All language subtitles for dans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,880 --> 00:00:43,680 THE BEATLES: SGT. PEPPER 50 ÅR 2 00:01:40,800 --> 00:01:44,360 AUGUST 1966 BEGYNDELSEN PÅ ET EKSEPTIONELT ÅR 3 00:01:45,800 --> 00:01:49,320 Det er nemt at glemme, at det kun var 22 år efter krigen. 4 00:01:49,480 --> 00:01:55,480 Man har det her England, som man ser gennem sort-hvide billeder. 5 00:01:55,640 --> 00:02:02,320 Og så har man den nye periode i farver, og der stod The Beatles i front. 6 00:02:16,760 --> 00:02:19,840 -Hej, John. Glæder du dig til turnéen? -Ja. 7 00:02:20,000 --> 00:02:25,320 Er du bekymret for, at religionsstriden vil blusse op igen i USA? 8 00:02:25,480 --> 00:02:30,000 Ja, det bekymrer mig. Men jeg håber selvfølgelig, at det nok skal gå. 9 00:02:30,160 --> 00:02:33,680 Tror I, det bliver en kontroversiel turné ligesom i Filippinerne? 10 00:02:33,840 --> 00:02:36,760 Nej, nej. Det bliver godt. 11 00:02:36,920 --> 00:02:40,760 -Hvad får dig til at sige det, Paul? -Bare vent og se. 12 00:02:45,040 --> 00:02:50,160 Klanen vil demonstrere for at stoppe denne koncert. 13 00:02:50,320 --> 00:02:54,600 Uden for Colosseum var der var kun en lille gruppe af mennesker- 14 00:02:54,760 --> 00:02:57,480 -der demonstrerede. 15 00:02:58,560 --> 00:03:02,680 Husk på, at Beatles var verdens største. 16 00:03:03,880 --> 00:03:05,880 Beatles var lige så store- 17 00:03:06,040 --> 00:03:10,120 -som hvis man satte syv præsidenter sammen i ét værelse. 18 00:03:10,280 --> 00:03:13,560 Hvordan føles det? I kan vel godt sige hej? 19 00:03:13,720 --> 00:03:17,360 -Hej. -Flot. 20 00:03:18,920 --> 00:03:22,800 -John, er du ked af det, du sagde? -Ja, det er jeg. 21 00:03:22,960 --> 00:03:26,520 Det er sandt. Bandet var meget mere populære. 22 00:03:26,680 --> 00:03:29,800 Jeg vil ikke sige hans navn. 23 00:03:29,960 --> 00:03:33,720 Men de var mere populære end Church of England og religion. 24 00:03:33,880 --> 00:03:36,000 Det er der slet ingen tvivl om. 25 00:03:36,160 --> 00:03:41,640 Det er her, al balladen begyndte. I det lille studio Station WAQY- 26 00:03:41,800 --> 00:03:47,160 -som sender musik til de 750.000 indbyggere i Birmingham, Alabama. 27 00:03:47,320 --> 00:03:53,840 DJ, Tommy Charles, læste John Lennons kommentar om kristendommen i dette blad. 28 00:03:54,000 --> 00:03:57,840 Udtalelserne blev nærmest ikke bemærket i England. 29 00:03:58,000 --> 00:04:02,040 Jesus må have været kæmpestor i de dage- 30 00:04:02,200 --> 00:04:06,720 -men det var vel kun 300 mennesker, der hørte ham, ikke? 31 00:04:06,880 --> 00:04:12,520 Selv hvis man overførte til i dag, hvad han betyder for folk i Europa- 32 00:04:12,680 --> 00:04:15,600 -så ville Beatles være større. 33 00:04:15,760 --> 00:04:19,880 Men amerikanerne var besat af Jesus, og ikke af Beatles. 34 00:04:20,040 --> 00:04:24,680 Jeg takker Jesus Kristus for, at vi er samlet her- 35 00:04:24,840 --> 00:04:28,840 -for han frelste mig for 31 år siden. 36 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Og han er populær hos alle jer her i aften, ikke? Amen. 37 00:04:33,160 --> 00:04:36,840 De anede ikke, hvad en liter mælk kostede- 38 00:04:37,000 --> 00:04:39,960 -og de havde intet begreb om verdenssituationen. 39 00:04:40,120 --> 00:04:44,480 De var som svampe... De sugede følelser til sig- 40 00:04:44,640 --> 00:04:49,280 -så man skulle tro, at de blev ældre dobbelt så hurtigt som andre. 41 00:04:49,440 --> 00:04:54,880 Jeg ved, at Brian var ret urolig, inden de rejste til USA. 42 00:04:56,560 --> 00:04:59,760 Men det var en uskyldig fortalelse. 43 00:04:59,920 --> 00:05:02,560 De var større. 44 00:05:02,720 --> 00:05:07,080 Der var flere mennesker, der ville høre Beatles, end der var kirkegængere. 45 00:05:07,240 --> 00:05:11,400 Brian, er du bekymret for, hvad der vil ske, når de kommer? 46 00:05:11,560 --> 00:05:14,520 -Ja, jeg er bekymret. -Bekymret for hvad? 47 00:05:14,680 --> 00:05:18,440 -Deres sikkerhed. -Hvad gør I for at beskytte dem? 48 00:05:18,600 --> 00:05:20,840 Man kan ikke gøre så meget. 49 00:05:21,000 --> 00:05:25,600 De har altid fået det største sikkerhedsopbud her i landet. 50 00:05:25,760 --> 00:05:29,320 Og turnéen er virkelig godt organiseret. 51 00:05:30,880 --> 00:05:33,120 Så vi håber bare på det bedste. 52 00:05:33,280 --> 00:05:38,320 De brændte plader af i Memphis. De gik på scenen og frygtede at blive skudt. 53 00:05:38,480 --> 00:05:41,760 Det var meget mærkeligt. Vi forstod det ikke rigtigt. 54 00:05:41,880 --> 00:05:45,040 Der er kommet mest kritik fra det sydlige bibelbælte. 55 00:05:45,200 --> 00:05:48,720 Vil det betyde, at I ændrer Beatles' kalender- 56 00:05:48,880 --> 00:05:53,720 -for at undgå byer, hvor radiostationer brænder deres plader og billeder af? 57 00:05:53,880 --> 00:05:58,920 Det er utænkeligt. Jeg talte med arrangørerne i morges- 58 00:05:59,080 --> 00:06:03,040 -og jeg har et møde med nogle af dem lidt senere. 59 00:06:03,200 --> 00:06:09,320 De er ikke så nervøse, at de vil aflyse koncerter. 60 00:06:09,480 --> 00:06:16,560 Hvis nogle af dem var nervøse og gerne ville aflyse- 61 00:06:16,720 --> 00:06:19,680 -så vil jeg ikke stå i vejen for dem. 62 00:06:19,840 --> 00:06:23,320 Faktisk har Memphis-koncerten- 63 00:06:23,480 --> 00:06:28,880 -som er det sted, hvor det alt sammen startede- 64 00:06:29,040 --> 00:06:33,600 -solgt flere billetter i går, end de har gjort i alle dagene op til. 65 00:06:33,760 --> 00:06:38,400 Det var Tony Barrow, der gjorde Datebook opmærksom på interviewet. 