All language subtitles for ten_days_wonder_1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,500 --> 00:01:26,200 This wonder, as wonders last, lasted nine days. 2 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 Thank you. 3 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 It's my blood. 4 00:04:48,810 --> 00:04:49,649 What day is it? 5 00:04:49,650 --> 00:04:50,650 Thursday. 6 00:04:52,150 --> 00:04:53,250 What Thursday? 7 00:04:54,670 --> 00:04:55,670 June. 8 00:04:56,790 --> 00:04:59,230 You need a year or two. 9 00:05:50,410 --> 00:05:51,410 24 -33 10 00:06:49,360 --> 00:06:51,260 Mr. Paul Regis, please. 11 00:06:53,540 --> 00:06:54,540 Hello, Paul. 12 00:06:57,320 --> 00:06:59,340 It's Charles. Charles Van Horn. 13 00:07:03,120 --> 00:07:05,640 It's been so damn long. You still remember me? 14 00:07:08,020 --> 00:07:09,560 I have to see you right away. 15 00:07:13,240 --> 00:07:14,240 No. 16 00:07:15,240 --> 00:07:16,500 No, it can't wait. 17 00:07:18,820 --> 00:07:20,240 Bring some Franks. 18 00:07:23,420 --> 00:07:24,520 The address here? 19 00:07:27,360 --> 00:07:28,540 The address here? 20 00:07:29,140 --> 00:07:30,380 Nine, Rue Bayard. 21 00:07:34,000 --> 00:07:36,300 Or by our... Hotel Del Bras. 22 00:07:40,280 --> 00:07:41,280 It's a hotel. 23 00:07:46,180 --> 00:07:47,180 Charles. 24 00:08:13,680 --> 00:08:14,680 So you did come. 25 00:08:16,200 --> 00:08:21,240 I had to borrow this from my concierge. 26 00:08:23,180 --> 00:08:24,180 How much do I owe? 27 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 No, monsieur. 28 00:08:27,920 --> 00:08:30,700 You paid two days ago when you arrived. 29 00:08:36,559 --> 00:08:38,400 You're the only person I know who can help me. 30 00:08:39,440 --> 00:08:41,580 I must have been crazy not to think of you before. 31 00:08:44,460 --> 00:08:45,560 Find me my cigarettes. 32 00:08:50,020 --> 00:08:51,200 Backfeet are on the floor. 33 00:08:56,620 --> 00:08:58,240 Why didn't I think of you before? 34 00:08:59,500 --> 00:09:04,980 It's been... You're trying to escape my evil influence. 35 00:09:07,880 --> 00:09:09,240 I've changed, haven't I? 36 00:09:11,940 --> 00:09:13,060 Just a bit younger. 37 00:09:17,550 --> 00:09:19,410 I don't remember anything I've done in the last four days. 38 00:09:20,610 --> 00:09:22,510 When I woke up, I was covered with blood. 39 00:09:24,870 --> 00:09:25,870 Gone? 40 00:09:27,130 --> 00:09:28,130 It's happened before. 41 00:09:31,670 --> 00:09:32,730 Four times before. 42 00:09:34,310 --> 00:09:36,790 Sometimes I don't know who I am or what I've done. 43 00:09:40,810 --> 00:09:41,850 What are you giving me? 44 00:09:42,350 --> 00:09:43,350 Vodka. 45 00:09:43,570 --> 00:09:44,570 It's good for the brain. 46 00:09:49,930 --> 00:09:50,930 Don't zip. 47 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Yelp. 48 00:09:59,210 --> 00:10:02,890 You should have told it from your father. 49 00:10:03,110 --> 00:10:04,110 Why? 50 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Why? 51 00:10:07,550 --> 00:10:09,790 You never used to stop talking about him. 52 00:10:13,490 --> 00:10:18,230 Well, if it hadn't been for him, I'd be living a life of intellectual... 53 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Austerity? 54 00:10:21,320 --> 00:10:22,660 That's what I told Charles. 55 00:10:24,460 --> 00:10:27,660 At the university, everybody else was against me. 56 00:10:28,800 --> 00:10:32,320 I just didn't want you to know that I've never quite been able to break away 57 00:10:32,320 --> 00:10:33,320 from home. 58 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 Until now. 59 00:10:38,200 --> 00:10:41,220 There are some things you just can't tell your father. 60 00:10:53,520 --> 00:10:54,520 I have lecture at four o 'clock. 61 00:10:55,900 --> 00:10:57,400 I'm staying here. 62 00:10:58,000 --> 00:10:59,920 I'm not leaving. You can't get rid of me. 63 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 Charles. 64 00:11:02,740 --> 00:11:03,760 Come home with me, then. 65 00:11:04,400 --> 00:11:05,400 That's the answer. 66 00:11:11,620 --> 00:11:12,620 I'm not a psychiatrist. 67 00:11:15,180 --> 00:11:16,560 I came to find a holiday. 68 00:11:17,840 --> 00:11:18,840 Watch me. 69 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Follow me. 70 00:11:20,460 --> 00:11:22,140 Find out where I go, what I do. 71 00:11:23,020 --> 00:11:25,460 I have a seminar next month, a paper to finish. 72 00:11:28,200 --> 00:11:29,200 Inductive reasoning. 73 00:11:32,280 --> 00:11:33,280 Aren't you proud? 74 00:11:33,940 --> 00:11:34,940 Huh. 75 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 Yes. 76 00:11:38,820 --> 00:11:40,040 As us, in June. 77 00:11:40,780 --> 00:11:42,160 Good food, fine wine. 78 00:11:42,880 --> 00:11:44,400 I might even permit a typewriter. 79 00:11:47,400 --> 00:11:49,560 That would have raised me in a way. Father does. 80 00:11:50,100 --> 00:11:52,180 He's heard me talk about you. He remembers everything. 81 00:11:57,410 --> 00:11:59,490 Maybe he could send his soul to hell. 82 00:12:01,570 --> 00:12:05,250 In some ways, you haven't changed at all. 83 00:12:07,010 --> 00:12:11,790 If I broke your head with this, it wouldn't grow back again. 84 00:12:15,630 --> 00:12:17,130 Don't you see that I'm afraid? 85 00:12:19,170 --> 00:12:20,170 Afraid of what I might do. 86 00:12:23,670 --> 00:12:24,670 I'm, um... 87 00:12:28,750 --> 00:12:29,990 I'm afraid of a killing sp - 88 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Monsieur Régis? 89 00:14:19,120 --> 00:14:24,560 Monsieur Régis? 90 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 Yes? 91 00:14:31,480 --> 00:14:35,080 You're the only one who stepped off that train who could possibly be a friend of 92 00:14:35,080 --> 00:14:36,080 Charles. 93 00:14:36,140 --> 00:14:37,780 What am I supposed to say to that? 94 00:14:38,140 --> 00:14:39,880 I'm Helene. Helene Van Horn. 95 00:14:41,100 --> 00:14:42,500 Oh, yes, Charles' sister. 96 00:14:43,540 --> 00:14:45,200 No, his mother. 97 00:14:45,800 --> 00:14:46,820 I'm Theo's wife. 98 00:14:49,660 --> 00:14:50,940 Don't look so uncomfortable. 99 00:14:51,420 --> 00:14:53,100 I'm the one to feel intimidated. 100 00:14:54,680 --> 00:14:56,100 By me? Good Lord. 101 00:14:56,360 --> 00:15:00,600 You don't realize what a strong impression you've made on Charles. 102 00:15:01,460 --> 00:15:03,160 But we haven't seen each other for years. 103 00:15:03,780 --> 00:15:05,920 I know, but it doesn't matter. 104 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 What's wrong? 105 00:15:42,240 --> 00:15:44,400 You seem pensive. 106 00:15:47,160 --> 00:15:48,540 You're not what I expected. 107 00:15:50,140 --> 00:15:53,660 But you weren't expecting me at all, were you? 108 00:15:56,760 --> 00:15:59,180 My world is more realistic. 109 00:16:00,260 --> 00:16:01,660 But this is real. 110 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 This car. 111 00:16:07,060 --> 00:16:08,060 My dress. 112 00:16:10,090 --> 00:16:11,090 It's very beautiful. 113 00:16:12,750 --> 00:16:14,890 Do you always wear it when you train? 114 00:16:16,150 --> 00:16:17,150 Yes. 115 00:16:18,110 --> 00:16:21,010 Theo will explain everything to you. The car, my dress. 116 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 Other things. 117 00:16:25,890 --> 00:16:29,070 I make it a rule to avoid my students' parents. 118 00:16:31,090 --> 00:16:32,090 Theo. 119 00:16:34,030 --> 00:16:37,070 Charles' father sounded formidable. 120 00:16:39,010 --> 00:16:41,070 Theo! But not at all. 121 00:16:41,630 --> 00:16:44,850 He's so young, splendid, generous, handsome. 