Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,120
England! Ah, England! At last, darling.
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,260
Yes, at last, darling.
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,800
I'm so excited, darling.
4
00:00:31,060 --> 00:00:34,460
Yes, it's certainly great to be
returning home with a wife.
5
00:00:34,860 --> 00:00:35,860
Oh, you are sweet.
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,420
I feel we've only known each other for
such a short time, and yet there's so
7
00:00:39,420 --> 00:00:40,420
much I ought to know.
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
About Brownstokes, for instance.
9
00:00:42,300 --> 00:00:45,780
Well, it's a fine old house. It's been
in the family for centuries.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
The sort of place that needs a woman,
really.
11
00:00:49,020 --> 00:00:52,060
Luckily, we've... No, I'm only too happy
to be that woman, darling. I think
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,920
you'll be surprised how quickly I can
learn housekeeping.
13
00:00:54,830 --> 00:00:57,970
Well, no, you won't have to, darling.
Oh, I can hardly wait. I want to make a
14
00:00:57,970 --> 00:00:59,970
list right away. I'll probably need to
clean right through.
15
00:01:00,510 --> 00:01:04,790
Yes. I suppose Beth and Bertha might
take a little while to get used to you.
16
00:01:05,730 --> 00:01:06,730
Beth and Bertha?
17
00:01:07,670 --> 00:01:08,670
The dogs!
18
00:01:09,390 --> 00:01:11,690
Oh, well, I love dogs.
19
00:01:24,840 --> 00:01:25,840
Daddy's home.
20
00:01:28,380 --> 00:01:29,380
Oh, Jessica.
21
00:01:34,020 --> 00:01:34,580
Any
22
00:01:34,580 --> 00:01:41,440
minute
23
00:01:41,440 --> 00:01:42,440
now, you'll see it.
24
00:02:28,720 --> 00:02:30,080
Happy to meet you, madam.
25
00:02:31,120 --> 00:02:35,720
The master informed us only yesterday
that he had married and that a new
26
00:02:35,720 --> 00:02:37,120
mistress was coming to the house.
27
00:02:37,440 --> 00:02:40,480
Well, it's very nice to meet you.
28
00:02:40,980 --> 00:02:44,560
Hello, Consuela. Look, would you suit
everything for me? I just want to take
29
00:02:44,560 --> 00:02:46,060
dogs for a quick walk. Yes, sir.
30
00:02:47,180 --> 00:02:51,520
But, darling... But, darling... Oh, you
must understand, Jessica.
31
00:02:52,080 --> 00:02:53,320
I've been away for a while.
32
00:02:53,660 --> 00:02:55,300
Want to give the place a bit of a recce.
33
00:02:56,010 --> 00:02:58,310
And Bess and Bertha haven't seen me for
months.
34
00:03:00,910 --> 00:03:02,270
Consuela will look after you.
35
00:03:03,610 --> 00:03:10,390
This way, madam.
36
00:03:11,550 --> 00:03:12,570
Helping me, shall I?
37
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Follow me, madam.
38
00:03:26,980 --> 00:03:28,420
It's easy to get lost.
39
00:03:28,780 --> 00:03:31,060
Oh, these are charming.
40
00:03:31,880 --> 00:03:32,960
I do love art.
41
00:03:39,860 --> 00:03:40,860
Oh, bliss.
42
00:03:40,920 --> 00:03:42,020
I do love sky.
43
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
No,
44
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
madam, only me.
45
00:04:11,140 --> 00:04:12,140
Oh!
46
00:04:12,880 --> 00:04:15,960
Don't go in that room ever.
47
00:04:17,500 --> 00:04:19,620
I'm sorry, I didn't. This way, madam.
48
00:04:22,320 --> 00:04:23,800
Consuela is charming.
49
00:04:24,480 --> 00:04:26,820
I think she and I are going to be great
friends.
50
00:05:16,979 --> 00:05:17,979
Morning, darling.
51
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
You're up early.
52
00:05:21,300 --> 00:05:23,000
Actually, I didn't sleep.
53
00:05:23,760 --> 00:05:27,500
I suppose I'm not used to coming out in
the bed, tossing and turning.
54
00:05:28,160 --> 00:05:29,660
Oh, I'm sorry. I tried so hard not to.
