All language subtitles for pretty_when_you_cry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,220 --> 00:00:16,734 Nu gaan we iets anders doen. - Nee. 2 00:00:16,900 --> 00:00:19,095 Nog een verhaaltje. 3 00:00:19,260 --> 00:00:22,218 Weet je het zeker ? - Als jij het wilt horen. 4 00:00:22,380 --> 00:00:24,530 Het gaat over mij. 5 00:00:26,020 --> 00:00:28,454 Ik heb het nooit eerder verteld. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,652 Weet jij ook een verhaaltje, Catman ? 7 00:01:50,140 --> 00:01:52,813 Ik moet nodig. Kleine boodschap. 8 00:02:07,460 --> 00:02:09,018 Kom eens even. 9 00:02:18,700 --> 00:02:23,376 Wat is dat nou ? - Haal even een zaklamp. 10 00:02:32,580 --> 00:02:34,218 We moeten hulp halen. 11 00:02:34,380 --> 00:02:35,859 Kom op. 12 00:03:33,820 --> 00:03:37,654 Is dit echt antiek ? De kwaliteit houdt niet over. 13 00:03:37,820 --> 00:03:40,778 Hallo, schat. - Hoi, lieverd. 14 00:03:43,220 --> 00:03:46,337 Ik kom zomaar even langs. - Prima, toch ? 15 00:03:47,860 --> 00:03:53,253 Albert, ben je niets vergeten ? - Volgens mij niet. 16 00:03:53,420 --> 00:03:56,492 O, nee ? En die aanbetaling dan ? 17 00:03:58,020 --> 00:04:01,649 Het spijt me. - Straks kan het niet in die kerk. 18 00:04:01,820 --> 00:04:04,288 Ik zal het vandaag regelen. 19 00:04:17,540 --> 00:04:21,169 Dit is 'm. De trouwjurk. 20 00:04:24,860 --> 00:04:27,328 Ik vind 'm mooi. 21 00:04:31,340 --> 00:04:34,218 Prachtig. Hij staat je vast geweldig. 22 00:04:35,900 --> 00:04:40,052 We kunnen op huwelijksreis naar Griekenland. 23 00:04:40,220 --> 00:04:44,259 Ik heb nog nooit zulke mooie kamers gezien. 24 00:04:44,420 --> 00:04:49,619 O ja, ik heb de bloemist gevraagd naar die roosjes die ik wou hebben. 25 00:04:49,780 --> 00:04:54,251 Ik wil ze in m'n haar en in de hele kerk. 26 00:04:54,420 --> 00:04:58,049 Bent u Albert Straka ? - Wie wil het weten ? 27 00:04:58,220 --> 00:05:00,529 Jeetje, inspecteurs. 28 00:05:00,700 --> 00:05:03,453 Ruiken jullie hier onraad ? 29 00:05:18,220 --> 00:05:21,178 Je hebt het druk, ik zie je straks wel. 30 00:05:21,340 --> 00:05:23,570 Kom eens hier. 31 00:05:23,740 --> 00:05:26,174 Doei. - Emily... 32 00:05:26,340 --> 00:05:29,457 Bent u Albert Straka ? 33 00:05:29,620 --> 00:05:35,695 Inspecteurs Charles Desett en Lukas Black. We willen u wat vragen. 34 00:05:35,860 --> 00:05:39,535 Waar ? - Op het bureau, als het even kan. 35 00:05:51,020 --> 00:05:53,932 Hoe kom ik toch aan jou als maat ? 36 00:05:54,100 --> 00:05:57,888 Ik was een eikel in een vorig leven. Dit is m'n straf. 37 00:05:58,060 --> 00:06:02,372 Slecht nieuws voor je: Je bent nog steeds een eikel. 38 00:06:02,540 --> 00:06:06,294 Blij dat ik in je volgende leven je maat niet ben. 39 00:06:06,460 --> 00:06:08,371 Ga maar zitten. 40 00:06:08,540 --> 00:06:10,815 De humor ligt op straat. 41 00:06:18,580 --> 00:06:20,810 Moet je wat van me ? 42 00:06:28,860 --> 00:06:31,932 Mr. Straka, komt u even mee ? 43 00:06:42,060 --> 00:06:45,973 Kijk eens of je het sectierapport kunt vinden. 44 00:06:57,820 --> 00:07:00,129 Doet u de deur even dicht ? 45 00:07:06,260 --> 00:07:08,854 We hebben lang naar u gezocht. 46 00:07:20,100 --> 00:07:23,058 Ook eentje ? - Ik rook niet. 47 00:07:23,220 --> 00:07:28,294 Waarom hebt u dan een aansteker bij u ? - Ik heb vroeger wel gerookt. 48 00:07:28,460 --> 00:07:33,534 Interessant. U hebt niet toevallig een fles whisky op zak ? 49 00:07:35,540 --> 00:07:39,499 Helaas. Ik wil u graag wat vragen stellen. 50 00:07:40,900 --> 00:07:44,859 Over een vrouw, ene Sarah Carreni. 51 00:07:46,620 --> 00:07:49,054 Gaat er een belletje rinkelen ? 52 00:07:51,260 --> 00:07:55,617 Vertelt u eens. - Er valt weinig over te vertellen. 53 00:07:55,780 --> 00:07:58,817 Haar man Frank dacht er vast anders over. 54 00:07:58,980 --> 00:08:01,733 Maar die zegt niks meer. Hij is dood. 55 00:08:06,020 --> 00:08:10,411 Alles draait om image. Je moet het weten te brengen. 56 00:08:13,620 --> 00:08:15,292 Hoe gaat ie ? 57 00:08:18,140 --> 00:08:22,258 Dat mag auto heten. - Inderdaad. Kom mee. 58 00:08:23,860 --> 00:08:25,498 De openingsavond. 59 00:08:28,260 --> 00:08:32,538 Zo'n club is net een vrouw. Je vertrouwt er niemand mee. 60 00:08:32,700 --> 00:08:35,772 Albert, zet de camera maar aan. 61 00:08:35,940 --> 00:08:38,738 Hoe gaat ie ? Leuk dat je er bent. 62 00:08:41,460 --> 00:08:44,099 Je ziet er fantastisch uit. 63 00:08:44,260 --> 00:08:46,171 Deze kant op. 64 00:08:46,340 --> 00:08:47,819 Alles goed ? 65 00:08:53,380 --> 00:08:58,693 Hier ben ik een soort god. Ik moet de gemeente in de gaten houden. 66 00:09:01,020 --> 00:09:02,897 Zo kan ie wel. 67 00:09:03,060 --> 00:09:05,699 Ik heb een verrassing voor je. 68 00:09:07,860 --> 00:09:10,135 Die is voor jou. 69 00:09:12,380 --> 00:09:14,655 Hou je van nepblond ? 70 00:10:00,660 --> 00:10:05,256 Sarah heeft vijf outfits aangepast. Voor jou, denk ik. 71 00:10:24,740 --> 00:10:27,413 Tina, je ziet er weer chique uit. 72 00:10:29,940 --> 00:10:34,650 Even een toast. Jij, ja. Kom op. 73 00:10:34,820 --> 00:10:37,732 Ik weet niks. - Zeg maar wat je voelt. 