477 01:11:28,667 --> 01:11:29,500 Боже! 1478 01:11:29,500 --> 01:11:30,917 Какая же я дура! 1479 01:11:31,083 --> 01:11:34,000 Я не буду клянчить у Боба для тебя деньги! 1480 01:11:34,083 --> 01:11:35,667 Я так не поступлю! 1481 01:11:48,375 --> 01:11:50,250 Ты так похожа на мать. 1482 01:11:52,167 --> 01:11:54,083 И поступаешь, как она. 1483 01:11:54,833 --> 01:11:57,167 Ты постоянно мне о ней напоминаешь. 1484 01:11:57,208 --> 01:12:01,083 Не знаю, понимаешь ли ты, что я при этом чувствую. 1485 01:12:01,833 --> 01:12:05,583 Я мог бы бросить её в тот же день, как она на иглу подсела, 1486 01:12:05,625 --> 01:12:07,833 но нет, я, дурак, остался! 1487 01:12:09,417 --> 01:12:13,750 А когда она заверила меня, что лечится, я ей поверил. 1488 01:12:14,667 --> 01:12:18,750 Ты вспомни, после развода судья признал её недееспособной. 1489 01:12:18,750 --> 01:12:19,833 Кто тебя приютил? 1490 01:12:19,833 --> 01:12:21,000 Кто? 1491 01:12:21,667 --> 01:12:22,792 Это был ты. 1492 01:12:24,292 --> 01:12:27,667 Ты понимаешь, где бы ты была, если бы не я? 1493 01:12:28,542 --> 01:12:29,583 В могиле. 1494 01:12:30,417 --> 01:12:32,583 Без меня ты не выжила бы. 1495 01:12:34,708 --> 01:12:37,083 Но ты думаешь только о себе! 1496 01:12:38,000 --> 01:12:39,083 Эгоистка! 1497 01:12:41,833 --> 01:12:45,000 Пусть это всё остается на твоей совести. 1498 01:12:46,208 --> 01:12:47,583 Неблагодарная. 1499 01:12:47,792 --> 01:12:49,000 Эгоистка. 1500 01:13:21,125 --> 01:13:22,167 Привет, Боб. 1501 01:13:22,167 --> 01:13:23,250 Как дела? 1502 01:13:23,333 --> 01:13:27,500 Мне о многом пришлось задуматься, и я написала этот стих. 1503 01:13:27,500 --> 01:13:29,958 Знаешь, это ты меня вдохновил. 1504 01:13:29,958 --> 01:13:32,042 Надеюсь, тебе понравится. 1505 01:13:51,333 --> 01:13:52,083 Привет. 1506 01:13:52,167 --> 01:13:53,958 Человек получил травму, Боб. 1507 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 По твоей вине! 1508 01:13:55,083 --> 01:13:56,000 По моей вине? 1509 01:13:56,042 --> 01:13:57,333 О чём ты говоришь? Кто? 1510 01:13:57,333 --> 01:13:59,333 Ты уехал от дома Паркеров. 1511 01:13:59,333 --> 01:14:03,083 Инспектор пытался справиться сам, но упал и сломал себе бедро! 1512 01:14:03,167 --> 01:14:05,500 Он нанял себе адвоката и подает в суд! 1513 01:14:05,583 --> 01:14:06,375 Что? 1514 01:14:06,417 --> 01:14:07,833 И как теперь быть? 1515 01:14:07,833 --> 01:14:11,000 Ну что ж, не видать теперь тебе прибавки, Боб! 1516 01:14:11,083 --> 01:14:12,833 Как ты мог такое допустить?! 1517 01:14:12,833 --> 01:14:16,333 Ты уж прости, но я к этому никакого отношения не имею. 1518 01:14:16,333 --> 01:14:17,667 Зря ты уехал! 1519 01:14:17,667 --> 01:14:19,083 Надо было остаться! 1520 01:14:19,167 --> 01:14:21,542 А я-то думал, тебя волнует безопасность! 1521 01:14:21,542 --> 01:14:24,250 О да, меня волнует безопасность. 1522 01:14:24,833 --> 01:14:26,208 Я тебе покажу. 