66 00:06:38,520 --> 00:06:41,400 Han kontaktede redaktøren, Art Unger, og sagde: 67 00:06:41,560 --> 00:06:44,280 "Du vil elske de her interviews." 68 00:06:44,440 --> 00:06:49,560 Men Art Unger fik idéen til at sende dem til forskellige radiostationer. 69 00:06:49,720 --> 00:06:56,120 Han vidste, det ville forarge nogle, så han sendte dem til DJ's i Alabama. 70 00:06:56,280 --> 00:07:00,560 Og de blev rasende. Det var faktisk sådan, det begyndte. 71 00:07:09,760 --> 00:07:17,360 -Har du set udtalelserne? -Jeg har læst noget lignende i avisen. 72 00:07:17,520 --> 00:07:21,520 Hvis det gør andre glade, gør det også mig glad. 73 00:07:21,680 --> 00:07:25,680 Der var ikke lige så mange vrede mennesker, som jeg troede. 74 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 Og de var ikke nær så vrede. 75 00:07:30,160 --> 00:07:32,600 Brian Epstein ville aflyse turnéen. 76 00:07:32,760 --> 00:07:35,840 Men de besluttede sig for at gennemføre, hvis John undskyldte- 77 00:07:36,000 --> 00:07:39,280 -og det gjorde han nødtvungent. 78 00:07:39,440 --> 00:07:44,120 Jeg talte i sin tid om England. 79 00:07:44,280 --> 00:07:50,000 At vi betød mere for børn, end Jesus eller religion gjorde på det tidspunkt. 80 00:07:50,160 --> 00:07:54,320 Det var ikke for at nedgøre religion. Jeg konstaterede det bare. 81 00:07:54,480 --> 00:07:58,720 Det passer, men nok mere i England end her. 82 00:07:58,880 --> 00:08:01,720 Jeg siger ikke, at vi er større- 83 00:08:01,920 --> 00:08:07,080 -og det er ikke for at sammenligne os med Jesus eller med Gud. 84 00:08:07,240 --> 00:08:10,880 Det var forkert at sige, og det blev forkert opfattet. 85 00:08:11,040 --> 00:08:17,040 George var ligeglad. "Nu køber de flere plader efter at have brændt de andre." 86 00:08:17,200 --> 00:08:20,920 Hvad mener De om, at gruppen siger, hvad de mener? 87 00:08:21,120 --> 00:08:24,760 Synes De, det er passende med den position, de har? 88 00:08:24,960 --> 00:08:30,440 -Jeg har aldrig bedt dem om at tie. -Bad De John om at undskylde? 89 00:08:30,600 --> 00:08:35,080 Vi talte om det, og vi kom frem til det i fællesskab. 90 00:08:35,240 --> 00:08:38,200 Jeg har aldrig dikteret noget. 91 00:08:38,400 --> 00:08:44,600 Hverken med hensyn til, hvad de måtte synge, eller hvad de måtte sige. 92 00:08:45,680 --> 00:08:48,680 Vi bestemmer alle sammen. 93 00:08:48,840 --> 00:08:51,520 Og jeg bidrager med en femtedel. 94 00:08:51,680 --> 00:08:57,440 Det var i slutningen af en meget omfattende verdensturné- 95 00:08:57,600 --> 00:09:00,320 -hvor der var sket frygtelige ting for Beatles. 96 00:09:00,480 --> 00:09:04,960 De fik dødstrusler i Japan, og der var voldsepisoder i Filippinerne. 97 00:09:05,120 --> 00:09:10,240 De havde åbenbart fornærmet Imelda Marcos ved at udeblive fra en reception. 98 00:09:10,400 --> 00:09:15,400 Det her var bare dråben. De troede, de ville blive henrettet. 99 00:09:15,560 --> 00:09:20,080 Den slags opstod i folks hoveder så tidligt i historien. 100 00:09:20,240 --> 00:09:25,720 -John, var skete der i Manila lufthavn? -Vi blev mejet ned af nogle bøller. 101 00:09:25,880 --> 00:09:28,600 Vi var meget bange. 102 00:09:28,760 --> 00:09:33,920 -Hvor bange var du, George? -Jeg var skrækslagen. 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,520 Det var rigtig ubehageligt. 104 00:09:36,680 --> 00:09:43,400 Der var fem store gorillaer med våben og hele pibetøjet. 105 00:09:43,560 --> 00:09:47,360 -Og de sparkede jer? -Ja. Og det var planlagt. 106 00:09:47,520 --> 00:09:53,880 Det var tydeligt, at de havde planlagt at give os vores livs værste oplevelse. 107 00:09:54,040 --> 00:10:00,560 Så vi skyndte os igennem... Jeg prøvede bare at undgå dem. 108 00:10:00,720 --> 00:10:04,880 -Det var dem, der var ude på ballade. -Ja, de var fem. 109 00:10:05,040 --> 00:10:07,840 Så I måtte selv bære jeres udstyr? 110 00:10:08,000 --> 00:10:12,480 Kun håndbagagen. Vores managere sørger for resten. 111 00:10:12,600 --> 00:10:16,240 De slukkede for rulletrapperne, så vi måtte gå op. 112 00:10:16,400 --> 00:10:18,560 -Med alle forstærkerne. -Så kloge var de. 113 00:10:18,720 --> 00:10:24,040 -Hvor mange var de om det? -Jeg mener, at der var 30. 114 00:10:24,200 --> 00:10:26,960 Men nu siger I fem. 115 00:10:27,120 --> 00:10:30,040 Det var kun en lille hær, der var voldelige- 116 00:10:30,200 --> 00:10:34,120 -og så stod der en ti stykker bagved og buhede. 117 00:10:34,280 --> 00:10:38,760 Vi kiggede for at se, hvem det var, og så stod der nogle smilende børn. 118 00:10:38,920 --> 00:10:44,160 Der stod nogle gestapotyper og buhede bagved. 119 00:10:44,320 --> 00:10:47,680 Man vidste bare, at de ventede på slagsmål. 120 00:10:48,640 --> 00:10:52,600 Og de skubbede til os. Hvis vi havde gjort noget... 121 00:10:52,800 --> 00:10:56,040 Har I nydt turnéen bortset fra Filippinerne? 122 00:10:56,200 --> 00:11:01,320 -Ja. Alle tiders. -Det var faktisk kun den ene morgen. 123 00:11:01,480 --> 00:11:05,280 -Japan var fantastisk. -Og Delhi var godt. 124 00:11:05,440 --> 00:11:09,120 Søde mennesker i Japan. Alle, vi mødte... 