74 00:10:39,580 --> 00:10:41,935 Het is een eer om hier te zijn. 75 00:10:42,100 --> 00:10:46,457 Op onze vriendschap, op het succes van de club... 76 00:10:46,620 --> 00:10:48,929 en op jullie twee. 77 00:10:49,100 --> 00:10:52,012 Zo mag ik het horen. Proost. 78 00:10:52,940 --> 00:10:54,293 Ik kende ze goed. 79 00:10:54,460 --> 00:10:57,452 Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien ? 80 00:10:57,620 --> 00:11:00,532 Anderhalf jaar terug in Beverly Hills. 81 00:11:00,700 --> 00:11:04,693 Weet u waar ze op dit moment is ? - Ik wil het niet weten. 82 00:11:04,860 --> 00:11:06,612 Waarom niet ? 83 00:11:09,500 --> 00:11:14,051 Door haar kwam ik in de problemen. - Hoe bedoelt u ? 84 00:11:14,220 --> 00:11:16,415 Ik gaf veel om haar. 85 00:11:22,900 --> 00:11:24,936 Dat weet ik. 86 00:11:27,380 --> 00:11:29,814 Wilt u 'm niet lezen ? 87 00:11:29,980 --> 00:11:31,971 Ik weet wat erop staat. 88 00:11:34,420 --> 00:11:38,572 Vertelt u eens. - Wat valt er te vertellen ? 89 00:11:38,740 --> 00:11:44,975 Ik viel op de verkeerde vrouw. Dat soort dingen gebeuren. 90 00:11:49,020 --> 00:11:50,976 Het was niet goed voor me. 91 00:11:55,900 --> 00:11:58,733 We waren heel hecht met z'n drie�n. 92 00:11:58,900 --> 00:12:02,097 Maar u was verliefd op haar. 93 00:12:02,260 --> 00:12:05,093 Ik denk het wel. 94 00:12:05,260 --> 00:12:07,694 Hoe zat het dan met Frank ? 95 00:12:07,860 --> 00:12:10,499 Die wist ervan. 96 00:12:10,660 --> 00:12:13,458 Volgens mij vond hij het wel leuk. 97 00:12:22,180 --> 00:12:23,772 Even dimmen. 98 00:12:39,740 --> 00:12:43,050 Wat mooi. Maar wat betekent het ? 99 00:12:44,660 --> 00:12:48,050 Als het rozen zijn, zullen ze bloeien. 100 00:12:53,580 --> 00:12:56,014 Wat er ook gebeuren mag. 101 00:13:02,900 --> 00:13:06,290 Best gezellig met m'n vrouw, h� ? 102 00:13:06,460 --> 00:13:08,291 Hoe bedoel je ? 103 00:13:08,460 --> 00:13:11,452 Neuk je met mijn vrouw, Albert ? 104 00:13:12,740 --> 00:13:16,813 Gelukkig. Anders zou ik jullie allebei vermoorden. 105 00:13:34,260 --> 00:13:36,899 Het was echt zo zonde. 106 00:13:39,020 --> 00:13:41,215 Gaat het wel ? 107 00:13:54,900 --> 00:13:57,937 Er staat een fonteintje op de gang. 108 00:13:59,100 --> 00:14:02,251 U staat niet onder arrest. Nog niet. 109 00:14:03,460 --> 00:14:05,928 U hebt toch niets gedaan ? 110 00:14:07,820 --> 00:14:10,971 Herinner me er straks maar even aan. 111 00:14:29,900 --> 00:14:34,849 Waar wordt hij van beschuldigd ? - Hooguit medeplichtigheid. 112 00:14:35,020 --> 00:14:39,775 Niks, nu die vrouw dood is. - Ik heb het gehoord. Zelfmoord. 113 00:14:47,340 --> 00:14:50,093 Pas je wel op ? 114 00:14:50,260 --> 00:14:52,728 Ik ga nooit dood. 115 00:14:52,900 --> 00:14:56,779 Niemand heeft het eeuwige leven. - Jawel, hoor. 116 00:14:56,940 --> 00:14:59,454 Door liefde leef je eeuwig voort. 117 00:14:59,620 --> 00:15:01,576 Je bent ongelooflijk. 118 00:15:06,780 --> 00:15:08,850 Zul je nooit weggaan ? 119 00:15:19,420 --> 00:15:23,652 U ziet wat bleekjes. Voelt u zich wel goed ? 120 00:15:23,820 --> 00:15:26,254 Ja hoor, prima. 121 00:15:26,420 --> 00:15:31,130 Vertel eens wat over die Frank. Waar kende u hem van ? 122 00:15:32,820 --> 00:15:36,859 Ik was net m'n antiekzaak begonnen. 123 00:15:37,020 --> 00:15:39,011 Ze kwamen kijken. 124 00:15:48,060 --> 00:15:52,895 Ik kon m'n ogen niet van haar afhouden. Ik zag Frank niet eens. 125 00:15:53,060 --> 00:15:56,132 De mooiste vrouw die ik ooit gezien had. 126 00:15:56,300 --> 00:16:01,738 Ik zei dat ik wat sjieks zou kopen. - Iets 18de eeuws, Louis XIV. 127 00:16:03,420 --> 00:16:05,809 Ze had iets kwetsbaars. 128 00:16:05,980 --> 00:16:07,891 Frank, ik bedoelde... 129 00:16:08,060 --> 00:16:11,132 Frank ? Mag ik Frank zeggen ? 130 00:16:13,420 --> 00:16:19,097 Ik heb een chaise longue uit die periode. Kom maar even kijken. 131 00:16:22,700 --> 00:16:24,418 Hij is prachtig. 132 00:16:24,580 --> 00:16:27,333 Verkocht. Hoe heet je ? - Albert. 133 00:16:27,500 --> 00:16:29,775 Sorry, momentje. 134 00:16:30,900 --> 00:16:34,131 Waarom weet ik niet, maar ik was verkocht. 135 00:16:34,300 --> 00:16:38,213 Sorry, hoe heette jij ook alweer ? - Sarah. 136 00:16:41,340 --> 00:16:43,729 Soms weet je het gewoon meteen. 137 00:16:49,940 --> 00:16:52,579 Bel maar, dan spreken we iets af. 138 00:16:52,740 --> 00:16:55,254 Ik moet nog wat zaken regelen. 139 00:16:57,340 --> 00:17:02,209 Bedankt. Albert, was het toch ? We komen zeker nog eens terug. 140 00:17:03,700 --> 00:17:06,419 Ik mocht Frank wel. 141 00:17:06,580 --> 00:17:10,937 Maar ik had ook de pest aan hem. Af en toe was het een zak. 142 00:17:11,100 --> 00:17:13,694 Zoals hij Sarah behandelde. 143 00:17:15,180 --> 00:17:19,059 Ze hield van hem. Op de een of andere manier. 144 00:17:20,460 --> 00:17:22,690 Leg eens uit. 145 00:17:40,380 --> 00:17:45,295 Niet gaan zeiken. Hou je kop. Begrepen ? 146 00:17:45,460 --> 00:17:49,976 Ben je bang voor me ? Ben je bang ? 147 00:17:50,140 --> 00:17:52,017 Dat is je geraden. 