55
00:05:32,740 --> 00:05:33,740
Morning, Consuela.
56
00:05:33,840 --> 00:05:34,840
Morning, Mum.
57
00:05:37,740 --> 00:05:40,580
Perhaps I could just have a cup of tea.
58
00:05:41,120 --> 00:05:43,520
So, what have you got on the agenda for
today?
59
00:05:45,160 --> 00:05:46,980
Well, just getting to know the place a
bit, I thought.
60
00:05:47,880 --> 00:05:49,360
Perhaps you could show me around later.
61
00:05:49,760 --> 00:05:54,260
Yeah. Well, actually, I've got a hell of
a lot on today.
62
00:05:54,760 --> 00:05:57,940
There's a whole estate organisation.
People don't realise it takes a lot of
63
00:05:57,940 --> 00:06:00,140
bloody hard work on my part.
64
00:06:01,600 --> 00:06:03,080
You're a state manager, sir.
65
00:06:03,440 --> 00:06:04,500
Ah, Richard.
66
00:06:06,220 --> 00:06:07,220
Just the chap.
67
00:06:09,360 --> 00:06:10,440
Morning, John. How was the trip?
68
00:06:10,660 --> 00:06:11,539
All right.
69
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
Bloody hectic.
70
00:06:12,680 --> 00:06:14,000
Sorry to have been away so long.
71
00:06:14,410 --> 00:06:15,410
Everything been all right?
72
00:06:15,610 --> 00:06:16,610
Yes, fine.
73
00:06:17,350 --> 00:06:18,350
Good. Right.
74
00:06:18,670 --> 00:06:22,650
Well, it's nearly eight o 'clock. I'd
better get on with my round. I thought
75
00:06:22,650 --> 00:06:24,970
start with a check on the sea potato
stock.
76
00:06:25,270 --> 00:06:27,050
Well, the potatoes were planted last
month.
77
00:06:29,250 --> 00:06:30,250
Right.
78
00:06:32,150 --> 00:06:33,830
They've already been planted. Right.
79
00:06:34,990 --> 00:06:35,990
Well done.
80
00:06:36,510 --> 00:06:39,010
Well, what do you suggest we start with
then, Richard?
81
00:06:41,050 --> 00:06:43,810
Well, everything's pretty well been
taken care of.
82
00:06:44,200 --> 00:06:49,080
Uh, I only popped in to say that there's
nothing really to do today.
83
00:06:50,700 --> 00:06:51,740
I could pick up a tractor.
84
00:06:52,780 --> 00:06:57,820
What about the, um... Oh, what's the
word? Um, peasants, you know.
85
00:06:59,820 --> 00:07:00,820
Pheasants?
86
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
No, no.
87
00:07:02,820 --> 00:07:06,500
They live on the estate. They work on
the farm and everything. Oh, tenants.
88
00:07:06,820 --> 00:07:10,360
Tenants, tenants. Yes. Well, now, I've
been implementing the new rent
89
00:07:10,360 --> 00:07:12,620
equalization and cottage renovation
schemes. Great.
90
00:07:15,280 --> 00:07:18,500
Oh, by the way, Richard, um, this is my
new wife.
91
00:07:22,480 --> 00:07:24,620
Um... Jennifer.
92
00:07:25,280 --> 00:07:29,840
Jennifer? How do you do, Mrs. Saunders?
How nice to meet you.
93
00:07:30,760 --> 00:07:32,500
No, please, don't get up.
94
00:07:35,920 --> 00:07:38,440
Madam appears to have fallen over, sir.
95
00:07:40,300 --> 00:07:42,400
Don't worry, I'll see to her.
96
00:07:50,250 --> 00:07:51,390
Can't swear they've ever been married.
97
00:07:51,850 --> 00:07:55,090
Who'd marry someone with a face like
that? Back end of a horse.
98
00:07:56,050 --> 00:07:57,470
Does she have a dog, then?
99
00:07:57,990 --> 00:07:59,030
Bloody hope not.
100
00:07:59,310 --> 00:08:00,310
Morning, there.
101
00:08:00,690 --> 00:08:01,790
Morning, Mr. Saunders.
102
00:08:02,070 --> 00:08:04,810
Been away a bit, have you, sir? Yes,
that's right. A year.