125 00:11:09,280 --> 00:11:12,760 De besejrede Manila under krigen. 126 00:11:12,960 --> 00:11:16,440 -Ville I spille i Filippinerne igen? -Nej. 127 00:11:16,600 --> 00:11:19,920 Jeg tager aldrig til Manila igen. Jeg ville ikke engang flyve henover. 128 00:11:20,080 --> 00:11:26,760 Da de kom tilbage fra Manila, begyndte de at tale om at indstille turneen. 129 00:11:26,920 --> 00:11:31,080 Brian var nervøs. Han kunne jo se, at de ikke behøvede ham- 130 00:11:31,240 --> 00:11:35,400 -hvis de kun indspillede i studier. Hvor ville hans plads være? 131 00:11:35,560 --> 00:11:41,640 Han bookede turnéer og alt det. Han elskede showbusiness. 132 00:11:41,800 --> 00:11:45,960 Han elskede teateret, og han havde gået på RADA. 133 00:11:46,120 --> 00:11:52,160 Beatles kom op fra garderoberne for at give deres andet show. 134 00:11:52,320 --> 00:11:56,520 De blev nøje overvåget af Kaptajn Barney Hicks 82 politimænd- 135 00:11:56,680 --> 00:11:59,280 -som alle fik overarbejdsbetaling. 136 00:11:59,440 --> 00:12:03,040 Der var hysteri omkring Beatles. 137 00:12:03,200 --> 00:12:05,840 Det er utroligt, at de fandt sig i det. 138 00:12:06,000 --> 00:12:08,320 De gjorde det, man forventede af dem. 139 00:12:08,480 --> 00:12:13,440 Når man tænker på nykkerne blandt selv de små rockbands i dag... 140 00:12:13,600 --> 00:12:19,520 Det, Beatles fandt sig i for alles bedste, og fordi sådan gjorde man- 141 00:12:19,680 --> 00:12:21,800 -var helt ufatteligt. 142 00:12:21,960 --> 00:12:27,400 Idet Beatles' fly ankom, taxiede det væk fra de hundredvis af fans- 143 00:12:27,560 --> 00:12:31,520 -hen til en øde del af landingsbanen, som kun bruges af militæret. 144 00:12:31,680 --> 00:12:35,800 Der var kun en håndfuld teenagere, der trodsede sikkerhedsopbuddet. 145 00:12:44,760 --> 00:12:47,040 Selv om de var bekymrede for besøget i Syden- 146 00:12:47,200 --> 00:12:50,920 -kunne de trøste sig med deres succes indtil videre. 147 00:12:51,080 --> 00:12:55,440 Halvvejs igennem turnéen har de omsat for over en halv million dollars- 148 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 -og singlen "Yellow Submarine" har solgt en million eksemplarer. 149 00:12:58,880 --> 00:13:02,840 -Er det jeres første besøg i Syden? -Nej, vi har også været i Texas. 150 00:13:03,000 --> 00:13:08,240 -Hvor skal I hen herfra? -Cincinnati. 151 00:13:08,400 --> 00:13:13,560 -Og hvor længe bliver I i USA? -To uger mere. 152 00:13:13,720 --> 00:13:15,760 -To uger mere? -Ja. 153 00:13:15,920 --> 00:13:20,880 -Hvad fik I til frokost? -Ikke ret meget. 154 00:13:21,040 --> 00:13:24,200 -Jeg lukker nu. Det bliver for varmt. -Tak. 155 00:13:26,040 --> 00:13:29,800 FIRE FYRE DER RYSTEDE VERDEN 156 00:13:31,280 --> 00:13:36,800 De hang med mulen bagefter, og John sagde: "Vi skulle ikke have gjort det." 157 00:13:36,960 --> 00:13:42,000 De havde haft to hits i mellemtiden, og så kommer de tilbage til dette sted... 158 00:13:42,160 --> 00:13:45,640 De havde lovet at spille igen. Og det gjorde de. 159 00:13:45,800 --> 00:13:49,720 Der var kun en garderobe. Den var på størrelse med en telefonboks. 160 00:13:49,880 --> 00:13:54,720 Vi var derinde, Beatles var der og nogle stykker flere. 161 00:13:54,880 --> 00:13:58,320 De var slet ikke tilfredse. 162 00:13:58,480 --> 00:14:02,640 John var ved at dø af grin. De havde et klaver på scenen, der var dækket til. 163 00:14:02,800 --> 00:14:06,040 Han sagde: "Kingsize Taylor har glemt sin regnfrakke." 164 00:14:06,200 --> 00:14:11,200 Beatles gik på scenen, pigerne skreg, og så gik strømmen... 165 00:14:11,360 --> 00:14:14,920 På nær én lille pære på scenen. 166 00:14:15,080 --> 00:14:19,320 Ingen strøm. Ingen anede, hvad der foregik. 167 00:14:19,480 --> 00:14:24,040 Og typisk Paul, han springer hen til klaveret og begynder at spiller. 168 00:14:24,200 --> 00:14:27,520 John spillede vist stadig guitar. 169 00:14:27,680 --> 00:14:31,080 Så man kunne i det mindste stadig høre lidt akustisk guitarspil. 170 00:14:31,240 --> 00:14:37,240 I flere år troede jeg, at han spillede en af sin fars sange fra 20'erne. 171 00:14:37,440 --> 00:14:39,520 Det var sådan, det lød. 172 00:14:39,680 --> 00:14:44,960 Og da så "Sgt. Pepper" kom ud med "When I get older..." 173 00:14:45,120 --> 00:14:49,360 Det var utroligt! Vi havde jo hørt den sang i 1963. 174 00:14:49,520 --> 00:14:54,840 Det gør ikke noget, hvis folk ikke kan lide vores plader eller vores udseende. 175 00:14:55,000 --> 00:15:01,600 Folk har ret til deres egen mening, og vi har ret til ikke at tage os af dem. 176 00:15:02,640 --> 00:15:05,400 Vi har alle sammen vores rettigheder, Harold... 177 00:15:13,600 --> 00:15:15,840 Det var helt skørt til sidst. 178 00:15:15,960 --> 00:15:22,200 Uanset hvor, sad de på et værelse. Det kunne være i Wales eller Tokyo. 179 00:15:22,360 --> 00:15:25,000 Det var bare et andet hotelværelse. 180 00:15:26,920 --> 00:15:32,080 Det er svært at forestille sig, for "Revolver" kan sagtens opføres nu- 181 00:15:32,240 --> 00:15:36,680 -men de vidste ikke hvordan, så de spillede kun lidt fra "Rubber Soul"- 182 00:15:36,840 --> 00:15:41,360 -og slet intet fra "Revolver" live, selvom det var det seneste album. 183 00:15:41,520 --> 00:15:46,040 De udviklede også en mere melodisk side. 184 00:15:46,200 --> 00:15:51,000 Man skulle høre finesserne i deres sange for at vide det- 185 00:15:51,160 --> 00:15:54,240 -men man kunne jo ikke høre noget. 