148 00:17:53,940 --> 00:17:56,738 Hou toch je kop. 149 00:17:56,900 --> 00:17:59,175 Die kutsleutel. 150 00:18:32,460 --> 00:18:34,610 Hij dronk altijd zoveel. 151 00:18:35,660 --> 00:18:37,252 Iedere dag. 152 00:18:37,420 --> 00:18:41,572 Ik drink ook elke dag. Niet dat ik er trots op ben. 153 00:18:41,740 --> 00:18:46,370 Niet zoveel als Frank. En de drank was nog maar het begin. 154 00:18:46,540 --> 00:18:49,054 Het werd nog veel erger. 155 00:19:40,420 --> 00:19:42,456 Walg je van me ? 156 00:19:43,660 --> 00:19:46,049 Natuurlijk niet. - Mooi. 157 00:19:46,220 --> 00:19:48,131 Geef me een zoen. 158 00:19:48,300 --> 00:19:52,054 Ik wil even aan je zitten. - Hou op. 159 00:19:53,860 --> 00:19:56,852 Ga van me af. Toe nou. 160 00:20:34,700 --> 00:20:38,090 Hier, jij. Zo doen we dat. 161 00:20:38,260 --> 00:20:40,933 Deze is voor jou. Benen wijd. 162 00:20:46,700 --> 00:20:48,452 Kop dicht. 163 00:20:48,620 --> 00:20:50,850 Zo ken ik je weer. 164 00:20:54,900 --> 00:20:57,812 Ik wil je gezicht zien. 165 00:20:57,980 --> 00:21:00,369 Je bloedt. 166 00:21:03,580 --> 00:21:06,253 Heb je er nu zin in ? 167 00:21:14,460 --> 00:21:16,416 Dit wou je toch ? 168 00:21:18,140 --> 00:21:20,734 Dit wou je toch ? 169 00:21:21,660 --> 00:21:23,651 Vooruit. 170 00:21:40,980 --> 00:21:43,289 Gaat het wel ? 171 00:21:46,940 --> 00:21:51,695 Het spijt me. - Geeft niks. Niets aan de hand. 172 00:21:51,860 --> 00:21:53,816 Je bedoelde het niet zo. 173 00:21:55,940 --> 00:22:00,092 Van zo'n gewelddadige relatie kom je nooit los. 174 00:22:06,780 --> 00:22:09,135 Wanneer merkte u er iets van ? 175 00:22:35,700 --> 00:22:37,531 Wat is er gebeurd ? 176 00:22:59,420 --> 00:23:01,172 Kom je erbij ? 177 00:23:06,700 --> 00:23:08,656 Alsjeblieft. 178 00:23:41,420 --> 00:23:44,093 Zou je je leven voor mij opgeven ? 179 00:23:44,260 --> 00:23:46,535 Ik zou alles voor je doen. 180 00:23:47,980 --> 00:23:50,733 Hij hoeft haar alleen maar... 181 00:23:50,900 --> 00:23:55,735 te verlossen van haar kwade echtgenoot. 182 00:24:01,740 --> 00:24:04,049 Dit kan zo niet. 183 00:24:05,100 --> 00:24:07,933 Maak er dan een eind aan. 184 00:24:08,100 --> 00:24:10,773 Maak een einde aan die pijn. 185 00:24:10,940 --> 00:24:14,012 Waarom ga je niet gewoon bij hem weg ? 186 00:24:14,180 --> 00:24:17,058 Ik kan niet weg bij Frank. 187 00:24:17,220 --> 00:24:19,336 Ik hou van je. 188 00:24:22,460 --> 00:24:24,928 Ze bleef bij hem. - Natuurlijk. 189 00:24:25,100 --> 00:24:28,649 Verslaving is een ingewikkelde kwestie. 190 00:24:28,820 --> 00:24:33,336 Liefde ook, als je het liever zo noemt. 191 00:25:18,060 --> 00:25:21,097 Wou u voor haar opkomen ? 192 00:25:21,260 --> 00:25:24,855 Wou u haar redden ? 193 00:25:26,340 --> 00:25:28,808 Hoe ? - Ik had geen idee. 194 00:25:28,980 --> 00:25:32,256 Vroeg u haar niet om de benen te nemen ? 195 00:25:33,420 --> 00:25:37,459 Ze wou niet weg bij Frank. Ik kon niets beginnen. 196 00:25:37,620 --> 00:25:40,657 Niet terwijl hij nog in leven was. 197 00:25:43,020 --> 00:25:44,658 Hebt u hem vermoord ? 198 00:25:44,820 --> 00:25:48,017 Hebt u Frank Carreni vermoord ? - Nee. 199 00:25:48,180 --> 00:25:51,775 Heeft Sarah het gedaan ? - Ik zou het niet weten. 200 00:25:53,140 --> 00:25:55,779 Het was meer een soort zelfmoord. 201 00:25:57,020 --> 00:25:59,295 Daar klampt u zich aan vast. 202 00:26:01,300 --> 00:26:02,653 Ik wou het wel doen. 203 00:26:04,180 --> 00:26:05,659 Fluitje van een cent. 204 00:26:10,060 --> 00:26:14,690 Ik weet nog dat ze een keer een jurkje had gemaakt. 205 00:26:14,860 --> 00:26:17,420 Ze had er maanden over gedaan. 206 00:26:19,420 --> 00:26:21,456 Maar het was haar gelukt. 207 00:26:21,620 --> 00:26:23,850 Eindelijk had ze iets gemaakt. 208 00:26:24,020 --> 00:26:28,457 Draai je maar om. - Zeker weten ? 209 00:26:32,540 --> 00:26:35,532 Nou, wat vind je ervan ? 210 00:26:35,700 --> 00:26:37,770 Je ziet er prachtig uit. 211 00:26:39,820 --> 00:26:44,496 M'n jurkje, bedoel ik. Ik heb het zelf gemaakt. 212 00:26:45,540 --> 00:26:47,974 Vind je het mooi ? 213 00:26:50,300 --> 00:26:53,690 Het is mooi. - Ik heb het echt zelf gemaakt. 214 00:26:55,700 --> 00:26:57,770 Je bent zo mooi. 215 00:26:59,740 --> 00:27:02,300 Wat wil je van me ? 216 00:27:03,820 --> 00:27:05,572 Niet doen. 217 00:27:11,180 --> 00:27:13,614 Dat is een mooie ketting. 218 00:27:15,100 --> 00:27:17,250 Hoe kom je er aan ? 219 00:27:19,260 --> 00:27:21,296 Die heb je zeker van Albert. 220 00:27:23,540 --> 00:27:28,409 En wat dan nog ? Wat wou jij er aan doen ? 221 00:27:32,220 --> 00:27:34,654 Wat ben je toch een sneu ventje. 222 00:27:36,460 --> 00:27:38,974 Wat ik van je moet ? 223 00:27:39,140 --> 00:27:42,132 Je bent gewoon een vuile hoer. 224 00:27:45,300 --> 00:27:50,010 Luister naar me. Je bent gewoon een vuile hoer. 225 00:27:51,620 --> 00:27:55,932 Rond die tijd begon ik te denken dat ik het zou kunnen. 226 00:27:56,100 --> 00:27:58,489 Hem vermoorden. 227 00:27:58,660 --> 00:28:04,053 Je hebt eindelijk je zin gekregen. Hij is dood. 228 00:28:04,220 --> 00:28:06,734 Ik was te schijterig. 