All language subtitles for the_comic_strip_04_consuela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:27,120 England! Ah, England! At last, darling. 2 00:00:27,360 --> 00:00:29,260 Yes, at last, darling. 3 00:00:29,560 --> 00:00:30,800 I'm so excited, darling. 4 00:00:31,060 --> 00:00:34,460 Yes, it's certainly great to be returning home with a wife. 5 00:00:34,860 --> 00:00:35,860 Oh, you are sweet. 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,420 I feel we've only known each other for such a short time, and yet there's so 7 00:00:39,420 --> 00:00:40,420 much I ought to know. 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,000 About Brownstokes, for instance. 9 00:00:42,300 --> 00:00:45,780 Well, it's a fine old house. It's been in the family for centuries. 10 00:00:46,100 --> 00:00:48,100 The sort of place that needs a woman, really. 11 00:00:49,020 --> 00:00:52,060 Luckily, we've... No, I'm only too happy to be that woman, darling. I think 12 00:00:52,060 --> 00:00:53,920 you'll be surprised how quickly I can learn housekeeping. 13 00:00:54,830 --> 00:00:57,970 Well, no, you won't have to, darling. Oh, I can hardly wait. I want to make a 14 00:00:57,970 --> 00:00:59,970 list right away. I'll probably need to clean right through. 15 00:01:00,510 --> 00:01:04,790 Yes. I suppose Beth and Bertha might take a little while to get used to you. 16 00:01:05,730 --> 00:01:06,730 Beth and Bertha? 17 00:01:07,670 --> 00:01:08,670 The dogs! 18 00:01:09,390 --> 00:01:11,690 Oh, well, I love dogs. 19 00:01:24,840 --> 00:01:25,840 Daddy's home. 20 00:01:28,380 --> 00:01:29,380 Oh, Jessica. 21 00:01:34,020 --> 00:01:34,580 Any 22 00:01:34,580 --> 00:01:41,440 minute 23 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 now, you'll see it. 24 00:02:28,720 --> 00:02:30,080 Happy to meet you, madam. 25 00:02:31,120 --> 00:02:35,720 The master informed us only yesterday that he had married and that a new 26 00:02:35,720 --> 00:02:37,120 mistress was coming to the house. 27 00:02:37,440 --> 00:02:40,480 Well, it's very nice to meet you. 28 00:02:40,980 --> 00:02:44,560 Hello, Consuela. Look, would you suit everything for me? I just want to take 29 00:02:44,560 --> 00:02:46,060 dogs for a quick walk. Yes, sir. 30 00:02:47,180 --> 00:02:51,520 But, darling... But, darling... Oh, you must understand, Jessica. 31 00:02:52,080 --> 00:02:53,320 I've been away for a while. 32 00:02:53,660 --> 00:02:55,300 Want to give the place a bit of a recce. 33 00:02:56,010 --> 00:02:58,310 And Bess and Bertha haven't seen me for months. 34 00:03:00,910 --> 00:03:02,270 Consuela will look after you. 35 00:03:03,610 --> 00:03:10,390 This way, madam. 36 00:03:11,550 --> 00:03:12,570 Helping me, shall I? 37 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 Follow me, madam. 38 00:03:26,980 --> 00:03:28,420 It's easy to get lost. 39 00:03:28,780 --> 00:03:31,060 Oh, these are charming. 40 00:03:31,880 --> 00:03:32,960 I do love art. 41 00:03:39,860 --> 00:03:40,860 Oh, bliss. 42 00:03:40,920 --> 00:03:42,020 I do love sky. 43 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 No, 44 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 madam, only me. 45 00:04:11,140 --> 00:04:12,140 Oh! 46 00:04:12,880 --> 00:04:15,960 Don't go in that room ever. 47 00:04:17,500 --> 00:04:19,620 I'm sorry, I didn't. This way, madam. 48 00:04:22,320 --> 00:04:23,800 Consuela is charming. 49 00:04:24,480 --> 00:04:26,820 I think she and I are going to be great friends. 50 00:05:16,979 --> 00:05:17,979 Morning, darling. 