186 00:15:54,360 --> 00:16:00,400 Jeg var på forretningsrejse i New York, da Beatles gav koncert der. 187 00:16:00,560 --> 00:16:04,920 Og Brian var der også. Jeg talte med arrangørerne. 188 00:16:05,080 --> 00:16:09,800 Brian og de andre ville holde publikum nede på 10.000 på grund af lyden. 189 00:16:09,960 --> 00:16:14,160 De ville kunne spille og blive hørt uden at blive overdøvet af skrigeri. 190 00:16:14,320 --> 00:16:18,720 Men politiet ville ikke tillade det. De vidste, der ville komme 100.000 fans- 191 00:16:18,880 --> 00:16:21,240 -selvom der kun var plads til 10.000. 192 00:16:21,400 --> 00:16:25,240 Det er farligt at have 10.000 indenfor og 90.000 udenfor. 193 00:16:25,400 --> 00:16:29,160 Så det var ikke en grådig arrangør eller Brian Epstein. 194 00:16:29,320 --> 00:16:31,480 Det var politiet. 195 00:16:31,680 --> 00:16:37,320 De var låst fast af den turné. De kunne først slippe fri, når de kom hjem. 196 00:16:37,480 --> 00:16:41,280 De fløj verden rundt, og folk skreg af dem. 197 00:16:41,400 --> 00:16:45,800 De kunne ikke høre sig selv, og de begyndte at tvivle på det hele. 198 00:16:45,960 --> 00:16:49,560 De var begyndt, fordi det var sjovt, men det var ikke sjovt mere. 199 00:16:49,720 --> 00:16:54,640 John fortalte mig om det over en middag i New York. 200 00:16:54,800 --> 00:16:58,720 Han fortalte mig, at når de spillede "Twist and Shout"- 201 00:16:58,880 --> 00:17:02,040 -havde han ændret ordene til "I'm pissed with gout". 202 00:17:02,200 --> 00:17:04,760 Han syntes, det var hylende morsomt. 203 00:17:04,920 --> 00:17:10,320 A, fordi det var sjovt, og B, ingen kunne høre forskel. 204 00:17:10,480 --> 00:17:17,680 På forreste række sad børn i kørestole. Især John flippede ud. 205 00:17:17,840 --> 00:17:21,960 Han havde en fobi omkring fysiske handikap. 206 00:17:22,120 --> 00:17:26,960 Og så blev de stakkels børn kørt ind i deres garderobe- 207 00:17:27,120 --> 00:17:30,600 -som om de kunne heale mennesker. 208 00:17:30,760 --> 00:17:38,040 Det værste var, når andre end deres hjælpere bare kørt børnene derind. 209 00:17:38,200 --> 00:17:44,520 Det var forfærdeligt. Og fantastisk nok fandt de sig i det. 210 00:17:44,680 --> 00:17:48,360 George talte meget om, at de ikke udviklede sig musikalsk. 211 00:17:48,520 --> 00:17:53,960 De havde altid udviklet sig ved at spille for et publikum, de kunne se. 212 00:17:54,120 --> 00:17:56,880 Og nu kunne de slet ikke se publikum. 213 00:17:57,040 --> 00:18:00,840 I Candlestick Park sad de bogstaveligt i et bur på scenen. 214 00:18:01,000 --> 00:18:03,320 Det var jo langt fra The Cavern. 215 00:18:03,480 --> 00:18:10,440 Vi plejede at arbejde på maskiner, hvor der stod volumen, tone, bas. 216 00:18:10,600 --> 00:18:12,720 Tre knapper. 217 00:18:12,880 --> 00:18:19,240 Vi havde ikke alle de der fadere og computere og blinkende lys. 218 00:18:19,400 --> 00:18:22,160 I Beatles' kontrakt stod der- 219 00:18:22,320 --> 00:18:29,360 -at arrangøren skulle stille to-tre mikrofoner til rådighed og passende lys. 220 00:18:29,520 --> 00:18:36,080 Sange som "Eleanor Rigby" ville det publikum slet ikke reagere på. 221 00:18:36,240 --> 00:18:43,040 A, fordi man ikke kunne danse til den, og B, fordi den var lidt trist. 222 00:18:43,200 --> 00:18:48,640 Kirker, enlige kvinder og døden... Den lød ikke som Beatles. 223 00:18:48,800 --> 00:18:56,120 På grund af Beatles' popularitet hos de unge- 224 00:18:56,280 --> 00:18:59,600 -har de længe kunnet sige, hvad de har lyst til- 225 00:18:59,760 --> 00:19:05,280 -uden hensyntagen til egen dømmekraft eller visdom. 226 00:19:05,440 --> 00:19:08,960 -Var han ikke bare ærlig? -Hans svar er så flabede. 227 00:19:09,120 --> 00:19:14,040 Hans attitude er så underlig, at man ikke ved, om han er ærlig eller ej. 228 00:19:14,200 --> 00:19:20,440 Hvilken forskel har hele den ballade gjort for turnéen? Paul? 229 00:19:20,640 --> 00:19:25,120 Ikke så meget... Det er måske blevet mere hektisk. 230 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 Pressekonferencerne er blevet vigtigere. 231 00:19:28,720 --> 00:19:33,160 Folk har sagt, at vi var mere flabede sidst. 232 00:19:33,320 --> 00:19:37,920 Og det er vi ikke denne gang, fordi spørgsmålene er lidt mere seriøse. 233 00:19:38,080 --> 00:19:40,840 Det er ikke gået ud over vores bookinger. 234 00:19:41,000 --> 00:19:45,400 Publikum er det samme på nær til den første koncert i Memphis. 235 00:19:45,600 --> 00:19:48,640 Det var synd, men pyt med det. 236 00:19:48,800 --> 00:19:53,560 Der skete et interessant skifte på musikscenen i 1966-67. 237 00:19:53,720 --> 00:19:57,680 Man begyndte at sige "rock". Det havde man aldrig hørt før. 238 00:19:57,840 --> 00:20:02,760 I 1967 var årets største begivenhed Monterey Pop Festival. 239 00:20:02,920 --> 00:20:08,000 Pop var et modeord. Dem, der spillede, var dem, vi i dag kalder rockstjerner. 240 00:20:08,160 --> 00:20:11,920 Men pressen begyndte mere og mere at bruge ordet "rock". 241 00:20:12,080 --> 00:20:17,360 De brugte ordet om bands, der ikke var mainstream- 242 00:20:17,520 --> 00:20:21,360 -og som spillede deres egen musik og ikke havde studiemusikere. 