229 00:28:06,900 --> 00:28:09,289 Zij wou er ook niks van weten. 230 00:28:09,460 --> 00:28:11,416 In het begin tenminste. 231 00:28:12,900 --> 00:28:15,733 Wat heb je sinds die tijd gedaan ? 232 00:28:15,900 --> 00:28:20,371 Ik ben verhuisd. En ik heb me verloofd, heel keurig. 233 00:28:20,540 --> 00:28:23,054 Dat is snel. - Niet echt. 234 00:28:24,420 --> 00:28:31,019 Ik heb Emily direct na de verhuizing ontmoet. Eindelijk een normale vrouw. 235 00:28:33,500 --> 00:28:35,809 Zegt u het eens. 236 00:28:38,940 --> 00:28:41,329 Ik weet het niet meer. 237 00:28:44,020 --> 00:28:46,739 Koffie en een stuk taart. 238 00:28:46,900 --> 00:28:50,495 Appel, kersen, custard of framboos ? 239 00:28:52,140 --> 00:28:54,370 Kersen. - Goeie keus. 240 00:28:54,540 --> 00:28:56,337 Vind je ? 241 00:28:58,980 --> 00:29:04,612 Neem je altijd de goede beslissing ? - Ervaring leidt tot wijsheid. 242 00:29:04,780 --> 00:29:07,214 Wat zag Sarah in Frank ? 243 00:29:10,380 --> 00:29:13,099 Een ding staat vast: 244 00:29:13,260 --> 00:29:15,694 Saai was hij niet. 245 00:29:36,660 --> 00:29:39,333 Niet lachen. Nu mag jij. 246 00:29:40,940 --> 00:29:44,216 Dat was een indrukwekkende show. 247 00:29:44,380 --> 00:29:46,211 Wat een stuk. 248 00:29:54,580 --> 00:29:58,050 Deze is voor jou. - Meen je dat ? 249 00:30:01,260 --> 00:30:03,569 Je meent het. 250 00:30:03,740 --> 00:30:07,016 Bedankt. Als ik 'm nou maar niet kwijtraak. 251 00:30:15,540 --> 00:30:19,010 Hallo. Sorry dat ik zo laat ben. 252 00:30:19,180 --> 00:30:21,774 Wat was je aan het doen ? - Winkelen. 253 00:30:26,340 --> 00:30:30,811 Jeetje Albert, je bent zo snel als een kat. 254 00:30:30,980 --> 00:30:35,770 Ik had 't ook kunnen pakken. - Maar ik heb het gedaan. 255 00:30:35,940 --> 00:30:39,171 Ik had 't ook kunnen pakken, dat weet je. 256 00:30:39,340 --> 00:30:42,650 Ik heb het gezien. - Een getuige, Frank. 257 00:30:42,820 --> 00:30:46,415 Je wordt oud, het kan de beste overkomen. 258 00:30:47,580 --> 00:30:51,812 Sorry schat, dat verstond ik even niet. 259 00:30:55,500 --> 00:30:58,060 Wat doe je ? - Hou je erbuiten. 260 00:30:58,220 --> 00:31:01,690 Wat zei je ? Ik verstond het niet. Wat zei je ? 261 00:31:01,860 --> 00:31:04,055 Frank, hou op. 262 00:31:04,220 --> 00:31:07,292 Kijk me aan. - Frank, kappen. 263 00:31:07,460 --> 00:31:11,055 Dat maak ik zelf wel uit. Kijk me aan. 264 00:31:11,220 --> 00:31:12,733 Laat haar los. 265 00:31:22,620 --> 00:31:24,372 Wat een wereldgozer. 266 00:31:26,940 --> 00:31:28,851 Kom eens hier. 267 00:31:33,100 --> 00:31:36,695 Hij treiterde haar altijd. En mij ook. 268 00:31:43,100 --> 00:31:45,056 Bedankt. - Niks te danken. 269 00:31:45,220 --> 00:31:49,008 De club is een groot succes. - Dankzij koning Midas. 270 00:31:49,180 --> 00:31:52,775 Alles wat ik aanraak verandert in goud. 271 00:31:58,300 --> 00:32:01,610 Juffrouw, wilt u de asbak even legen ? 272 00:32:03,420 --> 00:32:07,493 Zelfs m'n vrouw zag er niet zo uit toen ik haar ontmoette. 273 00:32:07,660 --> 00:32:12,495 Klopt toch, schatje ? - Ja, ik heb alles aan jou te danken. 274 00:32:12,660 --> 00:32:14,139 Zo is dat. 275 00:32:14,300 --> 00:32:16,018 Ik moet pissen. 276 00:32:18,580 --> 00:32:20,093 Dat is pas een dame. 277 00:32:20,260 --> 00:32:23,969 Frank, mag ik met Albert dansen ? - Tuurlijk. 278 00:32:24,140 --> 00:32:26,973 Nee, ik kan helemaal niet dansen. 279 00:32:27,140 --> 00:32:32,817 Vermaak je maar. Laat je gaan. - Je hebt weinig keus. 280 00:33:37,900 --> 00:33:39,572 Bedankt, mop. 281 00:33:44,380 --> 00:33:46,894 Allemaal heel kinky. 282 00:33:47,060 --> 00:33:50,609 Ik mocht Frank niet. Het was een hufter. 283 00:33:50,780 --> 00:33:53,738 Daar schijnen vrouwen op te vallen. 284 00:33:54,860 --> 00:33:59,012 Vond je hem aantrekkelijk ? - Het was een vies varken. 285 00:34:00,540 --> 00:34:02,371 Laat ik het zo zeggen: 286 00:34:02,540 --> 00:34:06,658 Als hij in brand had gestaan, had ik niet op hem gepist. 287 00:34:09,460 --> 00:34:12,213 En als hij niet in brand had gestaan ? 288 00:34:28,740 --> 00:34:32,130 Heb je wat van haar opgestoken ? - Nee. 289 00:34:32,300 --> 00:34:34,530 Breng jij Tina even thuis ? 290 00:34:36,820 --> 00:34:39,254 Ze gaat al met iemand anders. 291 00:34:39,420 --> 00:34:45,131 Ik heb haar voor jou meegebracht. - Frank, hij is niet ge�nteresseerd. 292 00:34:45,300 --> 00:34:47,894 Ik val niet op dat type. 293 00:34:48,060 --> 00:34:50,255 Waar val je dan op ? 294 00:34:56,340 --> 00:35:00,538 Wanneer besloot je 'm om te brengen ? - Ik heb het niet gedaan. 295 00:35:00,700 --> 00:35:05,933 Ik heb het overwogen, maar we hebben het niet gedaan. Ik niet tenminste. 296 00:35:06,100 --> 00:35:08,853 Met Sarah. 297 00:35:09,020 --> 00:35:12,376 Je moet me helpen. Kom snel hierheen. 298 00:35:13,460 --> 00:35:16,452 Dat lijk moet weg. We moeten het... 299 00:35:16,620 --> 00:35:19,214 Sarah, doe me een lol. Niet nu. 300 00:35:19,380 --> 00:35:22,417 We moeten hem aankleden. - Ok�. 301 00:35:22,580 --> 00:35:25,094 Hij moet hier weg. - Goed. 302 00:35:25,260 --> 00:35:27,649 Schiet op dan. 303 00:35:59,020 --> 00:36:03,969 Met Frank. Ik ben er even niet, je kunt me in de club bereiken. 