All language subtitles for the_catherine_tate_show_s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,730 --> 00:00:22,650 So, I think that just about brings us up to date with the Woodson -Payne 2 00:00:22,650 --> 00:00:23,650 contract. 3 00:00:24,730 --> 00:00:26,310 Sandra, do you have anything to add? 4 00:00:26,530 --> 00:00:30,190 Not really, Roy. I've got a meeting with Alistair Payne now, so I'll pass on any 5 00:00:30,190 --> 00:00:31,430 further information I get. 6 00:00:32,170 --> 00:00:35,590 Besides that, I think it's worth mentioning again that without your 7 00:00:35,590 --> 00:00:38,010 lead, we wouldn't be dealing with Woodson -Payne in the first place. 8 00:00:38,210 --> 00:00:41,210 Well, now that we've got them, let's make sure we keep them. 9 00:00:41,490 --> 00:00:42,890 Absolutely. Lock it. 10 00:00:50,870 --> 00:00:52,390 Thomas, did you want a Coca -Cola? 11 00:00:53,230 --> 00:00:54,550 Do you want a Coca -Cola? 12 00:00:54,990 --> 00:00:57,450 If you want a Coca -Cola, let me know now before I close the cooler door. 13 00:00:58,370 --> 00:01:00,950 Um... Well, look, I've closed the cooler door now, so it's too late. If you want 14 00:01:00,950 --> 00:01:02,310 a Coca -Cola, you'll have to get it on your own. 15 00:01:02,710 --> 00:01:03,850 Chloe, do you want a Coca -Cola? 16 00:01:04,069 --> 00:01:04,988 No, thanks. 17 00:01:04,989 --> 00:01:05,990 Right. 18 00:01:06,510 --> 00:01:09,730 Darling, darling, what did Mummy tell you? Not with a metal spoon. You'll 19 00:01:09,730 --> 00:01:10,730 the dough. 20 00:01:11,310 --> 00:01:12,950 But it's only panini, Mummy. 21 00:01:13,690 --> 00:01:15,390 Now, come on, let's do it properly. 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,330 Now, are you putting olives in yours? 23 00:01:17,650 --> 00:01:20,930 Yes. Right, well, that's fine, but you'll have to wait because there's only 24 00:01:20,930 --> 00:01:23,790 olive fork, because Chloe's using it right now, aren't you, Chloe? Well, 25 00:01:23,870 --> 00:01:26,070 actually, no, I'm still waiting for my olive temper. 26 00:01:31,850 --> 00:01:32,850 Hello? 27 00:01:34,270 --> 00:01:35,270 Hello, Jacques. 28 00:01:36,130 --> 00:01:37,068 We're fine. 29 00:01:37,070 --> 00:01:38,070 How are you? 30 00:01:39,450 --> 00:01:40,450 Yeah. 31 00:01:40,770 --> 00:01:41,770 Yeah. 32 00:01:42,430 --> 00:01:44,310 No, I don't want to sit down. Just tell me what's happened. 33 00:01:46,170 --> 00:01:47,170 Right. 34 00:01:47,790 --> 00:01:48,790 Right. 35 00:01:49,470 --> 00:01:52,390 Um, listen, Jacques, I'm going to have to call you back. 36 00:01:53,270 --> 00:01:55,930 Yes, they're here with me now. No, they're fine. They'll be fine. 37 00:01:56,750 --> 00:01:57,750 Yes, thank you, I'm fine. 38 00:01:58,390 --> 00:01:59,570 I'll get back to you this afternoon. 39 00:02:00,330 --> 00:02:04,250 And, Jacques, thank you. I know this wasn't an easy call to make. 40 00:02:07,650 --> 00:02:08,650 Thomas. 41 00:02:09,070 --> 00:02:10,070 Chloe. 42 00:02:10,509 --> 00:02:11,710 I've got something to tell you. 43 00:02:13,090 --> 00:02:15,210 You know Daddy left for Paris this morning on business? 44 00:02:16,360 --> 00:02:19,920 That was Jacques, Daddy's European PA. I've got some bad news. 45 00:02:21,720 --> 00:02:24,440 Daddy hasn't been able to find any good brie this trip. 46 00:02:28,240 --> 00:02:32,760 But, Mummy, it's the school picnic tomorrow. I know, Thomas. Thomas, I 47 00:02:33,040 --> 00:02:37,100 Has he tried Le Bon Marché? Yes, Chloe, he'll have tried Le Bon Marché first. 48 00:02:37,560 --> 00:02:41,330 I think we have to... I'm Wesley Dale, left over from Ginny's christenings. Oh, 49 00:02:41,330 --> 00:02:43,450 Thomas, don't be silly. It's a Parisian picnic. 50 00:02:43,650 --> 00:02:46,710 Do you want all the other children to laugh at you? No. No, of course you 51 00:02:46,730 --> 00:02:47,730 Now, come on, children, think. 52 00:02:48,250 --> 00:02:49,430 What about book four? 53 00:02:49,650 --> 00:02:51,110 That he smells some good bread? 54 00:02:51,390 --> 00:02:52,410 Good, Chloe, that's good. 55 00:02:52,670 --> 00:02:55,090 Now, pass on me the phone book. Come on, quick, Stig. 56 00:02:55,350 --> 00:02:58,770 And, Thomas, get me two Nurofen and a glass of Pellegrino. I'm getting them 57 00:02:58,770 --> 00:02:59,770 of my head. 58 00:03:02,490 --> 00:03:04,410 Well, we certainly have enough to be getting you here. 59 00:03:04,630 --> 00:03:06,870 I need the results of that date of my Friday afternoon. 60 00:03:07,610 --> 00:03:09,010 I trust you can meet that deadline? 