122 00:16:47,610 --> 00:16:50,210 He's a rock. There's no other comparison. 123 00:16:52,730 --> 00:16:53,730 A rock. 124 00:17:07,880 --> 00:17:10,700 Tail doesn't allow cars on his property. He has his reasons. 125 00:17:11,980 --> 00:17:13,560 Every man has his reasons. 126 00:17:14,000 --> 00:17:15,900 But tails are better than the rest. 127 00:17:16,680 --> 00:17:18,960 Obviously a man to be envied. Yes, he is. 128 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 Oh, Charles. 129 00:17:28,020 --> 00:17:29,140 All right, I think. 130 00:17:30,600 --> 00:17:31,660 Sure they are, doctors. 131 00:17:32,500 --> 00:17:33,820 You won't let them help. 132 00:17:34,260 --> 00:17:35,400 He hides things. 133 00:17:38,890 --> 00:17:40,070 What does he have to hide? 134 00:17:41,890 --> 00:17:42,890 That's not what I meant. 135 00:17:58,830 --> 00:18:03,870 I didn't go to the station because I was afraid you wouldn't be there. 136 00:18:13,130 --> 00:18:16,490 We have 80 rooms and a secret passageway. 137 00:18:16,910 --> 00:18:19,070 Let's say we used to look for one on rainy days. 138 00:18:20,690 --> 00:18:21,830 Behind the bookshelf. 139 00:18:23,090 --> 00:18:24,650 I gather you never found it. 140 00:18:26,510 --> 00:18:27,510 Your bedroom? 141 00:18:28,250 --> 00:18:29,250 It's in mine. 142 00:18:29,610 --> 00:18:30,610 It's nice, isn't it? 143 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 My God, it's Zeus. 144 00:18:53,040 --> 00:18:54,280 I see you've been working. 145 00:18:55,940 --> 00:18:56,940 Yeah. 146 00:18:57,620 --> 00:18:58,860 But I gave it up. 147 00:19:00,740 --> 00:19:01,940 Tell him he was wrong. 148 00:19:04,480 --> 00:19:05,480 You're wrong. 149 00:19:10,160 --> 00:19:11,600 You know, I wish you'd told me that before. 150 00:19:15,220 --> 00:19:16,660 This should be very quiet. 151 00:19:18,650 --> 00:19:20,250 That is, if you really have work to do. 152 00:19:21,990 --> 00:19:23,870 All I needed was a desk and a pillow. 153 00:19:24,590 --> 00:19:25,730 You have those, too. 154 00:19:26,770 --> 00:19:28,410 There are seven servants in the house. 155 00:19:28,630 --> 00:19:35,270 I don't know where they are. You never see them, but... Why are 156 00:19:35,270 --> 00:19:40,250 you here at the station? 157 00:19:42,190 --> 00:19:43,190 He telephoned. 158 00:20:18,510 --> 00:20:22,910 I wish I could always watch you and... You don't know I'm there. 159 00:20:23,810 --> 00:20:25,750 But I always feel it when you're there. 160 00:20:29,290 --> 00:20:30,290 Always? 161 00:20:50,969 --> 00:20:51,969 Absolute justice. 162 00:20:52,390 --> 00:20:55,210 The universal mind. Your poor reach. How did you do? 163 00:20:55,410 --> 00:20:56,369 Try more tea? 164 00:20:56,370 --> 00:20:57,370 Yes, please, Charles. 165 00:20:57,530 --> 00:21:02,450 The logic of science over intuition. I think I've read everything you've ever 166 00:21:02,450 --> 00:21:03,450 written. 167 00:21:04,710 --> 00:21:06,190 You think she'll be it, don't you? 168 00:21:07,470 --> 00:21:08,470 Play some Bach. 169 00:21:18,350 --> 00:21:20,470 To apologize for my brother's absence. 170 00:21:20,790 --> 00:21:22,410 You must have arranged that deliberately, Father. 171 00:21:23,470 --> 00:21:24,470 Hardly. 172 00:21:24,910 --> 00:21:28,630 At any rate, you ought to be pleased that he's assumed so much control. 173 00:21:29,370 --> 00:21:32,470 Otherwise, all that responsibility would be on your shoulders, Charles. 174 00:21:33,730 --> 00:21:35,350 He isn't interested in business. 175 00:21:35,650 --> 00:21:36,650 Or are you? 176 00:21:36,790 --> 00:21:40,690 Father owns just about everything around here. 177 00:21:41,950 --> 00:21:45,370 He built the hospital, the library, the schools. 178 00:21:45,690 --> 00:21:47,790 I rebuilt, darling, that's all. 179 00:21:49,669 --> 00:21:51,370 Everything here was destroyed in the war. 180 00:21:53,610 --> 00:21:57,810 As it happened, I made so much money in the war, I thought I ought to give some 181 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 of it back. 182 00:21:59,630 --> 00:22:01,070 Charles told me you were in America. 183 00:22:07,230 --> 00:22:08,230 1925. 184 00:22:09,190 --> 00:22:11,230 I was just 15 when I went there. 185 00:22:11,810 --> 00:22:12,970 I worked my way across. 186 00:22:18,280 --> 00:22:19,280 always hungry. 187 00:22:20,700 --> 00:22:26,080 Darling, do you think you could let me have just a little more of that 188 00:22:26,080 --> 00:22:27,080 sacrifice? 189 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 Of course. 190 00:22:31,260 --> 00:22:35,560 After all, what's a man to do with his money? 191 00:22:36,580 --> 00:22:43,080 Of course, one helps to keep the world in good repair 192 00:22:43,080 --> 00:22:45,480 and for one's pleasure. 193 00:22:48,910 --> 00:22:52,050 With money, you can make choices. 194 00:22:53,210 --> 00:22:59,490 You can choose the place in the world where you're happiest to live. 195 00:23:01,530 --> 00:23:08,370 I chose not only the place, but 196 00:23:08,370 --> 00:23:09,370 the time. 197 00:23:13,170 --> 00:23:14,170 1925. 198 00:23:16,690 --> 00:23:17,770 The fall. 199 00:23:32,360 --> 00:23:35,280 of that wonderful autumn was. 200 00:23:37,560 --> 00:23:38,560 Yes. 201 00:23:38,940 --> 00:23:45,720 So I... I made my choice to live out the rest of my days in that 202 00:23:45,720 --> 00:23:48,920 one marvelous moment in time. 203 00:23:52,060 --> 00:23:53,060 1925. 204 00:23:56,320 --> 00:23:58,200 It was a very good year. 205 00:24:03,980 --> 00:24:07,980 My family has been good enough to indulge me in this harmless folly. 206 00:24:10,440 --> 00:24:14,920 The car, Elaine's clothes. 207 00:24:15,500 --> 00:24:16,720 They're not me, really. 208 00:24:19,740 --> 00:24:20,860 They are you. 209 00:24:40,490 --> 00:24:44,150 I thank you with all my heart for your understanding me. 210 00:24:45,550 --> 00:24:47,250 They've made me a very happy man. 211 00:24:51,070 --> 00:24:54,350 Ah, Ludovic. 212 00:24:57,910 --> 00:25:01,750 Ah, Ludovic, you haven't met Monsieur Regis? 213 00:25:02,310 --> 00:25:03,310 Enchanté. 214 00:25:15,850 --> 00:25:18,330 What about the museum? 215 00:25:19,630 --> 00:25:23,110 They still need another hundred thousand. 216 00:25:23,510 --> 00:25:25,530 Want me to get you out of it now? 217 00:25:27,070 --> 00:25:30,350 Theo has offered the town a museum, a foundation, actually. 218 00:25:32,190 --> 00:25:36,070 Accepted? Anything you want, as long as you're paying. 219 00:25:36,490 --> 00:25:37,490 Father, 220 00:25:38,190 --> 00:25:39,210 what does he mean? 221 00:25:39,450 --> 00:25:40,450 Never mind. 222 00:25:40,570 --> 00:25:44,330 Well, I want to know, why are you buying a museum? 223 00:25:49,200 --> 00:25:53,740 They have commissioned you to make some important statues. 224 00:25:55,800 --> 00:25:57,460 What? Yes. 225 00:25:57,780 --> 00:26:00,840 Why else would he want a goddamn museum? 226 00:26:01,360 --> 00:26:03,480 It's an important project, Charles. 227 00:26:04,320 --> 00:26:11,200 An opportunity for you. I see some... Oh, something based on those sketches of 228 00:26:11,200 --> 00:26:13,500 yours. The gods of Olympus. 229 00:26:14,300 --> 00:26:16,220 Mars and Pluto, Minerva. 230 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 Mercury. 231 00:26:20,460 --> 00:26:22,360 Jupiter? Are there any more? 232 00:26:23,860 --> 00:26:26,200 He doesn't seem very pleased. 233 00:26:26,740 --> 00:26:29,320 He thinks the commission is a special favor. 