All language subtitles for ten_days_wonder_1971
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,500 --> 00:01:26,200
This wonder, as wonders last, lasted
nine days.
2
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Thank you.
3
00:03:58,120 --> 00:03:59,120
It's my blood.
4
00:04:48,810 --> 00:04:49,649
What day is it?
5
00:04:49,650 --> 00:04:50,650
Thursday.
6
00:04:52,150 --> 00:04:53,250
What Thursday?
7
00:04:54,670 --> 00:04:55,670
June.
8
00:04:56,790 --> 00:04:59,230
You need a year or two.
9
00:05:50,410 --> 00:05:51,410
24 -33
10
00:06:49,360 --> 00:06:51,260
Mr. Paul Regis, please.
11
00:06:53,540 --> 00:06:54,540
Hello, Paul.
12
00:06:57,320 --> 00:06:59,340
It's Charles. Charles Van Horn.
13
00:07:03,120 --> 00:07:05,640
It's been so damn long. You still
remember me?
14
00:07:08,020 --> 00:07:09,560
I have to see you right away.
15
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
No.
16
00:07:15,240 --> 00:07:16,500
No, it can't wait.
17
00:07:18,820 --> 00:07:20,240
Bring some Franks.
18
00:07:23,420 --> 00:07:24,520
The address here?
19
00:07:27,360 --> 00:07:28,540
The address here?
20
00:07:29,140 --> 00:07:30,380
Nine, Rue Bayard.
21
00:07:34,000 --> 00:07:36,300
Or by our... Hotel Del Bras.
22
00:07:40,280 --> 00:07:41,280
It's a hotel.
23
00:07:46,180 --> 00:07:47,180
Charles.
24
00:08:13,680 --> 00:08:14,680
So you did come.
25
00:08:16,200 --> 00:08:21,240
I had to borrow this from my concierge.
26
00:08:23,180 --> 00:08:24,180
How much do I owe?
27
00:08:26,160 --> 00:08:27,160
No, monsieur.
28
00:08:27,920 --> 00:08:30,700
You paid two days ago when you arrived.
29
00:08:36,559 --> 00:08:38,400
You're the only person I know who can
help me.
30
00:08:39,440 --> 00:08:41,580
I must have been crazy not to think of
you before.
31
00:08:44,460 --> 00:08:45,560
Find me my cigarettes.
32
00:08:50,020 --> 00:08:51,200
Backfeet are on the floor.
33
00:08:56,620 --> 00:08:58,240
Why didn't I think of you before?
34
00:08:59,500 --> 00:09:04,980
It's been... You're trying to escape my
evil influence.
35
00:09:07,880 --> 00:09:09,240
I've changed, haven't I?
36
00:09:11,940 --> 00:09:13,060
Just a bit younger.
37
00:09:17,550 --> 00:09:19,410
I don't remember anything I've done in
the last four days.
38
00:09:20,610 --> 00:09:22,510
When I woke up, I was covered with
blood.
39
00:09:24,870 --> 00:09:25,870
Gone?
40
00:09:27,130 --> 00:09:28,130
It's happened before.
41
00:09:31,670 --> 00:09:32,730
Four times before.
42
00:09:34,310 --> 00:09:36,790
Sometimes I don't know who I am or what
I've done.
43
00:09:40,810 --> 00:09:41,850
What are you giving me?
44
00:09:42,350 --> 00:09:43,350
Vodka.
45
00:09:43,570 --> 00:09:44,570
It's good for the brain.
46
00:09:49,930 --> 00:09:50,930
Don't zip.
47
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Yelp.
48
00:09:59,210 --> 00:10:02,890
You should have told it from your
father.
49
00:10:03,110 --> 00:10:04,110
Why?
50
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Why?
51
00:10:07,550 --> 00:10:09,790
You never used to stop talking about
him.
52
00:10:13,490 --> 00:10:18,230
Well, if it hadn't been for him, I'd be
living a life of intellectual...
53
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Austerity?
54
00:10:21,320 --> 00:10:22,660
That's what I told Charles.
55
00:10:24,460 --> 00:10:27,660
At the university, everybody else was
against me.
56
00:10:28,800 --> 00:10:32,320
I just didn't want you to know that I've
never quite been able to break away
57
00:10:32,320 --> 00:10:33,320
from home.
58
00:10:34,500 --> 00:10:35,500
Until now.
59
00:10:38,200 --> 00:10:41,220
There are some things you just can't
tell your father.
60
00:10:53,520 --> 00:10:54,520
I have lecture at four o 'clock.
61
00:10:55,900 --> 00:10:57,400
I'm staying here.
62
00:10:58,000 --> 00:10:59,920
I'm not leaving. You can't get rid of
me.
63
00:11:00,660 --> 00:11:01,660
Charles.
64
00:11:02,740 --> 00:11:03,760
Come home with me, then.
65
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
That's the answer.
66
00:11:11,620 --> 00:11:12,620
I'm not a psychiatrist.
67
00:11:15,180 --> 00:11:16,560
I came to find a holiday.
68
00:11:17,840 --> 00:11:18,840
Watch me.
69
00:11:19,080 --> 00:11:20,080
Follow me.
70
00:11:20,460 --> 00:11:22,140
Find out where I go, what I do.
71
00:11:23,020 --> 00:11:25,460
I have a seminar next month, a paper to
finish.
72
00:11:28,200 --> 00:11:29,200
Inductive reasoning.
73
00:11:32,280 --> 00:11:33,280
Aren't you proud?
74
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
Huh.
75
00:11:35,320 --> 00:11:36,320
Yes.
76
00:11:38,820 --> 00:11:40,040
As us, in June.
77
00:11:40,780 --> 00:11:42,160
Good food, fine wine.
78
00:11:42,880 --> 00:11:44,400
I might even permit a typewriter.
79
00:11:47,400 --> 00:11:49,560
That would have raised me in a way.
Father does.
80
00:11:50,100 --> 00:11:52,180
He's heard me talk about you. He
remembers everything.
81
00:11:57,410 --> 00:11:59,490
Maybe he could send his soul to hell.
82
00:12:01,570 --> 00:12:05,250
In some ways, you haven't changed at
all.
83
00:12:07,010 --> 00:12:11,790
If I broke your head with this, it
wouldn't grow back again.
84
00:12:15,630 --> 00:12:17,130
Don't you see that I'm afraid?
85
00:12:19,170 --> 00:12:20,170
Afraid of what I might do.
86
00:12:23,670 --> 00:12:24,670
I'm, um...
87
00:12:28,750 --> 00:12:29,990
I'm afraid of a killing sp -
88
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Monsieur Régis?
89
00:14:19,120 --> 00:14:24,560
Monsieur Régis?
90
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
Yes?
91
00:14:31,480 --> 00:14:35,080
You're the only one who stepped off that
train who could possibly be a friend of
92
00:14:35,080 --> 00:14:36,080
Charles.
93
00:14:36,140 --> 00:14:37,780
What am I supposed to say to that?
94
00:14:38,140 --> 00:14:39,880
I'm Helene. Helene Van Horn.
95
00:14:41,100 --> 00:14:42,500
Oh, yes, Charles' sister.
96
00:14:43,540 --> 00:14:45,200
No, his mother.
97
00:14:45,800 --> 00:14:46,820
I'm Theo's wife.
98
00:14:49,660 --> 00:14:50,940
Don't look so uncomfortable.
99
00:14:51,420 --> 00:14:53,100
I'm the one to feel intimidated.
100
00:14:54,680 --> 00:14:56,100
By me? Good Lord.
101
00:14:56,360 --> 00:15:00,600
You don't realize what a strong
impression you've made on Charles.
102
00:15:01,460 --> 00:15:03,160
But we haven't seen each other for
years.
103
00:15:03,780 --> 00:15:05,920
I know, but it doesn't matter.
104
00:15:40,680 --> 00:15:41,680
What's wrong?
105
00:15:42,240 --> 00:15:44,400
You seem pensive.
106
00:15:47,160 --> 00:15:48,540
You're not what I expected.
107
00:15:50,140 --> 00:15:53,660
But you weren't expecting me at all,
were you?
108
00:15:56,760 --> 00:15:59,180
My world is more realistic.
109
00:16:00,260 --> 00:16:01,660
But this is real.
110
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
This car.
111
00:16:07,060 --> 00:16:08,060
My dress.
112
00:16:10,090 --> 00:16:11,090
It's very beautiful.
113
00:16:12,750 --> 00:16:14,890
Do you always wear it when you train?
114
00:16:16,150 --> 00:16:17,150
Yes.
115
00:16:18,110 --> 00:16:21,010
Theo will explain everything to you. The
car, my dress.
116
00:16:22,750 --> 00:16:23,750
Other things.
117
00:16:25,890 --> 00:16:29,070
I make it a rule to avoid my students'
parents.
118
00:16:31,090 --> 00:16:32,090
Theo.
119
00:16:34,030 --> 00:16:37,070
Charles' father sounded formidable.
120
00:16:39,010 --> 00:16:41,070
Theo! But not at all.
121
00:16:41,630 --> 00:16:44,850
He's so young, splendid, generous,
handsome.
122
00:16:47,610 --> 00:16:50,210
He's a rock. There's no other
comparison.
123
00:16:52,730 --> 00:16:53,730
A rock.
124
00:17:07,880 --> 00:17:10,700
Tail doesn't allow cars on his property.
He has his reasons.
125
00:17:11,980 --> 00:17:13,560
Every man has his reasons.