61 00:03:09,250 --> 00:03:12,190 I tell you what, Mr Payne, why don't we say 10 o 'clock, Friday morning, 62 00:03:12,330 --> 00:03:15,510 Proofton, on your desk? No point in waiting till Saturday to start the 63 00:03:16,130 --> 00:03:17,130 Friday morning it is. 64 00:03:18,110 --> 00:03:19,630 You have my numbers if you need me. 65 00:03:21,050 --> 00:03:22,050 Not fit. 66 00:03:23,690 --> 00:03:28,390 What we'll do now is have a short informal test as per Clown Key Stage 2. 67 00:03:28,650 --> 00:03:32,730 I'll be working with you one -on -one, starting with, er... Jill. 68 00:03:33,230 --> 00:03:34,230 Thanks. 69 00:03:34,960 --> 00:03:39,000 OK, Jill, let's begin with a little test of the basics from the first turn. 70 00:03:39,280 --> 00:03:41,260 It's just such a relief to feel normal again. 71 00:03:42,580 --> 00:03:46,720 OK, so let's push on and look at some of the skills you've learnt so far. 72 00:03:46,960 --> 00:03:49,460 Do you remember the walk, Jill? The clown's walk? Yes, I do. 73 00:03:49,760 --> 00:03:50,780 OK, so let's try that. 74 00:03:51,800 --> 00:03:54,320 Good. And into the trip. Yes. 75 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 Oh, excellent, Jill. 76 00:03:58,800 --> 00:04:00,320 This is how they found me, you know. 77 00:04:01,160 --> 00:04:02,860 Clatched over the steering wheel like this. 78 00:04:05,930 --> 00:04:06,930 OK, Jill. 79 00:04:07,470 --> 00:04:10,490 So, what do we do when we've done a trick? How do we present ourselves? 80 00:04:11,630 --> 00:04:12,630 Yes, that's right. 81 00:04:12,710 --> 00:04:13,710 Yeah? 82 00:04:13,830 --> 00:04:15,990 Good. Give me some jazz hands, Jill. Oh, yes. 83 00:04:17,329 --> 00:04:18,289 Oh, God. 84 00:04:18,290 --> 00:04:19,069 What's the matter? 85 00:04:19,070 --> 00:04:20,070 It's the whiplash. 86 00:04:21,230 --> 00:04:25,310 OK, don't worry, Jill. Just try and keep your mind on the task in hand, yeah? Do 87 00:04:25,310 --> 00:04:27,750 you remember the trick where you surprised yourself by accidentally 88 00:04:27,750 --> 00:04:28,489 the horn? 89 00:04:28,490 --> 00:04:30,550 Yeah, I do. I love this trick. Let's see that, then. 90 00:04:32,930 --> 00:04:33,930 Oh! 91 00:04:37,900 --> 00:04:39,480 If he had had one of these, I might have heard him. 92 00:04:41,800 --> 00:04:45,580 Right, how about your uniform? Let's start at the top. How's your wig? It's 93 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 great. Yeah? 94 00:04:46,720 --> 00:04:49,480 It's big, it's curly, it's very bright. 95 00:04:50,500 --> 00:04:52,800 If he'd have been wearing one of these, I might have seen him. 96 00:04:54,200 --> 00:04:56,360 What about your squirty flower? Let's have a go with that. 97 00:04:56,740 --> 00:04:59,040 OK. I've been practising this. On me? Yeah. 98 00:04:59,940 --> 00:05:00,940 Ooh, God! 99 00:05:02,560 --> 00:05:05,100 They're still there, you know. A bit withered, but... 100 00:05:05,500 --> 00:05:07,840 What of? The flower tied to a tree. 101 00:05:09,360 --> 00:05:10,840 OK, one last thing. 102 00:05:11,140 --> 00:05:12,460 Do you remember the bucket trick? 103 00:05:12,740 --> 00:05:14,060 Yes, that's my favourite. 104 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Let's see that. 105 00:05:18,080 --> 00:05:19,080 Good. 106 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 Good. 107 00:05:22,220 --> 00:05:24,600 Oh, excellent, Jill. 108 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Very funny. 109 00:05:26,420 --> 00:05:27,420 Oh, God. 110 00:05:27,880 --> 00:05:28,880 What now? 111 00:05:28,960 --> 00:05:30,920 It looks like shattered windscreens. 112 00:05:52,620 --> 00:05:54,100 Are you still hanging around here? 113 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Yeah. 114 00:05:57,300 --> 00:05:59,060 You're never out of this hospital, are you? 115 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Not at the moment, no. 116 00:06:01,900 --> 00:06:04,100 You were here all last week as well, weren't you? 117 00:06:04,700 --> 00:06:08,120 Yeah, well, my mum's very ill, so I'm here quite a lot at the moment. 118 00:06:08,340 --> 00:06:10,040 Oh, it's a worry, isn't it? 119 00:06:10,280 --> 00:06:11,239 Yeah. 120 00:06:11,240 --> 00:06:12,880 I just had a few days off myself. 121 00:06:13,660 --> 00:06:15,500 And by Christ, I needed it. 122 00:06:16,080 --> 00:06:18,720 It's a bit difficult trying to fill your time when you're used to being rushed 123 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 off your feet, though. 124 00:06:19,820 --> 00:06:21,880 I watched Ready Steady Cook for a few tips. 125 00:06:22,250 --> 00:06:23,850 And I got one, don't watch it, it's short. 126 00:06:25,710 --> 00:06:29,310 Mind you, in saying that, there was this great hunk of a lad doing the cooking, 127 00:06:29,410 --> 00:06:31,710 James something or other, I think his name was. 128 00:06:32,750 --> 00:06:37,170 Cockney lad, I think, and I thought to myself, by Christ, I'd like to baste his 129 00:06:37,170 --> 00:06:38,730 turkey for him, you know what I mean? 130 00:06:39,070 --> 00:06:40,390 You know what I mean, though? 