234 00:26:30,020 --> 00:26:32,240 I know. I'm sorry about that. 235 00:26:32,640 --> 00:26:38,340 Every artist needs a patron. Should I refuse to be his just because he's my 236 00:26:39,540 --> 00:26:41,320 Give him time to think it out. 237 00:26:42,240 --> 00:26:44,180 I see he has a wise friend. 238 00:26:44,420 --> 00:26:46,180 Because he agrees with you? 239 00:26:46,420 --> 00:26:47,420 Good night. 240 00:26:49,889 --> 00:26:50,990 Father, thank you. 241 00:26:51,630 --> 00:26:52,910 I want to do the statues. 242 00:26:54,110 --> 00:26:55,290 I hope you'll like them. 243 00:26:55,970 --> 00:26:57,530 I will if they're good, Chance. 244 00:27:00,350 --> 00:27:01,430 I'm glad you said that. 245 00:27:03,150 --> 00:27:07,350 Well, I'm, uh, feeling a little tired. 246 00:27:08,010 --> 00:27:08,969 Good night. 247 00:27:08,970 --> 00:27:09,970 Good night. 248 00:28:00,780 --> 00:28:06,020 I love you. I admire you. You're the kindest man I've ever known. I love you. 249 00:28:06,020 --> 00:28:09,220 admire you. You're the kindest man I've ever known. 250 00:28:09,700 --> 00:28:13,460 I love you. I admire you. You're the kindest man I've ever known. 251 00:28:17,460 --> 00:28:23,040 Paul, I wonder if you understand my happiness. 252 00:28:26,120 --> 00:28:27,900 My father was an alcoholic. 253 00:28:28,880 --> 00:28:30,650 He was... Depraved. 254 00:28:32,070 --> 00:28:33,930 He was one of the gardeners here. 255 00:28:34,470 --> 00:28:35,790 He lost that too. 256 00:28:36,390 --> 00:28:39,130 One day, they fished him out of the river. 257 00:28:40,970 --> 00:28:43,210 My mother and I had nothing. 258 00:28:44,570 --> 00:28:46,730 I felt shame. 259 00:28:47,990 --> 00:28:49,110 And Mama died. 260 00:28:49,970 --> 00:28:51,470 A neighbor took me in. 261 00:28:52,270 --> 00:28:53,970 And then Teo found me. 262 00:28:54,770 --> 00:28:56,670 I remember him coming to me. 263 00:28:57,230 --> 00:28:58,890 How handsome he was. 264 00:29:00,300 --> 00:29:05,880 He said... Is it you? 265 00:29:09,140 --> 00:29:12,180 He took my hand and carried me away. 266 00:29:12,980 --> 00:29:14,540 I was almost asleep. 267 00:29:16,640 --> 00:29:18,680 I thought we were at a grand ball. 268 00:29:23,260 --> 00:29:24,580 He brought me here. 269 00:29:25,460 --> 00:29:28,860 I grew up here in this paradise with Charles. 270 00:29:31,560 --> 00:29:35,140 He took care of me, of my clothes, my studies. 271 00:29:36,080 --> 00:29:37,480 He taught me how to live. 272 00:29:38,260 --> 00:29:39,600 He was my God. 273 00:29:42,300 --> 00:29:45,280 When he asked me to marry him... I was terrified. 274 00:29:45,940 --> 00:29:49,180 She was so young, and I... 275 00:30:07,420 --> 00:30:08,420 Let's go in it. 276 00:30:09,080 --> 00:30:10,080 Chili. 277 00:30:38,800 --> 00:30:40,960 But I can almost hear the silence. 278 00:30:41,300 --> 00:30:42,780 That's what it does in the country. 279 00:30:44,200 --> 00:30:45,200 Good night, Paul. 280 00:30:50,360 --> 00:30:51,360 Good night. 281 00:31:30,920 --> 00:31:32,560 Why aren't you eating that in bed? 282 00:31:34,660 --> 00:31:36,540 I can't stand breadcrumbs. 283 00:31:39,500 --> 00:31:43,220 I'm pouring straight back another cup at the moment. I'm through. 284 00:31:43,460 --> 00:31:44,459 Oh, no. 285 00:31:44,460 --> 00:31:47,100 Charles wants you to go for a picnic by the lake. 286 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 A picnic? 287 00:31:48,400 --> 00:31:49,400 Oh. 288 00:31:50,280 --> 00:31:52,340 That's the disadvantage of being a house guest. 289 00:31:52,540 --> 00:31:53,540 You're trapped. 290 00:31:57,300 --> 00:31:58,420 Too much wind? 291 00:31:58,920 --> 00:31:59,920 No, no. 292 00:32:00,490 --> 00:32:01,650 Teo likes you. 293 00:32:02,870 --> 00:32:04,150 I wonder why. 294 00:32:04,930 --> 00:32:08,410 He's very discriminating. Be grateful. 295 00:32:37,959 --> 00:32:39,240 Paul, this is difficult. 296 00:32:46,320 --> 00:32:49,240 This is so difficult. 297 00:32:49,980 --> 00:32:50,980 No! 298 00:32:51,520 --> 00:32:53,940 No, it's my fault. I'll tell it. 299 00:32:57,080 --> 00:33:01,300 I have fallen in love with Charles, and he has fallen in love with me. 300 00:35:03,120 --> 00:35:07,600 Even when I was a boy, she was there, in the house. 301 00:35:10,020 --> 00:35:11,020 I tried, Paul. 302 00:35:11,840 --> 00:35:13,000 I couldn't stop myself. 303 00:35:13,380 --> 00:35:15,220 No, it's I who wanted it. 304 00:35:16,160 --> 00:35:18,760 He couldn't help seeing that, Paul, I swear to you. 305 00:35:19,320 --> 00:35:20,920 I belong to Dale. 306 00:35:22,200 --> 00:35:23,680 Always, always. 307 00:35:25,620 --> 00:35:26,860 I worship him. 308 00:35:28,600 --> 00:35:31,060 Perfect. Beauty is a concept. 309 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 Shouldn't exist. 310 00:35:35,690 --> 00:35:40,250 You've heard of the scientist who married a girl who was especially 311 00:35:40,350 --> 00:35:44,410 except for one tiny birthmark on her cheek. 312 00:35:44,770 --> 00:35:51,170 He found himself staring at it for days, months, until it became an obsession. 313 00:35:51,410 --> 00:35:52,750 He had to have it removed. 314 00:35:53,290 --> 00:35:58,130 He researched, experimented, and finally mixed a potion which he told her to 315 00:35:58,130 --> 00:36:00,010 drink. She obeyed. 316 00:36:02,410 --> 00:36:04,270 Slowly the blemish faded away. 317 00:36:05,890 --> 00:36:07,030 And she died. 318 00:36:08,790 --> 00:36:12,150 The imperfection was life. 319 00:36:50,030 --> 00:36:51,030 It was here. 320 00:36:58,950 --> 00:36:59,950 Father. 321 00:37:13,390 --> 00:37:15,090 He's not my real father. 322 00:37:15,550 --> 00:37:16,550 Why do you know that? 323 00:37:17,470 --> 00:37:18,470 He found me. 324 00:37:19,020 --> 00:37:20,020 In his garden. 325 00:37:21,200 --> 00:37:22,360 Wrapped in a burlap bag. 326 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Place of birth. 327 00:37:25,120 --> 00:37:26,180 Near his alias. 328 00:37:28,660 --> 00:37:29,760 He gave me his name. 329 00:37:30,220 --> 00:37:32,300 He gave me everything he had to give. 330 00:37:35,660 --> 00:37:37,160 Nice way to pay him back, isn't it? 331 00:37:37,560 --> 00:37:38,560 Charles, stop it. 332 00:37:38,740 --> 00:37:39,740 Stop it. 333 00:37:40,540 --> 00:37:41,660 I'm the guilty one. 334 00:37:42,720 --> 00:37:43,720 Punish me. 335 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 Oh, you'll manage. 336 00:37:49,130 --> 00:37:50,690 I suppose your blackout started then. 337 00:37:52,290 --> 00:37:53,290 Yeah. 338 00:37:54,330 --> 00:37:59,150 One evening I was playing chess with Father and I started to feel sick. 339 00:38:00,350 --> 00:38:07,150 I went outside to get some air and I woke up four days later in 340 00:38:07,150 --> 00:38:09,510 a small town near the German border. 341 00:38:13,410 --> 00:38:17,390 Charles, you don't need a medical explanation. 342 00:38:22,250 --> 00:38:23,470 A difficult secret to carry. 343 00:38:23,890 --> 00:38:25,670 Are you judging us, Paul? 344 00:38:26,390 --> 00:38:27,390 No. 345 00:38:28,070 --> 00:38:29,770 We tried to break it off. 346 00:38:30,510 --> 00:38:32,210 To pretend it never happened. 347 00:38:34,250 --> 00:38:35,250 We couldn't. 348 00:38:38,090 --> 00:38:39,950 You're telling me things I don't want to know. 349 00:38:42,530 --> 00:38:43,530 Better let me finish. 350 00:38:46,810 --> 00:38:48,850 I wrote some letters to Helene. Oh, God. 351 00:38:49,210 --> 00:38:50,210 Oh, I know. 352 00:38:51,720 --> 00:38:53,620 I know I shouldn't have kept them. 353 00:38:54,820 --> 00:38:55,920 But I did. 354 00:38:57,800 --> 00:39:00,520 I put them in the bottom of my jewel case. 355 00:39:03,880 --> 00:39:05,120 Gift from your husband? 