304 00:36:34,780 --> 00:36:36,657 Ze is gewoon verdwenen. 305 00:36:36,820 --> 00:36:39,414 Ik heb haar nooit meer gezien. 306 00:36:41,100 --> 00:36:43,978 Waar is Frank aan overleden ? 307 00:36:48,500 --> 00:36:50,650 Hij is vermoord. 308 00:36:52,580 --> 00:36:56,175 Door wie, door Sarah ? 309 00:36:56,340 --> 00:36:59,059 Door mij. Ik heb Frank vermoord. 310 00:36:59,220 --> 00:37:03,179 Sarah had het toch gedaan ? - Ik moest hem afmaken. 311 00:37:05,340 --> 00:37:09,652 Hij was gek. Ze dacht dat hij haar zou vermoorden. 312 00:37:13,260 --> 00:37:15,137 Het begon zoals altijd. 313 00:37:16,940 --> 00:37:18,692 Frank dronk. 314 00:37:45,580 --> 00:37:48,697 Je moet me niet haten omdat ik mooi ben. 315 00:37:48,860 --> 00:37:50,498 Wat ? 316 00:37:52,860 --> 00:37:54,498 Niks. 317 00:38:36,540 --> 00:38:38,610 Kijk me aan. 318 00:38:40,580 --> 00:38:42,332 Kijk me aan. 319 00:39:25,140 --> 00:39:27,096 Schiet nou maar op. 320 00:40:23,420 --> 00:40:25,695 Waar ga je heen ? 321 00:40:25,860 --> 00:40:28,420 Wacht. Ik ben nog niet klaar. 322 00:40:31,420 --> 00:40:33,251 Kom hier. 323 00:40:46,020 --> 00:40:48,250 Dat vind ik lekker. 324 00:40:51,540 --> 00:40:53,292 Lekker. 325 00:41:00,580 --> 00:41:02,536 Ho even. 326 00:41:12,940 --> 00:41:14,896 Ga nou dood. 327 00:41:39,100 --> 00:41:44,458 Met Sarah. Je moet me helpen, hij wil me vermoorden. 328 00:41:46,740 --> 00:41:50,813 Kom snel. Ik heb je echt nodig. 329 00:42:37,700 --> 00:42:39,895 Gaat het wel ? 330 00:42:40,060 --> 00:42:43,609 Is hij dood ? - Volgens mij is hij bewusteloos. 331 00:42:43,780 --> 00:42:46,248 We moeten hem afmaken. 332 00:42:46,420 --> 00:42:50,049 Hoe dan ? - Weet ik veel, het was jouw idee. 333 00:42:50,220 --> 00:42:51,778 Godsamme. 334 00:42:55,460 --> 00:43:01,979 Geef hem hier een klap mee. Je houdt toch van me ? Toe dan. 335 00:43:02,140 --> 00:43:05,337 Toe nou, straks komt hij bij. - Stil. 336 00:43:05,500 --> 00:43:09,015 Hij wordt zo wakker. - Hou je kop. 337 00:43:13,780 --> 00:43:16,533 Schiet nou op. - Ok� dan. 338 00:43:31,780 --> 00:43:34,453 Even nadenken. 339 00:43:34,620 --> 00:43:40,889 Dat lijk moet hier weg. We gooien hem in de auto en we dumpen hem ergens. 340 00:43:41,060 --> 00:43:43,415 Sarah, doe me een lol. Niet nu. 341 00:43:43,580 --> 00:43:48,859 We moeten hem aankleden. Hij moet hier weg. Schiet op dan. 342 00:43:50,140 --> 00:43:52,779 Dus jij hebt hem doodgeslagen ? 343 00:43:56,060 --> 00:44:00,133 Zij wurgt hem en jij geeft hem een hengst met een fles. 344 00:44:00,300 --> 00:44:02,256 Geen half werk. 345 00:44:03,540 --> 00:44:05,576 En het lijk ? 346 00:44:06,260 --> 00:44:10,048 Het was een heel gedoe. Hij was loodzwaar. 347 00:44:13,500 --> 00:44:15,570 Kijk uit waar je loopt. 348 00:44:20,260 --> 00:44:22,490 Duwen. - Dat doe ik. 349 00:44:42,940 --> 00:44:45,215 Doe eens even rustig. 350 00:45:07,340 --> 00:45:09,729 Schiet op. - Je wacht maar even. 351 00:45:11,100 --> 00:45:13,056 Toe dan. - Rustig. 352 00:45:16,220 --> 00:45:18,176 Geef mij die deken. 353 00:45:52,660 --> 00:45:55,618 Toen begon het er een beetje op te lijken. 354 00:45:56,660 --> 00:45:58,457 Een beetje. 355 00:46:12,580 --> 00:46:15,890 Wilt u de menukaart ? - Graag. 356 00:46:16,060 --> 00:46:17,732 Ik kom zo terug. 357 00:46:28,060 --> 00:46:30,415 Je ziet er mooi uit. 358 00:46:33,900 --> 00:46:36,255 Frank was weg van deze jurk. 359 00:46:38,740 --> 00:46:40,890 Laten we maar bestellen. 360 00:46:53,260 --> 00:46:55,490 Ik ben uitgehongerd. 361 00:46:56,780 --> 00:47:00,170 Ik ook. - Frank was dol op dit restaurant. 362 00:47:00,340 --> 00:47:02,729 Wil je ophouden over Frank ? 363 00:47:06,380 --> 00:47:09,258 Het spijt me. Ik mis hem gewoon. 364 00:47:09,420 --> 00:47:14,699 Ik weet dat het een hufter was, maar we zijn heel lang samen geweest. 365 00:47:15,700 --> 00:47:19,010 Ik heb nooit eerder iemand vermoord. 366 00:47:42,940 --> 00:47:44,896 Heb je er nu zin in ? 367 00:47:51,620 --> 00:47:53,338 Lekker ? 368 00:48:16,260 --> 00:48:18,615 Wat is er ? - Niets. 369 00:48:20,980 --> 00:48:25,292 Ik wist dat het fout ging. - Waarom bleef je dan bij haar ? 370 00:48:25,460 --> 00:48:30,215 Het is net als met een goed boek. Je wilt weten hoe het afloopt. 371 00:48:30,380 --> 00:48:32,769 Weet je nu hoe het afloopt ? 372 00:48:34,340 --> 00:48:36,979 Jij weet niet hoe het voelt. 373 00:48:37,140 --> 00:48:40,450 Iedere dag weer die onzekerheid. 374 00:48:40,620 --> 00:48:45,011 Zal ik haar ooit terugzien ? Wanneer word ik opgepakt ? 375 00:48:45,180 --> 00:48:48,775 Ik weet niet eens meer wat ik gedaan heb. 376 00:48:48,940 --> 00:48:51,215 We nemen even pauze. 377 00:48:54,700 --> 00:48:57,612 Kom, dan betaal ik de lunch. 378 00:49:07,940 --> 00:49:10,135 Wat is dit allemaal ? 379 00:49:10,300 --> 00:49:12,768 Niets. Gewoon wat vragen. 380 00:49:12,940 --> 00:49:16,057 Ik leg het nog wel uit. Maak je geen zorgen. 381 00:49:17,820 --> 00:49:21,893 Heeft je vriend je een geheim verklapt ? - M'n verloofde. 