131 00:06:40,910 --> 00:06:43,410 He reminded me of Gerald, my Gerald. 132 00:06:43,670 --> 00:06:50,370 He could cook, my God, he could cook pies, pastries, and he'd just whip it 133 00:06:50,430 --> 00:06:51,430 you know what I mean? 134 00:06:51,750 --> 00:06:53,270 Whip it right up, you know what I mean? 135 00:06:53,970 --> 00:06:55,410 I shouldn't have let him get away. 136 00:06:56,870 --> 00:06:58,750 It's a bit tricky when they leave you for a man, though. 137 00:07:01,050 --> 00:07:02,270 Did you go out last at all? 138 00:07:02,650 --> 00:07:06,230 Uh, not recently, no. I went out last night. I went out last night with the 139 00:07:06,230 --> 00:07:07,770 girls, karaoke, great crack. 140 00:07:08,050 --> 00:07:10,290 They're all saying to me, go on, Bernie, give us a song. 141 00:07:10,670 --> 00:07:14,750 So I did me Bonnie Tyler, cos I'm holding out for a hero as well, you know 142 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 I mean? 143 00:07:15,990 --> 00:07:20,230 God, I was ripe for it last night. It's taken me, really. 144 00:07:20,780 --> 00:07:22,740 Had all me Pamela Anderson gear on. 145 00:07:23,000 --> 00:07:25,380 Getting loads of male attention, as usual. 146 00:07:25,940 --> 00:07:29,440 And in the end, the girls, they all say to me, God almighty, Bernie, cover 147 00:07:29,440 --> 00:07:32,580 yourself up. You're fat, you're obnoxious, and you make us all feel 148 00:07:33,300 --> 00:07:36,200 Yeah, sick with envy more like, you know what I mean? 149 00:07:37,840 --> 00:07:39,780 You should come out with us tonight. 150 00:07:40,100 --> 00:07:43,840 I get off at half past seven, you can meet me outside casualty and show me a 151 00:07:43,840 --> 00:07:44,579 good time. 152 00:07:44,580 --> 00:07:45,880 Have you any plans at all? 153 00:07:46,240 --> 00:07:47,940 No, I'm... Oh, then that's it. 154 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 The ride. 155 00:07:56,280 --> 00:08:00,500 No, I'm waiting for my mother to come out of the operating theatre, so... Oh, 156 00:08:00,520 --> 00:08:02,420 Jesus, I've a head like a sieve today. 157 00:08:03,420 --> 00:08:04,920 It's bad news, I'm afraid. 158 00:08:05,180 --> 00:08:07,020 Your mother passed away ten minutes ago. 159 00:08:08,100 --> 00:08:12,920 I'm very, very sorry, Mr Willis. I'll send a nurse through and she'll send you 160 00:08:12,920 --> 00:08:13,920 in. 161 00:08:15,380 --> 00:08:18,840 Well, sorry, Wally, my name's Willis. What? 162 00:08:19,340 --> 00:08:23,140 Your name is Willis? Willis. Not Wally! Not wallet, no. Oh, my God, are you 163 00:08:23,140 --> 00:08:24,140 sure? Yes. 164 00:08:24,340 --> 00:08:27,060 Willis, Willis, Willis, let's have a look. Of course, it'd kill him to put 165 00:08:27,060 --> 00:08:28,240 in alphabetical order, wouldn't it? 166 00:08:28,680 --> 00:08:31,180 Oh, wait a minute. No, oh, here you are. No, yours is alive. 167 00:08:33,220 --> 00:08:36,020 There you go. Oh, close shave there, wasn't it? 168 00:08:36,659 --> 00:08:38,260 Right, right. Oh, no, hang on. 169 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 Hang on a minute. 170 00:08:39,700 --> 00:08:41,179 Willis, they say. Is that with the IS? 171 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Yes. Oh, God, no, she's dead too. 172 00:08:44,900 --> 00:08:45,839 I think. 173 00:08:45,840 --> 00:08:47,580 Is that on the same line as that? 174 00:08:48,520 --> 00:08:49,520 I don't know. 175 00:08:50,120 --> 00:08:53,600 Oh, this is useless, isn't it? Oh, God. Look, we've got your number. We'll just 176 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 ring you this afternoon. 177 00:08:54,780 --> 00:08:55,780 Is that all right? 178 00:08:57,160 --> 00:08:58,460 Don't forget what I said, though. 179 00:08:58,820 --> 00:08:59,820 Half past seven. 180 00:08:59,980 --> 00:09:00,980 Encounter two. 181 00:10:00,910 --> 00:10:01,910 until the ambulance arrives. 182 00:10:10,130 --> 00:10:11,130 You're here already? 183 00:10:11,290 --> 00:10:12,850 I thought I was early. Can I get you a drink? 184 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 No, I'm fine. 185 00:10:14,610 --> 00:10:15,610 Pints of Armstrong's? 186 00:10:16,190 --> 00:10:18,250 I don't think I could keep it down, Jeff. 187 00:10:19,130 --> 00:10:20,130 Let's not, then. 188 00:10:22,490 --> 00:10:24,850 So, how have you been? 189 00:10:25,810 --> 00:10:26,970 How do you think I've been? 190 00:10:27,670 --> 00:10:29,110 Well, I won't keep you long. 191 00:10:29,580 --> 00:10:32,960 As I said on the phone, I've got a photo call with the Echo at six. 192 00:10:33,460 --> 00:10:34,399 Oh, yes. 193 00:10:34,400 --> 00:10:36,540 I've heard all about your new majorettes. 