356 00:39:10,220 --> 00:39:12,080 Three months ago we gave a party. 357 00:39:12,760 --> 00:39:13,760 Teo's birthday. 358 00:39:14,820 --> 00:39:16,860 More than 200 people were invited. 359 00:39:18,480 --> 00:39:19,760 The next day... 360 00:39:20,330 --> 00:39:26,450 We discovered that the case was missing Later the jewels were recovered at pawn 361 00:39:26,450 --> 00:39:32,270 shops But not the case It wasn't worth much. 362 00:39:33,230 --> 00:39:38,010 I hoped the thief had thrown it away We waited 363 00:39:38,010 --> 00:39:44,510 Weeks that was the most horrible of all 364 00:39:44,510 --> 00:39:49,310 Then the phone call started 365 00:39:50,480 --> 00:39:51,620 The last one was yesterday. 366 00:39:52,800 --> 00:39:54,720 You couldn't recognize the voice? 367 00:39:56,780 --> 00:40:00,620 No. He wants $25 ,000 for the letters. 368 00:40:01,060 --> 00:40:02,260 Dale would pay more. 369 00:40:05,400 --> 00:40:06,400 Poor babies. 370 00:40:08,080 --> 00:40:09,080 There's no out. 371 00:40:10,460 --> 00:40:12,160 Yes, there is. 372 00:40:12,600 --> 00:40:14,220 You must confess, you know. 373 00:40:15,060 --> 00:40:16,580 Well, why don't you tell him? 374 00:40:16,840 --> 00:40:18,640 We couldn't, Paul. We couldn't. 375 00:40:20,200 --> 00:40:21,500 I ate blackmail plots. 376 00:40:24,360 --> 00:40:25,540 Obviously, you plan to pay. 377 00:40:26,020 --> 00:40:29,160 Well, what the hell else can I do? I have the money. 378 00:40:29,940 --> 00:40:30,940 Brilliant. 379 00:40:31,320 --> 00:40:32,680 You didn't waste much time. 380 00:40:35,300 --> 00:40:36,300 What's the next step? 381 00:40:37,220 --> 00:40:40,600 Tomorrow afternoon at 3 o 'clock, the money is to be delivered to the Grand 382 00:40:40,600 --> 00:40:43,180 Hotel, room 208. The letters will be there. 383 00:40:43,680 --> 00:40:44,618 That's all? 384 00:40:44,620 --> 00:40:47,600 No, he stipulated that Elaine had to bring the money. 385 00:40:47,840 --> 00:40:48,840 The bastard. 386 00:40:49,710 --> 00:40:50,710 I'll go. 387 00:40:50,730 --> 00:40:52,550 I won't let her go alone. 388 00:40:55,510 --> 00:40:57,130 You mean I'm invited? 389 00:40:58,550 --> 00:41:00,990 Dear Paul, now you're in it too. 390 00:41:02,930 --> 00:41:04,910 I do what I can to help you, Bats. 391 00:41:06,130 --> 00:41:07,410 He won't end it there. 392 00:41:08,670 --> 00:41:10,690 He's showing me for the copies of letters. 393 00:41:12,070 --> 00:41:13,930 You're giving him a blank check. 394 00:41:14,210 --> 00:41:15,270 Yes, I know that. 395 00:41:28,010 --> 00:41:29,270 Father and Ludovic are already here. 396 00:41:30,570 --> 00:41:31,570 Oh. 397 00:41:33,470 --> 00:41:34,470 Got him. 398 00:41:36,030 --> 00:41:39,650 Why didn't you come with us, Father? You could have escaped Ludovic for one 399 00:41:39,650 --> 00:41:41,430 afternoon. Yes, but at what price? 400 00:41:42,330 --> 00:41:43,330 Picnics. 401 00:41:44,090 --> 00:41:48,170 You don't think a man of my size and years wants to squat on the grass 402 00:41:48,170 --> 00:41:49,210 sandwiches, do you? 403 00:41:49,630 --> 00:41:50,830 I'm going to make a drink. You want one? 404 00:41:59,820 --> 00:42:00,820 Ordinary. 405 00:42:41,360 --> 00:42:43,100 The safe, as you can see, wasn't forced. 406 00:42:45,260 --> 00:42:46,260 It was open. 407 00:42:48,560 --> 00:42:51,460 Apart from me, there are only three people who have the combination, Elaine, 408 00:42:51,660 --> 00:42:53,300 Charles, and my brother. 409 00:42:54,400 --> 00:42:55,780 He has nothing to do with this. 410 00:42:56,960 --> 00:42:58,980 He has no need of money. He has his own. 411 00:42:59,780 --> 00:43:04,220 Elaine, of course, she's much too intense. She mustn't be disturbed. 412 00:43:05,720 --> 00:43:10,740 As for Charles, he brought you here. 413 00:43:13,800 --> 00:43:15,980 to help me to watch over him? If I can. 414 00:43:18,720 --> 00:43:25,300 He's very, uh... perhaps... something 415 00:43:25,300 --> 00:43:26,300 else. 416 00:43:28,240 --> 00:43:29,500 My poor friend. 417 00:43:30,860 --> 00:43:36,320 I'm afraid you find yourself in a kind of... labyrinth. 418 00:43:37,660 --> 00:43:40,200 Huh. You're sitting in the darkness. 419 00:43:46,370 --> 00:43:47,750 Thirsty? No, not really. 420 00:43:53,130 --> 00:43:54,130 Happy? 421 00:43:55,370 --> 00:43:56,770 No, not really. 422 00:44:00,950 --> 00:44:01,950 Good night. 423 00:44:02,310 --> 00:44:03,310 Well, 424 00:44:03,850 --> 00:44:07,910 Paul, if that's the best entertainment these two can devise, I'm afraid we're 425 00:44:07,910 --> 00:44:08,910 not going to see you again. 426 00:44:09,730 --> 00:44:12,730 After course, you wanted to drop by? 427 00:44:13,740 --> 00:44:14,740 Listen to the silence. 428 00:44:20,760 --> 00:44:22,180 He's sure you've taken the money. 429 00:44:22,740 --> 00:44:23,740 Oh, God. 430 00:44:23,960 --> 00:44:25,100 You don't have to worry. 431 00:44:25,800 --> 00:44:26,800 Not about that. 432 00:44:28,060 --> 00:44:31,400 He doesn't even want to know why. 433 00:44:32,320 --> 00:44:34,820 He's just concerned about you. 434 00:44:36,340 --> 00:44:37,720 It's not as if you were a stranger. 435 00:44:38,740 --> 00:44:40,200 It was supposed to look like a robbery. 436 00:44:40,500 --> 00:44:41,500 It is a robbery. 437 00:44:42,890 --> 00:44:44,490 Why didn't you ask him for the money? 438 00:44:46,990 --> 00:44:47,990 I couldn't. 439 00:44:49,370 --> 00:44:50,510 You're afraid of it. 440 00:44:52,150 --> 00:44:53,310 I'm afraid of myself. 441 00:44:54,130 --> 00:44:55,130 I'm tired. 442 00:44:55,190 --> 00:44:56,590 I can't think clearly. 443 00:44:59,110 --> 00:45:00,330 I don't want to hurt her. 444 00:45:03,070 --> 00:45:07,030 I didn't help you match Charles' die. 445 00:45:18,510 --> 00:45:20,230 Look, I'm not asking to be saved. 446 00:45:20,970 --> 00:45:23,290 I don't know what I want. 447 00:45:30,030 --> 00:45:31,030 It's late. 448 00:45:33,090 --> 00:45:34,310 Are you staying here? 449 00:45:35,450 --> 00:45:36,450 For a while. 450 00:45:38,830 --> 00:45:39,970 You're the only friend I have. 451 00:46:10,540 --> 00:46:11,540 Who's there? 452 00:46:13,960 --> 00:46:14,960 Who is it? 453 00:46:58,400 --> 00:46:59,400 15 minutes. 454 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 You're trembling? 455 00:47:02,740 --> 00:47:03,960 I'm not afraid of him. 456 00:47:06,760 --> 00:47:07,920 I'll wait in the lobby. 457 00:47:09,980 --> 00:47:11,380 You're sure there's no place upstairs? 458 00:47:11,720 --> 00:47:12,720 I wouldn't be here. 459 00:47:13,400 --> 00:47:14,660 I told you no. 460 00:47:21,520 --> 00:47:22,520 Money's inside? 461 00:47:22,540 --> 00:47:23,540 Yes. 462 00:47:29,650 --> 00:47:30,650 I'm off. 463 00:50:50,410 --> 00:50:52,710 Hotel Marshall, room 38. 464 00:50:53,810 --> 00:50:56,450 They'll be there for exactly ten minutes. 465 00:50:57,490 --> 00:50:58,730 Starting from now. 466 00:51:00,070 --> 00:51:02,530 You have time if you don't lose a second. 467 00:51:03,190 --> 00:51:04,530 How can I be sure? 468 00:51:35,850 --> 00:51:37,530 We've got to go to town. I haven't time. I have money! 469 00:53:15,500 --> 00:53:16,500 to the room. 470 00:53:17,400 --> 00:53:19,520 Then the money is still there. 471 00:53:26,780 --> 00:53:29,400 He probably left any funds from the next room and then before I could get 472 00:53:29,400 --> 00:53:30,920 upstairs he took the money. Nothing I'd planned. 473 00:53:32,040 --> 00:53:33,200 He had to move very fast. 474 00:53:34,700 --> 00:53:35,700 Like a mouse. 475 00:53:59,820 --> 00:54:00,820 That's cruel. 