1523 01:14:26,250 --> 01:14:28,667 Я покажу, насколько волнует! 1524 01:14:33,000 --> 01:14:34,167 И что это такое? 1525 01:14:34,167 --> 01:14:35,750 Сейчас речь не о бумажках! 1526 01:14:35,750 --> 01:14:38,000 Это документы по анализу материалов, 1527 01:14:38,083 --> 01:14:40,667 что ты велел мне все эти годы выкидывать. 1528 01:14:40,667 --> 01:14:43,000 Ты уверял меня, что всё это мусор. 1529 01:14:43,083 --> 01:14:44,917 Только знаешь, что? Я их хранил. 1530 01:14:44,958 --> 01:14:47,167 На случай, если кто-нибудь пострадает. 1531 01:14:47,250 --> 01:14:50,333 А тут у меня чеки за все многочисленные проверки, 1532 01:14:50,417 --> 01:14:52,208 о которых ты велел забыть. 1533 01:14:52,250 --> 01:14:55,917 И я платил за них из своего кармана, и всё ради безопасности! 1534 01:14:55,958 --> 01:14:56,750 Ясно? 1535 01:14:56,833 --> 01:15:00,333 Так что не смей говорить, что мне наплевать на людей! 1536 01:15:00,333 --> 01:15:03,167 Что ж, тебе работа не нравится? 1537 01:15:03,333 --> 01:15:05,792 Тогда не стоит ей заниматься. 1538 01:15:12,333 --> 01:15:14,125 Должен тебе сказать… 1539 01:15:14,500 --> 01:15:17,000 Знаешь, в кои-то веки ты прав! 1540 01:15:17,250 --> 01:15:18,333 Ты прав. 1541 01:15:18,500 --> 01:15:19,750 Вот именно. 1542 01:15:22,833 --> 01:15:23,750 Стой. Что? 1543 01:15:23,833 --> 01:15:25,250 Одну секунду. Я… 1544 01:15:25,417 --> 01:15:26,583 Что ты делаешь? 1545 01:15:26,625 --> 01:15:27,750 А на что это похоже? 1546 01:15:27,833 --> 01:15:29,417 Боб, ну ты что? Послушай… 1547 01:15:29,417 --> 01:15:30,792 Ну погоди. Постой. 1548 01:15:30,792 --> 01:15:33,375 Ты не можешь вот так забрать всё. 1549 01:15:33,417 --> 01:15:34,500 Не уходи. 1550 01:15:34,958 --> 01:15:36,750 Мы же с тобой друзья. 1551 01:15:37,583 --> 01:15:38,500 Чёрт! 1552 01:15:38,583 --> 01:15:39,833 Ну брось, Боб. 1553 01:15:40,000 --> 01:15:41,167 Мы команда! 1554 01:15:41,333 --> 01:15:42,167 Подожди! 1555 01:15:42,208 --> 01:15:43,167 Постой. 1556 01:15:43,250 --> 01:15:45,333 Стой, давай всё обсудим! 1557 01:15:45,833 --> 01:15:47,750 Мне нужна твоя помощь. 1558 01:15:48,167 --> 01:15:49,833 Поздно спохватился. 1559 01:15:50,625 --> 01:15:52,167 Не бросай меня вот так. 1560 01:15:52,208 --> 01:15:53,583 Я денег тебе должен! 1561 01:15:53,583 --> 01:15:55,083 Я просмотрю все чеки. 1562 01:15:55,083 --> 01:15:58,167 А хочешь, зарплату повышу? Я сделаю, что скажешь! 1563 01:15:58,250 --> 01:16:00,167 - Джини. - Привет. Как ты? 1564 01:16:00,250 --> 01:16:02,083 - Знаешь, я… - Что? 1565 01:16:02,167 --> 01:16:03,583 Ты даже не поверишь. 1566 01:16:03,625 --> 01:16:05,833 - У меня отличные новости. - Правда? 1567 01:16:05,917 --> 01:16:06,792 Я уволился. 1568 01:16:06,833 --> 01:16:08,417 - Серьёзно? - Ага. 1569 01:16:08,750 --> 01:16:10,167 И я так счастлив. 