126
00:17:14,000 --> 00:17:15,900
But tails are better than the rest.
127
00:17:16,680 --> 00:17:18,960
Obviously a man to be envied. Yes, he
is.
128
00:17:26,720 --> 00:17:27,720
Oh, Charles.
129
00:17:28,020 --> 00:17:29,140
All right, I think.
130
00:17:30,600 --> 00:17:31,660
Sure they are, doctors.
131
00:17:32,500 --> 00:17:33,820
You won't let them help.
132
00:17:34,260 --> 00:17:35,400
He hides things.
133
00:17:38,890 --> 00:17:40,070
What does he have to hide?
134
00:17:41,890 --> 00:17:42,890
That's not what I meant.
135
00:17:58,830 --> 00:18:03,870
I didn't go to the station because I was
afraid you wouldn't be there.
136
00:18:13,130 --> 00:18:16,490
We have 80 rooms and a secret
passageway.
137
00:18:16,910 --> 00:18:19,070
Let's say we used to look for one on
rainy days.
138
00:18:20,690 --> 00:18:21,830
Behind the bookshelf.
139
00:18:23,090 --> 00:18:24,650
I gather you never found it.
140
00:18:26,510 --> 00:18:27,510
Your bedroom?
141
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
It's in mine.
142
00:18:29,610 --> 00:18:30,610
It's nice, isn't it?
143
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
My God, it's Zeus.
144
00:18:53,040 --> 00:18:54,280
I see you've been working.
145
00:18:55,940 --> 00:18:56,940
Yeah.
146
00:18:57,620 --> 00:18:58,860
But I gave it up.
147
00:19:00,740 --> 00:19:01,940
Tell him he was wrong.
148
00:19:04,480 --> 00:19:05,480
You're wrong.
149
00:19:10,160 --> 00:19:11,600
You know, I wish you'd told me that
before.
150
00:19:15,220 --> 00:19:16,660
This should be very quiet.
151
00:19:18,650 --> 00:19:20,250
That is, if you really have work to do.
152
00:19:21,990 --> 00:19:23,870
All I needed was a desk and a pillow.
153
00:19:24,590 --> 00:19:25,730
You have those, too.
154
00:19:26,770 --> 00:19:28,410
There are seven servants in the house.
155
00:19:28,630 --> 00:19:35,270
I don't know where they are. You never
see them, but... Why are
156
00:19:35,270 --> 00:19:40,250
you here at the station?
157
00:19:42,190 --> 00:19:43,190
He telephoned.
158
00:20:18,510 --> 00:20:22,910
I wish I could always watch you and...
You don't know I'm there.
159
00:20:23,810 --> 00:20:25,750
But I always feel it when you're there.
160
00:20:29,290 --> 00:20:30,290
Always?
161
00:20:50,969 --> 00:20:51,969
Absolute justice.
162
00:20:52,390 --> 00:20:55,210
The universal mind. Your poor reach. How
did you do?
163
00:20:55,410 --> 00:20:56,369
Try more tea?
164
00:20:56,370 --> 00:20:57,370
Yes, please, Charles.
165
00:20:57,530 --> 00:21:02,450
The logic of science over intuition. I
think I've read everything you've ever
166
00:21:02,450 --> 00:21:03,450
written.
167
00:21:04,710 --> 00:21:06,190
You think she'll be it, don't you?
168
00:21:07,470 --> 00:21:08,470
Play some Bach.
169
00:21:18,350 --> 00:21:20,470
To apologize for my brother's absence.
170
00:21:20,790 --> 00:21:22,410
You must have arranged that
deliberately, Father.
171
00:21:23,470 --> 00:21:24,470
Hardly.
172
00:21:24,910 --> 00:21:28,630
At any rate, you ought to be pleased
that he's assumed so much control.
173
00:21:29,370 --> 00:21:32,470
Otherwise, all that responsibility would
be on your shoulders, Charles.
174
00:21:33,730 --> 00:21:35,350
He isn't interested in business.
175
00:21:35,650 --> 00:21:36,650
Or are you?
176
00:21:36,790 --> 00:21:40,690
Father owns just about everything around
here.
177
00:21:41,950 --> 00:21:45,370
He built the hospital, the library, the
schools.
178
00:21:45,690 --> 00:21:47,790
I rebuilt, darling, that's all.
179
00:21:49,669 --> 00:21:51,370
Everything here was destroyed in the
war.
180
00:21:53,610 --> 00:21:57,810
As it happened, I made so much money in
the war, I thought I ought to give some
181
00:21:57,810 --> 00:21:58,810
of it back.
182
00:21:59,630 --> 00:22:01,070
Charles told me you were in America.
183
00:22:07,230 --> 00:22:08,230
1925.
184
00:22:09,190 --> 00:22:11,230
I was just 15 when I went there.
185
00:22:11,810 --> 00:22:12,970
I worked my way across.
186
00:22:18,280 --> 00:22:19,280
always hungry.
187
00:22:20,700 --> 00:22:26,080
Darling, do you think you could let me
have just a little more of that
188
00:22:26,080 --> 00:22:27,080
sacrifice?
189
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
Of course.
190
00:22:31,260 --> 00:22:35,560
After all, what's a man to do with his
money?
191
00:22:36,580 --> 00:22:43,080
Of course, one helps to keep the world
in good repair
192
00:22:43,080 --> 00:22:45,480
and for one's pleasure.
193
00:22:48,910 --> 00:22:52,050
With money, you can make choices.
194
00:22:53,210 --> 00:22:59,490
You can choose the place in the world
where you're happiest to live.
195
00:23:01,530 --> 00:23:08,370
I chose not only the place, but
196
00:23:08,370 --> 00:23:09,370
the time.
197
00:23:13,170 --> 00:23:14,170
1925.
198
00:23:16,690 --> 00:23:17,770
The fall.
199
00:23:32,360 --> 00:23:35,280
of that wonderful autumn was.
200
00:23:37,560 --> 00:23:38,560
Yes.
201
00:23:38,940 --> 00:23:45,720
So I... I made my choice to live out the
rest of my days in that
202
00:23:45,720 --> 00:23:48,920
one marvelous moment in time.
203
00:23:52,060 --> 00:23:53,060
1925.
204
00:23:56,320 --> 00:23:58,200
It was a very good year.
205
00:24:03,980 --> 00:24:07,980
My family has been good enough to
indulge me in this harmless folly.
206
00:24:10,440 --> 00:24:14,920
The car, Elaine's clothes.
207
00:24:15,500 --> 00:24:16,720
They're not me, really.
208
00:24:19,740 --> 00:24:20,860
They are you.
209
00:24:40,490 --> 00:24:44,150
I thank you with all my heart for your
understanding me.
210
00:24:45,550 --> 00:24:47,250
They've made me a very happy man.
211
00:24:51,070 --> 00:24:54,350
Ah, Ludovic.
212
00:24:57,910 --> 00:25:01,750
Ah, Ludovic, you haven't met Monsieur
Regis?
213
00:25:02,310 --> 00:25:03,310
Enchanté.
214
00:25:15,850 --> 00:25:18,330
What about the museum?
215
00:25:19,630 --> 00:25:23,110
They still need another hundred
thousand.
216
00:25:23,510 --> 00:25:25,530
Want me to get you out of it now?
217
00:25:27,070 --> 00:25:30,350
Theo has offered the town a museum, a
foundation, actually.
218
00:25:32,190 --> 00:25:36,070
Accepted? Anything you want, as long as
you're paying.
219
00:25:36,490 --> 00:25:37,490
Father,
220
00:25:38,190 --> 00:25:39,210
what does he mean?
221
00:25:39,450 --> 00:25:40,450
Never mind.
222
00:25:40,570 --> 00:25:44,330
Well, I want to know, why are you buying
a museum?
223
00:25:49,200 --> 00:25:53,740
They have commissioned you to make some
important statues.
224
00:25:55,800 --> 00:25:57,460
What? Yes.
225
00:25:57,780 --> 00:26:00,840
Why else would he want a goddamn museum?
226
00:26:01,360 --> 00:26:03,480
It's an important project, Charles.
227
00:26:04,320 --> 00:26:11,200
An opportunity for you. I see some...
Oh, something based on those sketches of
228
00:26:11,200 --> 00:26:13,500
yours. The gods of Olympus.
229
00:26:14,300 --> 00:26:16,220
Mars and Pluto, Minerva.
230
00:26:17,560 --> 00:26:18,560
Mercury.
231
00:26:20,460 --> 00:26:22,360
Jupiter? Are there any more?
232
00:26:23,860 --> 00:26:26,200
He doesn't seem very pleased.
233
00:26:26,740 --> 00:26:29,320
He thinks the commission is a special
favor.
234
00:26:30,020 --> 00:26:32,240
I know. I'm sorry about that.
235
00:26:32,640 --> 00:26:38,340
Every artist needs a patron. Should I
refuse to be his just because he's my
236
00:26:39,540 --> 00:26:41,320
Give him time to think it out.
237
00:26:42,240 --> 00:26:44,180
I see he has a wise friend.
238
00:26:44,420 --> 00:26:46,180
Because he agrees with you?
239
00:26:46,420 --> 00:26:47,420
Good night.
240
00:26:49,889 --> 00:26:50,990
Father, thank you.
241
00:26:51,630 --> 00:26:52,910
I want to do the statues.
242
00:26:54,110 --> 00:26:55,290
I hope you'll like them.