243 00:20:21,520 --> 00:20:27,960 Og de fleste af dem skilte sig ud ved at lade håret vokse og se seje ud. 244 00:20:28,120 --> 00:20:34,040 The Stones var arketypen på det. The Who gik fra poppen til rocken. 245 00:20:34,200 --> 00:20:36,760 Vil du nogensinde spille Beatles igen? 246 00:20:36,920 --> 00:20:41,280 Det spurgte Capitol Record, som udgiver deres plader i USA, også om. 247 00:20:41,440 --> 00:20:49,120 Brian Epstein ville vide, hvornår vi ville løfte forbuddet. Alle ventede. 248 00:20:49,280 --> 00:20:56,560 De ville vide, hvad der skulle til, før vi gjorde det. Jeg ved det ikke... 249 00:20:56,720 --> 00:21:01,440 Jeg vil have, at de får mig til at ombestemme mig. 250 00:21:01,560 --> 00:21:06,520 Jeg vil se dem blive lidt voksne, tænker jeg. 251 00:21:06,680 --> 00:21:10,600 DJ Tommy Charles, som startede alt det her, har sagt- 252 00:21:10,760 --> 00:21:14,400 -at han ikke vil spille jeres plader, før I er blevet voksne. 253 00:21:14,560 --> 00:21:17,320 Han behøver ikke spille dem nogensinde. 254 00:21:17,480 --> 00:21:22,640 Når vi siger den slags, synes alle, at vi barnlige. 255 00:21:22,800 --> 00:21:26,120 Man kan kun sige den slags, hvis man er et barn. 256 00:21:26,280 --> 00:21:30,240 Synes I, at amerikanerne driver heksejagt mod jer? 257 00:21:30,360 --> 00:21:34,840 Har I noget imod at blive spurgt til Vietnam-krigen? 258 00:21:35,040 --> 00:21:39,720 Hvis man må mene, krig er noget skidt, og folk er enige, så er det nok fint. 259 00:21:39,880 --> 00:21:41,960 Man må bare ikke sige det for ofte. 260 00:21:42,120 --> 00:21:46,320 Det virker underligt, hvis amerikanerne lod, som om det ikke fandt sted. 261 00:21:46,480 --> 00:21:49,320 Men hvorfor skal de spørge jer? 262 00:21:49,480 --> 00:21:56,040 Fordi amerikanere altid spørger deres stjerner om alt muligt. 263 00:21:56,200 --> 00:22:01,600 Man kan ikke tie stille med det, der sker i verden, medmindre man er en munk. 264 00:22:01,760 --> 00:22:05,760 Undskyld, munke. Jeg mente i virkeligheden... 265 00:22:05,920 --> 00:22:10,360 De førte an i det, der allerede var ved at ske. 266 00:22:10,560 --> 00:22:15,440 Teenagernes revolution. De ville betragtes som fuldgyldige mennesker. 267 00:22:15,600 --> 00:22:21,000 Swinging London var en kæmpe bevægelse, en hel kultur i sig selv- 268 00:22:21,160 --> 00:22:25,800 -hvor alle skulle have langt hår og overskæg og det hele- 269 00:22:25,960 --> 00:22:31,440 -og mødtes i UFO-klubber og alt det psykedeliske omkring Pink Floyd etc. 270 00:22:31,600 --> 00:22:38,400 Der var mode, miniskørter, butikker, og det skiftede hele tiden. 271 00:22:38,560 --> 00:22:42,720 Jeg var model hos Foale and Tuffin, men der var også en butik. 272 00:22:42,880 --> 00:22:46,880 Nogle gange stod jeg i butikken, når jeg ikke var ude på modeljobs. 273 00:22:47,040 --> 00:22:51,720 Så kom fyrene fra de andre butikker i Carnaby Street, og vi byttede plader. 274 00:22:51,880 --> 00:22:55,920 Det hele handlede om musik og om, hvordan vi så ud. 275 00:22:56,080 --> 00:22:59,720 Det begyndte, da Paul kom ud for en ulykke på motorcykel- 276 00:22:59,880 --> 00:23:02,920 -og knækkede sin fortand og flækkede læben. 277 00:23:03,080 --> 00:23:08,160 Det var dagen før, han lavede "Rain and Paperback Writer"-videoer. 278 00:23:08,280 --> 00:23:13,160 Så anlagde han sig overskæg for at skjule tanden. 279 00:23:16,360 --> 00:23:21,640 Han overvejede ikke at gå til tandlægen. Han satte bare tyggegummi over hullet. 280 00:23:21,800 --> 00:23:27,240 Men så anlagde han overskæg for at dække sine krigsskader. 281 00:23:27,400 --> 00:23:32,360 Og de andre syntes, det så fedt ud, så de anlagde alle sammen overskæg. 282 00:23:32,520 --> 00:23:36,960 Pludselig kom overskægget og alt det... 283 00:23:37,080 --> 00:23:40,360 Stofferne og et anderledes syn på omverdenen. 284 00:23:40,520 --> 00:23:46,080 Uanset hvad man gør som musiker, kommer det med i en sang et sted. 285 00:23:46,240 --> 00:23:48,840 Du trækker på erfaringen. 286 00:23:49,000 --> 00:23:53,480 Vi røg pot. Og det ændrer ens syn på ting. 287 00:23:53,640 --> 00:23:57,280 Jeg tror, det bryder en masse mure nede. 288 00:23:57,440 --> 00:24:00,760 Det handlede om modstand mod det etablerede samfund- 289 00:24:00,960 --> 00:24:03,560 -og om at nå ind til sin egen kreativitet. 290 00:24:03,720 --> 00:24:07,920 Jeg tror, de prøvede at gøre oprør mod folks billede af fire søde bamsedyr. 291 00:24:08,080 --> 00:24:13,880 Det var en af grundene. Klæd dig anderledes, lign en voksen. 292 00:24:14,040 --> 00:24:17,880 -Opløser Beatles gruppen? -Absolut ikke. 293 00:24:18,040 --> 00:24:22,760 Passer det, at de splitter op i den nærmeste fremtid? 294 00:24:22,920 --> 00:24:28,600 -Slet ikke. -Hvorfor holder de så ikke koncerter? 295 00:24:28,800 --> 00:24:34,200 De har haft forskellige arrangementer. John Lennon er ved at lave en film. 296 00:24:34,360 --> 00:24:38,200 Paul har skrevet musik til en ny Hayley Mills-film. 297 00:24:38,400 --> 00:24:45,640 De burde alle sammen være samlet her i landet i slutningen af november. 298 00:24:45,800 --> 00:24:50,280 Så skal de indspille plader... 299 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 Og så skal de arbejde på den næste film. 300 00:24:53,160 --> 00:24:57,680 Kommer der ellers ændringer? Bliver der færre koncerter næste år? 301 00:24:59,880 --> 00:25:05,560 Måske. Som sagt er der ingen vigtige forandringer. 