51 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 You're up early. 52 00:05:21,300 --> 00:05:23,000 Actually, I didn't sleep. 53 00:05:23,760 --> 00:05:27,500 I suppose I'm not used to coming out in the bed, tossing and turning. 54 00:05:28,160 --> 00:05:29,660 Oh, I'm sorry. I tried so hard not to. 55 00:05:32,740 --> 00:05:33,740 Morning, Consuela. 56 00:05:33,840 --> 00:05:34,840 Morning, Mum. 57 00:05:37,740 --> 00:05:40,580 Perhaps I could just have a cup of tea. 58 00:05:41,120 --> 00:05:43,520 So, what have you got on the agenda for today? 59 00:05:45,160 --> 00:05:46,980 Well, just getting to know the place a bit, I thought. 60 00:05:47,880 --> 00:05:49,360 Perhaps you could show me around later. 61 00:05:49,760 --> 00:05:54,260 Yeah. Well, actually, I've got a hell of a lot on today. 62 00:05:54,760 --> 00:05:57,940 There's a whole estate organisation. People don't realise it takes a lot of 63 00:05:57,940 --> 00:06:00,140 bloody hard work on my part. 64 00:06:01,600 --> 00:06:03,080 You're a state manager, sir. 65 00:06:03,440 --> 00:06:04,500 Ah, Richard. 66 00:06:06,220 --> 00:06:07,220 Just the chap. 67 00:06:09,360 --> 00:06:10,440 Morning, John. How was the trip? 68 00:06:10,660 --> 00:06:11,539 All right. 69 00:06:11,540 --> 00:06:12,540 Bloody hectic. 70 00:06:12,680 --> 00:06:14,000 Sorry to have been away so long. 71 00:06:14,410 --> 00:06:15,410 Everything been all right? 72 00:06:15,610 --> 00:06:16,610 Yes, fine. 73 00:06:17,350 --> 00:06:18,350 Good. Right. 74 00:06:18,670 --> 00:06:22,650 Well, it's nearly eight o 'clock. I'd better get on with my round. I thought 75 00:06:22,650 --> 00:06:24,970 start with a check on the sea potato stock. 76 00:06:25,270 --> 00:06:27,050 Well, the potatoes were planted last month. 77 00:06:29,250 --> 00:06:30,250 Right. 78 00:06:32,150 --> 00:06:33,830 They've already been planted. Right. 79 00:06:34,990 --> 00:06:35,990 Well done. 80 00:06:36,510 --> 00:06:39,010 Well, what do you suggest we start with then, Richard? 81 00:06:41,050 --> 00:06:43,810 Well, everything's pretty well been taken care of. 82 00:06:44,200 --> 00:06:49,080 Uh, I only popped in to say that there's nothing really to do today. 83 00:06:50,700 --> 00:06:51,740 I could pick up a tractor. 84 00:06:52,780 --> 00:06:57,820 What about the, um... Oh, what's the word? Um, peasants, you know. 85 00:06:59,820 --> 00:07:00,820 Pheasants? 86 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 No, no. 87 00:07:02,820 --> 00:07:06,500 They live on the estate. They work on the farm and everything. Oh, tenants. 88 00:07:06,820 --> 00:07:10,360 Tenants, tenants. Yes. Well, now, I've been implementing the new rent 89 00:07:10,360 --> 00:07:12,620 equalization and cottage renovation schemes. Great. 90 00:07:15,280 --> 00:07:18,500 Oh, by the way, Richard, um, this is my new wife. 91 00:07:22,480 --> 00:07:24,620 Um... Jennifer. 92 00:07:25,280 --> 00:07:29,840 Jennifer? How do you do, Mrs. Saunders? How nice to meet you. 93 00:07:30,760 --> 00:07:32,500 No, please, don't get up. 94 00:07:35,920 --> 00:07:38,440 Madam appears to have fallen over, sir. 95 00:07:40,300 --> 00:07:42,400 Don't worry, I'll see to her. 96 00:07:50,250 --> 00:07:51,390 Can't swear they've ever been married. 97 00:07:51,850 --> 00:07:55,090 Who'd marry someone with a face like that? Back end of a horse. 98 00:07:56,050 --> 00:07:57,470 Does she have a dog, then? 99 00:07:57,990 --> 00:07:59,030 Bloody hope not. 100 00:07:59,310 --> 00:08:00,310 Morning, there. 101 00:08:00,690 --> 00:08:01,790 Morning, Mr. Saunders. 