1570 01:16:10,167 --> 01:16:11,333 Давно пора! 1571 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 О, да. 1572 01:16:12,583 --> 01:16:13,750 Ого. 1573 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 Надо отпраздновать! 1574 01:16:17,833 --> 01:16:18,917 Милый? 1575 01:16:20,833 --> 01:16:21,875 Боб? 1576 01:16:30,833 --> 01:16:31,917 ПОНРАВИЛСЯ СТИХ? 1577 01:16:32,000 --> 01:16:33,917 Я НЕ ХОТЕЛА ТЕБЯ РАССТРАИВАТЬ. 1578 01:16:34,000 --> 01:16:35,583 ОТПРАВЛЕНО 2 ДНЯ НАЗАД. 1579 01:16:40,250 --> 01:16:41,500 Привет, Боб. 1580 01:16:41,625 --> 01:16:42,917 Всё хорошо? 1581 01:16:50,500 --> 01:16:51,542 Привет, Боб. 1582 01:16:51,542 --> 01:16:52,583 Это Лили. 1583 01:16:52,583 --> 01:16:55,333 Ты извини за сообщение в такую рань… 1584 01:16:55,333 --> 01:16:58,292 Но ты не отвечаешь уже несколько дней. 1585 01:16:58,333 --> 01:16:59,667 Всё хорошо? 1586 01:16:59,667 --> 01:17:01,750 Я сделала что-то не так? 1587 01:17:08,500 --> 01:17:10,083 Привет, Боб. Это снова я. 1588 01:17:10,083 --> 01:17:12,833 Прости, знаю, что завалила тебя сообщениями. 1589 01:17:12,875 --> 01:17:14,958 Набери меня, я свободна всегда. 1590 01:17:15,000 --> 01:17:16,750 Звони, не стесняйся. 1591 01:17:16,750 --> 01:17:19,667 Мне интересно, где ты был и где ты сейчас. 1592 01:17:19,708 --> 01:17:20,917 Всё точно хорошо? 1593 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Ладно. Прости. 1594 01:17:22,083 --> 01:17:23,500 Я прощаюсь. Пока. 1595 01:17:23,917 --> 01:17:26,417 Я сейчас в автобусе и еду к тебе домой. 1596 01:17:26,417 --> 01:17:28,833 Но мне надо сделать ещё две пересадки, 1597 01:17:28,833 --> 01:17:30,833 так что времени уйдёт порядком. 1598 01:17:30,917 --> 01:17:33,833 Только ты, пожалуйста, ответь мне на это сообщение. 1599 01:17:33,917 --> 01:17:36,333 Я беспокоюсь. Спасибо большое. 1600 01:17:39,333 --> 01:17:40,500 Боб? 1601 01:17:41,583 --> 01:17:42,667 Это Лили! 1602 01:17:48,167 --> 01:17:49,000 Боб! 1603 01:17:49,000 --> 01:17:50,083 Это я! 1604 01:17:50,417 --> 01:17:51,458 Боб! 1605 01:17:52,250 --> 01:17:53,667 Что она разоралась? 1606 01:17:53,667 --> 01:17:54,583 Сама не пойму. 1607 01:17:54,667 --> 01:17:57,625 Я попробую войти – вдруг у вас что-то случилось! 1608 01:17:57,667 --> 01:17:59,292 Совсем с ума сошла. 1609 01:17:59,417 --> 01:18:00,167 Боб! 1610 01:18:00,250 --> 01:18:01,875 Я попробую залезть. 1611 01:18:05,667 --> 01:18:06,833 Боб? 1612 01:18:09,667 --> 01:18:11,083 - Боб! - Полиция! 1613 01:18:11,708 --> 01:18:14,375 Отойдите от окна и держите руки на виду. 1614 01:18:14,417 --> 01:18:15,667 Руки вверх. 1615 01:18:16,083 --> 01:18:19,250 Спускайтесь и сделайте шаг в сторону. 1616 01:18:19,417 --> 01:18:21,625 Объясните, что происходит? 1617 01:18:24,167 --> 01:18:26,333 Позвоните кому-то, кто вас заберет. 1618 01:18:26,375 --> 01:18:28,583 Я вас здесь так не оставлю. 1619 01:18:29,917 --> 01:18:31,750 Она была такая агрессивная. 1620 01:18:31,833 --> 01:18:33,083 Некому звонить. 