302 00:25:05,720 --> 00:25:10,680 De har altid udviklet sig og for at gøre det, må man også foretage forandringer. 303 00:25:10,840 --> 00:25:14,680 Beatles havde gode antenner. De fangede tingene hurtigt. 304 00:25:14,880 --> 00:25:19,000 "Det gør vi." Det var en del af deres opvækst. 305 00:25:19,160 --> 00:25:23,680 Og de var... 306 00:25:23,840 --> 00:25:30,000 Med "Penny Lane" og "Strawberry Fields" var de ikke pseudo-amerikanere længere. 307 00:25:30,160 --> 00:25:32,600 De droppede den amerikanske accent. 308 00:25:32,760 --> 00:25:36,840 Pauls far havde spurgt: "Hvorfor synger I 'yeah, yeah' og ikke 'yes, yes'?" 309 00:25:37,000 --> 00:25:41,960 De brugte deres egen kultur, hvilket er meget interessant. 310 00:25:42,120 --> 00:25:45,280 Og de er begge to fantastiske sange. 311 00:25:45,440 --> 00:25:49,960 Jeg synes, at det var en skam med "Sgt. Pepper". 312 00:25:50,120 --> 00:25:54,760 Hvis de to sange havde været på, havde det været et fantastisk album. 313 00:25:54,920 --> 00:25:59,840 Jeg har altid ment, at de skulle have lagt dem på senere. 314 00:26:00,000 --> 00:26:02,080 "Værsgo, det her er de bedste." 315 00:26:02,240 --> 00:26:08,200 "Penny Lane" og "Strawberry Fields Forever" er Pauls klare billede af- 316 00:26:08,360 --> 00:26:12,600 -hvordan 1950'ernes Liverpool, som de kendte så godt, så ud. 317 00:26:12,760 --> 00:26:17,280 Johns billede var meget mere surrealistisk. 318 00:26:17,440 --> 00:26:20,680 Men man får stadig en følelse af, at det er et rigtigt sted- 319 00:26:20,840 --> 00:26:25,360 -og at det er Johns billede af et sted, han kendte som barn. 320 00:26:25,520 --> 00:26:30,800 Da de holdt op med at turnere, kunne de selv bestemme. 321 00:26:30,960 --> 00:26:33,920 De gjorde, som de ville med "Sgt. Pepper"- 322 00:26:34,080 --> 00:26:38,480 -og de begyndte at ignorere Brian, som ikke længere havde kontrol over dem. 323 00:26:38,640 --> 00:26:41,080 De begyndte at hundse med George Martin. 324 00:26:41,280 --> 00:26:46,600 Han gav sine input på det tekniske, men det var dem, der bestemte. 325 00:26:46,760 --> 00:26:50,200 I gamle dage var det George Martin, der bestemte. 326 00:26:50,360 --> 00:26:54,000 Da turnéen var overstået, følte Brian sig overflødig. 327 00:26:54,160 --> 00:26:57,520 Han rejste rundt med dem på turnéen- 328 00:26:57,680 --> 00:27:01,440 -men det var de lokale arrangører, der stod for det. 329 00:27:01,560 --> 00:27:04,760 Brian var i det mindste med og følte sig som en del af det. 330 00:27:04,920 --> 00:27:09,160 Da de holdt op med at turnere, havde han ikke noget at lave. 331 00:27:09,320 --> 00:27:13,360 Han havde aldrig været med til sangskriveriet eller i studiet. 332 00:27:13,520 --> 00:27:17,880 Så han følte sig udenfor uden noget at lave. 333 00:27:18,040 --> 00:27:22,200 Det gik ham på. Han begyndte med stoffer og spil. 334 00:27:22,360 --> 00:27:28,640 Han følte helt sikkert, at forholdet mellem dem gik i stykker. 335 00:27:28,800 --> 00:27:32,360 Brians rolle ændrede sig. 336 00:27:32,520 --> 00:27:38,240 Men han ville altid være den rigtige femte Beatle. 337 00:27:38,400 --> 00:27:41,640 Han førte dem fra The Cavern til verdensscenen. 338 00:27:41,800 --> 00:27:48,720 I starten af 1967 lavede de noget musik, der kun blev spillet i The Roundhouse. 339 00:27:50,520 --> 00:27:54,240 Det er vist kun Mark Lewisohn, der ellers har hørt det. 340 00:27:54,360 --> 00:28:02,400 Det var bare dem, der jammede og spillede på dåser, borde og alt muligt. 341 00:28:02,560 --> 00:28:08,400 Det kunne de gøre i syv minutter. Og det var idéen med det. 342 00:28:08,560 --> 00:28:15,040 Jo mindre styret, jo bedre, og det ville blive kunst, men sådan var det jo ikke. 343 00:28:15,200 --> 00:28:17,680 De følte sig rådvilde. 344 00:28:17,840 --> 00:28:22,240 De havde været det største turnéband og største popband. 345 00:28:22,400 --> 00:28:26,000 De lå nummer et til fem på de amerikanske hitlister. 346 00:28:26,160 --> 00:28:30,200 Hvad gør man så? Den eneste mulighed er at skabe kunst. 347 00:28:30,360 --> 00:28:33,280 "Vi må gøre noget bedre på et andet niveau." 348 00:28:33,440 --> 00:28:39,640 "Hvis vi ikke kan blive rockmusikere, så må vi gøre pop til flot kunst." 349 00:28:39,800 --> 00:28:43,320 Jeg tror, det var sådan, de ræsonnerede. 350 00:28:43,480 --> 00:28:46,480 Der er ingen grund til at udgive endnu en "Revolver". 351 00:28:46,640 --> 00:28:50,720 Vi må gøre noget ekstraordinært. Og det gjorde de så. 352 00:28:50,880 --> 00:28:54,520 Jeg var helt forbløffet, da jeg hørte "Strawberry Fields". 353 00:28:54,720 --> 00:28:59,520 Jeg sagde til min redaktør, at Beatles stadig udviklede sig. 354 00:28:59,640 --> 00:29:04,840 Det var utroligt. Det var et kæmpe skridt fra fx "Love Me Do". 355 00:29:05,000 --> 00:29:09,680 Ingen siger højt, at "Penny Lane" blev skrevet for at slå "Strawberry Fields"- 356 00:29:09,840 --> 00:29:15,080 -men John havde vist taget føringen og skrevet en Liverpool-sang. 357 00:29:15,240 --> 00:29:19,240 Der var det her konkurrenceforhold mellem John og Paul. 358 00:29:19,400 --> 00:29:23,160 De skubbede hinanden til at yde mere på den gode måde. 359 00:29:23,320 --> 00:29:27,120 "Jeg tager A-siden på den næste single", og den slags. 360 00:29:27,280 --> 00:29:32,760 Det var ret fantastisk og uden ondskabsfuldhed. 