243
00:26:55,970 --> 00:26:57,530
I will if they're good, Chance.
244
00:27:00,350 --> 00:27:01,430
I'm glad you said that.
245
00:27:03,150 --> 00:27:07,350
Well, I'm, uh, feeling a little tired.
246
00:27:08,010 --> 00:27:08,969
Good night.
247
00:27:08,970 --> 00:27:09,970
Good night.
248
00:28:00,780 --> 00:28:06,020
I love you. I admire you. You're the
kindest man I've ever known. I love you.
249
00:28:06,020 --> 00:28:09,220
admire you. You're the kindest man I've
ever known.
250
00:28:09,700 --> 00:28:13,460
I love you. I admire you. You're the
kindest man I've ever known.
251
00:28:17,460 --> 00:28:23,040
Paul, I wonder if you understand my
happiness.
252
00:28:26,120 --> 00:28:27,900
My father was an alcoholic.
253
00:28:28,880 --> 00:28:30,650
He was... Depraved.
254
00:28:32,070 --> 00:28:33,930
He was one of the gardeners here.
255
00:28:34,470 --> 00:28:35,790
He lost that too.
256
00:28:36,390 --> 00:28:39,130
One day, they fished him out of the
river.
257
00:28:40,970 --> 00:28:43,210
My mother and I had nothing.
258
00:28:44,570 --> 00:28:46,730
I felt shame.
259
00:28:47,990 --> 00:28:49,110
And Mama died.
260
00:28:49,970 --> 00:28:51,470
A neighbor took me in.
261
00:28:52,270 --> 00:28:53,970
And then Teo found me.
262
00:28:54,770 --> 00:28:56,670
I remember him coming to me.
263
00:28:57,230 --> 00:28:58,890
How handsome he was.
264
00:29:00,300 --> 00:29:05,880
He said... Is it you?
265
00:29:09,140 --> 00:29:12,180
He took my hand and carried me away.
266
00:29:12,980 --> 00:29:14,540
I was almost asleep.
267
00:29:16,640 --> 00:29:18,680
I thought we were at a grand ball.
268
00:29:23,260 --> 00:29:24,580
He brought me here.
269
00:29:25,460 --> 00:29:28,860
I grew up here in this paradise with
Charles.
270
00:29:31,560 --> 00:29:35,140
He took care of me, of my clothes, my
studies.
271
00:29:36,080 --> 00:29:37,480
He taught me how to live.
272
00:29:38,260 --> 00:29:39,600
He was my God.
273
00:29:42,300 --> 00:29:45,280
When he asked me to marry him... I was
terrified.
274
00:29:45,940 --> 00:29:49,180
She was so young, and I...
275
00:30:07,420 --> 00:30:08,420
Let's go in it.
276
00:30:09,080 --> 00:30:10,080
Chili.
277
00:30:38,800 --> 00:30:40,960
But I can almost hear the silence.
278
00:30:41,300 --> 00:30:42,780
That's what it does in the country.
279
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Good night, Paul.
280
00:30:50,360 --> 00:30:51,360
Good night.
281
00:31:30,920 --> 00:31:32,560
Why aren't you eating that in bed?
282
00:31:34,660 --> 00:31:36,540
I can't stand breadcrumbs.
283
00:31:39,500 --> 00:31:43,220
I'm pouring straight back another cup at
the moment. I'm through.
284
00:31:43,460 --> 00:31:44,459
Oh, no.
285
00:31:44,460 --> 00:31:47,100
Charles wants you to go for a picnic by
the lake.
286
00:31:47,360 --> 00:31:48,360
A picnic?
287
00:31:48,400 --> 00:31:49,400
Oh.
288
00:31:50,280 --> 00:31:52,340
That's the disadvantage of being a house
guest.
289
00:31:52,540 --> 00:31:53,540
You're trapped.
290
00:31:57,300 --> 00:31:58,420
Too much wind?
291
00:31:58,920 --> 00:31:59,920
No, no.
292
00:32:00,490 --> 00:32:01,650
Teo likes you.
293
00:32:02,870 --> 00:32:04,150
I wonder why.
294
00:32:04,930 --> 00:32:08,410
He's very discriminating. Be grateful.
295
00:32:37,959 --> 00:32:39,240
Paul, this is difficult.
296
00:32:46,320 --> 00:32:49,240
This is so difficult.
297
00:32:49,980 --> 00:32:50,980
No!
298
00:32:51,520 --> 00:32:53,940
No, it's my fault. I'll tell it.
299
00:32:57,080 --> 00:33:01,300
I have fallen in love with Charles, and
he has fallen in love with me.
300
00:35:03,120 --> 00:35:07,600
Even when I was a boy, she was there, in
the house.
301
00:35:10,020 --> 00:35:11,020
I tried, Paul.
302
00:35:11,840 --> 00:35:13,000
I couldn't stop myself.
303
00:35:13,380 --> 00:35:15,220
No, it's I who wanted it.
304
00:35:16,160 --> 00:35:18,760
He couldn't help seeing that, Paul, I
swear to you.
305
00:35:19,320 --> 00:35:20,920
I belong to Dale.
306
00:35:22,200 --> 00:35:23,680
Always, always.
307
00:35:25,620 --> 00:35:26,860
I worship him.
308
00:35:28,600 --> 00:35:31,060
Perfect. Beauty is a concept.
309
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
Shouldn't exist.
310
00:35:35,690 --> 00:35:40,250
You've heard of the scientist who
married a girl who was especially
311
00:35:40,350 --> 00:35:44,410
except for one tiny birthmark on her
cheek.
312
00:35:44,770 --> 00:35:51,170
He found himself staring at it for days,
months, until it became an obsession.
313
00:35:51,410 --> 00:35:52,750
He had to have it removed.
314
00:35:53,290 --> 00:35:58,130
He researched, experimented, and finally
mixed a potion which he told her to
315
00:35:58,130 --> 00:36:00,010
drink. She obeyed.
316
00:36:02,410 --> 00:36:04,270
Slowly the blemish faded away.
317
00:36:05,890 --> 00:36:07,030
And she died.
318
00:36:08,790 --> 00:36:12,150
The imperfection was life.
319
00:36:50,030 --> 00:36:51,030
It was here.
320
00:36:58,950 --> 00:36:59,950
Father.
321
00:37:13,390 --> 00:37:15,090
He's not my real father.
322
00:37:15,550 --> 00:37:16,550
Why do you know that?
323
00:37:17,470 --> 00:37:18,470
He found me.
324
00:37:19,020 --> 00:37:20,020
In his garden.
325
00:37:21,200 --> 00:37:22,360
Wrapped in a burlap bag.
326
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
Place of birth.
327
00:37:25,120 --> 00:37:26,180
Near his alias.
328
00:37:28,660 --> 00:37:29,760
He gave me his name.
329
00:37:30,220 --> 00:37:32,300
He gave me everything he had to give.
330
00:37:35,660 --> 00:37:37,160
Nice way to pay him back, isn't it?
331
00:37:37,560 --> 00:37:38,560
Charles, stop it.
332
00:37:38,740 --> 00:37:39,740
Stop it.
333
00:37:40,540 --> 00:37:41,660
I'm the guilty one.
334
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
Punish me.
335
00:37:45,280 --> 00:37:46,280
Oh, you'll manage.
336
00:37:49,130 --> 00:37:50,690
I suppose your blackout started then.
337
00:37:52,290 --> 00:37:53,290
Yeah.
338
00:37:54,330 --> 00:37:59,150
One evening I was playing chess with
Father and I started to feel sick.
339
00:38:00,350 --> 00:38:07,150
I went outside to get some air and I
woke up four days later in
340
00:38:07,150 --> 00:38:09,510
a small town near the German border.
341
00:38:13,410 --> 00:38:17,390
Charles, you don't need a medical
explanation.
342
00:38:22,250 --> 00:38:23,470
A difficult secret to carry.
343
00:38:23,890 --> 00:38:25,670
Are you judging us, Paul?
344
00:38:26,390 --> 00:38:27,390
No.
345
00:38:28,070 --> 00:38:29,770
We tried to break it off.
346
00:38:30,510 --> 00:38:32,210
To pretend it never happened.
347
00:38:34,250 --> 00:38:35,250
We couldn't.
348
00:38:38,090 --> 00:38:39,950
You're telling me things I don't want to
know.
349
00:38:42,530 --> 00:38:43,530
Better let me finish.
350
00:38:46,810 --> 00:38:48,850
I wrote some letters to Helene. Oh, God.
351
00:38:49,210 --> 00:38:50,210
Oh, I know.
352
00:38:51,720 --> 00:38:53,620
I know I shouldn't have kept them.
353
00:38:54,820 --> 00:38:55,920
But I did.
354
00:38:57,800 --> 00:39:00,520
I put them in the bottom of my jewel
case.
355
00:39:03,880 --> 00:39:05,120
Gift from your husband?
356
00:39:10,220 --> 00:39:12,080
Three months ago we gave a party.
357
00:39:12,760 --> 00:39:13,760
Teo's birthday.
358
00:39:14,820 --> 00:39:16,860
More than 200 people were invited.
359
00:39:18,480 --> 00:39:19,760
The next day...
360
00:39:20,330 --> 00:39:26,450
We discovered that the case was missing
Later the jewels were recovered at pawn
361
00:39:26,450 --> 00:39:32,270
shops But not the case It wasn't worth
much.