103
00:08:05,150 --> 00:08:06,150
Oh.
104
00:08:06,290 --> 00:08:09,030
Is that, uh, swedes you've got planted?
No.
105
00:08:09,850 --> 00:08:10,850
Potatoes. Yes?
106
00:08:11,210 --> 00:08:12,730
Those are just sunflowers, sir.
107
00:08:13,870 --> 00:08:14,950
Sunflowers. Great.
108
00:08:15,310 --> 00:08:16,310
Oh, well done.
109
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
Press on.
110
00:08:21,320 --> 00:08:22,460
Local chaps.
111
00:08:23,100 --> 00:08:24,380
Wonderful fellows.
112
00:08:25,100 --> 00:08:26,440
Great characters.
113
00:08:30,000 --> 00:08:31,140
So she lives alone?
114
00:08:31,560 --> 00:08:32,740
Yes, as far as I know.
115
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Why?
116
00:08:35,280 --> 00:08:36,419
Nothing, nothing.
117
00:09:55,890 --> 00:09:57,650
Anything you need, madam?
118
00:09:59,870 --> 00:10:03,430
No, I was just passing on my way into
the village, Consuela.
119
00:10:03,670 --> 00:10:05,670
Oh, well, I'll have the horses saddled
up immediately.
120
00:10:06,290 --> 00:10:08,170
No, I don't ride, actually.
121
00:10:08,430 --> 00:10:10,890
The first Mrs. Saunders always rode into
the village.
122
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
How are you today?
123
00:10:33,050 --> 00:10:35,050
Very well, Mrs. Tattle, and how are you?
124
00:10:35,350 --> 00:10:37,390
Oh, I'm better now, thank you. Good.
125
00:10:37,690 --> 00:10:40,610
And how is young Beverly and the poor
little one?
126
00:10:40,970 --> 00:10:45,470
How kind of you to ask. And this, I
assume, is the new young miss up at the
127
00:10:45,470 --> 00:10:47,230
manor that you've told us so much about?
128
00:10:47,650 --> 00:10:48,650
Yes.
129
00:10:48,930 --> 00:10:50,570
The new Mrs.
130
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
Saunders.
131
00:10:52,790 --> 00:10:53,790
Hello, dear.
132
00:10:54,350 --> 00:10:57,490
Hello, Mrs. Tattle. I expect I'm going
to be well the way to the visitor here,
133
00:10:57,590 --> 00:11:00,570
so I've made up... It should be lucky to
have you, lovely Consuelo, to look
134
00:11:00,570 --> 00:11:01,399
after her.
135
00:11:01,400 --> 00:11:03,140
What more could a newlywed want?
136
00:11:03,620 --> 00:11:07,380
I've made up the list, Mrs. Tatler, and
I expect... Don't be bothered.
137
00:11:09,040 --> 00:11:12,120
Potswiller always folds the order in to
the manner.
138
00:11:37,360 --> 00:11:38,319
Ah, Consuela.
139
00:11:38,320 --> 00:11:39,460
Um, do sit down.
140
00:11:40,120 --> 00:11:41,540
I don't fit, madam.
141
00:11:43,300 --> 00:11:47,420
Well, the point is, Consuela, um, I
really don't think that we can expect
142
00:11:47,420 --> 00:11:50,320
carry on with your rather heavy duties,
a woman of your age.
143
00:11:50,820 --> 00:11:55,140
Um, and so, as mistress of the house, I
shall be interviewing four butlers this
144
00:11:55,140 --> 00:11:56,460
afternoon. Yes, madam.
145
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
I know the perfect person.
146
00:11:58,440 --> 00:12:01,600
No, you don't, Consuela, you don't,
because I shall be seeing the... The
147
00:12:01,600 --> 00:12:04,660
and I have already had this
conversation, madam.
148
00:12:05,100 --> 00:12:06,960
And we have chosen a butler for you.
149
00:12:08,180 --> 00:12:09,320
Hey, Chiquito!
150
00:12:13,840 --> 00:12:16,180
This is my beloved son, Julio.
151
00:12:16,600 --> 00:12:17,900
He is your butler.
152
00:12:18,840 --> 00:12:20,440
I'll leave you to give him his orders.
153
00:12:24,160 --> 00:12:27,320
Right, well, I'll have a gin and tonic,
Julio.