361 00:29:32,920 --> 00:29:36,560 Planen var at skrive et helt album om Liverpool. 362 00:29:36,720 --> 00:29:43,160 Det blev diskuteret at lave et album med forbindelse til Liverpool. 363 00:29:44,320 --> 00:29:49,200 De havde allerede "Penny Lane" og "Strawberry Fields"- 364 00:29:49,360 --> 00:29:52,840 -og "A Day in the Life". 365 00:29:53,000 --> 00:29:57,720 Og så mente George Martin, at de havde været for stille et stykke tid. 366 00:29:57,880 --> 00:30:01,200 Så de føjede ham, men insisterede på, det skulle være en dobbelt A-side. 367 00:30:01,360 --> 00:30:07,240 Ved dobbelt A-sider blev salget delt op, så de lå kun nummer to. 368 00:30:07,400 --> 00:30:11,800 I mellemtiden var der en gruppe i Liverpool, der hed Hillsiders. 369 00:30:11,960 --> 00:30:15,200 Manageren, Spencer Lloyd Mason, bemærkede- 370 00:30:15,360 --> 00:30:20,680 -at et af medlemmerne havde fundet en helt fantastisk countryplade. 371 00:30:20,840 --> 00:30:26,960 De tog den med hen til deres manager, Noel Walker fra Merseyside- 372 00:30:27,120 --> 00:30:31,920 -og bad om at få lov til at indspille den med et orkester. 373 00:30:32,080 --> 00:30:34,960 Men i stedet for at indspille den med Hillsiders- 374 00:30:35,120 --> 00:30:39,880 -gav han den videre til Engelbert Humperdincks managere. 375 00:30:40,040 --> 00:30:45,840 Og den røg ind som nummer et og holdt Beatles derfra for første gang længe. 376 00:30:46,000 --> 00:30:48,600 Og det på grund af en Liverpool-gruppe. 377 00:30:48,760 --> 00:30:53,440 Liverpool-albummet... På en måde havde de lavet det allerede- 378 00:30:53,600 --> 00:30:57,040 -med "Strawberry Fields" og "Penny Lane". 379 00:30:57,200 --> 00:31:02,280 De gjorde det på en single. Det gjorde de med en pragtfuld dobbelt A-single. 380 00:31:04,960 --> 00:31:07,400 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 381 00:31:07,560 --> 00:31:10,200 Skal Beatles skilles i 1967? 382 00:31:10,360 --> 00:31:15,920 Måske... Vi er altid involveret i hinanden, uanset hvad vi laver. 383 00:31:16,080 --> 00:31:19,960 Kan du forestille dig en tid, hvor I ikke er sammen? 384 00:31:20,120 --> 00:31:24,800 Ja, i et stykke tid, men vi vil altid mødes igen. 385 00:31:24,960 --> 00:31:28,600 Man har også brug for andre mennesker for at få nye idéer. 386 00:31:28,760 --> 00:31:31,280 Vi har det fint sammen. 387 00:31:31,440 --> 00:31:34,600 Indspiller du film for dig selv næste år? 388 00:31:34,760 --> 00:31:39,080 Nej, det bliver ikke en ny karriere. Jeg gjorde det, fordi jeg havde lyst- 389 00:31:39,240 --> 00:31:42,520 -og Dick Lester spurgte mig. 390 00:31:42,720 --> 00:31:47,160 Jeg ville ikke have gjort det, hvis de andre var imod det. 391 00:31:47,320 --> 00:31:53,360 -Har de andre også filmambitioner? -Næ, ikke synderligt. 392 00:31:53,520 --> 00:31:57,200 -Hvad har du virkelig lyst til at lave? -Jeg ved det ikke rigtigt. 393 00:31:57,360 --> 00:32:02,520 -Har du ikke besluttet dig? -Nej, jeg vil prøve lidt forskelligt. 394 00:32:02,680 --> 00:32:06,360 Nu har jeg lært lidt om film. 395 00:32:06,520 --> 00:32:10,600 Men bliver I ved med at skrive sange sammen, uanset hvad der sker? 396 00:32:10,760 --> 00:32:15,680 Ja, vi bliver nok ved med at skrive musik altid. 397 00:32:15,840 --> 00:32:20,080 Vi kan ikke lade være. Man gør det, om man vil det eller ej. 398 00:32:20,240 --> 00:32:24,160 Tror du, at I stopper med at turnere her og i Amerika? 399 00:32:24,320 --> 00:32:29,640 Det må stoppe på et tidspunkt, fordi det har da ikke noget at gøre med det- 400 00:32:29,800 --> 00:32:32,520 -vi laver længere. 401 00:32:32,680 --> 00:32:39,600 De vidste, at de løb risici i 1966-67. De vidste ikke, at folk ville følge dem. 402 00:32:39,760 --> 00:32:45,120 De kunne have været beregnende i forhold til markedsandele. 403 00:33:10,080 --> 00:33:15,280 Så besluttede de, at det skulle kaldes et koncept-album- 404 00:33:15,440 --> 00:33:18,720 -fordi Frank Zappa havde et, der hed "Freak Out". 405 00:33:18,840 --> 00:33:21,040 McCartney var vild med den idé. 406 00:33:21,200 --> 00:33:24,880 Men så sagde Ringo senere, at de lavede nogle få numre- 407 00:33:25,040 --> 00:33:29,080 -og så glemte de alt om konceptet og lavede flere numre. 408 00:33:29,280 --> 00:33:33,200 Men det var bundet sammen på en underlig måde. 409 00:33:33,360 --> 00:33:40,120 Det var de eventyrlystne Beatles, der samtidig var meget sentimentale. 410 00:33:40,280 --> 00:33:45,760 Det hele er på det album, og det er sjovt nok John, der binder det sammen- 411 00:33:45,920 --> 00:33:50,880 -med sit mesterstykke "A Day in the Life". 412 00:33:51,040 --> 00:33:56,800 Men der er også små lydstykker fra "A Day in the Life"- 413 00:33:56,960 --> 00:34:02,200 -og lydstykker fra Pauls "Lovely Rita", så det virker som et koncept- 414 00:34:02,360 --> 00:34:05,200 -selvom de ikke troede det. 415 00:34:05,360 --> 00:34:09,080 Paul? Godaften. Don Edwards, ITN. 416 00:34:09,240 --> 00:34:13,360 Ville det genere dig aldrig at turnere igen? 417 00:34:13,520 --> 00:34:16,480 Det tror jeg ikke. 418 00:34:16,640 --> 00:34:21,720 Man må forstå, at vi optræder, fordi... 419 00:34:21,880 --> 00:34:27,680 Det er gået ned ad bakke, for vi kan ikke udvikle os, når ingen kan høre os. 420 00:34:27,840 --> 00:34:31,880 Så det er svært for os at optræde. 421 00:34:32,040 --> 00:34:34,880 Så I vil altså ikke give koncerter? 