382 00:49:22,060 --> 00:49:24,255 Ook goed. Kom mee. 383 00:49:28,980 --> 00:49:32,336 Ik weet niets over geheimen. 384 00:49:32,500 --> 00:49:36,539 Waar doelde u op ? - Het gebruikelijke gedoe. 385 00:49:36,700 --> 00:49:39,817 Moord, drugs, sadomasochisme. 386 00:49:39,980 --> 00:49:42,369 Zo zijn ze, die echtgenoten. 387 00:49:42,540 --> 00:49:45,213 Daar weet ik allemaal niets van. 388 00:49:46,540 --> 00:49:50,852 Twijfels over je toekomstige man ? - Wat denkt u zelf ? 389 00:49:51,020 --> 00:49:54,695 Hebt u ooit iets gedaan waar u spijt van hebt ? 390 00:49:54,860 --> 00:49:57,658 Iemand vermoorden bijvoorbeeld ? 391 00:49:57,820 --> 00:50:02,257 Albert doet geen vlieg kwaad. U kent hem niet. 392 00:50:02,420 --> 00:50:05,730 Misschien ken jij hem ook niet zo goed. 393 00:50:07,460 --> 00:50:10,020 Kijkt u eens. - Dank je. 394 00:50:17,020 --> 00:50:20,057 Jij vindt het vast heel schokkend. 395 00:50:20,220 --> 00:50:23,769 Het is wel wat bizar. Vind je niet ? 396 00:50:23,940 --> 00:50:25,578 Absoluut. 397 00:50:27,220 --> 00:50:29,450 Maar als je het meemaakt... 398 00:50:30,660 --> 00:50:33,174 zijn het allemaal momentopnamen. 399 00:50:33,340 --> 00:50:36,412 Die zijn niet zo gruwelijk als het geheel. 400 00:50:36,580 --> 00:50:38,252 Daar zit wat in. 401 00:50:39,780 --> 00:50:41,338 Ik wil je wat laten zien. 402 00:50:50,060 --> 00:50:53,814 Ik ben hier lang niet geweest. Ik maak video's. 403 00:50:55,820 --> 00:50:58,812 De meeste heb ik gewist. 404 00:50:58,980 --> 00:51:02,416 Emily mag niet weten hoe gestoord ik ben. 405 00:51:11,860 --> 00:51:14,169 Ik kon 'm niet weggooien. 406 00:51:14,340 --> 00:51:17,571 Sarah, ik zet 'm nu aan. Goed ? 407 00:51:18,860 --> 00:51:21,499 Voel je vrij. Zeg maar wat je wilt. 408 00:51:22,540 --> 00:51:25,008 Geef maar wat advies, als je wilt. 409 00:51:26,420 --> 00:51:28,217 Advies ? 410 00:51:29,260 --> 00:51:32,730 Wie ben ik om anderen advies te geven ? 411 00:51:32,900 --> 00:51:37,018 Dit was geen goed plan. - Welja, gewoon jezelf zijn. 412 00:51:38,940 --> 00:51:41,659 Ik weet niet meer wie ik ben. 413 00:51:53,380 --> 00:51:55,416 Wanneer ben je ontmaagd ? 414 00:51:57,820 --> 00:52:02,132 Waarom wil je dat weten ? Dat is wel heel intiem. 415 00:52:03,860 --> 00:52:06,169 Je neemt dit toch op ? 416 00:52:13,980 --> 00:52:20,135 De vriend van m'n moeder heeft me ontmaagd. Ik was zestien. 417 00:52:20,300 --> 00:52:22,894 Toen realiseerde ik me... 418 00:52:23,060 --> 00:52:26,257 dat ik alle mannen om m'n vinger kon winden. 419 00:52:27,420 --> 00:52:30,093 Hij had geen schijn van kans. 420 00:52:37,980 --> 00:52:39,971 Ik weet nog een verhaaltje. 421 00:52:41,340 --> 00:52:46,016 Wil je het horen ? Het is een liefdesgeschiedenis. 422 00:52:48,460 --> 00:52:51,179 Het gaat over een man en een vrouw. 423 00:52:52,220 --> 00:52:56,657 Een lieve, hartstochtelijke man... 424 00:52:56,820 --> 00:52:59,732 is vervuld van hoop. 425 00:52:59,900 --> 00:53:03,813 Maar hij houdt van een vrouw die van binnen dood is. 426 00:53:05,860 --> 00:53:11,890 De man gelooft dat hij haar weer tot leven kan brengen. 427 00:53:12,060 --> 00:53:16,576 Door haar weg te halen bij haar kwade echtgenoot. 428 00:53:19,420 --> 00:53:23,413 Maar om de een of andere duistere reden... 429 00:53:23,580 --> 00:53:25,855 kan ze niet bij hem weg. 430 00:53:28,380 --> 00:53:31,372 Als ze bij die man is... 431 00:53:31,540 --> 00:53:35,818 voelt ze zich veilig en normaal. 432 00:53:38,100 --> 00:53:39,977 Maar soms... 433 00:53:41,740 --> 00:53:44,174 heeft ze een hekel aan zichzelf. 434 00:53:44,340 --> 00:53:47,093 En soms voelt ze helemaal niets. 435 00:53:54,340 --> 00:53:59,095 Jij hebt me gered. Je bent een deel van m'n ziel. 436 00:53:59,260 --> 00:54:02,093 Zul je nooit bij me weggaan ? 437 00:54:05,180 --> 00:54:08,536 En nu kan ik wel een borrel gebruiken. 438 00:54:10,940 --> 00:54:13,295 Ik ga nooit bij je weg. 439 00:54:14,900 --> 00:54:16,492 Nooit. 440 00:54:25,180 --> 00:54:28,092 Nu heb je haar ook levend gezien. 441 00:54:29,660 --> 00:54:34,450 Heb je verder geen opnamen van ze ? - Nee, alles is weg. 442 00:54:34,620 --> 00:54:36,372 Wat zonde nou. 443 00:54:40,860 --> 00:54:44,933 Verdomme, Emily is er. - Ben jij even blij. 444 00:54:45,100 --> 00:54:49,890 Maak je niet druk, we halen die video morgen wel op. 445 00:54:51,820 --> 00:54:55,176 Je smeert 'm toch niet, h� ? - Nee. 446 00:54:55,340 --> 00:54:58,696 Mooi, ik heb geen zin om achter je aan te gaan. 447 00:54:58,860 --> 00:55:03,217 Kom morgenochtend maar naar het bureau. Om acht uur. 448 00:55:07,660 --> 00:55:10,333 Doe maar tien uur. - Ok�. 449 00:55:51,700 --> 00:55:56,137 Wat doe je ? - Niets, ik wou even... 450 00:55:57,780 --> 00:56:00,772 Wat is er ? Hebben ze Sarah gevonden ? 451 00:56:00,940 --> 00:56:04,649 Ga je terug naar haar ? Vergooi je onze toekomst ? 452 00:56:04,820 --> 00:56:11,498 Die junk heeft je de vernieling in geholpen. Ben je er nog niet overheen ? 