362
00:39:33,230 --> 00:39:38,010
I hoped the thief had thrown it away We
waited
363
00:39:38,010 --> 00:39:44,510
Weeks that was the most horrible of all
364
00:39:44,510 --> 00:39:49,310
Then the phone call started
365
00:39:50,480 --> 00:39:51,620
The last one was yesterday.
366
00:39:52,800 --> 00:39:54,720
You couldn't recognize the voice?
367
00:39:56,780 --> 00:40:00,620
No. He wants $25 ,000 for the letters.
368
00:40:01,060 --> 00:40:02,260
Dale would pay more.
369
00:40:05,400 --> 00:40:06,400
Poor babies.
370
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
There's no out.
371
00:40:10,460 --> 00:40:12,160
Yes, there is.
372
00:40:12,600 --> 00:40:14,220
You must confess, you know.
373
00:40:15,060 --> 00:40:16,580
Well, why don't you tell him?
374
00:40:16,840 --> 00:40:18,640
We couldn't, Paul. We couldn't.
375
00:40:20,200 --> 00:40:21,500
I ate blackmail plots.
376
00:40:24,360 --> 00:40:25,540
Obviously, you plan to pay.
377
00:40:26,020 --> 00:40:29,160
Well, what the hell else can I do? I
have the money.
378
00:40:29,940 --> 00:40:30,940
Brilliant.
379
00:40:31,320 --> 00:40:32,680
You didn't waste much time.
380
00:40:35,300 --> 00:40:36,300
What's the next step?
381
00:40:37,220 --> 00:40:40,600
Tomorrow afternoon at 3 o 'clock, the
money is to be delivered to the Grand
382
00:40:40,600 --> 00:40:43,180
Hotel, room 208. The letters will be
there.
383
00:40:43,680 --> 00:40:44,618
That's all?
384
00:40:44,620 --> 00:40:47,600
No, he stipulated that Elaine had to
bring the money.
385
00:40:47,840 --> 00:40:48,840
The bastard.
386
00:40:49,710 --> 00:40:50,710
I'll go.
387
00:40:50,730 --> 00:40:52,550
I won't let her go alone.
388
00:40:55,510 --> 00:40:57,130
You mean I'm invited?
389
00:40:58,550 --> 00:41:00,990
Dear Paul, now you're in it too.
390
00:41:02,930 --> 00:41:04,910
I do what I can to help you, Bats.
391
00:41:06,130 --> 00:41:07,410
He won't end it there.
392
00:41:08,670 --> 00:41:10,690
He's showing me for the copies of
letters.
393
00:41:12,070 --> 00:41:13,930
You're giving him a blank check.
394
00:41:14,210 --> 00:41:15,270
Yes, I know that.
395
00:41:28,010 --> 00:41:29,270
Father and Ludovic are already here.
396
00:41:30,570 --> 00:41:31,570
Oh.
397
00:41:33,470 --> 00:41:34,470
Got him.
398
00:41:36,030 --> 00:41:39,650
Why didn't you come with us, Father? You
could have escaped Ludovic for one
399
00:41:39,650 --> 00:41:41,430
afternoon. Yes, but at what price?
400
00:41:42,330 --> 00:41:43,330
Picnics.
401
00:41:44,090 --> 00:41:48,170
You don't think a man of my size and
years wants to squat on the grass
402
00:41:48,170 --> 00:41:49,210
sandwiches, do you?
403
00:41:49,630 --> 00:41:50,830
I'm going to make a drink. You want one?
404
00:41:59,820 --> 00:42:00,820
Ordinary.
405
00:42:41,360 --> 00:42:43,100
The safe, as you can see, wasn't forced.
406
00:42:45,260 --> 00:42:46,260
It was open.
407
00:42:48,560 --> 00:42:51,460
Apart from me, there are only three
people who have the combination, Elaine,
408
00:42:51,660 --> 00:42:53,300
Charles, and my brother.
409
00:42:54,400 --> 00:42:55,780
He has nothing to do with this.
410
00:42:56,960 --> 00:42:58,980
He has no need of money. He has his own.
411
00:42:59,780 --> 00:43:04,220
Elaine, of course, she's much too
intense. She mustn't be disturbed.
412
00:43:05,720 --> 00:43:10,740
As for Charles, he brought you here.
413
00:43:13,800 --> 00:43:15,980
to help me to watch over him? If I can.
414
00:43:18,720 --> 00:43:25,300
He's very, uh... perhaps... something
415
00:43:25,300 --> 00:43:26,300
else.
416
00:43:28,240 --> 00:43:29,500
My poor friend.
417
00:43:30,860 --> 00:43:36,320
I'm afraid you find yourself in a kind
of... labyrinth.
418
00:43:37,660 --> 00:43:40,200
Huh. You're sitting in the darkness.
419
00:43:46,370 --> 00:43:47,750
Thirsty? No, not really.
420
00:43:53,130 --> 00:43:54,130
Happy?
421
00:43:55,370 --> 00:43:56,770
No, not really.
422
00:44:00,950 --> 00:44:01,950
Good night.
423
00:44:02,310 --> 00:44:03,310
Well,
424
00:44:03,850 --> 00:44:07,910
Paul, if that's the best entertainment
these two can devise, I'm afraid we're
425
00:44:07,910 --> 00:44:08,910
not going to see you again.
426
00:44:09,730 --> 00:44:12,730
After course, you wanted to drop by?
427
00:44:13,740 --> 00:44:14,740
Listen to the silence.
428
00:44:20,760 --> 00:44:22,180
He's sure you've taken the money.
429
00:44:22,740 --> 00:44:23,740
Oh, God.
430
00:44:23,960 --> 00:44:25,100
You don't have to worry.
431
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
Not about that.
432
00:44:28,060 --> 00:44:31,400
He doesn't even want to know why.
433
00:44:32,320 --> 00:44:34,820
He's just concerned about you.
434
00:44:36,340 --> 00:44:37,720
It's not as if you were a stranger.
435
00:44:38,740 --> 00:44:40,200
It was supposed to look like a robbery.
436
00:44:40,500 --> 00:44:41,500
It is a robbery.
437
00:44:42,890 --> 00:44:44,490
Why didn't you ask him for the money?
438
00:44:46,990 --> 00:44:47,990
I couldn't.
439
00:44:49,370 --> 00:44:50,510
You're afraid of it.
440
00:44:52,150 --> 00:44:53,310
I'm afraid of myself.
441
00:44:54,130 --> 00:44:55,130
I'm tired.
442
00:44:55,190 --> 00:44:56,590
I can't think clearly.
443
00:44:59,110 --> 00:45:00,330
I don't want to hurt her.
444
00:45:03,070 --> 00:45:07,030
I didn't help you match Charles' die.
445
00:45:18,510 --> 00:45:20,230
Look, I'm not asking to be saved.
446
00:45:20,970 --> 00:45:23,290
I don't know what I want.
447
00:45:30,030 --> 00:45:31,030
It's late.
448
00:45:33,090 --> 00:45:34,310
Are you staying here?
449
00:45:35,450 --> 00:45:36,450
For a while.
450
00:45:38,830 --> 00:45:39,970
You're the only friend I have.
451
00:46:10,540 --> 00:46:11,540
Who's there?
452
00:46:13,960 --> 00:46:14,960
Who is it?
453
00:46:58,400 --> 00:46:59,400
15 minutes.
454
00:47:00,400 --> 00:47:01,400
You're trembling?
455
00:47:02,740 --> 00:47:03,960
I'm not afraid of him.
456
00:47:06,760 --> 00:47:07,920
I'll wait in the lobby.
457
00:47:09,980 --> 00:47:11,380
You're sure there's no place upstairs?
458
00:47:11,720 --> 00:47:12,720
I wouldn't be here.
459
00:47:13,400 --> 00:47:14,660
I told you no.
460
00:47:21,520 --> 00:47:22,520
Money's inside?
461
00:47:22,540 --> 00:47:23,540
Yes.
462
00:47:29,650 --> 00:47:30,650
I'm off.
463
00:50:50,410 --> 00:50:52,710
Hotel Marshall, room 38.
464
00:50:53,810 --> 00:50:56,450
They'll be there for exactly ten
minutes.
465
00:50:57,490 --> 00:50:58,730
Starting from now.
466
00:51:00,070 --> 00:51:02,530
You have time if you don't lose a
second.
467
00:51:03,190 --> 00:51:04,530
How can I be sure?
468
00:51:35,850 --> 00:51:37,530
We've got to go to town. I haven't time.
I have money!
469
00:53:15,500 --> 00:53:16,500
to the room.
470
00:53:17,400 --> 00:53:19,520
Then the money is still there.
471
00:53:26,780 --> 00:53:29,400
He probably left any funds from the next
room and then before I could get
472
00:53:29,400 --> 00:53:30,920
upstairs he took the money. Nothing I'd
planned.
473
00:53:32,040 --> 00:53:33,200
He had to move very fast.
474
00:53:34,700 --> 00:53:35,700
Like a mouse.
475
00:53:59,820 --> 00:54:00,820
That's cruel.
476
00:54:01,520 --> 00:54:05,700
I play with passion. It's part of my
character. You have odd virtues.
477
00:54:06,020 --> 00:54:07,580
Paul doesn't believe in passion.
478
00:54:07,800 --> 00:54:10,180
I found it interferes with my
objectivity.
479
00:54:10,580 --> 00:54:11,580
Who?
480
00:54:12,540 --> 00:54:14,780
Madame, Monsieur Charles and Monsieur
Regis.