194 00:10:37,180 --> 00:10:39,320 Melanie... What's the name? 195 00:10:39,580 --> 00:10:40,580 Melanie Watkins. 196 00:10:40,620 --> 00:10:43,220 Yeah. And I hear you've made her captain already. 197 00:10:44,040 --> 00:10:48,900 So I get chucked out of the Doncaster Spinners on a Monday and Melanie Watkins 198 00:10:48,900 --> 00:10:51,860 gets my majorette captain title by the Friday. 199 00:10:52,280 --> 00:10:55,460 My God, I bet she looks like the cat that got the cream. 200 00:10:56,480 --> 00:10:57,870 Bunty. She's nine. 201 00:10:59,870 --> 00:11:00,789 Oh, yeah. 202 00:11:00,790 --> 00:11:04,710 And just so you realise, she'll be on the major scrap heap by the time she's 203 00:11:06,050 --> 00:11:07,810 I'll probably bring it up nearer the time. 204 00:11:08,690 --> 00:11:12,190 So, you asked me to come here, and here I am. 205 00:11:12,950 --> 00:11:16,930 As usual, someone's shouted shit and I've jumped on the shovel. 206 00:11:17,350 --> 00:11:18,870 I do appreciate your time. 207 00:11:19,110 --> 00:11:22,090 Well, let me tell you now, Jeff. If you've brought me here to try and put me 208 00:11:22,090 --> 00:11:23,730 into teaching, you're wasting your time. 209 00:11:24,010 --> 00:11:26,870 The reason I've asked you here has nothing to do with you teaching. 210 00:11:27,280 --> 00:11:30,460 Good. Because, to be honest, Jeff, I haven't got the time these days. 211 00:11:30,900 --> 00:11:33,180 Since the spinners dumped me, I've not stopped. 212 00:11:33,480 --> 00:11:36,700 I'm busy most nights of the week now, or even busier Saturday morning. 213 00:11:36,920 --> 00:11:37,920 Yes, Bunty. 214 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 We know you are. 215 00:11:39,780 --> 00:11:42,020 What's that supposed to mean? You've been seen. 216 00:11:42,580 --> 00:11:43,860 I don't know what you're talking about. 217 00:11:44,480 --> 00:11:45,480 Right. 218 00:11:45,880 --> 00:11:49,480 Saturday morning marching practice, you were seen watching us from your car 219 00:11:49,480 --> 00:11:51,560 wearing dark glasses with a blanket on your head. 220 00:11:53,000 --> 00:11:56,680 The NMA Awards in Manchester, you were seen on the front row wearing a false 221 00:11:56,680 --> 00:11:58,320 nose and a moustache. 222 00:11:59,580 --> 00:12:03,020 Sunday morning, we were playing as a curtain raiser for the rugby and somehow 223 00:12:03,020 --> 00:12:04,700 you were a touch judge. 224 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 Come on. 225 00:12:06,980 --> 00:12:10,020 It's not fair what you're doing. You're frightening the kids. They're having 226 00:12:10,020 --> 00:12:11,020 nightmares. 227 00:12:11,780 --> 00:12:12,820 I tried. 228 00:12:13,940 --> 00:12:15,960 I tried to stay away, Geoff. 229 00:12:16,680 --> 00:12:18,260 But I'm a majorette. 230 00:12:19,120 --> 00:12:20,280 It's in me blood. 231 00:12:20,620 --> 00:12:22,620 I know you are, and you're a bloody good one. 232 00:12:22,940 --> 00:12:26,660 But it's just that we can't have you marching with a team of ten -year -olds. 233 00:12:26,920 --> 00:12:28,500 It looks like we've had you on hormones. 234 00:12:30,060 --> 00:12:31,640 I'm a dumb cat spinner. 235 00:12:32,680 --> 00:12:36,300 Do you know what it's like knowing you're never going to march ten abreast, 236 00:12:36,340 --> 00:12:39,320 spinning a baton to the eye of the tiger ever again? 237 00:12:40,060 --> 00:12:41,500 Come on, Bunty. 238 00:12:41,940 --> 00:12:46,420 There's a big, wide world out there. I mean, you're 31 years old. 239 00:12:46,880 --> 00:12:48,640 Do you not want a family? 240 00:12:49,180 --> 00:12:50,380 I had a family, Jeff. 241 00:12:51,040 --> 00:12:52,200 I had a family. 242 00:12:52,980 --> 00:12:54,840 And look what they did to me. 243 00:12:56,960 --> 00:13:02,420 Well, I'll just get on with my life as if the last 25 years never happened. 244 00:13:03,340 --> 00:13:04,480 Can't be that difficult. 245 00:13:05,460 --> 00:13:06,860 You're obviously doing it. 246 00:13:42,030 --> 00:13:45,810 Okay, you should be just about finishing up now, so paint down, please. 247 00:13:46,810 --> 00:13:48,810 Honker, let's have a look at your little man. 248 00:13:50,590 --> 00:13:51,590 Oh, 249 00:13:51,970 --> 00:13:53,930 fantastic, Honker. Well done. 250 00:13:55,170 --> 00:13:56,730 Cheer up, Boo. It's your turn. 251 00:13:59,690 --> 00:14:00,750 Oh, Boo. 252 00:14:01,270 --> 00:14:02,270 Well done. 253 00:14:02,510 --> 00:14:04,850 Okay, Jill, let's see what you've got for us. 254 00:14:13,160 --> 00:14:14,160 You should have been there. 255 00:14:18,040 --> 00:14:19,840 He's in very good hands. You don't have to worry. 