476 00:54:01,520 --> 00:54:05,700 I play with passion. It's part of my character. You have odd virtues. 477 00:54:06,020 --> 00:54:07,580 Paul doesn't believe in passion. 478 00:54:07,800 --> 00:54:10,180 I found it interferes with my objectivity. 479 00:54:10,580 --> 00:54:11,580 Who? 480 00:54:12,540 --> 00:54:14,780 Madame, Monsieur Charles and Monsieur Regis. 481 00:54:17,780 --> 00:54:19,020 Thank you. We're coming. 482 00:54:24,600 --> 00:54:26,700 Paul, please come in. 483 00:54:29,550 --> 00:54:31,990 This is a family matter. 484 00:54:33,010 --> 00:54:34,070 I'd like you to listen. 485 00:54:38,010 --> 00:54:39,010 Can't wait. 486 00:54:40,510 --> 00:54:44,410 I think you know that Charles isn't my son. 487 00:54:45,290 --> 00:54:46,290 Yes, he told me. 488 00:54:47,030 --> 00:54:52,850 Well, I tried to get the facts ever since he was left on my doorstep. I 489 00:54:52,850 --> 00:54:55,230 I don't know how many detectives. 490 00:54:56,290 --> 00:54:57,290 Nothing. 491 00:55:00,240 --> 00:55:03,300 Charles, there's news of your parents. 492 00:55:03,640 --> 00:55:04,640 I hate them. 493 00:55:05,620 --> 00:55:06,760 I don't think you do. 494 00:55:07,020 --> 00:55:07,939 All right. 495 00:55:07,940 --> 00:55:08,940 Who are they? 496 00:55:09,560 --> 00:55:10,640 They're dead, Charles. 497 00:55:14,480 --> 00:55:17,840 It would be so terrible if they were alive. 498 00:55:18,320 --> 00:55:19,320 Now, let me guess. 499 00:55:19,660 --> 00:55:23,480 My mother was a gypsy raped by a Habsburg prince? 500 00:55:23,780 --> 00:55:25,140 No, they were poor people. 501 00:55:26,100 --> 00:55:29,680 Farmers that came from a small place about 30 miles from here. 502 00:55:30,250 --> 00:55:32,290 A little town on the river, Holsang. 503 00:55:35,390 --> 00:55:36,570 It was summer. 504 00:55:37,930 --> 00:55:39,350 It was a thunderstorm. 505 00:55:41,670 --> 00:55:43,550 Sounds rather melodramatic. 506 00:55:45,550 --> 00:55:46,630 The way it was. 507 00:55:47,850 --> 00:55:50,750 Your birth was never registered. 508 00:55:52,350 --> 00:55:56,090 I suppose that's what gave them the idea to abandon you. 509 00:55:56,510 --> 00:55:57,730 They were so poor. 510 00:55:58,920 --> 00:56:00,040 You must have heard of me. 511 00:56:00,900 --> 00:56:07,300 It says it happened the doctor who attended your mother was killed 512 00:56:07,300 --> 00:56:09,420 driving home. 513 00:56:18,080 --> 00:56:24,060 Ten years later, Grant's house was destroyed, struck by lightning. 514 00:56:24,480 --> 00:56:26,660 The justice of God, obviously. 515 00:56:26,980 --> 00:56:28,280 And how did you find all this out? 516 00:56:28,590 --> 00:56:30,650 Oh, doctor's sister. 517 00:56:31,810 --> 00:56:32,870 Found some papers. 518 00:56:33,690 --> 00:56:35,910 And scribbled some notes. Spare me the details. 519 00:56:36,230 --> 00:56:37,230 Who am I? 520 00:56:44,430 --> 00:56:45,430 You're my son. 521 00:56:46,870 --> 00:56:48,150 Charles Henry Van Horn. 522 00:56:48,770 --> 00:56:50,730 Who was I? What was my parents' name? Javet. 523 00:56:52,270 --> 00:56:53,890 Javet? J -A -V -E -T. 524 00:56:54,270 --> 00:56:55,590 And my first name? 525 00:56:56,030 --> 00:56:57,270 They let me give you that. 526 00:56:59,690 --> 00:57:01,530 So there's nothing? Not even a photograph? 527 00:57:01,830 --> 00:57:02,830 Answer me, for God's sake! 528 00:57:03,350 --> 00:57:04,770 No, not even a photograph. 529 00:57:06,230 --> 00:57:07,290 Only a grave. 530 00:57:16,190 --> 00:57:17,290 Where are they buried? 531 00:57:18,450 --> 00:57:19,450 Hold tight. 532 00:57:22,990 --> 00:57:26,070 Well, that should relieve his mind. 533 00:57:27,910 --> 00:57:28,990 Perhaps it's all right. 534 00:57:30,640 --> 00:57:33,140 If it were me, I'd want to be told. I'm not sure. 535 00:57:45,460 --> 00:57:47,180 I'm going to stay near him. 536 00:57:49,780 --> 00:57:50,780 Yes, Helen. 537 00:57:54,260 --> 00:57:57,820 What's all this about destitute farmers struck by lightning? 538 00:57:58,340 --> 00:57:59,600 Maybe they had... 539 00:57:59,820 --> 00:58:02,040 Other reasons for getting rid of that boy. 540 00:58:03,660 --> 00:58:05,300 That's enough, Ludovic. 541 00:58:05,960 --> 00:58:08,280 Teo, the lord of the manor. 542 00:58:08,680 --> 00:58:11,340 I have no intention of discussing Charles with you. 543 00:58:12,040 --> 00:58:13,120 Of course not. 544 00:58:13,480 --> 00:58:14,520 You never have. 545 00:58:16,120 --> 00:58:17,620 And it will go on and on. 546 00:58:24,200 --> 00:58:26,520 He's the only man who's not afraid to tell me the truth. 547 00:58:40,880 --> 00:58:41,880 I took the money from my safe. 548 00:58:43,160 --> 00:58:44,460 Have you discovered why? 549 00:58:48,340 --> 00:58:49,620 You don't want to answer me? 550 00:58:51,920 --> 00:58:52,920 I'd rather not. 551 00:58:53,680 --> 00:58:54,680 I'll tell you, Hank. 552 00:58:56,740 --> 00:59:00,580 It's a lonely feeling to be leaned on, isn't it, Paul? 553 00:59:02,720 --> 00:59:04,380 You have to be so certain of yourself. 554 00:59:06,740 --> 00:59:08,080 May I ask you a question? 555 00:59:09,900 --> 00:59:12,380 The other night in the garden I saw someone, a woman. 556 00:59:13,340 --> 00:59:14,340 Very old. 557 00:59:15,200 --> 00:59:16,880 I've never seen anyone so old. 558 00:59:17,100 --> 00:59:18,620 As old as death itself. 559 00:59:20,080 --> 00:59:21,080 Yeah. 560 00:59:22,040 --> 00:59:23,340 I know her very well. 561 00:59:52,150 --> 00:59:58,310 Motor speak English for our guests Not 562 00:59:58,310 --> 01:00:04,890 the direct I suppose he won't the 563 01:00:04,890 --> 01:00:07,850 blood of Christ It's not 564 01:00:07,850 --> 01:00:18,470 a 565 01:00:18,470 --> 01:00:19,470 bad year 566 01:00:21,610 --> 01:00:23,590 How many bottles have you finished today, Mutter? 567 01:00:23,870 --> 01:00:26,730 I didn't ask you to come to see me. 568 01:00:27,590 --> 01:00:32,290 I'm perfectly satisfied talking to Ludovic and our holy father. 569 01:00:40,010 --> 01:00:43,850 Now you can talk to Paul, too. 570 01:00:45,310 --> 01:00:47,430 My own familiar friend. 571 01:00:47,790 --> 01:00:49,050 You know my trust. 572 01:00:50,150 --> 01:00:51,150 You've got... 573 01:00:52,480 --> 01:00:54,120 Let her go, Paul. 574 01:00:55,060 --> 01:00:56,060 She's drunk. 575 01:01:15,820 --> 01:01:19,680 This is in the house. This is in the house. 576 01:01:20,020 --> 01:01:27,010 This is in the house. The wrath of God will 577 01:01:27,010 --> 01:01:28,010 be heard. 578 01:01:28,190 --> 01:01:30,910 He can accomplish this work. 579 01:01:31,130 --> 01:01:38,070 He can accomplish this work. He can accomplish this work. Why is evil 580 01:01:38,070 --> 01:01:41,510 here more terrible than anywhere else? Why? 581 01:02:14,640 --> 01:02:15,640 Ciao! 582 01:03:12,180 --> 01:03:13,180 Faster. 583 01:03:14,680 --> 01:03:15,680 You are with him? 584 01:03:16,880 --> 01:03:17,880 Always with him. 585 01:03:40,320 --> 01:03:41,320 That's all. 586 01:04:40,870 --> 01:04:43,350 Don't. Why didn't you stop him? He must be left alone. 587 01:04:58,850 --> 01:05:00,410 I'm going to get him to a hospital. 588 01:05:00,990 --> 01:05:02,490 So they can fill him full of drugs. 589 01:05:03,670 --> 01:05:05,130 I tried that and look at him. 590 01:05:13,870 --> 01:05:15,110 Now there's something deeper. 591 01:05:17,790 --> 01:05:19,510 I'm going to bring it out into the light. 592 01:05:20,410 --> 01:05:21,590 You're playing God. 593 01:05:24,090 --> 01:05:25,090 He's my son. 594 01:05:44,810 --> 01:05:46,010 He must be left alone. 595 01:06:49,450 --> 01:06:50,450 It's this house. 