481
00:54:17,780 --> 00:54:19,020
Thank you. We're coming.
482
00:54:24,600 --> 00:54:26,700
Paul, please come in.
483
00:54:29,550 --> 00:54:31,990
This is a family matter.
484
00:54:33,010 --> 00:54:34,070
I'd like you to listen.
485
00:54:38,010 --> 00:54:39,010
Can't wait.
486
00:54:40,510 --> 00:54:44,410
I think you know that Charles isn't my
son.
487
00:54:45,290 --> 00:54:46,290
Yes, he told me.
488
00:54:47,030 --> 00:54:52,850
Well, I tried to get the facts ever
since he was left on my doorstep. I
489
00:54:52,850 --> 00:54:55,230
I don't know how many detectives.
490
00:54:56,290 --> 00:54:57,290
Nothing.
491
00:55:00,240 --> 00:55:03,300
Charles, there's news of your parents.
492
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
I hate them.
493
00:55:05,620 --> 00:55:06,760
I don't think you do.
494
00:55:07,020 --> 00:55:07,939
All right.
495
00:55:07,940 --> 00:55:08,940
Who are they?
496
00:55:09,560 --> 00:55:10,640
They're dead, Charles.
497
00:55:14,480 --> 00:55:17,840
It would be so terrible if they were
alive.
498
00:55:18,320 --> 00:55:19,320
Now, let me guess.
499
00:55:19,660 --> 00:55:23,480
My mother was a gypsy raped by a
Habsburg prince?
500
00:55:23,780 --> 00:55:25,140
No, they were poor people.
501
00:55:26,100 --> 00:55:29,680
Farmers that came from a small place
about 30 miles from here.
502
00:55:30,250 --> 00:55:32,290
A little town on the river, Holsang.
503
00:55:35,390 --> 00:55:36,570
It was summer.
504
00:55:37,930 --> 00:55:39,350
It was a thunderstorm.
505
00:55:41,670 --> 00:55:43,550
Sounds rather melodramatic.
506
00:55:45,550 --> 00:55:46,630
The way it was.
507
00:55:47,850 --> 00:55:50,750
Your birth was never registered.
508
00:55:52,350 --> 00:55:56,090
I suppose that's what gave them the idea
to abandon you.
509
00:55:56,510 --> 00:55:57,730
They were so poor.
510
00:55:58,920 --> 00:56:00,040
You must have heard of me.
511
00:56:00,900 --> 00:56:07,300
It says it happened the doctor who
attended your mother was killed
512
00:56:07,300 --> 00:56:09,420
driving home.
513
00:56:18,080 --> 00:56:24,060
Ten years later, Grant's house was
destroyed, struck by lightning.
514
00:56:24,480 --> 00:56:26,660
The justice of God, obviously.
515
00:56:26,980 --> 00:56:28,280
And how did you find all this out?
516
00:56:28,590 --> 00:56:30,650
Oh, doctor's sister.
517
00:56:31,810 --> 00:56:32,870
Found some papers.
518
00:56:33,690 --> 00:56:35,910
And scribbled some notes. Spare me the
details.
519
00:56:36,230 --> 00:56:37,230
Who am I?
520
00:56:44,430 --> 00:56:45,430
You're my son.
521
00:56:46,870 --> 00:56:48,150
Charles Henry Van Horn.
522
00:56:48,770 --> 00:56:50,730
Who was I? What was my parents' name?
Javet.
523
00:56:52,270 --> 00:56:53,890
Javet? J -A -V -E -T.
524
00:56:54,270 --> 00:56:55,590
And my first name?
525
00:56:56,030 --> 00:56:57,270
They let me give you that.
526
00:56:59,690 --> 00:57:01,530
So there's nothing? Not even a
photograph?
527
00:57:01,830 --> 00:57:02,830
Answer me, for God's sake!
528
00:57:03,350 --> 00:57:04,770
No, not even a photograph.
529
00:57:06,230 --> 00:57:07,290
Only a grave.
530
00:57:16,190 --> 00:57:17,290
Where are they buried?
531
00:57:18,450 --> 00:57:19,450
Hold tight.
532
00:57:22,990 --> 00:57:26,070
Well, that should relieve his mind.
533
00:57:27,910 --> 00:57:28,990
Perhaps it's all right.
534
00:57:30,640 --> 00:57:33,140
If it were me, I'd want to be told. I'm
not sure.
535
00:57:45,460 --> 00:57:47,180
I'm going to stay near him.
536
00:57:49,780 --> 00:57:50,780
Yes, Helen.
537
00:57:54,260 --> 00:57:57,820
What's all this about destitute farmers
struck by lightning?
538
00:57:58,340 --> 00:57:59,600
Maybe they had...
539
00:57:59,820 --> 00:58:02,040
Other reasons for getting rid of that
boy.
540
00:58:03,660 --> 00:58:05,300
That's enough, Ludovic.
541
00:58:05,960 --> 00:58:08,280
Teo, the lord of the manor.
542
00:58:08,680 --> 00:58:11,340
I have no intention of discussing
Charles with you.
543
00:58:12,040 --> 00:58:13,120
Of course not.
544
00:58:13,480 --> 00:58:14,520
You never have.
545
00:58:16,120 --> 00:58:17,620
And it will go on and on.
546
00:58:24,200 --> 00:58:26,520
He's the only man who's not afraid to
tell me the truth.
547
00:58:40,880 --> 00:58:41,880
I took the money from my safe.
548
00:58:43,160 --> 00:58:44,460
Have you discovered why?
549
00:58:48,340 --> 00:58:49,620
You don't want to answer me?
550
00:58:51,920 --> 00:58:52,920
I'd rather not.
551
00:58:53,680 --> 00:58:54,680
I'll tell you, Hank.
552
00:58:56,740 --> 00:59:00,580
It's a lonely feeling to be leaned on,
isn't it, Paul?
553
00:59:02,720 --> 00:59:04,380
You have to be so certain of yourself.
554
00:59:06,740 --> 00:59:08,080
May I ask you a question?
555
00:59:09,900 --> 00:59:12,380
The other night in the garden I saw
someone, a woman.
556
00:59:13,340 --> 00:59:14,340
Very old.
557
00:59:15,200 --> 00:59:16,880
I've never seen anyone so old.
558
00:59:17,100 --> 00:59:18,620
As old as death itself.
559
00:59:20,080 --> 00:59:21,080
Yeah.
560
00:59:22,040 --> 00:59:23,340
I know her very well.
561
00:59:52,150 --> 00:59:58,310
Motor speak English for our guests Not
562
00:59:58,310 --> 01:00:04,890
the direct I suppose he won't the
563
01:00:04,890 --> 01:00:07,850
blood of Christ It's not
564
01:00:07,850 --> 01:00:18,470
a
565
01:00:18,470 --> 01:00:19,470
bad year
566
01:00:21,610 --> 01:00:23,590
How many bottles have you finished
today, Mutter?
567
01:00:23,870 --> 01:00:26,730
I didn't ask you to come to see me.
568
01:00:27,590 --> 01:00:32,290
I'm perfectly satisfied talking to
Ludovic and our holy father.
569
01:00:40,010 --> 01:00:43,850
Now you can talk to Paul, too.
570
01:00:45,310 --> 01:00:47,430
My own familiar friend.
571
01:00:47,790 --> 01:00:49,050
You know my trust.
572
01:00:50,150 --> 01:00:51,150
You've got...
573
01:00:52,480 --> 01:00:54,120
Let her go, Paul.
574
01:00:55,060 --> 01:00:56,060
She's drunk.
575
01:01:15,820 --> 01:01:19,680
This is in the house. This is in the
house.
576
01:01:20,020 --> 01:01:27,010
This is in the house. The wrath of God
will
577
01:01:27,010 --> 01:01:28,010
be heard.
578
01:01:28,190 --> 01:01:30,910
He can accomplish this work.
579
01:01:31,130 --> 01:01:38,070
He can accomplish this work. He can
accomplish this work. Why is evil
580
01:01:38,070 --> 01:01:41,510
here more terrible than anywhere else?
Why?
581
01:02:14,640 --> 01:02:15,640
Ciao!
582
01:03:12,180 --> 01:03:13,180
Faster.
583
01:03:14,680 --> 01:03:15,680
You are with him?
584
01:03:16,880 --> 01:03:17,880
Always with him.
585
01:03:40,320 --> 01:03:41,320
That's all.
586
01:04:40,870 --> 01:04:43,350
Don't. Why didn't you stop him? He must
be left alone.
587
01:04:58,850 --> 01:05:00,410
I'm going to get him to a hospital.
588
01:05:00,990 --> 01:05:02,490
So they can fill him full of drugs.
589
01:05:03,670 --> 01:05:05,130
I tried that and look at him.
590
01:05:13,870 --> 01:05:15,110
Now there's something deeper.
591
01:05:17,790 --> 01:05:19,510
I'm going to bring it out into the
light.
592
01:05:20,410 --> 01:05:21,590
You're playing God.
593
01:05:24,090 --> 01:05:25,090
He's my son.
594
01:05:44,810 --> 01:05:46,010
He must be left alone.
595
01:06:49,450 --> 01:06:50,450
It's this house.
596
01:06:51,670 --> 01:06:53,290
I used to love it.
597
01:06:53,990 --> 01:06:59,850
But now, suddenly... Did you see his
eyes?
598
01:07:00,470 --> 01:07:02,930
The pupils had almost disappeared.
599
01:07:03,430 --> 01:07:05,050
This oppressive feeling.