102 00:08:02,070 --> 00:08:04,810 Been away a bit, have you, sir? Yes, that's right. A year. 103 00:08:05,150 --> 00:08:06,150 Oh. 104 00:08:06,290 --> 00:08:09,030 Is that, uh, swedes you've got planted? No. 105 00:08:09,850 --> 00:08:10,850 Potatoes. Yes? 106 00:08:11,210 --> 00:08:12,730 Those are just sunflowers, sir. 107 00:08:13,870 --> 00:08:14,950 Sunflowers. Great. 108 00:08:15,310 --> 00:08:16,310 Oh, well done. 109 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 Press on. 110 00:08:21,320 --> 00:08:22,460 Local chaps. 111 00:08:23,100 --> 00:08:24,380 Wonderful fellows. 112 00:08:25,100 --> 00:08:26,440 Great characters. 113 00:08:30,000 --> 00:08:31,140 So she lives alone? 114 00:08:31,560 --> 00:08:32,740 Yes, as far as I know. 115 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Why? 116 00:08:35,280 --> 00:08:36,419 Nothing, nothing. 117 00:09:55,890 --> 00:09:57,650 Anything you need, madam? 118 00:09:59,870 --> 00:10:03,430 No, I was just passing on my way into the village, Consuela. 119 00:10:03,670 --> 00:10:05,670 Oh, well, I'll have the horses saddled up immediately. 120 00:10:06,290 --> 00:10:08,170 No, I don't ride, actually. 121 00:10:08,430 --> 00:10:10,890 The first Mrs. Saunders always rode into the village. 122 00:10:31,790 --> 00:10:32,790 How are you today? 123 00:10:33,050 --> 00:10:35,050 Very well, Mrs. Tattle, and how are you? 124 00:10:35,350 --> 00:10:37,390 Oh, I'm better now, thank you. Good. 125 00:10:37,690 --> 00:10:40,610 And how is young Beverly and the poor little one? 126 00:10:40,970 --> 00:10:45,470 How kind of you to ask. And this, I assume, is the new young miss up at the 127 00:10:45,470 --> 00:10:47,230 manor that you've told us so much about? 128 00:10:47,650 --> 00:10:48,650 Yes. 129 00:10:48,930 --> 00:10:50,570 The new Mrs. 130 00:10:50,790 --> 00:10:51,790 Saunders. 131 00:10:52,790 --> 00:10:53,790 Hello, dear. 132 00:10:54,350 --> 00:10:57,490 Hello, Mrs. Tattle. I expect I'm going to be well the way to the visitor here, 133 00:10:57,590 --> 00:11:00,570 so I've made up... It should be lucky to have you, lovely Consuelo, to look 134 00:11:00,570 --> 00:11:01,399 after her. 135 00:11:01,400 --> 00:11:03,140 What more could a newlywed want? 136 00:11:03,620 --> 00:11:07,380 I've made up the list, Mrs. Tatler, and I expect... Don't be bothered. 137 00:11:09,040 --> 00:11:12,120 Potswiller always folds the order in to the manner. 138 00:11:37,360 --> 00:11:38,319 Ah, Consuela. 139 00:11:38,320 --> 00:11:39,460 Um, do sit down. 140 00:11:40,120 --> 00:11:41,540 I don't fit, madam. 141 00:11:43,300 --> 00:11:47,420 Well, the point is, Consuela, um, I really don't think that we can expect 142 00:11:47,420 --> 00:11:50,320 carry on with your rather heavy duties, a woman of your age. 143 00:11:50,820 --> 00:11:55,140 Um, and so, as mistress of the house, I shall be interviewing four butlers this 144 00:11:55,140 --> 00:11:56,460 afternoon. Yes, madam. 145 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 I know the perfect person. 146 00:11:58,440 --> 00:12:01,600 No, you don't, Consuela, you don't, because I shall be seeing the... The 147 00:12:01,600 --> 00:12:04,660 and I have already had this conversation, madam. 148 00:12:05,100 --> 00:12:06,960 And we have chosen a butler for you. 149 00:12:08,180 --> 00:12:09,320 Hey, Chiquito! 150 00:12:13,840 --> 00:12:16,180 This is my beloved son, Julio. 151 00:12:16,600 --> 00:12:17,900 He is your butler. 152 00:12:18,840 --> 00:12:20,440 I'll leave you to give him his orders. 