1621 01:18:33,917 --> 01:18:35,417 Совсем некому? 1622 01:18:36,667 --> 01:18:39,500 У вас что, нет родных или друзей? 1623 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Парня? 1624 01:18:41,917 --> 01:18:43,250 Вообще никого? 1625 01:18:44,250 --> 01:18:45,333 Нет. 1626 01:18:45,417 --> 01:18:47,500 Хоть кто-то должен быть. 1627 01:18:53,417 --> 01:18:54,458 Да. 1628 01:18:57,250 --> 01:18:58,417 Ну ты как? 1629 01:18:58,833 --> 01:19:00,083 Всё хорошо? 1630 01:19:02,333 --> 01:19:03,333 Ничего. 1631 01:19:03,417 --> 01:19:04,500 Тише. 1632 01:19:15,292 --> 01:19:16,917 ОТ ЛИЛИ ТРЕВИНО 1633 01:19:26,833 --> 01:19:28,000 Ты очнулся. 1634 01:19:49,667 --> 01:19:52,750 ПИКЛБОЛ 1635 01:20:09,667 --> 01:20:11,583 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ ДАФНИ 1636 01:20:17,000 --> 01:20:18,667 Подруга, ты куда пропала? 1637 01:20:18,667 --> 01:20:21,250 Вторая сиделка тебя подменила, всё в порядке. 1638 01:20:21,250 --> 01:20:23,250 Но я за тебя переживаю! Серьёзно! 1639 01:20:23,333 --> 01:20:24,833 Позвони, как прослушаешь! 1640 01:20:24,917 --> 01:20:27,208 Хочу убедиться, что ты жива. 1641 01:21:30,333 --> 01:21:31,792 Ты меня вырезал? 1642 01:21:32,792 --> 01:21:37,750 Когда я умру, всё достанется моей подружке, кем бы она ни была. 1643 01:21:38,417 --> 01:21:39,917 Наш семейный альбом. 1644 01:21:40,000 --> 01:21:43,250 Почему ты срезал меня со всех фотографий? 1645 01:21:43,333 --> 01:21:44,417 О… 1646 01:21:44,500 --> 01:21:45,292 Ну… 1647 01:21:45,417 --> 01:21:46,167 Нет. 1648 01:21:46,250 --> 01:21:47,583 Кое-где оставил. 1649 01:21:48,375 --> 01:21:49,667 Папа, я твоя дочь! 1650 01:21:49,667 --> 01:21:52,333 Как тебе такое вообще в голову пришло? 1651 01:21:52,417 --> 01:21:53,500 О! 1652 01:21:54,167 --> 01:21:56,083 Понимаешь, это всё Кэролин. 1653 01:21:56,167 --> 01:21:57,250 Помнишь её? 1654 01:21:57,292 --> 01:22:00,083 Ей не нужен был мужчина с детьми. 1655 01:22:00,083 --> 01:22:01,000 Кэролин? 1656 01:22:01,083 --> 01:22:02,083 Да-да. 1657 01:22:02,333 --> 01:22:04,333 Не помнишь? Такая рыженькая. 1658 01:22:04,417 --> 01:22:07,417 Пап, я вообще не понимаю, о чём ты сейчас говоришь! 1659 01:22:07,500 --> 01:22:08,708 Я для неё старался! 1660 01:22:08,750 --> 01:22:11,167 Я даже щенка подарил ей на 40 лет. 1661 01:22:11,250 --> 01:22:14,167 Только всё впустую: она меня бросила. 1662 01:22:14,250 --> 01:22:15,250 Я не ослышалась? 1663 01:22:15,333 --> 01:22:17,167 Ты ей щенка подарил?! 1664 01:22:17,667 --> 01:22:20,333 Значит, Чарли ты у меня забрал, 1665 01:22:20,833 --> 01:22:23,083 а этой подарил собаку?! 1666 01:22:23,333 --> 01:22:24,583 Что за Чарли? 1667 01:22:24,583 --> 01:22:26,000 Мой пёс, пап! 1668 01:22:27,333 --> 01:22:29,167 Это же было очень давно! 1669 01:22:29,250 --> 01:22:31,500 К тому же она оказалась корыстной. 1670 01:22:31,500 --> 01:22:33,167 С каким-то богатеем сбежала! 1671 01:22:33,208 --> 01:22:34,750 Детка, это всё неважно. 