600
01:07:06,350 --> 01:07:07,350
Everywhere.
601
01:07:12,590 --> 01:07:16,590
Your mother, couldn't you take her away?
602
01:07:17,320 --> 01:07:19,180
So now you're blaming us, huh?
603
01:07:25,940 --> 01:07:28,020
He's upstairs, asleep.
604
01:07:36,240 --> 01:07:38,080
Father, can you hear me? They're
dreaming.
605
01:07:40,860 --> 01:07:41,860
Paul isn't.
606
01:07:59,470 --> 01:08:00,470
Yes, sir.
607
01:08:50,810 --> 01:08:53,370
He called again. He has photocopies.
608
01:08:57,090 --> 01:08:58,270
How much did they sign?
609
01:08:59,090 --> 01:09:00,090
The same.
610
01:09:00,370 --> 01:09:01,450
$25 ,000.
611
01:09:02,189 --> 01:09:03,790
I can't go through it again.
612
01:09:04,990 --> 01:09:05,990
You won't.
613
01:09:07,529 --> 01:09:08,729
We are going to the police.
614
01:09:10,069 --> 01:09:11,290
In this small town?
615
01:09:12,149 --> 01:09:14,210
No. There are detectives.
616
01:09:14,970 --> 01:09:16,250
Private ones. There's no time.
617
01:09:16,649 --> 01:09:17,689
I only have until tonight.
618
01:09:20,810 --> 01:09:21,990
Where do they want the money?
619
01:09:22,470 --> 01:09:23,710
Same place? No.
620
01:09:24,430 --> 01:09:25,430
In the woods.
621
01:09:25,990 --> 01:09:27,430
Near the road to Rorsheim.
622
01:09:29,750 --> 01:09:31,029
Does Charles know yet?
623
01:09:31,529 --> 01:09:32,569
No, he's asleep.
624
01:09:33,729 --> 01:09:35,729
Thank God I was alone in the house.
625
01:09:36,609 --> 01:09:39,250
That voice hissing in my ear.
626
01:09:40,029 --> 01:09:42,189
For God's sake, what did you expect?
627
01:09:42,490 --> 01:09:43,490
I know.
628
01:09:52,490 --> 01:09:53,490
Tell him.
629
01:09:56,990 --> 01:09:59,590
That's the only thing in the world I can
never do.
630
01:10:00,630 --> 01:10:02,110
Ask me anything else.
631
01:10:02,370 --> 01:10:03,370
To disappear.
632
01:10:03,970 --> 01:10:04,970
To die.
633
01:10:05,450 --> 01:10:06,590
But not that.
634
01:10:07,750 --> 01:10:08,750
Never that.
635
01:10:09,990 --> 01:10:11,410
And don't you understand?
636
01:10:12,550 --> 01:10:13,830
Everything he wanted.
637
01:10:14,410 --> 01:10:15,410
You see?
638
01:10:19,870 --> 01:10:21,710
Don't you have any money of your own?
639
01:10:22,200 --> 01:10:23,200
No.
640
01:10:24,540 --> 01:10:25,740
It's all tales.
641
01:10:26,640 --> 01:10:28,720
And my jewels came from him, too.
642
01:10:28,980 --> 01:10:32,480
If I sold them, he'd be sure to notice.
643
01:10:32,920 --> 01:10:34,360
You could reclaim them later.
644
01:10:35,640 --> 01:10:37,160
I have a diamond necklace.
645
01:10:37,720 --> 01:10:39,040
That's worth much more.
646
01:10:39,960 --> 01:10:40,960
Where then?
647
01:10:42,660 --> 01:10:43,920
Oh, it's impossible.
648
01:10:45,640 --> 01:10:48,840
The only man in Comar who lends money
knows me.
649
01:10:51,260 --> 01:10:57,380
Trying out trying out of town we haven't
time
650
01:10:57,380 --> 01:11:00,280
Please
651
01:11:00,280 --> 01:11:07,240
So you
652
01:11:07,240 --> 01:11:08,240
want me to go
653
01:12:08,360 --> 01:12:12,280
On the road to Roshan, are you
listening, Madam Ben -Owen?
654
01:12:13,120 --> 01:12:18,340
You take the first footpath south of the
wooden bridge, and less than a hundred
655
01:12:18,340 --> 01:12:25,200
feet along the path, you will find a
gnarled tree with two branches forming a
656
01:12:25,200 --> 01:12:26,200
sign.
657
01:12:26,840 --> 01:12:31,760
Leave the money in the hole at the
bottom of the tree.
658
01:12:44,970 --> 01:12:45,970
Where have you been all day?
659
01:12:46,530 --> 01:12:49,730
Just when I'm getting used to having you
around, you disappear.
660
01:12:50,230 --> 01:12:51,230
I went to meet a friend.
661
01:12:51,870 --> 01:12:54,410
Friend? You're here a few days and you
have friends?
662
01:12:54,810 --> 01:12:57,750
There's more than I have, and I've lived
here 40 years.
663
01:13:05,870 --> 01:13:07,570
I hope the meeting was pleasant.
664
01:13:09,330 --> 01:13:10,610
I didn't see him, actually.
665
01:13:10,830 --> 01:13:13,770
I did have a friend once. It doesn't
matter. Maybe other occasions.
666
01:13:22,060 --> 01:13:24,860
Charles, you shouldn't. Why shouldn't I,
Mother?
667
01:13:27,200 --> 01:13:28,740
I've been working hard all day.
668
01:13:29,860 --> 01:13:32,920
I don't think liquor is Charles'
problem, Elaine.
669
01:13:42,860 --> 01:13:48,200
Charles, I've made some arrangements,
I'm afraid.
670
01:13:48,880 --> 01:13:50,060
You're not going to like it.
671
01:13:50,410 --> 01:13:51,590
I already told him.
672
01:13:52,870 --> 01:13:54,830
Ludwig, you shouldn't have done that.
673
01:13:55,970 --> 01:13:58,430
You don't have to make all the
announcements around here.
674
01:14:00,890 --> 01:14:07,230
Tomorrow night, we have foundations
giving a party to officially announce
675
01:14:07,230 --> 01:14:08,230
museum.
676
01:14:08,870 --> 01:14:13,570
The board of directors will be there,
the mayor, Duchesse de Villemora, and
677
01:14:13,630 --> 01:14:14,890
Charles, are the guest of honor.
678
01:14:15,850 --> 01:14:16,850
Thank you, Father.
679
01:14:18,320 --> 01:14:20,160
You know how I appreciate things like
that.
680
01:14:21,700 --> 01:14:23,180
Well, they've given you the commission.
681
01:14:24,180 --> 01:14:25,580
Unless you want to refuse it.
682
01:14:26,580 --> 01:14:31,100
First show them your sketches and
explain your plans for the facade.
683
01:14:33,320 --> 01:14:34,360
I'll do my best.
684
01:14:36,700 --> 01:14:39,920
All that's really required from you is a
dinner jacket.
685
01:14:40,320 --> 01:14:41,740
Fortunately, I didn't bring mine.
686
01:14:42,000 --> 01:14:45,280
Helene will finally have a chance to
wear her diamond necklace.
687
01:14:56,530 --> 01:14:57,530
They're going.
688
01:15:05,210 --> 01:15:06,210
They've gone.
689
01:15:06,550 --> 01:15:08,250
It's no use. He's going to find out.
690
01:15:08,490 --> 01:15:09,490
No, he's not.
691
01:15:11,150 --> 01:15:12,330
Come on, think of something.
692
01:15:16,530 --> 01:15:18,330
We'll tell him there was another
robbery.
693
01:15:18,610 --> 01:15:21,050
Don't be an ass. You can't have a
robbery in the house every day. There's
694
01:15:21,050 --> 01:15:21,849
of chip in that.
695
01:15:21,850 --> 01:15:22,850
But he'll believe it.
696
01:15:23,050 --> 01:15:24,070
Because he trusts you?
697
01:15:24,770 --> 01:15:25,770
Because he...
698
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Because he wants to.
699
01:15:28,120 --> 01:15:29,260
He'll believe me.
700
01:15:29,800 --> 01:15:30,820
Why not? Take them all.
701
01:15:31,100 --> 01:15:32,460
Leaving something for tomorrow.
702
01:15:32,880 --> 01:15:33,739
Shut up.
703
01:15:33,740 --> 01:15:35,960
You bloody fools. You act like you want
to be caught.
704
01:15:47,860 --> 01:15:48,860
Now call father.
705
01:16:02,600 --> 01:16:03,940
This is Madame Van Horn.
706
01:16:05,140 --> 01:16:06,400
My husband, please.
707
01:16:08,580 --> 01:16:09,800
I'm losing you, aren't I?
708
01:16:10,920 --> 01:16:11,920
Hello?
709
01:16:12,440 --> 01:16:13,440
Hello, Elaine.
710
01:16:13,460 --> 01:16:14,460
Theo.
711
01:16:15,200 --> 01:16:16,800
I can hardly hear you.
712
01:16:18,640 --> 01:16:19,800
Theo, my diamonds.
713
01:16:20,700 --> 01:16:21,700
They're gone.
714
01:16:22,140 --> 01:16:23,780
They've been stolen.
715
01:16:25,580 --> 01:16:26,880
Elaine. Elaine.
716
01:16:27,800 --> 01:16:28,800
My love.
717
01:16:31,600 --> 01:16:33,180
How many cars have we taken now?