596 01:06:51,670 --> 01:06:53,290 I used to love it. 597 01:06:53,990 --> 01:06:59,850 But now, suddenly... Did you see his eyes? 598 01:07:00,470 --> 01:07:02,930 The pupils had almost disappeared. 599 01:07:03,430 --> 01:07:05,050 This oppressive feeling. 600 01:07:06,350 --> 01:07:07,350 Everywhere. 601 01:07:12,590 --> 01:07:16,590 Your mother, couldn't you take her away? 602 01:07:17,320 --> 01:07:19,180 So now you're blaming us, huh? 603 01:07:25,940 --> 01:07:28,020 He's upstairs, asleep. 604 01:07:36,240 --> 01:07:38,080 Father, can you hear me? They're dreaming. 605 01:07:40,860 --> 01:07:41,860 Paul isn't. 606 01:07:59,470 --> 01:08:00,470 Yes, sir. 607 01:08:50,810 --> 01:08:53,370 He called again. He has photocopies. 608 01:08:57,090 --> 01:08:58,270 How much did they sign? 609 01:08:59,090 --> 01:09:00,090 The same. 610 01:09:00,370 --> 01:09:01,450 $25 ,000. 611 01:09:02,189 --> 01:09:03,790 I can't go through it again. 612 01:09:04,990 --> 01:09:05,990 You won't. 613 01:09:07,529 --> 01:09:08,729 We are going to the police. 614 01:09:10,069 --> 01:09:11,290 In this small town? 615 01:09:12,149 --> 01:09:14,210 No. There are detectives. 616 01:09:14,970 --> 01:09:16,250 Private ones. There's no time. 617 01:09:16,649 --> 01:09:17,689 I only have until tonight. 618 01:09:20,810 --> 01:09:21,990 Where do they want the money? 619 01:09:22,470 --> 01:09:23,710 Same place? No. 620 01:09:24,430 --> 01:09:25,430 In the woods. 621 01:09:25,990 --> 01:09:27,430 Near the road to Rorsheim. 622 01:09:29,750 --> 01:09:31,029 Does Charles know yet? 623 01:09:31,529 --> 01:09:32,569 No, he's asleep. 624 01:09:33,729 --> 01:09:35,729 Thank God I was alone in the house. 625 01:09:36,609 --> 01:09:39,250 That voice hissing in my ear. 626 01:09:40,029 --> 01:09:42,189 For God's sake, what did you expect? 627 01:09:42,490 --> 01:09:43,490 I know. 628 01:09:52,490 --> 01:09:53,490 Tell him. 629 01:09:56,990 --> 01:09:59,590 That's the only thing in the world I can never do. 630 01:10:00,630 --> 01:10:02,110 Ask me anything else. 631 01:10:02,370 --> 01:10:03,370 To disappear. 632 01:10:03,970 --> 01:10:04,970 To die. 633 01:10:05,450 --> 01:10:06,590 But not that. 634 01:10:07,750 --> 01:10:08,750 Never that. 635 01:10:09,990 --> 01:10:11,410 And don't you understand? 636 01:10:12,550 --> 01:10:13,830 Everything he wanted. 637 01:10:14,410 --> 01:10:15,410 You see? 638 01:10:19,870 --> 01:10:21,710 Don't you have any money of your own? 639 01:10:22,200 --> 01:10:23,200 No. 640 01:10:24,540 --> 01:10:25,740 It's all tales. 641 01:10:26,640 --> 01:10:28,720 And my jewels came from him, too. 642 01:10:28,980 --> 01:10:32,480 If I sold them, he'd be sure to notice. 643 01:10:32,920 --> 01:10:34,360 You could reclaim them later. 644 01:10:35,640 --> 01:10:37,160 I have a diamond necklace. 645 01:10:37,720 --> 01:10:39,040 That's worth much more. 646 01:10:39,960 --> 01:10:40,960 Where then? 647 01:10:42,660 --> 01:10:43,920 Oh, it's impossible. 648 01:10:45,640 --> 01:10:48,840 The only man in Comar who lends money knows me. 649 01:10:51,260 --> 01:10:57,380 Trying out trying out of town we haven't time 650 01:10:57,380 --> 01:11:00,280 Please 651 01:11:00,280 --> 01:11:07,240 So you 652 01:11:07,240 --> 01:11:08,240 want me to go 653 01:12:08,360 --> 01:12:12,280 On the road to Roshan, are you listening, Madam Ben -Owen? 654 01:12:13,120 --> 01:12:18,340 You take the first footpath south of the wooden bridge, and less than a hundred 655 01:12:18,340 --> 01:12:25,200 feet along the path, you will find a gnarled tree with two branches forming a 656 01:12:25,200 --> 01:12:26,200 sign. 657 01:12:26,840 --> 01:12:31,760 Leave the money in the hole at the bottom of the tree. 658 01:12:44,970 --> 01:12:45,970 Where have you been all day? 659 01:12:46,530 --> 01:12:49,730 Just when I'm getting used to having you around, you disappear. 660 01:12:50,230 --> 01:12:51,230 I went to meet a friend. 661 01:12:51,870 --> 01:12:54,410 Friend? You're here a few days and you have friends? 662 01:12:54,810 --> 01:12:57,750 There's more than I have, and I've lived here 40 years. 663 01:13:05,870 --> 01:13:07,570 I hope the meeting was pleasant. 664 01:13:09,330 --> 01:13:10,610 I didn't see him, actually. 665 01:13:10,830 --> 01:13:13,770 I did have a friend once. It doesn't matter. Maybe other occasions. 666 01:13:22,060 --> 01:13:24,860 Charles, you shouldn't. Why shouldn't I, Mother? 667 01:13:27,200 --> 01:13:28,740 I've been working hard all day. 668 01:13:29,860 --> 01:13:32,920 I don't think liquor is Charles' problem, Elaine. 669 01:13:42,860 --> 01:13:48,200 Charles, I've made some arrangements, I'm afraid. 670 01:13:48,880 --> 01:13:50,060 You're not going to like it. 671 01:13:50,410 --> 01:13:51,590 I already told him. 672 01:13:52,870 --> 01:13:54,830 Ludwig, you shouldn't have done that. 673 01:13:55,970 --> 01:13:58,430 You don't have to make all the announcements around here. 674 01:14:00,890 --> 01:14:07,230 Tomorrow night, we have foundations giving a party to officially announce 675 01:14:07,230 --> 01:14:08,230 museum. 676 01:14:08,870 --> 01:14:13,570 The board of directors will be there, the mayor, Duchesse de Villemora, and 677 01:14:13,630 --> 01:14:14,890 Charles, are the guest of honor. 678 01:14:15,850 --> 01:14:16,850 Thank you, Father. 679 01:14:18,320 --> 01:14:20,160 You know how I appreciate things like that. 680 01:14:21,700 --> 01:14:23,180 Well, they've given you the commission. 681 01:14:24,180 --> 01:14:25,580 Unless you want to refuse it. 682 01:14:26,580 --> 01:14:31,100 First show them your sketches and explain your plans for the facade. 683 01:14:33,320 --> 01:14:34,360 I'll do my best. 684 01:14:36,700 --> 01:14:39,920 All that's really required from you is a dinner jacket. 685 01:14:40,320 --> 01:14:41,740 Fortunately, I didn't bring mine. 686 01:14:42,000 --> 01:14:45,280 Helene will finally have a chance to wear her diamond necklace. 687 01:14:56,530 --> 01:14:57,530 They're going. 688 01:15:05,210 --> 01:15:06,210 They've gone. 689 01:15:06,550 --> 01:15:08,250 It's no use. He's going to find out. 690 01:15:08,490 --> 01:15:09,490 No, he's not. 691 01:15:11,150 --> 01:15:12,330 Come on, think of something. 692 01:15:16,530 --> 01:15:18,330 We'll tell him there was another robbery. 693 01:15:18,610 --> 01:15:21,050 Don't be an ass. You can't have a robbery in the house every day. There's 694 01:15:21,050 --> 01:15:21,849 of chip in that. 695 01:15:21,850 --> 01:15:22,850 But he'll believe it. 696 01:15:23,050 --> 01:15:24,070 Because he trusts you? 697 01:15:24,770 --> 01:15:25,770 Because he... 698 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Because he wants to. 699 01:15:28,120 --> 01:15:29,260 He'll believe me. 700 01:15:29,800 --> 01:15:30,820 Why not? Take them all. 701 01:15:31,100 --> 01:15:32,460 Leaving something for tomorrow. 702 01:15:32,880 --> 01:15:33,739 Shut up. 703 01:15:33,740 --> 01:15:35,960 You bloody fools. You act like you want to be caught. 704 01:15:47,860 --> 01:15:48,860 Now call father. 705 01:16:02,600 --> 01:16:03,940 This is Madame Van Horn. 706 01:16:05,140 --> 01:16:06,400 My husband, please. 707 01:16:08,580 --> 01:16:09,800 I'm losing you, aren't I? 708 01:16:10,920 --> 01:16:11,920 Hello? 709 01:16:12,440 --> 01:16:13,440 Hello, Elaine. 710 01:16:13,460 --> 01:16:14,460 Theo. 711 01:16:15,200 --> 01:16:16,800 I can hardly hear you. 712 01:16:18,640 --> 01:16:19,800 Theo, my diamonds. 713 01:16:20,700 --> 01:16:21,700 They're gone. 714 01:16:22,140 --> 01:16:23,780 They've been stolen. 715 01:16:25,580 --> 01:16:26,880 Elaine. Elaine. 