1672 01:22:34,792 --> 01:22:38,250 Ты срезал меня с семейных фотографий ради женщины, 1673 01:22:38,250 --> 01:22:40,917 которую ты видел 5 минут и давно забыл?! 1674 01:22:40,958 --> 01:22:43,042 Потому что она не хотела детей?! 1675 01:22:43,083 --> 01:22:44,833 Давай успокоимся, Лили. 1676 01:22:44,833 --> 01:22:47,208 Попробуй сделать глубокий вдох. 1677 01:22:47,250 --> 01:22:48,083 Дыши, Лили. 1678 01:22:48,167 --> 01:22:50,167 Пап, хватит! Не произноси мое имя! 1679 01:22:50,167 --> 01:22:52,333 - Лили… - Не нужен мне глубокий вдох! 1680 01:22:52,333 --> 01:22:54,542 Что мне нужно, так это отец! 1681 01:22:54,583 --> 01:22:56,000 Я же была ребёнком! 1682 01:22:56,083 --> 01:22:57,500 Чем я такое заслужила?! 1683 01:22:57,500 --> 01:22:58,583 Ну всё. 1684 01:22:58,917 --> 01:23:02,833 Не знаю, что такое с тобой творится, но я требую к себе уважения. 1685 01:23:02,875 --> 01:23:05,083 Извинись перед своим отцом. 1686 01:23:05,167 --> 01:23:06,417 Ну прости! Доволен?! 1687 01:23:06,500 --> 01:23:10,833 Да, мне очень жаль, что я мешала твоим свиданиям, когда мне было 4! 1688 01:23:10,833 --> 01:23:12,750 И прости, что я дышу неправильно! 1689 01:23:12,792 --> 01:23:13,833 За всё прости. 1690 01:23:13,833 --> 01:23:14,750 Успокойся. 1691 01:23:14,750 --> 01:23:18,333 Прости меня за то, что ты гадкий и неприятный человек. 1692 01:23:18,333 --> 01:23:20,417 Который никогда ни в чём не виноват! 1693 01:23:20,417 --> 01:23:21,625 Я сказал, уймись! 1694 01:23:21,625 --> 01:23:23,333 Ты слышишь? Успокойся! 1695 01:23:23,417 --> 01:23:25,917 Мы с Бобом знакомы всего лишь пару месяцев, 1696 01:23:26,000 --> 01:23:28,750 но он оставил мне больше приятных воспоминаний, 1697 01:23:28,750 --> 01:23:30,333 чем ты за всю мою жизнь! 1698 01:23:30,333 --> 01:23:31,500 Я Боб! 1699 01:23:32,625 --> 01:23:35,333 Где шлялся он, когда был нужен?! 1700 01:23:37,333 --> 01:23:38,500 - О. - Да. 1701 01:23:41,667 --> 01:23:43,417 Пожалуй, теперь моя очередь. 1702 01:23:43,458 --> 01:23:44,250 Стой. 1703 01:23:44,250 --> 01:23:45,667 Только посмей. 1704 01:23:54,458 --> 01:23:58,417 Неужели я тебе, в самом деле, совершенно безразлична? 1705 01:24:04,417 --> 01:24:05,833 Я тебя люблю. 1706 01:24:09,500 --> 01:24:12,917 Но отныне я не стану ради тебя забывать о себе самой. 1707 01:24:13,000 --> 01:24:13,750 Ясно? 1708 01:24:13,833 --> 01:24:17,167 Я не могу вечно жить где-то в конце списка. 1709 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 Я никогда не стану для тебя семьей. 1710 01:24:21,042 --> 01:24:23,750 И мне это уже никак не исправить. 1711 01:24:24,667 --> 01:24:28,000 И сколько бы я ни извинялась, чем бы я ни жертвовала, 1712 01:24:28,000 --> 01:24:30,583 ты меня никогда, никогда… 1713 01:24:30,750 --> 01:24:31,958 не полюбишь! 1714 01:24:40,417 --> 01:24:41,500 Хорошо. 1715 01:24:43,250 --> 01:24:44,458 Что ж, вперед. 