154
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
Oh, sexy, sexy.
155
00:12:36,199 --> 00:12:38,960
That'll be all. Thank you, Julio.
That'll be all. Thank you very much.
156
00:12:48,040 --> 00:12:49,040
Oh, John!
157
00:12:49,900 --> 00:12:52,380
John, I... I want to talk to you.
158
00:13:17,030 --> 00:13:18,870
John seems so distant.
159
00:13:35,370 --> 00:13:37,390
It's just so nice to have someone to
talk to, Richard.
160
00:13:37,690 --> 00:13:39,870
Well, it's an honour to know you,
Jessica.
161
00:13:40,270 --> 00:13:41,270
Thank you.
162
00:13:42,590 --> 00:13:43,590
I mean, what for John?
163
00:13:43,870 --> 00:13:45,410
Having so much on his mind, perhaps.
164
00:13:47,120 --> 00:13:49,500
And being in that house... It's
claustrophobic, isn't it? Yes.
165
00:13:51,000 --> 00:13:52,260
I'm sure it's just my imagination.
166
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Jessica?
167
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Yes, Richard?
168
00:13:57,660 --> 00:13:58,660
Do you know what this is?
169
00:14:00,120 --> 00:14:01,220
No, Richard, I don't.
170
00:14:02,140 --> 00:14:03,140
It's my shoulder.
171
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
And it's yours.
172
00:14:08,140 --> 00:14:09,540
Any time that you want to use it.
173
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Well...
174
00:14:17,900 --> 00:14:22,640
Goodbye Yeah, goodbye
175
00:14:22,640 --> 00:14:29,580
Richard Thank you for
176
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
being my friend
177
00:14:58,280 --> 00:14:59,280
Refreshment, madam.
178
00:14:59,920 --> 00:15:01,000
You startled me.
179
00:15:02,580 --> 00:15:05,160
Something, something outside startled
me.
180
00:15:05,640 --> 00:15:06,640
What was that?
181
00:15:07,400 --> 00:15:10,440
It was something horrible, something
strange, something chilling.
182
00:15:11,240 --> 00:15:13,060
It was like a huge, enormous beetle.
183
00:15:13,920 --> 00:15:16,360
I think you'll find it's your
imagination, madam.
184
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
It wasn't my imagination.
185
00:15:19,340 --> 00:15:20,400
Gosh, I'm famished.
186
00:15:20,760 --> 00:15:22,540
I just fancy a scotch egg and salad.
187
00:15:24,600 --> 00:15:26,600
Anyway, I don't want to keep you from
your duties, Consuela.
188
00:15:27,280 --> 00:15:29,860
I shall just pop into the village and
pick up John's shoes from the cobblers.
189
00:15:30,220 --> 00:15:31,620
I've taken care of that, madam.
190
00:15:33,740 --> 00:15:35,020
They're in his wardrobe.
191
00:15:36,100 --> 00:15:37,100
Oh, good.
192
00:15:37,580 --> 00:15:41,320
Well, I shall get some flowers to
arrange, then. The house looks so drab.
193
00:15:41,320 --> 00:15:42,360
that this morning, madam.
194
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Thank you, Consuela.
195
00:15:44,520 --> 00:15:47,040
Then I shall be able to go out this
afternoon and sketch some ducks.
196
00:15:47,360 --> 00:15:48,680
Took the liberty, madam.
197
00:15:53,000 --> 00:15:54,880
The point is, darling, please try and
listen, darling.
198
00:15:55,260 --> 00:15:58,740
The point is, it's not my imagination.
Some fairly strange things have been
199
00:15:58,740 --> 00:16:02,140
happening. I mean, I know I've been
feeling alone, but I'm not getting
200
00:16:02,480 --> 00:16:05,800
I would just like to feel mistress of my
own house, and she keeps blocking me.
201
00:16:06,000 --> 00:16:08,900
And the point is, please try and listen,
darling, because I just don't think I
202
00:16:08,900 --> 00:16:11,160
can stand it much more. Oh, calm down,
woman.
203
00:16:11,840 --> 00:16:13,600
What you need is a bloody baby.
204
00:16:14,040 --> 00:16:15,120
Give you something to do.