153 00:12:24,160 --> 00:12:27,320 Right, well, I'll have a gin and tonic, Julio. 154 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 Oh, sexy, sexy. 155 00:12:36,199 --> 00:12:38,960 That'll be all. Thank you, Julio. That'll be all. Thank you very much. 156 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 Oh, John! 157 00:12:49,900 --> 00:12:52,380 John, I... I want to talk to you. 158 00:13:17,030 --> 00:13:18,870 John seems so distant. 159 00:13:35,370 --> 00:13:37,390 It's just so nice to have someone to talk to, Richard. 160 00:13:37,690 --> 00:13:39,870 Well, it's an honour to know you, Jessica. 161 00:13:40,270 --> 00:13:41,270 Thank you. 162 00:13:42,590 --> 00:13:43,590 I mean, what for John? 163 00:13:43,870 --> 00:13:45,410 Having so much on his mind, perhaps. 164 00:13:47,120 --> 00:13:49,500 And being in that house... It's claustrophobic, isn't it? Yes. 165 00:13:51,000 --> 00:13:52,260 I'm sure it's just my imagination. 166 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Jessica? 167 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Yes, Richard? 168 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 Do you know what this is? 169 00:14:00,120 --> 00:14:01,220 No, Richard, I don't. 170 00:14:02,140 --> 00:14:03,140 It's my shoulder. 171 00:14:05,500 --> 00:14:06,500 And it's yours. 172 00:14:08,140 --> 00:14:09,540 Any time that you want to use it. 173 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Well... 174 00:14:17,900 --> 00:14:22,640 Goodbye Yeah, goodbye 175 00:14:22,640 --> 00:14:29,580 Richard Thank you for 176 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 being my friend 177 00:14:58,280 --> 00:14:59,280 Refreshment, madam. 178 00:14:59,920 --> 00:15:01,000 You startled me. 179 00:15:02,580 --> 00:15:05,160 Something, something outside startled me. 180 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 What was that? 181 00:15:07,400 --> 00:15:10,440 It was something horrible, something strange, something chilling. 182 00:15:11,240 --> 00:15:13,060 It was like a huge, enormous beetle. 183 00:15:13,920 --> 00:15:16,360 I think you'll find it's your imagination, madam. 184 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 It wasn't my imagination. 185 00:15:19,340 --> 00:15:20,400 Gosh, I'm famished. 186 00:15:20,760 --> 00:15:22,540 I just fancy a scotch egg and salad. 187 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 Anyway, I don't want to keep you from your duties, Consuela. 188 00:15:27,280 --> 00:15:29,860 I shall just pop into the village and pick up John's shoes from the cobblers. 189 00:15:30,220 --> 00:15:31,620 I've taken care of that, madam. 190 00:15:33,740 --> 00:15:35,020 They're in his wardrobe. 191 00:15:36,100 --> 00:15:37,100 Oh, good. 192 00:15:37,580 --> 00:15:41,320 Well, I shall get some flowers to arrange, then. The house looks so drab. 193 00:15:41,320 --> 00:15:42,360 that this morning, madam. 194 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 Thank you, Consuela. 195 00:15:44,520 --> 00:15:47,040 Then I shall be able to go out this afternoon and sketch some ducks. 196 00:15:47,360 --> 00:15:48,680 Took the liberty, madam. 197 00:15:53,000 --> 00:15:54,880 The point is, darling, please try and listen, darling. 198 00:15:55,260 --> 00:15:58,740 The point is, it's not my imagination. Some fairly strange things have been 199 00:15:58,740 --> 00:16:02,140 happening. I mean, I know I've been feeling alone, but I'm not getting 200 00:16:02,480 --> 00:16:05,800 I would just like to feel mistress of my own house, and she keeps blocking me. 201 00:16:06,000 --> 00:16:08,900 And the point is, please try and listen, darling, because I just don't think I 202 00:16:08,900 --> 00:16:11,160 can stand it much more. Oh, calm down, woman. 