1716 01:24:44,458 --> 01:24:46,167 Отрекись от меня. 1717 01:24:46,333 --> 01:24:47,417 Давай. 1718 01:24:49,000 --> 01:24:51,250 Сделай то же, что и все остальные. 1719 01:24:51,333 --> 01:24:52,083 Папа! 1720 01:24:52,167 --> 01:24:55,375 Я не могу больше играть для тебя эту роль. 1721 01:24:55,417 --> 01:24:59,750 Если захочешь что-то наладить, я готова приложить усилия. 1722 01:24:59,750 --> 01:25:01,333 Ты знаешь, где меня искать! 1723 01:25:01,333 --> 01:25:04,417 А бардак ты уберёшь в кои-то веки сам. 1724 01:25:07,500 --> 01:25:09,750 И как же ты доберешься домой? 1725 01:25:09,750 --> 01:25:11,250 Я вызову такси! 1726 01:25:26,917 --> 01:25:27,667 Да! 1727 01:25:27,708 --> 01:25:31,333 Да, да, да, да, да, да! 1728 01:25:59,333 --> 01:26:00,458 Девчонки! 1729 01:26:14,042 --> 01:26:15,500 Лили, смотри! 1730 01:26:17,417 --> 01:26:22,333 Я взяла фотку с твоей страницы, и теперь твой папаша стал мемом. 1731 01:26:22,417 --> 01:26:24,333 Видишь, какой он злой? 1732 01:26:24,833 --> 01:26:25,833 Посмотри. 1733 01:26:25,833 --> 01:26:27,333 Прям в бешенстве. 1734 01:26:27,750 --> 01:26:30,583 А подпишу хештег «папка-злыдень». 1735 01:26:32,167 --> 01:26:33,875 Увеличь. Не бойся. 1736 01:26:35,958 --> 01:26:39,417 Посмотри: расселся, скрестив руки, а сам в седле! 1737 01:26:39,417 --> 01:26:40,833 Вот придурок! 1738 01:26:42,417 --> 01:26:44,792 На американских горках тоже прикольно. 1739 01:26:44,833 --> 01:26:45,792 Да, именно. 1740 01:26:45,792 --> 01:26:47,250 Сидит с умным видом. 1741 01:26:47,250 --> 01:26:48,250 Класс, да? 1742 01:26:48,250 --> 01:26:50,167 Знаешь, я еще наделаю. 1743 01:26:50,333 --> 01:26:52,542 Реально, шикарно выходит. 1744 01:26:53,125 --> 01:26:55,500 А значит, надо больше мемов! 1745 01:26:56,083 --> 01:26:58,417 Поток Персеиды всё ближе к Земле. 1746 01:26:58,417 --> 01:27:03,333 Проведите линии траекторий метеоров, и они все встретятся в одной… 1747 01:27:37,250 --> 01:27:39,083 Моя первая машина. 1748 01:27:43,833 --> 01:27:44,833 Привет, Боб. 1749 01:27:44,917 --> 01:27:45,917 Я тут подумала… 1750 01:27:45,917 --> 01:27:47,167 Может, ты и прав. 1751 01:27:47,208 --> 01:27:49,667 И у меня действительно всё будет хорошо. 1752 01:27:49,667 --> 01:27:51,750 Надеюсь, и ты в порядке. 1753 01:27:53,083 --> 01:27:54,500 В общем-то, всё. 1754 01:27:54,583 --> 01:27:55,667 Класс. 1755 01:27:56,667 --> 01:27:58,208 Сегодня не плачете. 1756 01:27:58,250 --> 01:27:59,083 Ну… 1757 01:27:59,083 --> 01:28:01,833 Я изменилась с прошлой встречи. 1758 01:28:03,917 --> 01:28:05,333 Кстати, вы тоже. 1759 01:28:09,625 --> 01:28:11,083 Да, так и есть. 1760 01:28:12,833 --> 01:28:18,000 В условиях современного мира, где стрессы и эмоциональные нагрузки… 1761 01:28:18,083 --> 01:28:20,167 КАК ПОЛУЧИТЬ ЛИЦЕНЗИЮ ПСИХОЛОГА 1762 01:28:23,583 --> 01:28:24,708 Пока! 1763 01:28:35,250 --> 01:28:37,833 БОБ ТРЕВИНО СДЕЛАЛ НОВУЮ ЗАПИСЬ 1764 01:28:40,417 --> 01:28:43,000 БОБ СКОНЧАЛСЯ ПОСЛЕ ВТОРОГО ИНФАРКТА 1765 01:28:43,167 --> 01:28:44,333 О, нет… 1766 01:28:44,667 --> 01:28:47,500 ПРОЩАНИЕ СОСТОИТСЯ СЕГОДНЯ С 4 ДО 6 ВЕЧЕРА 1767 01:28:47,583 --> 01:28:50,167 В АГЕНТСТВЕ РИТУАЛЬНЫХ УСЛУГ «ФЕРН БРУК» 1768 01:28:58,625 --> 01:28:59,708 Лили… 1769 01:29:00,583 --> 01:29:01,917 что ты делаешь? 