205
00:16:16,960 --> 00:16:18,820
Oh, darling, what a blissful idea.
206
00:16:20,080 --> 00:16:21,660
Yes, a child made for my love.
207
00:16:22,700 --> 00:16:23,780
Oh, yes, I can see it now.
208
00:16:24,920 --> 00:16:28,860
We'd need a nanny, wouldn't we? Because
Consuela's far too old, yes.
209
00:16:29,620 --> 00:16:32,220
She'd frighten the children, that old
battle -axe.
210
00:16:32,460 --> 00:16:33,920
You're a toilet, madam.
211
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
Good night, Bill.
212
00:16:50,920 --> 00:16:52,020
Night -night, Consuela.
213
00:16:58,320 --> 00:17:00,280
John, they can't find my pill.
214
00:17:03,860 --> 00:17:04,860
Oh, how sweet.
215
00:17:05,480 --> 00:17:06,900
He's probably hidden them already.
216
00:17:10,700 --> 00:17:11,700
Get out.
217
00:17:12,020 --> 00:17:14,119
Get out of my way.
218
00:17:14,940 --> 00:17:17,940
I love this. It's perfect.
219
00:17:18,140 --> 00:17:19,140
It's box.
220
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
Oh.
221
00:17:21,069 --> 00:17:22,390
Oh, poor darling.
222
00:17:23,150 --> 00:17:27,089
Mummy went on, it's poor, didn't she?
Poor, poor darling.
223
00:17:27,609 --> 00:17:28,770
Poor darling.
224
00:17:57,230 --> 00:17:59,130
To remind you, I've had the dinner
party, madam.
225
00:17:59,730 --> 00:18:00,730
Dinner party?
226
00:18:00,830 --> 00:18:05,130
I took the liberty of inviting a few of
the master's friends for dinner tonight.
227
00:18:05,530 --> 00:18:06,530
I beg your pardon?
228
00:18:06,690 --> 00:18:07,690
Eight o 'clock.
229
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
Formal wear.
230
00:18:09,470 --> 00:18:11,350
I have laid a gown out for you.
231
00:18:12,090 --> 00:18:13,650
Will there be anything else, madam?
232
00:18:14,270 --> 00:18:15,290
No, that'll be all.
233
00:18:40,580 --> 00:18:42,100
Seriously. Yes, seriously.
234
00:18:42,480 --> 00:18:45,960
We always get a chalet. And this year,
there's that stupid old car.
235
00:18:46,220 --> 00:18:47,420
Oh, the teacher.
236
00:18:48,880 --> 00:18:51,540
Awful. Oh, tell the story, Jeremy. Do
the voice, go on.
237
00:18:52,680 --> 00:18:54,420
Right, it was so fun.
238
00:18:54,680 --> 00:18:57,140
Because there was this teacher. She was
a teacher.
239
00:18:57,360 --> 00:19:02,560
She had the chalet. And she wasn't at
all, I mean, seriously unattractive.
240
00:19:02,860 --> 00:19:07,180
And we were having such fun. I thought
everybody's judgment of the key.
241
00:19:39,209 --> 00:19:40,610
Thank you Richard.
242
00:20:39,080 --> 00:20:40,440
trying to poison me. I know you are.
243
00:20:40,940 --> 00:20:45,760
The first Mrs. Saunders was always very
happy for me to sprinkle her
244
00:20:45,760 --> 00:20:48,660
contraceptive pill on the food every
day.
245
00:20:49,380 --> 00:20:52,580
We don't want any unwanted babies, do
we?
246
00:20:52,800 --> 00:20:57,020
I mean, I'm not a sexist or racist or
whatever it is, but I work in South
247
00:20:57,020 --> 00:21:00,600
Africa. I've got lots of friends with
me, so there's no trouble at all. You
248
00:21:00,600 --> 00:21:03,940
do anything you want there, and so can
they. You can't ride on a black bus.
249
00:21:04,380 --> 00:21:07,000
Are you totally sure about that? Because
you can in Kenya.
250
00:21:08,620 --> 00:21:13,260
John, John, I think you've got some
explaining to do. I mean, who was your
251
00:21:13,260 --> 00:21:17,000
wife? What happens in that room? Who
lives in that house? A bloody great
252
00:21:17,080 --> 00:21:17,819
I suppose.