453 00:56:11,660 --> 00:56:14,970 Sarah is dood, Emily. Ze is dood. 454 00:56:17,900 --> 00:56:23,975 Het spijt me, echt waar. Ik weet hoeveel je van haar hield. 455 00:56:27,340 --> 00:56:29,774 Ik moet er even doorheen. 456 00:56:29,940 --> 00:56:35,298 Ik hield inderdaad van haar. Maar dat was toen. 457 00:56:35,460 --> 00:56:39,692 Nu hou ik van jou. En ik wil je niet kwijt. 458 00:56:39,860 --> 00:56:44,092 Dit is gewoon het einde van een trieste geschiedenis. 459 00:56:47,660 --> 00:56:48,888 Gaat het ? 460 00:57:55,580 --> 00:58:00,574 Ik heb je banden bekeken. Dat was niet zo slim van je. 461 00:58:04,900 --> 00:58:10,657 Hoe kan je toekijken terwijl iemand anders met je vriendin vrijt ? 462 00:58:10,820 --> 00:58:13,539 Zeker als het haar man is. 463 00:58:13,700 --> 00:58:19,058 En jij zet het ook nog op video, om het later terug te zien. 464 00:58:19,220 --> 00:58:22,735 Zo zit het niet. Ik hield van haar. 465 00:58:24,900 --> 00:58:29,894 Je begrijpt het niet. - Nee, jij begrijpt het niet. 466 00:58:30,060 --> 00:58:34,770 Jij ging om met die smeerpijpen. Jij hebt ze gefilmd. 467 00:58:34,940 --> 00:58:37,693 Ik was verslaafd aan haar. 468 00:58:37,860 --> 00:58:40,818 Het is bizar. Ik zou alles voor haar doen. 469 00:58:40,980 --> 00:58:45,053 Ook zelfmoord plegen zonder echt dood te gaan ? 470 00:58:45,220 --> 00:58:52,012 Je leven laten verzieken om te zien hoe het allemaal afloopt ? 471 00:58:52,180 --> 00:58:55,411 Dat weet ik niet. - Volgens mij wel. 472 00:58:57,060 --> 00:58:59,972 Maar het verhaal bevalt je niet. 473 00:59:03,460 --> 00:59:06,611 Ik zal je wat vertellen over verslaving. 474 00:59:07,980 --> 00:59:12,098 Het kan om drugs gaan, of drank. 475 00:59:12,260 --> 00:59:15,570 Maar meestal gaat het om mensen. 476 00:59:15,740 --> 00:59:21,178 En dan niet eens om een vriendin, vaak is het een buurman of een vriend. 477 00:59:22,260 --> 00:59:26,697 Je luistert naar ze, je gelooft in ze. 478 00:59:26,860 --> 00:59:30,409 Je wordt afhankelijk van ze. 479 00:59:30,580 --> 00:59:35,938 Dan ben je kwetsbaar. Zij hebben alle troeven in handen. 480 00:59:36,100 --> 00:59:41,413 Omdat jij dat wilt. Omdat je denkt dat je dan je verdiende loon krijgt. 481 00:59:41,580 --> 00:59:44,219 Maar mensen als Frank... 482 00:59:45,860 --> 00:59:48,294 Mensen als Sarah. 483 00:59:49,980 --> 00:59:52,540 Mensen als jij. 484 00:59:54,860 --> 00:59:59,138 Jullie kunnen niet zonder elkaar. Je hebt elkaar nodig. 485 00:59:59,300 --> 01:00:00,733 Daarom kon ik niet weg. 486 01:00:00,900 --> 01:00:04,688 Daarom komt mishandeling van twee kanten. 487 01:00:04,860 --> 01:00:07,499 Kwestie van geven en nemen. 488 01:00:09,060 --> 01:00:11,130 Ik weet niet wat ik daar deed. 489 01:00:11,300 --> 01:00:14,337 Wou je haar beschermen ? 490 01:00:14,500 --> 01:00:19,494 Zoals elk normaal mens in zo'n abnormale situatie zou doen ? 491 01:00:19,660 --> 01:00:22,891 'Normaal' was niet aan de orde. 492 01:00:29,940 --> 01:00:33,933 Jij bent geen belangrijk stuk in het hele spel. 493 01:00:34,100 --> 01:00:38,491 Je bent meer een pion, maar dat heb je niet door. 494 01:00:38,660 --> 01:00:40,810 Er is een heer. 495 01:00:40,980 --> 01:00:42,732 Een dame. 496 01:00:42,900 --> 01:00:46,131 En dan is er natuurlijk een pion. 497 01:00:55,900 --> 01:01:02,578 Pas op de rand van de dood kan je je conclusies trekken. 498 01:01:20,420 --> 01:01:22,695 God, het is een vrouw. 499 01:01:25,940 --> 01:01:32,493 Ze heeft zich verhangen. Dat had haar het leven moeten kosten. 500 01:01:32,660 --> 01:01:36,494 En anders die twee dagen in het water wel. 501 01:01:36,660 --> 01:01:40,778 Ze is ook dood. Die agenten hadden het erover. 502 01:01:40,940 --> 01:01:43,738 Dat was ingestudeerd. 503 01:01:43,900 --> 01:01:47,256 Om erachter te komen wat jij ervan wist. 504 01:01:47,420 --> 01:01:49,536 Is ze niet dood ? 505 01:01:49,700 --> 01:01:51,770 Niet voor de wet. 506 01:01:51,940 --> 01:01:55,489 Maar ik denk niet dat ze ooit nog bijkomt. 507 01:02:03,380 --> 01:02:06,690 Er zijn een paar dingen die jij niet weet. 508 01:02:06,860 --> 01:02:09,738 Dingen die het een en ander verklaren. 509 01:05:10,700 --> 01:05:13,453 Wat zal ze zich rot gevoeld hebben. 510 01:05:13,620 --> 01:05:15,975 Dat is nog zacht uitgedrukt. 511 01:08:06,340 --> 01:08:08,376 Ze wist niet wie ze was. 512 01:08:10,100 --> 01:08:13,979 Wat ze nodig had, had ze vermoord. - Ze had mij nodig. 513 01:08:14,140 --> 01:08:19,009 Ze had hulp nodig. Maar ze dacht dat ze het zelf kon oplossen. 514 01:10:10,700 --> 01:10:15,774 Twee dagen later is ze gevonden. Een wonder dat ze nog leefde. 515 01:10:15,940 --> 01:10:18,170 Dat geldt niet voor Frank. 516 01:10:20,100 --> 01:10:24,139 Hij is er ingetuind. Jullie allebei. 517 01:10:25,580 --> 01:10:29,050 Jullie dachten dat jullie de baas waren. 518 01:10:29,220 --> 01:10:31,814 Zij had de touwtjes in handen. 519 01:10:33,060 --> 01:10:37,690 Maar bij jou was het anders. Ze hield echt van jou. 520 01:10:37,860 --> 01:10:42,376 Daarom had ze die kaart altijd bij zich. - Ik weet het niet. 521 01:10:42,540 --> 01:10:49,252 Frank was geen heilig boontje. Hij had een hoop bizarre neigingen. 