256 00:14:20,920 --> 00:14:21,920 Excuse me, love. 257 00:14:22,240 --> 00:14:23,240 Oh, no. 258 00:14:23,300 --> 00:14:24,300 No, no, no. 259 00:14:24,460 --> 00:14:25,460 No, 260 00:14:25,480 --> 00:14:28,260 no, no. Please, are you all right? Please, get in the ambulance. Please, 261 00:14:28,260 --> 00:14:30,760 don't understand. He's getting away. Please, move, move. 262 00:14:45,320 --> 00:14:47,700 Hi, Jane, it's Martin Webb. Can you put me through to Mark Warner, please? 263 00:14:48,380 --> 00:14:49,380 Thank you. 264 00:14:49,940 --> 00:14:51,380 Marky! You bastard. 265 00:14:52,040 --> 00:14:53,260 Martin Webb. How goes it? 266 00:14:53,560 --> 00:14:57,100 Oh, good night. Yeah, real good night. Got hammered. Completely hammered, yeah. 267 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Went out before I was asleep. 268 00:14:58,680 --> 00:15:00,940 I'm on the train now, yeah. I'm just going to get my head down, I think, you 269 00:15:00,940 --> 00:15:04,080 know. Catch a few zeds before you bastards get your hands on me. 270 00:15:04,320 --> 00:15:07,340 Yeah. Oh, I thought you'd never ask. We won best regional. 271 00:15:07,860 --> 00:15:11,500 Yeah, yeah, result, yeah. Well, I... Yeah, yeah, yeah, cos I think I've still 272 00:15:11,500 --> 00:15:13,300 got a bit of blood running through me alcohol vessels. 273 00:15:13,660 --> 00:15:14,660 Yeah, yeah. 274 00:15:14,960 --> 00:15:18,300 Well, free beer, wasn't it? Yeah, yeah, absolutely twatted, yeah. 275 00:15:19,480 --> 00:15:20,820 Mikey, Mikey, are you on your own? 276 00:15:21,220 --> 00:15:23,620 Yeah, listen, I copped off as well. 277 00:15:24,520 --> 00:15:25,980 Hey, shut it, gobshite. 278 00:15:26,520 --> 00:15:28,340 That's for me to know and you to find out. 279 00:15:28,960 --> 00:15:30,220 Yeah, yeah, mental. 280 00:15:31,360 --> 00:15:34,440 Oh, no, I'm all right. No, yeah, you go. Yeah, yeah, no, I'm on the... Yeah, I'm 281 00:15:34,440 --> 00:15:36,720 trying to get my head down. All right, mate, I'll speak to you later. All 282 00:15:36,780 --> 00:15:37,780 And, Mikey, we... 283 00:15:43,050 --> 00:15:45,710 Hi, Jane, it's Martin Webb. Can you put me through to Richard Bolton, please? 284 00:15:46,350 --> 00:15:48,690 Thank you, my darling. You're a gentleman and a scholar. 285 00:15:50,390 --> 00:15:52,690 I don't mean anything. It just means thank you. 286 00:15:54,690 --> 00:15:57,490 I tell you what, it's women like that that give you... Dickie! 287 00:16:00,339 --> 00:16:01,319 You bastard. 288 00:16:01,320 --> 00:16:03,120 Martin Webb. Yeah. Oh, Storm. 289 00:16:03,480 --> 00:16:07,640 Absolute Storm. Yeah, we won two awards. Yeah. Best regional and some other 290 00:16:07,640 --> 00:16:10,880 block. Yeah. Probably a lot of old shit, but hey, I'll take the glory. No probs. 291 00:16:11,200 --> 00:16:14,080 Yeah, yeah. Hey, well, I think the company card's going to melt down. 292 00:16:14,460 --> 00:16:17,140 Yeah, well, we're on the old champagne from seven, aren't we? 293 00:16:17,600 --> 00:16:19,680 Yeah, yeah, mental. Yeah, listen up. 294 00:16:20,460 --> 00:16:22,560 Oh, no, you're right. No, no, I've got to go as well. Yeah, no. 295 00:16:22,900 --> 00:16:25,760 No, I'm trying to get my head down. Yeah, for a bit. All right, mate. 296 00:16:26,360 --> 00:16:28,700 I'll speak to you later, yeah. Hey, I'll tell you what. I'll give you a ring if 297 00:16:28,700 --> 00:16:30,920 I've still got a bit of blood running through me. I'll come... Hello? 298 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 Signal. 299 00:16:36,640 --> 00:16:39,000 Re -e -dial. When the crowd clear box. 300 00:16:40,020 --> 00:16:41,020 Hi, 301 00:16:41,820 --> 00:16:45,620 James Markinweb. Can you put me through to Rob Mullet, please? 302 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 Chilk Smith, then. 303 00:16:49,020 --> 00:16:51,640 Kev Marv. Right, sorry, who hasn't gone to lunch yet? 304 00:16:52,500 --> 00:16:53,459 Richard E. 305 00:16:53,460 --> 00:16:56,940 Oh, no, no, I know what you mean. Yeah, he'll do, yeah. Thank you. 306 00:16:57,720 --> 00:16:59,700 Ricardo, you fat bastard. 307 00:17:00,100 --> 00:17:01,240 Martin Webb, how goes it? 308 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Martin Webb? 309 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 Second floor. 310 00:17:05,460 --> 00:17:06,900 Look, do you know Barry Cheeseman? 311 00:17:07,260 --> 00:17:08,720 Yeah, exactly, I'm a big pal of his, yeah. 312 00:17:08,960 --> 00:17:12,720 Can you get a message to Perry Blenkinsop for me, please, right? Can 313 00:17:12,720 --> 00:17:15,660 him, right, that we won everything, right? Just tell him that. And you can 314 00:17:15,660 --> 00:17:18,540 him not to ring me, because I'm coming back from London, I'm on the train, I'm 315 00:17:18,540 --> 00:17:21,900 trying to get my head down for a... You can give him the message. 