253
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
What's the matter, Consuela?
254
00:21:18,960 --> 00:21:21,640
I don't know, sir. Oh, yes, yes.
255
00:21:21,940 --> 00:21:24,880
I thought you two might be in league.
Because, you see, she was trying to
256
00:21:24,880 --> 00:21:26,580
me. She was trying to make me look bad.
257
00:21:26,800 --> 00:21:28,900
Tom, Richard. She wouldn't let me do
anything. Help me get her upstairs. She
258
00:21:28,900 --> 00:21:29,900
wouldn't let me do anything.
259
00:21:35,500 --> 00:21:37,280
Is that really necessary, sir?
260
00:21:37,620 --> 00:21:40,020
I can do that, sir, with my nurse's
training.
261
00:21:46,740 --> 00:21:47,140
Thank
262
00:21:47,140 --> 00:21:57,080
you,
263
00:21:57,080 --> 00:21:58,080
Richard. For what?
264
00:21:58,140 --> 00:21:59,280
For driving me to the station.
265
00:21:59,860 --> 00:22:00,860
No, that's all right.
266
00:22:02,040 --> 00:22:04,460
Will you be all right on your own? Yes,
yes, I just had to get away for a while.
267
00:22:04,500 --> 00:22:04,999
You understand?
268
00:22:05,000 --> 00:22:05,719
Yes, I understand.
269
00:22:05,720 --> 00:22:07,040
Of course you understand.
270
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Of course you understand.
271
00:22:08,900 --> 00:22:12,220
We understand, Dan. Look, I'm sorry
about last night. I must have seemed
272
00:22:12,220 --> 00:22:14,260
a... Raving, demented lunatic? Yes, yes.
273
00:22:14,760 --> 00:22:17,740
No, you didn't seem like that at all.
Look, tell John I'll phone him when I
274
00:22:17,740 --> 00:22:19,640
reach London. I shall. Take care. I
shall.
275
00:22:20,440 --> 00:22:22,880
Thank you for being so... Dependable?
Yes.
276
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
to come and see you tomorrow.
277
00:23:14,480 --> 00:23:15,640
All right, I'll look forward to it.
278
00:23:16,560 --> 00:23:17,560
Bye.
279
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Darling.
280
00:23:19,240 --> 00:23:20,240
Darling.
281
00:23:22,180 --> 00:23:23,800
Come in.
282
00:23:26,640 --> 00:23:27,920
You look wonderful.
283
00:23:28,140 --> 00:23:29,620
Oh, it's my new image. Do you like it?
284
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
It's charming.
285
00:23:31,380 --> 00:23:32,380
Sit down.
286
00:23:35,560 --> 00:23:38,400
How are you? I'm fine. No, really. Are
you really?
287
00:23:38,680 --> 00:23:40,900
Yes. You've been having a difficult
time, darling.
288
00:23:41,770 --> 00:23:44,590
Oh, well, just things getting on top of
me, that's all. Listen, darling, I want
289
00:23:44,590 --> 00:23:45,970
you to know you're a very loved person.
290
00:23:46,170 --> 00:23:47,470
You can always tell me everything.
291
00:23:47,710 --> 00:23:51,170
I don't want you to worry any more.
You're going to be taken care of. And
292
00:23:51,170 --> 00:23:54,250
there's someone else who, believe you
me, loves you very much.
293
00:23:55,310 --> 00:23:56,310
Come in, sweetie.
294
00:23:57,650 --> 00:23:58,650
Hi, Jesse.
295
00:24:16,400 --> 00:24:20,320
She's obviously dangerous from what your
maid says, so be careful, and I'll call
296
00:24:20,320 --> 00:24:22,380
back in a couple of days. Thank you,
Doctor.
297
00:24:23,060 --> 00:24:24,320
I'll take you back into town.
298
00:24:25,380 --> 00:24:26,460
Consuela will look after her.
299
00:25:15,680 --> 00:25:17,160
John? John?
300
00:26:03,050 --> 00:26:04,050
Help me!
301
00:26:04,330 --> 00:26:05,670
Hello? Hello?
302
00:26:06,910 --> 00:26:08,030
Hello? Richard?
303
00:26:10,150 --> 00:26:11,370
Operator? Hello?
304
00:26:13,650 --> 00:26:14,650
No.