716 01:16:27,800 --> 01:16:28,800 My love. 717 01:16:31,600 --> 01:16:33,180 How many cars have we taken now? 718 01:16:33,480 --> 01:16:37,820 Well, don't let it ruin your evening, Monsieur Van Horn. 719 01:16:38,160 --> 01:16:40,740 My men are quite efficient. 720 01:16:41,100 --> 01:16:42,300 I'm sure they are, Inspector. 721 01:16:44,120 --> 01:16:48,320 I'm only sorry there isn't something to cover those lovely freckles. 722 01:16:49,740 --> 01:16:53,700 Pity we missed Monsieur Régis, but we'll save that for next time. 723 01:17:28,200 --> 01:17:29,420 The inspector wants to see you. 724 01:17:29,820 --> 01:17:30,820 What? 725 01:17:31,400 --> 01:17:32,640 He left the reception early. 726 01:17:33,320 --> 01:17:34,320 We just got home. 727 01:17:35,180 --> 01:17:36,180 He's been waiting. 728 01:17:50,180 --> 01:17:51,180 Monsieur Regis. 729 01:17:54,580 --> 01:17:55,780 Is this your necklace? 730 01:17:57,060 --> 01:17:58,870 Where? Did you find it? 731 01:18:05,930 --> 01:18:07,490 Monsieur Lefebvre, please. 732 01:18:08,710 --> 01:18:12,250 Do you recognize the person who pawned this? 733 01:19:01,800 --> 01:19:05,220 Monsieur Agis, an answer is necessary. 734 01:19:12,060 --> 01:19:16,720 If he did steal it, I don't think he'd go to the nearest pawn shop. 735 01:19:18,700 --> 01:19:19,700 Neither do I. 736 01:19:21,400 --> 01:19:25,600 Still, that robbery the other day. 737 01:19:26,300 --> 01:19:27,300 Another one? 738 01:19:28,820 --> 01:19:31,020 It was already here. Paul. 739 01:19:37,230 --> 01:19:38,230 Do you need money? 740 01:19:43,670 --> 01:19:45,470 Your surgeon has talked minor. 741 01:19:54,370 --> 01:19:55,370 I admit it. 742 01:19:55,670 --> 01:19:56,910 I did pawn the necklace. 743 01:19:58,990 --> 01:19:59,990 Kiss me. 744 01:20:00,630 --> 01:20:01,630 Alain. 745 01:20:19,880 --> 01:20:22,000 There must be some compelling reason. 746 01:20:23,900 --> 01:20:24,900 Tell me. 747 01:20:29,620 --> 01:20:30,640 I'll believe you. 748 01:20:33,920 --> 01:20:34,920 No. 749 01:20:38,280 --> 01:20:39,280 No. 750 01:20:42,520 --> 01:20:44,160 Charles will have to reply to that. 751 01:20:45,280 --> 01:20:47,680 What has my son got to do with this? 752 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Ask him. 753 01:20:55,179 --> 01:20:56,380 You're contemptible. 754 01:21:01,240 --> 01:21:02,240 You should have been home. 755 01:21:03,940 --> 01:21:05,300 Charles gave me the necklace. 756 01:21:11,760 --> 01:21:12,760 He's mine. 757 01:21:21,380 --> 01:21:22,900 I... I didn't! 758 01:21:29,509 --> 01:21:31,670 Inspector, the incident is closed. 759 01:21:35,970 --> 01:21:39,230 And Lefebvre? 760 01:21:41,050 --> 01:21:42,910 $25 ,000, monsieur. 761 01:21:44,590 --> 01:21:46,670 I imagine that you'll take my check. 762 01:21:46,990 --> 01:21:51,910 I don't know. Just thanks. Just thanks for nothing, Paul. And Helene and I 763 01:21:51,910 --> 01:21:53,190 really trusted you two. 764 01:21:54,210 --> 01:21:55,770 Father would never have believed Lefebvre. 765 01:21:56,280 --> 01:21:57,840 That police inspector is an old friend of his. 766 01:21:58,920 --> 01:22:01,480 Go ahead. Why don't you just get lost, huh? 767 01:22:02,860 --> 01:22:04,520 Would you just panic? Stop it! 768 01:22:08,820 --> 01:22:09,820 You're a child. 769 01:22:09,980 --> 01:22:11,100 What? I'm what? 770 01:22:12,060 --> 01:22:13,920 There's nothing more I can do for you, Charles. 771 01:22:15,740 --> 01:22:16,740 Nothing. 772 01:22:18,000 --> 01:22:19,640 I'm going away right now. 773 01:22:21,500 --> 01:22:22,900 You don't have anything at work. 774 01:22:30,250 --> 01:22:31,390 I was first in class in spelling. 775 01:22:32,170 --> 01:22:33,170 That's very good. 776 01:22:33,450 --> 01:22:34,450 I'm very intelligent. 777 01:22:34,570 --> 01:22:36,030 I came in first in arithmetic. 778 01:22:36,550 --> 01:22:38,710 We know that. Now be still. It's true. 779 01:22:39,110 --> 01:22:41,390 And then I was first in Catechism. Really? 780 01:22:41,850 --> 01:22:44,870 Yes. Who is God? God is a pure spirit. 781 01:22:45,250 --> 01:22:46,249 Infinitely perfect. 782 01:22:46,250 --> 01:22:48,270 Creator and Lord of the whole universe. 783 01:22:50,010 --> 01:22:52,350 And I know by heart the Ten Commandments. 784 01:22:52,590 --> 01:22:56,450 I the Lord am your God. You have no other gods beside me. I told you to be 785 01:22:56,450 --> 01:22:59,840 still. You shall not take the name of the Lord, your God, in vain. 786 01:23:00,400 --> 01:23:02,420 Take care to keep holy the Sabbath day. 787 01:23:03,600 --> 01:23:05,140 Honor your father and your mother. 788 01:23:07,060 --> 01:23:08,160 You shall not kill. 789 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 You shall not bear dishonest witness against your neighbor. You shall not 790 01:23:14,660 --> 01:23:18,420 You shall not covet your neighbor's wife. You shall not desire your 791 01:23:18,420 --> 01:23:22,760 house or food, nor his ox or ass, nor anything that belongs to him. 792 01:23:29,610 --> 01:23:31,230 And I know that God is Jehovah. 793 01:23:31,710 --> 01:23:34,550 And he told Moses the Ten Commandments on Mount Sinai. 794 01:24:01,390 --> 01:24:02,390 Mr. Van Horn? 795 01:24:02,750 --> 01:24:04,950 Yes. Theo Van Horn? 796 01:24:06,010 --> 01:24:08,190 Yes. Paul Rogers. 797 01:24:09,250 --> 01:24:11,090 He told me you'd left. 798 01:24:11,970 --> 01:24:13,010 Where are you? 799 01:24:13,710 --> 01:24:14,710 Are you alone? 800 01:24:16,430 --> 01:24:17,430 Where are you? 801 01:24:17,790 --> 01:24:18,790 Left, I say. 802 01:24:19,970 --> 01:24:20,970 Hmm? 803 01:24:21,750 --> 01:24:22,850 Be careful. 804 01:24:23,410 --> 01:24:26,710 Yes. Go through the door and lock it. 805 01:24:27,970 --> 01:24:28,970 Now. 806 01:24:29,370 --> 01:24:30,370 What? 807 01:24:32,410 --> 01:24:33,430 Don't open to anyone. 808 01:24:34,490 --> 01:24:35,510 Anyone but me. 809 01:24:38,730 --> 01:24:39,730 Answer me. 810 01:24:40,650 --> 01:24:41,650 Are you still there? 811 01:24:42,290 --> 01:24:43,290 Yes. 812 01:24:43,950 --> 01:24:44,970 I'm taking a taxi. 813 01:24:45,670 --> 01:24:46,990 I'll be at your house in an hour. 814 01:24:47,750 --> 01:24:48,790 I'll come for a card. 815 01:24:50,050 --> 01:24:51,670 Don't open until you hear my voice. 816 01:24:53,370 --> 01:24:54,370 Is that clear? 817 01:24:56,630 --> 01:24:57,630 Yes. 818 01:24:57,870 --> 01:24:58,870 Do you have a gun? 819 01:25:02,090 --> 01:25:03,090 Yes, Paul. 820 01:25:04,030 --> 01:25:05,030 Yes. 821 01:25:06,510 --> 01:25:09,030 Paul, you're trying to tell me my life is in danger. 822 01:25:09,650 --> 01:25:10,650 It is. 823 01:25:30,450 --> 01:25:31,450 Step on out. 824 01:25:31,980 --> 01:25:33,400 It's me, Paul Regis. 825 01:25:33,720 --> 01:25:34,720 Answer me. 826 01:25:42,040 --> 01:25:43,040 What? 827 01:25:43,720 --> 01:25:44,720 Paul? 828 01:25:45,280 --> 01:25:46,500 What's this all about? 829 01:25:48,280 --> 01:25:50,240 I've been waiting here like an idiot. 830 01:25:55,460 --> 01:25:57,040 There's something so incredible. 831 01:25:58,060 --> 01:26:00,440 I still can't get it from my head. 832 01:26:01,070 --> 01:26:02,070 No. 833 01:26:02,710 --> 01:26:08,510 Ever since Charles formed me in Paris, all these things that have happened, 834 01:26:08,710 --> 01:26:12,190 these disconnected incidents form a pattern. 835 01:26:16,050 --> 01:26:17,050 Pattern? 836 01:26:17,430 --> 01:26:19,170 A pattern of what, Paul? 837 01:26:34,570 --> 01:26:35,850 You haven't got an enemy in the world. 838 01:26:44,810 --> 01:26:46,230 You're the one he worships. 839 01:26:53,570 --> 01:26:54,570 Charles. 840 01:26:58,670 --> 01:26:59,670 Are you insane? 