316 00:17:22,740 --> 00:17:25,680 Whoa, whoa, whoa, pal, hey, hang on. Do you know who you're talking to? 317 00:17:26,190 --> 00:17:29,050 Well, I'll tell you, you're talking to a man, right, that spent yesterday 318 00:17:29,050 --> 00:17:33,750 afternoon playing golf with Ralph Harbin, yeah, right, spent 200 quid on a 319 00:17:33,750 --> 00:17:37,390 suit from Oxford Street, right, that's in London, yeah, right, flapped with a 320 00:17:37,390 --> 00:17:38,390 prostitute. 321 00:17:38,570 --> 00:17:39,570 Well, 322 00:17:39,770 --> 00:17:42,470 I didn't know she was a prostitute, but, you know, they probably spent that 323 00:17:42,470 --> 00:17:45,250 amount of money on it anyway, so, technicality. 324 00:17:45,750 --> 00:17:48,390 Well, no, have you got to go? Yeah, well, I've got to go first. Bye! 325 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 Hiya, you all right? 326 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 Yeah, what are you doing? 327 00:18:01,420 --> 00:18:03,940 Do you want anything from the thingy, your tamager? 328 00:18:04,580 --> 00:18:07,320 All right. Listen, I might come sit in smoking with you. 329 00:18:07,680 --> 00:18:08,659 It's a bit dead in here. 330 00:18:08,660 --> 00:18:09,800 Yeah. All right. 331 00:18:10,080 --> 00:18:12,800 All right. No, I've got me inhaler. I'll be all right. All right. 332 00:18:13,300 --> 00:18:14,480 All right, ma 'am. I'll see you in a minute. 333 00:18:15,920 --> 00:18:18,440 Hey, ma 'am, this will kill you. No, you're all right. I've got to go as 334 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 Yeah, all right. 335 00:18:19,900 --> 00:18:20,900 See you later. Bye. 336 00:18:40,520 --> 00:18:43,340 Okay, three, two, one. 337 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 Stop twisting. 338 00:18:46,020 --> 00:18:47,160 Okay, honker. 339 00:18:48,140 --> 00:18:49,560 Me, me. Hey, hey. 340 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 Okay, boo. 341 00:18:52,940 --> 00:18:56,520 Well done, very good. Hey, it's long, isn't it? Like your face? 342 00:18:58,580 --> 00:19:00,320 Jill, let's see what you've got for us. 343 00:19:10,440 --> 00:19:12,700 That's the fifth headless body we've pulled out of the river this month. 344 00:19:14,460 --> 00:19:16,800 No, it's been in the drink too long. 345 00:19:17,580 --> 00:19:19,200 There's obviously some psycho out there. 346 00:19:19,680 --> 00:19:21,000 Not necessarily, Whittaker. 347 00:19:21,840 --> 00:19:24,620 The lady who did this may be every bit as sane as you or I. 348 00:19:25,320 --> 00:19:26,700 Why do you think it's a lady, ma 'am? 349 00:19:27,640 --> 00:19:30,680 Because statistically, there are more ladies than chaps in London. 350 00:19:31,220 --> 00:19:34,740 Now, I can't be certain, but logically, the perpetrator of these crimes is more 351 00:19:34,740 --> 00:19:36,160 likely to be a lady than a chap. 352 00:19:45,290 --> 00:19:47,270 It's going to be a nightmare to identify the body. 353 00:19:47,830 --> 00:19:49,370 No head, no fingerprints. 354 00:19:49,650 --> 00:19:51,250 I would have thought that would have made it easier. 355 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 How's that, ma 'am? 356 00:19:54,010 --> 00:19:57,270 Think about it, Whitaker. How many people in London do you know without 357 00:19:57,270 --> 00:19:58,270 fingerprints? 358 00:19:58,870 --> 00:20:00,490 Anyone like that would stick out a mile. 359 00:20:01,910 --> 00:20:05,970 But when they were alive, they would have had heads and fingerprints, ma 'am. 360 00:20:06,630 --> 00:20:10,830 The cause of death in these cases may not necessarily be decapitation. 361 00:20:21,909 --> 00:20:26,110 So, you mean they were killed before they were decapitated? 362 00:20:26,490 --> 00:20:28,990 You know, technically it is possible to live without a head. 363 00:20:30,170 --> 00:20:32,630 You know the phrase about headless chickens running around? 364 00:20:34,830 --> 00:20:36,650 They don't live for very long, ma 'am. 365 00:20:36,950 --> 00:20:38,710 They fall over after a few seconds. 366 00:20:39,790 --> 00:20:42,610 You couldn't live a normal life as a chicken without a head. 367 00:20:42,990 --> 00:20:47,230 I couldn't live a normal life as a chicken without a head? 368 00:20:48,230 --> 00:20:49,270 Don't be too sure. 369 00:20:50,770 --> 00:20:52,910 No, not you, ma 'am. A chicken. 370 00:20:53,350 --> 00:20:56,430 Well, then, are you saying that a chicken's life is a normal life? 371 00:20:57,250 --> 00:20:59,730 What's normal about having feathers and eating grain? 372 00:21:03,050 --> 00:21:05,750 I'm not exactly sure where you're going with this, ma 'am. 373 00:21:06,290 --> 00:21:07,970 You're still learning, aren't you, Whittaker? 