305
00:26:15,230 --> 00:26:16,930
No, the Windows Office just brought the
wires down.
306
00:28:58,380 --> 00:28:59,980
Something terrible has happened, sir.
307
00:29:00,360 --> 00:29:01,680
Madam has had a fit.
308
00:29:01,880 --> 00:29:02,880
She's on the roof.
309
00:29:03,080 --> 00:29:04,180
She's not herself.
310
00:29:04,580 --> 00:29:05,920
Oh, bloody hell!
311
00:29:09,240 --> 00:29:12,500
Why can't she just pull herself
together, for God's sake?
312
00:29:14,160 --> 00:29:16,480
Well, I suppose I'll have to go and see
her.
313
00:29:16,780 --> 00:29:18,660
I was going to go and see the dogs.
314
00:29:19,980 --> 00:29:21,420
Here, take this.
315
00:29:21,700 --> 00:29:22,700
Consuela.
316
00:29:23,260 --> 00:29:24,740
Oh, I was at mass, sir.
317
00:29:26,540 --> 00:29:27,540
Yes.
318
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
Yes, of course.
319
00:29:30,110 --> 00:29:34,170
Oh, thank you. Thank you, Consuela.
320
00:29:38,350 --> 00:29:39,350
Stop!
321
00:29:40,450 --> 00:29:41,450
Who are you?
322
00:29:44,410 --> 00:29:45,410
Please help me.
323
00:30:56,840 --> 00:30:57,840
What have I done?
324
00:30:58,140 --> 00:30:59,140
Oh, dear, madam.
325
00:30:59,740 --> 00:31:02,340
It would appear that you have murdered
your husband.
326
00:31:02,680 --> 00:31:05,660
The mad woman killed her husband.
327
00:31:06,080 --> 00:31:07,920
You couldn't cope, could you?
328
00:31:08,460 --> 00:31:10,020
Why don't you make it easy for yourself?
329
00:31:10,720 --> 00:31:12,320
Go on. Look over the side.
330
00:32:05,840 --> 00:32:09,560
This is my mother, my sacred sick
mother.
331
00:32:13,460 --> 00:32:19,580
From the day I boarded the boat at
Torremolinos, leaving my poor family,
332
00:32:19,800 --> 00:32:23,820
barely eking out a living from the pig
-dog English torrent.
333
00:32:24,480 --> 00:32:26,860
They come to our beautiful country.
334
00:32:27,080 --> 00:32:30,960
They drink our wine. They throw up on
our women.
335
00:32:39,179 --> 00:32:41,500
John would never dream of going to tour
Molinos
336
00:33:29,180 --> 00:33:30,240
She was trying to seduce me.
337
00:34:01,870 --> 00:34:02,870
these people.
338
00:34:03,690 --> 00:34:04,750
Yes, I had to.
339
00:34:08,370 --> 00:34:09,770
My friend, John.
340
00:34:11,550 --> 00:34:12,889
And you killed Mrs. Lopez.
341
00:34:14,570 --> 00:34:15,690
Oh, Richard, you understand?
342
00:34:17,550 --> 00:34:18,550
You are not.
343
00:34:19,310 --> 00:34:20,310
You're a murderer.
344
00:34:20,389 --> 00:34:21,389
No.
345
00:34:21,710 --> 00:34:23,290
Oh, my God.
346
00:34:24,170 --> 00:34:25,510
What will the neighbours say?
347
00:34:25,909 --> 00:34:26,909
Oh, Richard.
348
00:34:28,389 --> 00:34:29,949
Oh, this is awful.
349
00:34:31,920 --> 00:34:32,918
I'm going to be sick.
350
00:34:32,920 --> 00:34:33,920
Oh, Richard.
351
00:34:35,980 --> 00:34:37,699
Darling, sweet Consuela.
352
00:34:38,199 --> 00:34:39,500
Richard, it was an accident.
353
00:34:40,719 --> 00:34:44,060
You have killed four people. I know.
354
00:34:48,659 --> 00:34:50,020
I'm going to call the police. I'm sorry.
355
00:34:50,639 --> 00:34:53,080
I'm going to call the police. Richard,
don't leave. Richard.
356
00:34:53,460 --> 00:34:54,460
Richard.
26090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.