203 00:16:11,840 --> 00:16:13,600 What you need is a bloody baby. 204 00:16:14,040 --> 00:16:15,120 Give you something to do. 205 00:16:16,960 --> 00:16:18,820 Oh, darling, what a blissful idea. 206 00:16:20,080 --> 00:16:21,660 Yes, a child made for my love. 207 00:16:22,700 --> 00:16:23,780 Oh, yes, I can see it now. 208 00:16:24,920 --> 00:16:28,860 We'd need a nanny, wouldn't we? Because Consuela's far too old, yes. 209 00:16:29,620 --> 00:16:32,220 She'd frighten the children, that old battle -axe. 210 00:16:32,460 --> 00:16:33,920 You're a toilet, madam. 211 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Good night, Bill. 212 00:16:50,920 --> 00:16:52,020 Night -night, Consuela. 213 00:16:58,320 --> 00:17:00,280 John, they can't find my pill. 214 00:17:03,860 --> 00:17:04,860 Oh, how sweet. 215 00:17:05,480 --> 00:17:06,900 He's probably hidden them already. 216 00:17:10,700 --> 00:17:11,700 Get out. 217 00:17:12,020 --> 00:17:14,119 Get out of my way. 218 00:17:14,940 --> 00:17:17,940 I love this. It's perfect. 219 00:17:18,140 --> 00:17:19,140 It's box. 220 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 Oh. 221 00:17:21,069 --> 00:17:22,390 Oh, poor darling. 222 00:17:23,150 --> 00:17:27,089 Mummy went on, it's poor, didn't she? Poor, poor darling. 223 00:17:27,609 --> 00:17:28,770 Poor darling. 224 00:17:57,230 --> 00:17:59,130 To remind you, I've had the dinner party, madam. 225 00:17:59,730 --> 00:18:00,730 Dinner party? 226 00:18:00,830 --> 00:18:05,130 I took the liberty of inviting a few of the master's friends for dinner tonight. 227 00:18:05,530 --> 00:18:06,530 I beg your pardon? 228 00:18:06,690 --> 00:18:07,690 Eight o 'clock. 229 00:18:08,390 --> 00:18:09,390 Formal wear. 230 00:18:09,470 --> 00:18:11,350 I have laid a gown out for you. 231 00:18:12,090 --> 00:18:13,650 Will there be anything else, madam? 232 00:18:14,270 --> 00:18:15,290 No, that'll be all. 233 00:18:40,580 --> 00:18:42,100 Seriously. Yes, seriously. 234 00:18:42,480 --> 00:18:45,960 We always get a chalet. And this year, there's that stupid old car. 235 00:18:46,220 --> 00:18:47,420 Oh, the teacher. 236 00:18:48,880 --> 00:18:51,540 Awful. Oh, tell the story, Jeremy. Do the voice, go on. 237 00:18:52,680 --> 00:18:54,420 Right, it was so fun. 238 00:18:54,680 --> 00:18:57,140 Because there was this teacher. She was a teacher. 239 00:18:57,360 --> 00:19:02,560 She had the chalet. And she wasn't at all, I mean, seriously unattractive. 240 00:19:02,860 --> 00:19:07,180 And we were having such fun. I thought everybody's judgment of the key. 241 00:19:39,209 --> 00:19:40,610 Thank you Richard. 242 00:20:39,080 --> 00:20:40,440 trying to poison me. I know you are. 243 00:20:40,940 --> 00:20:45,760 The first Mrs. Saunders was always very happy for me to sprinkle her 244 00:20:45,760 --> 00:20:48,660 contraceptive pill on the food every day. 245 00:20:49,380 --> 00:20:52,580 We don't want any unwanted babies, do we? 246 00:20:52,800 --> 00:20:57,020 I mean, I'm not a sexist or racist or whatever it is, but I work in South 247 00:20:57,020 --> 00:21:00,600 Africa. I've got lots of friends with me, so there's no trouble at all. You 248 00:21:00,600 --> 00:21:03,940 do anything you want there, and so can they. You can't ride on a black bus. 249 00:21:04,380 --> 00:21:07,000 Are you totally sure about that? Because you can in Kenya. 