718
01:16:33,480 --> 01:16:37,820
Well, don't let it ruin your evening,
Monsieur Van Horn.
719
01:16:38,160 --> 01:16:40,740
My men are quite efficient.
720
01:16:41,100 --> 01:16:42,300
I'm sure they are, Inspector.
721
01:16:44,120 --> 01:16:48,320
I'm only sorry there isn't something to
cover those lovely freckles.
722
01:16:49,740 --> 01:16:53,700
Pity we missed Monsieur Régis, but we'll
save that for next time.
723
01:17:28,200 --> 01:17:29,420
The inspector wants to see you.
724
01:17:29,820 --> 01:17:30,820
What?
725
01:17:31,400 --> 01:17:32,640
He left the reception early.
726
01:17:33,320 --> 01:17:34,320
We just got home.
727
01:17:35,180 --> 01:17:36,180
He's been waiting.
728
01:17:50,180 --> 01:17:51,180
Monsieur Regis.
729
01:17:54,580 --> 01:17:55,780
Is this your necklace?
730
01:17:57,060 --> 01:17:58,870
Where? Did you find it?
731
01:18:05,930 --> 01:18:07,490
Monsieur Lefebvre, please.
732
01:18:08,710 --> 01:18:12,250
Do you recognize the person who pawned
this?
733
01:19:01,800 --> 01:19:05,220
Monsieur Agis, an answer is necessary.
734
01:19:12,060 --> 01:19:16,720
If he did steal it, I don't think he'd
go to the nearest pawn shop.
735
01:19:18,700 --> 01:19:19,700
Neither do I.
736
01:19:21,400 --> 01:19:25,600
Still, that robbery the other day.
737
01:19:26,300 --> 01:19:27,300
Another one?
738
01:19:28,820 --> 01:19:31,020
It was already here. Paul.
739
01:19:37,230 --> 01:19:38,230
Do you need money?
740
01:19:43,670 --> 01:19:45,470
Your surgeon has talked minor.
741
01:19:54,370 --> 01:19:55,370
I admit it.
742
01:19:55,670 --> 01:19:56,910
I did pawn the necklace.
743
01:19:58,990 --> 01:19:59,990
Kiss me.
744
01:20:00,630 --> 01:20:01,630
Alain.
745
01:20:19,880 --> 01:20:22,000
There must be some compelling reason.
746
01:20:23,900 --> 01:20:24,900
Tell me.
747
01:20:29,620 --> 01:20:30,640
I'll believe you.
748
01:20:33,920 --> 01:20:34,920
No.
749
01:20:38,280 --> 01:20:39,280
No.
750
01:20:42,520 --> 01:20:44,160
Charles will have to reply to that.
751
01:20:45,280 --> 01:20:47,680
What has my son got to do with this?
752
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Ask him.
753
01:20:55,179 --> 01:20:56,380
You're contemptible.
754
01:21:01,240 --> 01:21:02,240
You should have been home.
755
01:21:03,940 --> 01:21:05,300
Charles gave me the necklace.
756
01:21:11,760 --> 01:21:12,760
He's mine.
757
01:21:21,380 --> 01:21:22,900
I... I didn't!
758
01:21:29,509 --> 01:21:31,670
Inspector, the incident is closed.
759
01:21:35,970 --> 01:21:39,230
And Lefebvre?
760
01:21:41,050 --> 01:21:42,910
$25 ,000, monsieur.
761
01:21:44,590 --> 01:21:46,670
I imagine that you'll take my check.
762
01:21:46,990 --> 01:21:51,910
I don't know. Just thanks. Just thanks
for nothing, Paul. And Helene and I
763
01:21:51,910 --> 01:21:53,190
really trusted you two.
764
01:21:54,210 --> 01:21:55,770
Father would never have believed
Lefebvre.
765
01:21:56,280 --> 01:21:57,840
That police inspector is an old friend
of his.
766
01:21:58,920 --> 01:22:01,480
Go ahead. Why don't you just get lost,
huh?
767
01:22:02,860 --> 01:22:04,520
Would you just panic? Stop it!
768
01:22:08,820 --> 01:22:09,820
You're a child.
769
01:22:09,980 --> 01:22:11,100
What? I'm what?
770
01:22:12,060 --> 01:22:13,920
There's nothing more I can do for you,
Charles.
771
01:22:15,740 --> 01:22:16,740
Nothing.
772
01:22:18,000 --> 01:22:19,640
I'm going away right now.
773
01:22:21,500 --> 01:22:22,900
You don't have anything at work.
774
01:22:30,250 --> 01:22:31,390
I was first in class in spelling.
775
01:22:32,170 --> 01:22:33,170
That's very good.
776
01:22:33,450 --> 01:22:34,450
I'm very intelligent.
777
01:22:34,570 --> 01:22:36,030
I came in first in arithmetic.
778
01:22:36,550 --> 01:22:38,710
We know that. Now be still. It's true.
779
01:22:39,110 --> 01:22:41,390
And then I was first in Catechism.
Really?
780
01:22:41,850 --> 01:22:44,870
Yes. Who is God? God is a pure spirit.
781
01:22:45,250 --> 01:22:46,249
Infinitely perfect.
782
01:22:46,250 --> 01:22:48,270
Creator and Lord of the whole universe.
783
01:22:50,010 --> 01:22:52,350
And I know by heart the Ten
Commandments.
784
01:22:52,590 --> 01:22:56,450
I the Lord am your God. You have no
other gods beside me. I told you to be
785
01:22:56,450 --> 01:22:59,840
still. You shall not take the name of
the Lord, your God, in vain.
786
01:23:00,400 --> 01:23:02,420
Take care to keep holy the Sabbath day.
787
01:23:03,600 --> 01:23:05,140
Honor your father and your mother.
788
01:23:07,060 --> 01:23:08,160
You shall not kill.
789
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
You shall not bear dishonest witness
against your neighbor. You shall not
790
01:23:14,660 --> 01:23:18,420
You shall not covet your neighbor's
wife. You shall not desire your
791
01:23:18,420 --> 01:23:22,760
house or food, nor his ox or ass, nor
anything that belongs to him.
792
01:23:29,610 --> 01:23:31,230
And I know that God is Jehovah.
793
01:23:31,710 --> 01:23:34,550
And he told Moses the Ten Commandments
on Mount Sinai.
794
01:24:01,390 --> 01:24:02,390
Mr. Van Horn?
795
01:24:02,750 --> 01:24:04,950
Yes. Theo Van Horn?
796
01:24:06,010 --> 01:24:08,190
Yes. Paul Rogers.
797
01:24:09,250 --> 01:24:11,090
He told me you'd left.
798
01:24:11,970 --> 01:24:13,010
Where are you?
799
01:24:13,710 --> 01:24:14,710
Are you alone?
800
01:24:16,430 --> 01:24:17,430
Where are you?
801
01:24:17,790 --> 01:24:18,790
Left, I say.
802
01:24:19,970 --> 01:24:20,970
Hmm?
803
01:24:21,750 --> 01:24:22,850
Be careful.
804
01:24:23,410 --> 01:24:26,710
Yes. Go through the door and lock it.
805
01:24:27,970 --> 01:24:28,970
Now.
806
01:24:29,370 --> 01:24:30,370
What?
807
01:24:32,410 --> 01:24:33,430
Don't open to anyone.
808
01:24:34,490 --> 01:24:35,510
Anyone but me.
809
01:24:38,730 --> 01:24:39,730
Answer me.
810
01:24:40,650 --> 01:24:41,650
Are you still there?
811
01:24:42,290 --> 01:24:43,290
Yes.
812
01:24:43,950 --> 01:24:44,970
I'm taking a taxi.
813
01:24:45,670 --> 01:24:46,990
I'll be at your house in an hour.
814
01:24:47,750 --> 01:24:48,790
I'll come for a card.
815
01:24:50,050 --> 01:24:51,670
Don't open until you hear my voice.
816
01:24:53,370 --> 01:24:54,370
Is that clear?
817
01:24:56,630 --> 01:24:57,630
Yes.
818
01:24:57,870 --> 01:24:58,870
Do you have a gun?
819
01:25:02,090 --> 01:25:03,090
Yes, Paul.
820
01:25:04,030 --> 01:25:05,030
Yes.
821
01:25:06,510 --> 01:25:09,030
Paul, you're trying to tell me my life
is in danger.
822
01:25:09,650 --> 01:25:10,650
It is.
823
01:25:30,450 --> 01:25:31,450
Step on out.
824
01:25:31,980 --> 01:25:33,400
It's me, Paul Regis.
825
01:25:33,720 --> 01:25:34,720
Answer me.
826
01:25:42,040 --> 01:25:43,040
What?
827
01:25:43,720 --> 01:25:44,720
Paul?
828
01:25:45,280 --> 01:25:46,500
What's this all about?
829
01:25:48,280 --> 01:25:50,240
I've been waiting here like an idiot.
830
01:25:55,460 --> 01:25:57,040
There's something so incredible.
831
01:25:58,060 --> 01:26:00,440
I still can't get it from my head.
832
01:26:01,070 --> 01:26:02,070
No.
833
01:26:02,710 --> 01:26:08,510
Ever since Charles formed me in Paris,
all these things that have happened,
834
01:26:08,710 --> 01:26:12,190
these disconnected incidents form a
pattern.
835
01:26:16,050 --> 01:26:17,050
Pattern?
836
01:26:17,430 --> 01:26:19,170
A pattern of what, Paul?