1770 01:29:02,792 --> 01:29:05,667 Мне нужно съездить в Южную Индиану. 1771 01:29:05,667 --> 01:29:06,750 Зачем? 1772 01:29:08,250 --> 01:29:09,167 К Бобу. 1773 01:29:09,167 --> 01:29:10,000 О… 1774 01:29:10,042 --> 01:29:13,083 Так вы с ним отдохнуть решили вместе? 1775 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 Нет. 1776 01:29:17,375 --> 01:29:18,750 Он скончался. 1777 01:29:19,250 --> 01:29:20,333 А… 1778 01:29:21,000 --> 01:29:22,167 Мне жаль. 1779 01:29:22,750 --> 01:29:24,667 Я уже созвонилась с агентством. 1780 01:29:24,708 --> 01:29:27,500 Они пришлют кого-нибудь, кто поможет сегодня. 1781 01:29:27,583 --> 01:29:30,333 Того красавца, что тебе нравился. 1782 01:29:47,250 --> 01:29:48,250 Стой, Лили. 1783 01:29:48,250 --> 01:29:49,583 Я еду с тобой. 1784 01:29:49,625 --> 01:29:51,750 О… Нет-нет, это ни к чему. 1785 01:29:52,000 --> 01:29:54,083 Спасибо, но я справлюсь. 1786 01:29:54,583 --> 01:29:55,375 Точно? 1787 01:29:55,500 --> 01:29:56,667 Ты уверена? 1788 01:30:02,500 --> 01:30:05,083 А вообще-то, и правда, поехали. 1789 01:30:05,500 --> 01:30:07,375 Друг мне не помешает. 1790 01:30:08,667 --> 01:30:10,083 Ключи принеси. 1791 01:30:35,333 --> 01:30:36,417 Вот! 1792 01:31:26,083 --> 01:31:27,167 Привет! 1793 01:31:31,750 --> 01:31:33,417 Хочешь новую шутку? 1794 01:31:37,583 --> 01:31:39,000 Как называется… 1795 01:31:40,083 --> 01:31:42,917 развод, если он и она кардиологи? 1796 01:31:47,250 --> 01:31:48,667 Разрыв сердца. 1797 01:31:54,583 --> 01:31:55,750 Спасибо. 1798 01:32:05,500 --> 01:32:06,917 Привет, Джини. 1799 01:32:07,667 --> 01:32:08,833 Я Лили. 1800 01:32:09,333 --> 01:32:10,417 Я знаю. 1801 01:32:12,500 --> 01:32:14,167 Мои соболезнования. 1802 01:32:19,167 --> 01:32:20,583 Нам соседи звонили. 1803 01:32:20,667 --> 01:32:22,333 Ты в дом ломилась. 1804 01:32:23,583 --> 01:32:24,333 Я… 1805 01:32:24,417 --> 01:32:25,750 Извини, пожалуйста. 1806 01:32:25,750 --> 01:32:27,667 Я просто беспокоилась. 1807 01:32:31,917 --> 01:32:33,583 Его телефон у меня. 1808 01:32:34,833 --> 01:32:38,667 Так что я слышала все твои голосовые сообщения и… 1809 01:32:38,833 --> 01:32:40,667 текстовые прочитала. 1810 01:32:41,250 --> 01:32:43,500 Я хотела тебе ответить, но… 1811 01:32:46,500 --> 01:32:47,667 …сил не было. 1812 01:32:51,250 --> 01:32:53,167 Мы с ним были просто… 1813 01:32:54,333 --> 01:32:55,417 друзьями. 1814 01:32:58,500 --> 01:33:00,083 Он был мне другом. 1815 01:33:19,250 --> 01:33:20,667 Идёмте со мной. 1816 01:33:40,417 --> 01:33:42,083 Я хотела отдать… 1817 01:33:42,750 --> 01:33:44,167 тебе этот альбом. 