522 01:10:49,420 --> 01:10:52,173 En daar wist zij wel raad mee. 523 01:10:54,180 --> 01:10:58,332 Ze heeft Frank gemaakt, en vervolgens afgemaakt. 524 01:11:00,460 --> 01:11:06,808 Maar haar pijn zat van binnen, en dus werd ze Frank van buiten. 525 01:11:06,980 --> 01:11:11,610 Maar dat was niet genoeg, dus moest zij ook dood. 526 01:11:11,780 --> 01:11:14,817 Het Kwaad heeft gewonnen. 527 01:11:14,980 --> 01:11:18,336 Het gestoorde meisje is gestraft. 528 01:11:19,540 --> 01:11:21,690 En je raadt het nooit. 529 01:11:23,780 --> 01:11:26,817 Jij mag boeten voor haar zonden. 530 01:11:26,980 --> 01:11:28,857 Lees maar. 531 01:11:31,620 --> 01:11:36,614 Daar staat het. Doodsoorzaak: verstikking. 532 01:11:36,780 --> 01:11:41,808 Daarna gevolgd door een klap op het voorhoofd. 533 01:11:41,980 --> 01:11:45,893 Na z'n dood. Hij was al dood. 534 01:11:47,980 --> 01:11:52,610 Ze heeft je daarheen gelokt, zodat jij ervoor zou opdraaien. 535 01:11:52,780 --> 01:11:54,611 Niet erg aardig. 536 01:11:54,780 --> 01:11:58,659 Dat zou ze nooit doen. - Dat heeft ze wel gedaan. 537 01:11:58,820 --> 01:12:01,937 Jij mag er het jouwe van denken. 538 01:12:02,100 --> 01:12:06,093 Ik zou hopen dat ze duizend doden gestorven was. 539 01:12:06,260 --> 01:12:10,219 Als ze blijft leven, ben jij medeplichtig aan moord. 540 01:12:10,380 --> 01:12:14,089 Ik zou willen dat ze ver weg was. 541 01:12:14,260 --> 01:12:18,458 Er valt niets te bewijzen, hoe je het ook bekijkt. 542 01:12:19,780 --> 01:12:23,693 Schuldig of onschuldig, het zal erom hangen. 543 01:12:28,620 --> 01:12:32,454 Het motief, daar draait het om. 544 01:12:35,340 --> 01:12:40,334 Als je de gedachtengang van een crimineel analyseert... 545 01:12:40,500 --> 01:12:45,290 kom je uit bij de reden waarom hij het gedaan heeft. 546 01:12:45,460 --> 01:12:49,248 Het motief, daar valt of staat het mee. 547 01:12:52,020 --> 01:12:56,935 We komen er toch nooit achter en jij hebt lang genoeg geleden. 548 01:12:59,220 --> 01:13:01,256 Alsjeblieft. 549 01:13:02,380 --> 01:13:04,894 Die mag je hebben. 550 01:13:12,140 --> 01:13:14,654 Ik heb alles wat ik nodig heb. 551 01:13:15,620 --> 01:13:19,977 De straf komt in dit geval voor de uitspraak. 552 01:13:24,660 --> 01:13:26,013 Heren. 553 01:13:27,820 --> 01:13:32,655 Mr. Straka, u bent gearresteerd voor de moord op Frank Carreni. 554 01:13:32,820 --> 01:13:35,618 Hij was toch al dood ? 555 01:13:35,780 --> 01:13:39,250 Ik heb het gedaan. Ik heb Frank vermoord. 556 01:13:39,420 --> 01:13:43,208 Dat was een sectierapport. Dit is een bekentenis. 557 01:13:43,380 --> 01:13:46,099 U hebt het recht om te zwijgen. 558 01:13:46,260 --> 01:13:51,015 Alles wat u zegt kan tegen u gebruikt worden. 559 01:13:51,180 --> 01:13:53,648 U hebt recht op een advocaat. 560 01:14:11,420 --> 01:14:13,809 Ik weet nog een verhaaltje. 561 01:14:13,980 --> 01:14:15,732 Vertel maar. 562 01:14:17,100 --> 01:14:22,299 Heel lang geleden was er eens een klein meisje. 563 01:14:23,820 --> 01:14:28,336 Haar moeder was aan de drank en haar vader sloeg haar moeder. 564 01:14:29,900 --> 01:14:34,576 Maar iedereen dacht dat het een keurig gezinnetje was. 565 01:14:37,700 --> 01:14:40,260 Het kleine meisje kreeg alles. 566 01:14:41,740 --> 01:14:47,337 Maar het enige wat ze wilde was de liefde van haar vader. 567 01:14:50,220 --> 01:14:52,893 En die kreeg ze. 568 01:14:53,060 --> 01:14:55,972 Iedere dag opnieuw. 569 01:14:59,620 --> 01:15:03,579 Hoe kan je dat nou doen bij zo'n klein meisje ? 570 01:15:07,020 --> 01:15:09,295 Hij was m'n vader. 571 01:15:15,900 --> 01:15:19,051 Het deed zo'n pijn. 572 01:15:25,140 --> 01:15:31,170 Een tijdje later, toen haar moeder zich een delirium had gezopen... 573 01:15:32,500 --> 01:15:34,968 kwam er een engel in hun leven. 574 01:15:37,380 --> 01:15:42,010 Hij gaf echt om het meisje. Hij maakte haar aan het lachen. 575 01:15:44,540 --> 01:15:47,737 Toen was het meisje niet zo klein meer. 576 01:15:47,900 --> 01:15:50,255 Ze hield echt van hem. 577 01:15:59,740 --> 01:16:05,098 Maar die zuipschuit van een moeder stuurde hem weg. 578 01:16:09,260 --> 01:16:11,649 Gaat het nog wel ? 579 01:16:31,660 --> 01:16:36,131 Toen is het kleine meisje gestorven. 580 01:16:39,460 --> 01:16:41,690 En ik bleef alleen achter. 581 01:16:49,980 --> 01:16:52,813 Het spijt me, Sarah 582 01:18:02,260 --> 01:18:04,490 Heb jij het eeuwige leven ? 583 01:18:06,660 --> 01:18:08,651 Eeuwig duurt wel heel lang. 584 01:18:10,100 --> 01:18:14,571 Doodgaan is makkelijk. Leven is veel moeilijker. 585 01:18:24,580 --> 01:18:29,574 Sarah, er zijn een paar dingen die ik je nooit heb durven vertellen. 586 01:18:29,740 --> 01:18:32,971 Misschien nu, met de feestdagen. 587 01:18:33,140 --> 01:18:37,213 Ik ben gek op je en ik wil dat je weet hoe het zit. 588 01:18:37,380 --> 01:18:40,019 Ik zal altijd voor je klaarstaan. 589 01:18:40,180 --> 01:18:43,855 Ik hou van je. Kom alsjeblieft terug. 590 01:19:20,820 --> 01:19:24,608 Kom snel. Ik heb je echt nodig. 43569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.