837
01:26:34,570 --> 01:26:35,850
You haven't got an enemy in the world.
838
01:26:44,810 --> 01:26:46,230
You're the one he worships.
839
01:26:53,570 --> 01:26:54,570
Charles.
840
01:26:58,670 --> 01:26:59,670
Are you insane?
841
01:27:00,170 --> 01:27:03,210
I know he loves you. Of course he does,
and I love him.
842
01:27:04,110 --> 01:27:05,110
He's part of me.
843
01:27:06,010 --> 01:27:08,210
Well, part of the same being.
844
01:27:08,810 --> 01:27:10,990
Where is he? He's upstairs, I suppose.
845
01:27:11,290 --> 01:27:12,169
I want to see her then.
846
01:27:12,170 --> 01:27:13,770
Oh, she's... I want to see her now.
847
01:28:05,870 --> 01:28:06,910
Is that what you want here?
848
01:28:07,330 --> 01:28:08,530
It was always guilt.
849
01:28:09,330 --> 01:28:12,630
Even when I knew him before, he was the
only student who always went to mass.
850
01:28:13,410 --> 01:28:17,330
I can imagine him as a boy hiding,
watching our mother at her demoniac
851
01:28:18,110 --> 01:28:19,510
But it was you he deified.
852
01:28:21,450 --> 01:28:24,830
He told me that over and over you were a
god for him. You were a god.
853
01:28:25,310 --> 01:28:26,310
God the father.
854
01:28:28,390 --> 01:28:29,890
And then he fell in love with Elaine.
855
01:28:30,810 --> 01:28:32,950
Thou shalt not covet thy neighbor's
wife.
856
01:28:34,060 --> 01:28:35,980
Thou shalt not commit adultery.
857
01:28:36,620 --> 01:28:39,800
Thou shalt love the Lord thy God with
all thy heart.
858
01:28:40,640 --> 01:28:45,000
In that one act, he destroyed half his
world. Then he decided to destroy the
859
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
rest.
860
01:28:46,220 --> 01:28:47,360
You've seen what happened.
861
01:28:48,060 --> 01:28:52,700
The shame, the self -hatred that began
there completely alienated him.
862
01:28:53,380 --> 01:28:57,160
His retreats from reality started as an
escape. They ended as a denial.
863
01:28:57,740 --> 01:28:59,520
He was a man cursing God.
864
01:29:00,180 --> 01:29:01,180
You.
865
01:29:02,410 --> 01:29:04,850
When he could have asked you for the
money, he took it.
866
01:29:06,470 --> 01:29:13,010
Thou shalt not steal his tattoos, his
heart.
867
01:29:15,470 --> 01:29:18,250
Thou shalt not worship raven images.
868
01:29:19,330 --> 01:29:22,030
Thou shalt have no other gods before
thee.
869
01:29:23,390 --> 01:29:27,270
Even when he signed his models with his
real name, it was ironic.
870
01:29:28,530 --> 01:29:31,670
J 'avais in French resembles Yahweh, the
old Jehovah.
871
01:29:32,940 --> 01:29:35,940
Thou shalt not take the name of the Lord
thy God in vain.
872
01:29:36,180 --> 01:29:37,940
Are you going to recite them all?
873
01:29:41,200 --> 01:29:47,420
Last Sunday at his parents' grave, in
holy Sabbath, honor thy father and thy
874
01:29:47,420 --> 01:29:48,420
mother.
875
01:29:49,360 --> 01:29:55,120
And then tonight, when he deliberately
bore false witness and rejected me,
876
01:29:55,860 --> 01:29:58,660
there was only one left.
877
01:30:00,940 --> 01:30:02,460
It was you should have died.
878
01:30:17,520 --> 01:30:20,540
I really did believe you should have
listened to me, Charles.
879
01:30:22,280 --> 01:30:23,580
I just want to go to my studio.
880
01:32:29,930 --> 01:32:30,930
Oh, God.
881
01:32:31,630 --> 01:32:32,750
I hate you, God.
882
01:32:33,250 --> 01:32:34,250
Can you hear me now?
883
01:32:35,170 --> 01:32:38,510
I hate you, but you can't reach me
anymore.
884
01:34:36,440 --> 01:34:37,440
Who is it?
885
01:34:38,140 --> 01:34:39,140
Thor.
886
01:34:40,540 --> 01:34:41,540
All ready.
887
01:36:06,090 --> 01:36:08,490
This room seems to have grown larger.
888
01:36:10,150 --> 01:36:11,150
That's me.
889
01:36:12,310 --> 01:36:13,710
I've grown a little smaller.
890
01:36:17,030 --> 01:36:19,490
I wonder how I could have been so wrong.
891
01:36:24,250 --> 01:36:27,210
Since their death, I've thought of
nothing else.
892
01:36:28,390 --> 01:36:29,790
At first, I wasn't sure.
893
01:36:31,230 --> 01:36:34,950
It seemed to monitors what I had done.
894
01:36:37,160 --> 01:36:40,180
I've always been so certain of myself,
of my ability to reason.
895
01:36:41,840 --> 01:36:43,040
I couldn't.
896
01:36:45,340 --> 01:36:47,140
I couldn't have been deceived.
897
01:36:49,100 --> 01:36:50,500
But Charles was.
898
01:36:51,800 --> 01:36:54,000
He could never have planned those acts.
899
01:36:55,000 --> 01:37:00,000
He had no way of knowing his parents'
name or where they were buried or that
900
01:37:00,000 --> 01:37:02,600
would be lured into a situation to
betray a friend.
901
01:37:05,340 --> 01:37:10,360
sins he committed were offered to him,
forced upon him.
902
01:37:12,020 --> 01:37:13,500
I only thought of that.
903
01:37:16,660 --> 01:37:18,940
Charles committed only one crime, didn't
he?
904
01:37:20,420 --> 01:37:22,080
That of sleeping with Hélène.
905
01:37:23,800 --> 01:37:25,640
All the rest came from you.
906
01:37:26,580 --> 01:37:29,080
You commissioned Charles to make those
statues.
907
01:37:30,440 --> 01:37:32,360
It's you who gave him the name Javert.
908
01:37:33,740 --> 01:37:34,840
Thunder and lightning.
909
01:37:35,460 --> 01:37:37,080
Records destroy in fire.
910
01:37:37,320 --> 01:37:38,540
You invented everything.
911
01:37:39,700 --> 01:37:41,160
The blackmailer.
912
01:37:42,440 --> 01:37:44,100
That mysterious voice.
913
01:37:45,300 --> 01:37:48,980
Pushing Charles to lie and steal and
hate.
914
01:37:50,840 --> 01:37:51,960
It was you.
915
01:37:55,940 --> 01:38:00,220
You do take yourself for God, Theo.
Puffed up with pride.
916
01:38:00,830 --> 01:38:03,130
And sitting in judgment are your puppets
below.
917
01:38:04,350 --> 01:38:09,470
When you discovered the love of Charles
and Hélène, you chose their punishment.
918
01:38:11,570 --> 01:38:16,170
Poor Charles, in an agony of remorse,
you fed him drugs.
919
01:38:22,610 --> 01:38:24,050
I made him forget.
920
01:38:27,890 --> 01:38:28,890
Wouldn't you?
921
01:38:34,190 --> 01:38:35,190
thought he was guilty.
922
01:38:37,690 --> 01:38:38,830
You saw to that.
923
01:38:41,410 --> 01:38:43,170
You gave him his sense of sin.
924
01:38:44,650 --> 01:38:50,370
Just as you embedded those strands of
her hair beneath his nails and smeared
925
01:38:50,370 --> 01:38:51,370
hands with her blood.
926
01:38:55,430 --> 01:38:57,450
It was you who killed the lad, of
course.
927
01:40:48,140 --> 01:40:50,480
You manipulated me like the others.
928
01:40:51,960 --> 01:40:53,460
You fed me clues.
929
01:40:55,920 --> 01:40:59,180
When I finally began to understand, you
bounced.
930
01:41:01,020 --> 01:41:07,200
And when Charles killed himself, it
seemed like a final proof.
931
01:41:10,180 --> 01:41:12,800
My own stupid arrogance.
932
01:41:15,400 --> 01:41:18,140
It never... If it had occurred to me, I
might have made a mistake.
933
01:41:21,260 --> 01:41:24,140
That's... That's what I can't forgive.
934
01:41:28,040 --> 01:41:29,460
I'm as guilty as you.
935
01:41:32,240 --> 01:41:33,240
Much more.
936
01:41:35,520 --> 01:41:36,940
If necessary, a lie.
937
01:41:37,900 --> 01:41:39,260
I'd invent evidence.
938
01:41:41,800 --> 01:41:43,240
I can be cruel, too.
939
01:41:50,670 --> 01:41:51,670
I suppose you are right.
940
01:41:54,570 --> 01:41:55,970
You want me to pay.
941
01:41:58,910 --> 01:41:59,910
Look at me.
942
01:42:02,130 --> 01:42:03,890
Don't you think I've paid enough?
943
01:42:05,510 --> 01:42:06,510
No.
944
01:42:10,590 --> 01:42:11,730
I'm very rich.
945
01:42:15,370 --> 01:42:18,270
Or would you prefer to name a charitable
organization?
946
01:42:21,580 --> 01:42:22,820
You silly bastard.
947
01:42:24,280 --> 01:42:25,280
Remember?
948
01:43:14,220 --> 01:43:16,900
There's no place among men for gods like
you.
61238