841 01:27:00,170 --> 01:27:03,210 I know he loves you. Of course he does, and I love him. 842 01:27:04,110 --> 01:27:05,110 He's part of me. 843 01:27:06,010 --> 01:27:08,210 Well, part of the same being. 844 01:27:08,810 --> 01:27:10,990 Where is he? He's upstairs, I suppose. 845 01:27:11,290 --> 01:27:12,169 I want to see her then. 846 01:27:12,170 --> 01:27:13,770 Oh, she's... I want to see her now. 847 01:28:05,870 --> 01:28:06,910 Is that what you want here? 848 01:28:07,330 --> 01:28:08,530 It was always guilt. 849 01:28:09,330 --> 01:28:12,630 Even when I knew him before, he was the only student who always went to mass. 850 01:28:13,410 --> 01:28:17,330 I can imagine him as a boy hiding, watching our mother at her demoniac 851 01:28:18,110 --> 01:28:19,510 But it was you he deified. 852 01:28:21,450 --> 01:28:24,830 He told me that over and over you were a god for him. You were a god. 853 01:28:25,310 --> 01:28:26,310 God the father. 854 01:28:28,390 --> 01:28:29,890 And then he fell in love with Elaine. 855 01:28:30,810 --> 01:28:32,950 Thou shalt not covet thy neighbor's wife. 856 01:28:34,060 --> 01:28:35,980 Thou shalt not commit adultery. 857 01:28:36,620 --> 01:28:39,800 Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart. 858 01:28:40,640 --> 01:28:45,000 In that one act, he destroyed half his world. Then he decided to destroy the 859 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 rest. 860 01:28:46,220 --> 01:28:47,360 You've seen what happened. 861 01:28:48,060 --> 01:28:52,700 The shame, the self -hatred that began there completely alienated him. 862 01:28:53,380 --> 01:28:57,160 His retreats from reality started as an escape. They ended as a denial. 863 01:28:57,740 --> 01:28:59,520 He was a man cursing God. 864 01:29:00,180 --> 01:29:01,180 You. 865 01:29:02,410 --> 01:29:04,850 When he could have asked you for the money, he took it. 866 01:29:06,470 --> 01:29:13,010 Thou shalt not steal his tattoos, his heart. 867 01:29:15,470 --> 01:29:18,250 Thou shalt not worship raven images. 868 01:29:19,330 --> 01:29:22,030 Thou shalt have no other gods before thee. 869 01:29:23,390 --> 01:29:27,270 Even when he signed his models with his real name, it was ironic. 870 01:29:28,530 --> 01:29:31,670 J 'avais in French resembles Yahweh, the old Jehovah. 871 01:29:32,940 --> 01:29:35,940 Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. 872 01:29:36,180 --> 01:29:37,940 Are you going to recite them all? 873 01:29:41,200 --> 01:29:47,420 Last Sunday at his parents' grave, in holy Sabbath, honor thy father and thy 874 01:29:47,420 --> 01:29:48,420 mother. 875 01:29:49,360 --> 01:29:55,120 And then tonight, when he deliberately bore false witness and rejected me, 876 01:29:55,860 --> 01:29:58,660 there was only one left. 877 01:30:00,940 --> 01:30:02,460 It was you should have died. 878 01:30:17,520 --> 01:30:20,540 I really did believe you should have listened to me, Charles. 879 01:30:22,280 --> 01:30:23,580 I just want to go to my studio. 880 01:32:29,930 --> 01:32:30,930 Oh, God. 881 01:32:31,630 --> 01:32:32,750 I hate you, God. 882 01:32:33,250 --> 01:32:34,250 Can you hear me now? 883 01:32:35,170 --> 01:32:38,510 I hate you, but you can't reach me anymore. 884 01:34:36,440 --> 01:34:37,440 Who is it? 885 01:34:38,140 --> 01:34:39,140 Thor. 886 01:34:40,540 --> 01:34:41,540 All ready. 887 01:36:06,090 --> 01:36:08,490 This room seems to have grown larger. 888 01:36:10,150 --> 01:36:11,150 That's me. 889 01:36:12,310 --> 01:36:13,710 I've grown a little smaller. 890 01:36:17,030 --> 01:36:19,490 I wonder how I could have been so wrong. 891 01:36:24,250 --> 01:36:27,210 Since their death, I've thought of nothing else. 892 01:36:28,390 --> 01:36:29,790 At first, I wasn't sure. 893 01:36:31,230 --> 01:36:34,950 It seemed to monitors what I had done. 894 01:36:37,160 --> 01:36:40,180 I've always been so certain of myself, of my ability to reason. 895 01:36:41,840 --> 01:36:43,040 I couldn't. 896 01:36:45,340 --> 01:36:47,140 I couldn't have been deceived. 897 01:36:49,100 --> 01:36:50,500 But Charles was. 898 01:36:51,800 --> 01:36:54,000 He could never have planned those acts. 899 01:36:55,000 --> 01:37:00,000 He had no way of knowing his parents' name or where they were buried or that 900 01:37:00,000 --> 01:37:02,600 would be lured into a situation to betray a friend. 901 01:37:05,340 --> 01:37:10,360 sins he committed were offered to him, forced upon him. 902 01:37:12,020 --> 01:37:13,500 I only thought of that. 903 01:37:16,660 --> 01:37:18,940 Charles committed only one crime, didn't he? 904 01:37:20,420 --> 01:37:22,080 That of sleeping with Hélène. 905 01:37:23,800 --> 01:37:25,640 All the rest came from you. 906 01:37:26,580 --> 01:37:29,080 You commissioned Charles to make those statues. 907 01:37:30,440 --> 01:37:32,360 It's you who gave him the name Javert. 908 01:37:33,740 --> 01:37:34,840 Thunder and lightning. 909 01:37:35,460 --> 01:37:37,080 Records destroy in fire. 910 01:37:37,320 --> 01:37:38,540 You invented everything. 911 01:37:39,700 --> 01:37:41,160 The blackmailer. 912 01:37:42,440 --> 01:37:44,100 That mysterious voice. 913 01:37:45,300 --> 01:37:48,980 Pushing Charles to lie and steal and hate. 914 01:37:50,840 --> 01:37:51,960 It was you. 915 01:37:55,940 --> 01:38:00,220 You do take yourself for God, Theo. Puffed up with pride. 916 01:38:00,830 --> 01:38:03,130 And sitting in judgment are your puppets below. 917 01:38:04,350 --> 01:38:09,470 When you discovered the love of Charles and Hélène, you chose their punishment. 918 01:38:11,570 --> 01:38:16,170 Poor Charles, in an agony of remorse, you fed him drugs. 919 01:38:22,610 --> 01:38:24,050 I made him forget. 920 01:38:27,890 --> 01:38:28,890 Wouldn't you? 921 01:38:34,190 --> 01:38:35,190 thought he was guilty. 922 01:38:37,690 --> 01:38:38,830 You saw to that. 923 01:38:41,410 --> 01:38:43,170 You gave him his sense of sin. 924 01:38:44,650 --> 01:38:50,370 Just as you embedded those strands of her hair beneath his nails and smeared 925 01:38:50,370 --> 01:38:51,370 hands with her blood. 926 01:38:55,430 --> 01:38:57,450 It was you who killed the lad, of course. 927 01:40:48,140 --> 01:40:50,480 You manipulated me like the others. 928 01:40:51,960 --> 01:40:53,460 You fed me clues. 929 01:40:55,920 --> 01:40:59,180 When I finally began to understand, you bounced. 930 01:41:01,020 --> 01:41:07,200 And when Charles killed himself, it seemed like a final proof. 931 01:41:10,180 --> 01:41:12,800 My own stupid arrogance. 932 01:41:15,400 --> 01:41:18,140 It never... If it had occurred to me, I might have made a mistake. 933 01:41:21,260 --> 01:41:24,140 That's... That's what I can't forgive. 934 01:41:28,040 --> 01:41:29,460 I'm as guilty as you. 935 01:41:32,240 --> 01:41:33,240 Much more. 936 01:41:35,520 --> 01:41:36,940 If necessary, a lie. 937 01:41:37,900 --> 01:41:39,260 I'd invent evidence. 938 01:41:41,800 --> 01:41:43,240 I can be cruel, too. 939 01:41:50,670 --> 01:41:51,670 I suppose you are right. 940 01:41:54,570 --> 01:41:55,970 You want me to pay. 941 01:41:58,910 --> 01:41:59,910 Look at me. 942 01:42:02,130 --> 01:42:03,890 Don't you think I've paid enough? 943 01:42:05,510 --> 01:42:06,510 No. 944 01:42:10,590 --> 01:42:11,730 I'm very rich. 945 01:42:15,370 --> 01:42:18,270 Or would you prefer to name a charitable organization? 946 01:42:21,580 --> 01:42:22,820 You silly bastard. 947 01:42:24,280 --> 01:42:25,280 Remember? 948 01:43:14,220 --> 01:43:16,900 There's no place among men for gods like you. 61238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.