250 00:21:08,620 --> 00:21:13,260 John, John, I think you've got some explaining to do. I mean, who was your 251 00:21:13,260 --> 00:21:17,000 wife? What happens in that room? Who lives in that house? A bloody great 252 00:21:17,080 --> 00:21:17,819 I suppose. 253 00:21:17,820 --> 00:21:18,820 What's the matter, Consuela? 254 00:21:18,960 --> 00:21:21,640 I don't know, sir. Oh, yes, yes. 255 00:21:21,940 --> 00:21:24,880 I thought you two might be in league. Because, you see, she was trying to 256 00:21:24,880 --> 00:21:26,580 me. She was trying to make me look bad. 257 00:21:26,800 --> 00:21:28,900 Tom, Richard. She wouldn't let me do anything. Help me get her upstairs. She 258 00:21:28,900 --> 00:21:29,900 wouldn't let me do anything. 259 00:21:35,500 --> 00:21:37,280 Is that really necessary, sir? 260 00:21:37,620 --> 00:21:40,020 I can do that, sir, with my nurse's training. 261 00:21:46,740 --> 00:21:47,140 Thank 262 00:21:47,140 --> 00:21:57,080 you, 263 00:21:57,080 --> 00:21:58,080 Richard. For what? 264 00:21:58,140 --> 00:21:59,280 For driving me to the station. 265 00:21:59,860 --> 00:22:00,860 No, that's all right. 266 00:22:02,040 --> 00:22:04,460 Will you be all right on your own? Yes, yes, I just had to get away for a while. 267 00:22:04,500 --> 00:22:04,999 You understand? 268 00:22:05,000 --> 00:22:05,719 Yes, I understand. 269 00:22:05,720 --> 00:22:07,040 Of course you understand. 270 00:22:07,400 --> 00:22:08,400 Of course you understand. 271 00:22:08,900 --> 00:22:12,220 We understand, Dan. Look, I'm sorry about last night. I must have seemed 272 00:22:12,220 --> 00:22:14,260 a... Raving, demented lunatic? Yes, yes. 273 00:22:14,760 --> 00:22:17,740 No, you didn't seem like that at all. Look, tell John I'll phone him when I 274 00:22:17,740 --> 00:22:19,640 reach London. I shall. Take care. I shall. 275 00:22:20,440 --> 00:22:22,880 Thank you for being so... Dependable? Yes. 276 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 to come and see you tomorrow. 277 00:23:14,480 --> 00:23:15,640 All right, I'll look forward to it. 278 00:23:16,560 --> 00:23:17,560 Bye. 279 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Darling. 280 00:23:19,240 --> 00:23:20,240 Darling. 281 00:23:22,180 --> 00:23:23,800 Come in. 282 00:23:26,640 --> 00:23:27,920 You look wonderful. 283 00:23:28,140 --> 00:23:29,620 Oh, it's my new image. Do you like it? 284 00:23:29,900 --> 00:23:30,900 It's charming. 285 00:23:31,380 --> 00:23:32,380 Sit down. 286 00:23:35,560 --> 00:23:38,400 How are you? I'm fine. No, really. Are you really? 287 00:23:38,680 --> 00:23:40,900 Yes. You've been having a difficult time, darling. 288 00:23:41,770 --> 00:23:44,590 Oh, well, just things getting on top of me, that's all. Listen, darling, I want 289 00:23:44,590 --> 00:23:45,970 you to know you're a very loved person. 290 00:23:46,170 --> 00:23:47,470 You can always tell me everything. 291 00:23:47,710 --> 00:23:51,170 I don't want you to worry any more. You're going to be taken care of. And 292 00:23:51,170 --> 00:23:54,250 there's someone else who, believe you me, loves you very much. 293 00:23:55,310 --> 00:23:56,310 Come in, sweetie. 294 00:23:57,650 --> 00:23:58,650 Hi, Jesse. 295 00:24:16,400 --> 00:24:20,320 She's obviously dangerous from what your maid says, so be careful, and I'll call 296 00:24:20,320 --> 00:24:22,380 back in a couple of days. Thank you, Doctor. 297 00:24:23,060 --> 00:24:24,320 I'll take you back into town. 298 00:24:25,380 --> 00:24:26,460 Consuela will look after her. 299 00:25:15,680 --> 00:25:17,160 John? John? 300 00:26:03,050 --> 00:26:04,050 Help me! 301 00:26:04,330 --> 00:26:05,670 Hello? Hello? 