374 00:21:08,430 --> 00:21:10,850 I like to think I do a good professional job. 375 00:21:11,170 --> 00:21:13,830 I used to go to embroidery classes when I was a child. 376 00:21:14,310 --> 00:21:18,090 And I learnt more about being a detective from those embroidery classes 377 00:21:18,090 --> 00:21:19,090 ever did at... 378 00:21:21,130 --> 00:21:24,110 That place where I learned to be a detective. 379 00:21:28,190 --> 00:21:31,290 One day you will. 380 00:21:31,930 --> 00:21:34,110 One day you will. 381 00:21:46,190 --> 00:21:49,050 You've been waiting so long. It really should only be family, but we're having 382 00:21:49,050 --> 00:21:51,590 problems contacting them. Oh, that's OK. I just want a minute. 383 00:21:51,830 --> 00:21:54,250 Well, I'll be back in a second, then I'm afraid you'll have to leave. Yes, of 384 00:21:54,250 --> 00:21:55,250 course. 385 00:22:02,250 --> 00:22:04,270 Anthony, it's Sandra Graham from Folsom. 386 00:22:05,230 --> 00:22:08,830 I don't know if you can hear me, but I just want to say I'm so sorry. I know 387 00:22:08,830 --> 00:22:09,830 this is all my fault. 388 00:22:10,630 --> 00:22:12,630 If you can hear me, please give me a sign. 389 00:22:13,310 --> 00:22:14,490 Just to let me know you're... 390 00:22:19,919 --> 00:22:20,919 You're all right. 391 00:22:26,240 --> 00:22:27,240 Nothing. 392 00:22:33,720 --> 00:22:35,060 It's a lot of rubbish, isn't it? 393 00:22:35,460 --> 00:22:36,700 It's a pound shop, Nan. 394 00:22:37,140 --> 00:22:39,020 What a load of old shit. 395 00:22:39,880 --> 00:22:42,580 Nan. I won't give you a thank you for any of it. 396 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Well, come on then, let's go. 397 00:22:44,320 --> 00:22:45,400 Hang on, hang on. 398 00:22:45,860 --> 00:22:46,860 What's this? 399 00:22:47,290 --> 00:22:48,310 It's the bus -tomatic. 400 00:22:48,750 --> 00:22:51,310 Dramatically increases bus size in only five minutes a day. 401 00:22:51,850 --> 00:22:53,510 What a load of old shit. 402 00:22:54,530 --> 00:22:55,530 How much is it? 403 00:22:57,470 --> 00:22:58,470 It's a pound. 404 00:22:58,750 --> 00:22:59,910 How much is this, love? 405 00:23:00,210 --> 00:23:01,209 They're a pound. 406 00:23:01,210 --> 00:23:02,950 I'm talking... Everything's a pound. 407 00:23:03,410 --> 00:23:04,410 Everything's a pound? 408 00:23:05,190 --> 00:23:06,730 Oh, well, that ain't bad, is it? 409 00:23:07,270 --> 00:23:08,530 Oh, that's very reasonable. 410 00:23:09,010 --> 00:23:12,350 I don't know where I put it all, but I'll take it off your hands for a pound. 411 00:23:15,180 --> 00:23:16,680 No, Nan, it's a pound per item. 412 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 What, each? 413 00:23:18,900 --> 00:23:20,620 Every single thing is a pound. 414 00:23:20,900 --> 00:23:21,900 It's a pound shop. 415 00:23:22,020 --> 00:23:23,860 What, 20 shillings? 416 00:23:24,440 --> 00:23:26,660 Oh, that's scandalous money, that, isn't it? 417 00:23:27,800 --> 00:23:28,800 How much is that? 418 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 It's a pound. 419 00:23:31,320 --> 00:23:32,320 What is it? 420 00:23:32,340 --> 00:23:33,340 It's the garden gnome. 421 00:23:33,700 --> 00:23:34,700 What's it do? 422 00:23:34,760 --> 00:23:35,840 It sits in your garden. 423 00:23:37,940 --> 00:23:40,440 I'll take a couple of them. They don't eat nothing, do they? 424 00:23:41,700 --> 00:23:43,160 Come on, Nan, we've got to go. 425 00:23:43,420 --> 00:23:44,420 Hang on, watch this. 426 00:23:44,900 --> 00:23:46,880 Uh, jam jars. Come on, you don't want them. 427 00:23:47,180 --> 00:23:48,039 How much are they? 428 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 They're a pound. 429 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 What, for all three? 430 00:23:50,600 --> 00:23:52,560 Yep, you get three for a pound. Oh. 431 00:23:53,100 --> 00:23:55,340 What do you want them for? Come on, then. We've got to go. 432 00:23:55,580 --> 00:23:57,440 Here, here. I ain't told you. Oh. 433 00:23:57,700 --> 00:23:58,700 What? 434 00:23:59,380 --> 00:24:00,380 She's dead, then. 435 00:24:00,640 --> 00:24:03,580 Who? That Jackson woman flat above me. 436 00:24:04,060 --> 00:24:05,340 Dead. What? 437 00:24:06,020 --> 00:24:09,060 Yeah, it's terrible, isn't it? Oh, it frightens her life. I mean, it does. 438 00:24:09,300 --> 00:24:11,180 Hang on a minute. Mrs Jackson's dead? Yeah. 439 00:24:11,980 --> 00:24:12,980 Well, how did she die? 440 00:24:16,929 --> 00:24:19,230 What are you talking about? 441 00:24:19,570 --> 00:24:20,469 She's dead. 442 00:24:20,470 --> 00:24:21,409 I know. 443 00:24:21,410 --> 00:24:22,410 Well, shut up then. 444 00:24:22,770 --> 00:24:23,770 Oh, my God. 445 00:24:23,910 --> 00:24:27,510 I know, that's what I'm trying to tell you. I don't even like talking about it 446 00:24:27,510 --> 00:24:28,790 because it frightens me so much. 447 00:24:29,710 --> 00:24:32,430 Don't know what to do to be right, do you, those poor children? 