1818 01:33:44,250 --> 01:33:46,500 БОБ И ЛИЛИ 1819 01:33:48,250 --> 01:33:49,333 Что это? 1820 01:33:57,583 --> 01:33:58,667 Привет, Лили. 1821 01:33:58,750 --> 01:34:01,083 Извини, что я так и не ответил. 1822 01:34:01,167 --> 01:34:03,250 Дело в том, что я заболел. 1823 01:34:03,250 --> 01:34:05,667 Надеюсь, тебе понравится альбом Джини. 1824 01:34:05,750 --> 01:34:07,833 По-моему, он замечательный. 1825 01:34:07,833 --> 01:34:11,583 Боб многое мне рассказал, пока лежал в больнице. 1826 01:34:11,583 --> 01:34:15,500 О том, как ему нравилось с тобой разговаривать. 1827 01:34:15,583 --> 01:34:18,500 Делиться мыслями, чувствами, 1828 01:34:19,417 --> 01:34:20,583 мечтами. 1829 01:34:30,833 --> 01:34:34,333 Он сохранил каждую фотографию и каждый чек. 1830 01:34:38,667 --> 01:34:40,750 Оформить их было легко. 1831 01:34:53,083 --> 01:34:54,250 Видишь фото? 1832 01:34:55,583 --> 01:34:56,750 Так мило. 1833 01:35:00,500 --> 01:35:01,917 Последняя страница. 1834 01:35:02,000 --> 01:35:04,083 Боб любил ее больше всего. 1835 01:35:04,083 --> 01:35:06,250 Ему понравился твой стих. 1836 01:35:07,167 --> 01:35:10,000 «Ценю с тобой я каждое мгновенье. 1837 01:35:11,167 --> 01:35:13,083 В тебе я вижу отраженье 1838 01:35:14,667 --> 01:35:15,917 Своих мечтаний. 1839 01:35:16,000 --> 01:35:17,167 Навсегда 1840 01:35:17,250 --> 01:35:19,583 Связала нас с тобой судьба. 1841 01:35:21,250 --> 01:35:23,583 Ура звезде в огне пунцовом. 1842 01:35:24,500 --> 01:35:27,333 Ура друзьям, старым и новым». 1843 01:35:29,583 --> 01:35:31,333 «Родных не выбирают. 1844 01:35:31,583 --> 01:35:32,500 Но друзья 1845 01:35:32,500 --> 01:35:35,417 Становятся нам ближе, чем семья». 1846 01:35:46,000 --> 01:35:47,667 Спасибо огромное. 1847 01:36:01,833 --> 01:36:04,583 Даже неловко всё это наблюдать. 1848 01:36:05,667 --> 01:36:06,833 Обнимемся. 1849 01:36:28,250 --> 01:36:31,583 Посвящается Бобу 1850 01:36:33,333 --> 01:36:35,000 ПРИВЕТ! МЫ НЕ РОДСТВЕННИКИ? 1851 01:36:35,083 --> 01:36:38,667 У МЕНЯ БАБУШКА И ДЕДУШКА ИЗ УИЧИТО. МЕНЯ ЗОВУТ ТРЕЙСИ ЛЭЙМОН. 1852 01:36:38,667 --> 01:36:40,000 НАВЕРНОЕ, РОДСТВЕННИКИ. 1853 01:36:40,000 --> 01:36:42,917 ПОГОВОРИ С МОЕЙ СЕСТРОЙ ФИЛЛИС И ЕЕ ДОЧЕРЬЮ РОННЕТТ. 1854 01:36:42,917 --> 01:36:45,500 ОНИ ЗНАЮТ БОЛЬШЕ. МНЕ УЖ И САМОМУ ИНТЕРЕСНО. 1855 01:36:45,583 --> 01:36:47,833 МОГУ ТЕБЯ ТУТ СО ВСЕМИ ПОЗНАКОМИТЬ. 1856 01:36:48,833 --> 01:36:53,833 «БОБ ТРЕВИНО ПОСТАВИЛ ЛАЙК» 1857 01:36:55,833 --> 01:36:58,333 Автор сценария и режиссер: Трейси Лэймон 1858 01:36:58,833 --> 01:37:02,333 Продюсеры: Трейси Лэймон, Шон Маллин, Эдгар Роза 1859 01:37:02,833 --> 01:37:05,833 В главных ролях: Барби Ферейра, Джон Легуизамо 1860 01:37:06,333 --> 01:37:08,833 Френч Стюарт 1861 01:37:09,333 --> 01:37:11,833 При участии Лорен «Лоло» Спенсер 1862 01:37:12,333 --> 01:37:14,833 и Рейчел Бэй Джонс 151746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.