302 00:26:06,910 --> 00:26:08,030 Hello? Richard? 303 00:26:10,150 --> 00:26:11,370 Operator? Hello? 304 00:26:13,650 --> 00:26:14,650 No. 305 00:26:15,230 --> 00:26:16,930 No, the Windows Office just brought the wires down. 306 00:28:58,380 --> 00:28:59,980 Something terrible has happened, sir. 307 00:29:00,360 --> 00:29:01,680 Madam has had a fit. 308 00:29:01,880 --> 00:29:02,880 She's on the roof. 309 00:29:03,080 --> 00:29:04,180 She's not herself. 310 00:29:04,580 --> 00:29:05,920 Oh, bloody hell! 311 00:29:09,240 --> 00:29:12,500 Why can't she just pull herself together, for God's sake? 312 00:29:14,160 --> 00:29:16,480 Well, I suppose I'll have to go and see her. 313 00:29:16,780 --> 00:29:18,660 I was going to go and see the dogs. 314 00:29:19,980 --> 00:29:21,420 Here, take this. 315 00:29:21,700 --> 00:29:22,700 Consuela. 316 00:29:23,260 --> 00:29:24,740 Oh, I was at mass, sir. 317 00:29:26,540 --> 00:29:27,540 Yes. 318 00:29:28,330 --> 00:29:29,330 Yes, of course. 319 00:29:30,110 --> 00:29:34,170 Oh, thank you. Thank you, Consuela. 320 00:29:38,350 --> 00:29:39,350 Stop! 321 00:29:40,450 --> 00:29:41,450 Who are you? 322 00:29:44,410 --> 00:29:45,410 Please help me. 323 00:30:56,840 --> 00:30:57,840 What have I done? 324 00:30:58,140 --> 00:30:59,140 Oh, dear, madam. 325 00:30:59,740 --> 00:31:02,340 It would appear that you have murdered your husband. 326 00:31:02,680 --> 00:31:05,660 The mad woman killed her husband. 327 00:31:06,080 --> 00:31:07,920 You couldn't cope, could you? 328 00:31:08,460 --> 00:31:10,020 Why don't you make it easy for yourself? 329 00:31:10,720 --> 00:31:12,320 Go on. Look over the side. 330 00:32:05,840 --> 00:32:09,560 This is my mother, my sacred sick mother. 331 00:32:13,460 --> 00:32:19,580 From the day I boarded the boat at Torremolinos, leaving my poor family, 332 00:32:19,800 --> 00:32:23,820 barely eking out a living from the pig -dog English torrent. 333 00:32:24,480 --> 00:32:26,860 They come to our beautiful country. 334 00:32:27,080 --> 00:32:30,960 They drink our wine. They throw up on our women. 335 00:32:39,179 --> 00:32:41,500 John would never dream of going to tour Molinos 336 00:33:29,180 --> 00:33:30,240 She was trying to seduce me. 337 00:34:01,870 --> 00:34:02,870 these people. 338 00:34:03,690 --> 00:34:04,750 Yes, I had to. 339 00:34:08,370 --> 00:34:09,770 My friend, John. 340 00:34:11,550 --> 00:34:12,889 And you killed Mrs. Lopez. 341 00:34:14,570 --> 00:34:15,690 Oh, Richard, you understand? 342 00:34:17,550 --> 00:34:18,550 You are not. 343 00:34:19,310 --> 00:34:20,310 You're a murderer. 344 00:34:20,389 --> 00:34:21,389 No. 345 00:34:21,710 --> 00:34:23,290 Oh, my God. 346 00:34:24,170 --> 00:34:25,510 What will the neighbours say? 347 00:34:25,909 --> 00:34:26,909 Oh, Richard. 348 00:34:28,389 --> 00:34:29,949 Oh, this is awful. 349 00:34:31,920 --> 00:34:32,918 I'm going to be sick. 350 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 Oh, Richard. 351 00:34:35,980 --> 00:34:37,699 Darling, sweet Consuela. 352 00:34:38,199 --> 00:34:39,500 Richard, it was an accident. 353 00:34:40,719 --> 00:34:44,060 You have killed four people. I know. 354 00:34:48,659 --> 00:34:50,020 I'm going to call the police. I'm sorry. 355 00:34:50,639 --> 00:34:53,080 I'm going to call the police. Richard, don't leave. Richard. 356 00:34:53,460 --> 00:34:54,460 Richard. 26090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.