448 00:24:32,810 --> 00:24:34,570 I can't believe it. Yeah, well, it's true. 449 00:24:34,990 --> 00:24:35,990 She's dead. 450 00:24:36,110 --> 00:24:37,470 I didn't even know she was ill. 451 00:24:37,810 --> 00:24:38,810 Well, she ain't no more. 452 00:24:50,830 --> 00:24:51,830 Who told you she was dead? 453 00:24:52,250 --> 00:24:53,250 What? 454 00:24:54,910 --> 00:24:57,310 Who told you? Oh, leave off. 455 00:24:57,790 --> 00:25:01,590 Who told you? No one. I don't need telling, I know. 456 00:25:02,030 --> 00:25:03,030 Oh, my God. 457 00:25:04,430 --> 00:25:06,990 Now, look, the woman's dead, so let her rest in peace. 458 00:25:07,430 --> 00:25:08,430 Get the dog. 459 00:25:09,730 --> 00:25:11,530 Mrs Jackson's not dead, is she? 460 00:25:12,910 --> 00:25:14,490 I'll have a couple of them, I think. 461 00:25:14,930 --> 00:25:16,730 Nan? Jan, Jan. 462 00:25:17,490 --> 00:25:19,830 Nan? Can't have too many, can you? 463 00:25:20,360 --> 00:25:21,360 Now... What? 464 00:25:21,900 --> 00:25:23,460 Mrs Jackson's not dead, is she? 465 00:25:24,640 --> 00:25:26,580 Well, I ain't seen her for four days. 466 00:25:27,520 --> 00:25:28,680 Oh, for God's sake. 467 00:25:28,960 --> 00:25:30,980 Now, let me see. Are they all in threes? 468 00:25:31,480 --> 00:25:32,880 All in threes, are they? 469 00:25:33,640 --> 00:25:35,280 Oh, I could do with four. 470 00:25:37,560 --> 00:25:40,800 These are a pair of love. 471 00:25:41,120 --> 00:25:42,120 Do you need a bag? 472 00:25:42,300 --> 00:25:44,000 What? Do you need to carry a bag? 473 00:25:44,220 --> 00:25:47,260 Of course I need to carry a bag. Where do you think I'm going to carry them? On 474 00:25:47,260 --> 00:25:48,260 me head? 475 00:25:49,420 --> 00:25:50,420 and a penny, please. 476 00:25:50,440 --> 00:25:51,440 What? 477 00:25:51,800 --> 00:25:54,680 Now, they charge for carriers because everything's only a pound in the first 478 00:25:54,680 --> 00:25:56,320 place. A pound for a carrier? 479 00:25:57,020 --> 00:25:59,780 No, now, the jam jars are a pound, the carriers are a penny. 480 00:26:00,060 --> 00:26:01,200 You've got to pay for the carriers? 481 00:26:01,540 --> 00:26:03,080 Yeah, look, I've got a pound and a penny here. 482 00:26:03,320 --> 00:26:07,140 What? Don't you dare. When have I ever taken money off you as God is my judge? 483 00:26:07,440 --> 00:26:08,800 Do you want the carrier or not? 484 00:26:09,300 --> 00:26:10,920 Oh, fucking chill out. 485 00:26:17,900 --> 00:26:20,380 Trust me, madam, there's a queue. If you want to look at them, can you go and 486 00:26:20,380 --> 00:26:21,380 stand over there, please? 487 00:26:21,580 --> 00:26:23,760 I haven't got time to be standing anywhere. 488 00:26:24,440 --> 00:26:25,520 I've got an appointment. 489 00:26:26,420 --> 00:26:29,620 People have got better things to do than sifting through old tut in here. 490 00:26:30,480 --> 00:26:32,220 Come on, you, you're making me late. 491 00:26:34,340 --> 00:26:36,300 What a load of old shit. 492 00:26:39,320 --> 00:26:40,840 Thank you so much for coming. 493 00:26:41,120 --> 00:26:42,120 Oh, not at all. 494 00:26:42,380 --> 00:26:45,880 And you know, if there's anything at all the company can do... Oh, thank you, 495 00:26:45,900 --> 00:26:46,900 that means so much. 496 00:26:47,660 --> 00:26:51,320 I know he was only with you for a year, but Tony always said how much he loved 497 00:26:51,320 --> 00:26:52,320 working at Folsom. 498 00:26:52,520 --> 00:26:54,460 He had such a great future with us. 499 00:26:54,960 --> 00:26:56,260 Such a tragic loss. 500 00:26:57,220 --> 00:26:59,900 This is Sandra Graham, by the way. She was Tony's manager. 501 00:27:00,380 --> 00:27:01,660 Oh, you're Sandra Graham. 502 00:27:02,180 --> 00:27:03,340 Well, he must have meant you. 503 00:27:03,900 --> 00:27:04,799 I'm sorry? 504 00:27:04,800 --> 00:27:07,900 The last night at the hospital, Tony managed to say a few words. 505 00:27:08,400 --> 00:27:10,100 He said he had a message for you. 506 00:27:10,380 --> 00:27:13,660 It didn't make much sense to us, but maybe it will mean something to you. 507 00:27:13,900 --> 00:27:14,900 What did he say? 508 00:27:15,100 --> 00:27:16,300 Well, he said to do this. 509 00:27:16,880 --> 00:27:18,520 And say, last hit. 510 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 Sandra, are you all right? 511 00:27:54,000 --> 00:28:00,220 of adventure he was dressed to thrill wherever he went he said let's make love 512 00:28:00,220 --> 00:28:06,980 on the mountain top under the stars on a big hard rock I said in these 513 00:28:06,980 --> 00:28:10,840 shoes I don't think so 40372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.