422 00:34:35,040 --> 00:34:39,840 Jo, vi vil gerne, men hvis ingen hører det, og vi ikke kan høre os selv- 423 00:34:40,000 --> 00:34:43,360 -så kan vi ikke forbedre os. Vi kan ikke blive bedre. 424 00:34:43,520 --> 00:34:46,320 Så vi prøver at blive bedre i studiet. 425 00:34:46,480 --> 00:34:49,840 Det tog flere måneder og kostede masser af penge- 426 00:34:50,000 --> 00:34:56,960 -og det var ikke kun "Sgt. Pepper", men også andre store albums fra den tid... 427 00:34:57,120 --> 00:35:02,560 De vendte markedet på hovedet. Singlen havde været det vigtigste- 428 00:35:02,720 --> 00:35:06,880 -og så skulle man nok tjene albummet ind med singlen på- 429 00:35:07,040 --> 00:35:10,840 -og det blev kaldt det samme som singlen, fx "Please, please me". 430 00:35:11,040 --> 00:35:14,920 Men så begyndte albummet at blive det centrale for- 431 00:35:15,080 --> 00:35:18,240 -hvad de forskellige bands lavede. 432 00:35:18,400 --> 00:35:21,800 De indspillede albums, og så kom singlerne derfra. 433 00:35:21,960 --> 00:35:25,880 -Glædelig jul! -Må jeg stille nogle spørgsmål? 434 00:35:26,040 --> 00:35:28,680 -Ja. -Jeg vender dig lige denne vej. 435 00:35:28,840 --> 00:35:33,400 -Hej. Du ser flot ud. -Ja, jeg har også været i bad. 436 00:35:33,560 --> 00:35:37,080 Hvad er det med, at Beatles vil lave mindre sammen i det nye år? 437 00:35:38,160 --> 00:35:44,800 Hvis vi laver alt sammen, så bliver det jo bare det samme igen og igen. 438 00:35:44,960 --> 00:35:48,720 -Og det vil I ikke? -Nej, vi vil ikke gentage os selv. 439 00:35:48,880 --> 00:35:55,240 Så vi prøver stadig at få et ordentligt manus til filmen... 440 00:35:55,400 --> 00:35:59,040 Men det ikke lykkes, så laver vi nok noget hver for sig. 441 00:35:59,160 --> 00:36:04,640 -Hver for sig? -Ja. Det er jo ikke som at blive skilt. 442 00:36:04,800 --> 00:36:09,680 -Tak, Ringo. Skal du arbejde? -Jeg vil lige se, hvad de har gang i. 443 00:36:09,840 --> 00:36:12,960 Med lidt held skal vi spise. Farvel. 444 00:36:13,120 --> 00:36:16,760 Paul legede med tanken om at spille som et pseudonym-band- 445 00:36:16,920 --> 00:36:22,560 -altså at spille som et andet band end Beatles. 446 00:36:24,000 --> 00:36:26,720 -Hej. Må jeg lige stoppe dig? -Ja. 447 00:36:26,880 --> 00:36:32,720 Jeg vil bare gerne spørge, om du tror, at I går hver til sit i det nye år? 448 00:36:32,880 --> 00:36:36,120 Nej. Helt sikkert ikke. 449 00:36:36,280 --> 00:36:40,800 -Må jeg stille et spørgsmål mere? -Alle vil stille flere spørgsmål! 450 00:36:40,960 --> 00:36:48,400 De var trætte af at være "The Beatles", ikke af gruppen, men af navnet. 451 00:36:48,560 --> 00:36:53,200 Det undertrykte dem. Så de tænkte, at de kunne lave et alter-ego. 452 00:36:53,360 --> 00:37:00,640 Det skulle hedde "Sgt. Pepper" og skulle gå med militære tunikaer og den slags. 453 00:37:00,800 --> 00:37:07,000 Men hvis man kigger efter, så ser man et billede af Pauls far, Jim- 454 00:37:07,200 --> 00:37:13,800 -som havde et lille danseband i 1920-30'erne, hvor han spillede klaver. 455 00:37:13,960 --> 00:37:19,840 Der var et billede af dem fra 1920'erne, hvor de står omkring en stortromme- 456 00:37:20,000 --> 00:37:26,160 -og ser ud præcis som nogle fra "Sgt. Pepper"-konceptet, bare uden pot. 457 00:37:26,320 --> 00:37:32,160 De blev forgængerne for en rock'n'roll-joke. 458 00:37:32,320 --> 00:37:37,080 Hvor længe kan man tilbringe i studiet, og hvad vil det koste? 459 00:37:37,240 --> 00:37:41,200 Beatles var i studiet med "Sgt. Pepper". 460 00:37:41,360 --> 00:37:46,200 Og alle siger, at det må have været superspændende. 461 00:37:46,360 --> 00:37:50,920 Det var så det mest røvkedelige, man kunne opleve. 462 00:37:51,880 --> 00:37:57,120 Vi plejede at indspille et album på tre dage op til en uge. 463 00:37:57,280 --> 00:38:00,160 "Revolver" tog et par uger. 464 00:38:00,320 --> 00:38:05,880 "Sgt. Pepper" blev bare ved og ved, fordi de ikke havde skrevet sammen. 465 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 Den eneste, der havde forberedt sig, var Paul. 466 00:38:10,000 --> 00:38:14,920 Når de var i studiet, var kvinderne forment adgang, selv konerne. 467 00:38:15,080 --> 00:38:21,880 Selv når de var på turné, var det kun drengene alene. 468 00:38:22,080 --> 00:38:27,600 Det var vist kun Chris O'Dell, der turde spørge, om hun måtte komme i studiet. 469 00:38:27,760 --> 00:38:32,320 Ingen af os havde forestillet os, at vi kunne overvære indspilningerne. 470 00:38:32,480 --> 00:38:36,080 Alle spørger, hvorfor grupperne fik længere studietid. 471 00:38:36,240 --> 00:38:41,600 Det er ikke pladeselskabernes penge. Det er gruppens forskud på royalties. 472 00:38:41,760 --> 00:38:47,040 Hvis nye bands ikke får hits, betaler pladeselskaberne regningen. 473 00:38:47,200 --> 00:38:52,200 Når først gruppen havde haft nogle hits, kan de få så meget studietid, de vil. 474 00:38:52,360 --> 00:38:56,640 Det får grupperne ikke forklaret, så de tror, de bruger selskabernes penge. 475 00:38:56,800 --> 00:39:02,280 Og ved den her tid har de penge nok til at købe lidt stoffer og den slags- 476 00:39:02,440 --> 00:39:07,200 -og det er ikke befordrende for at arbejde hurtigt. 477 00:39:07,360 --> 00:39:14,120 Det var mest Paul, der styrede det. Ikke med Georges og Johns numre- 478 00:39:14,280 --> 00:39:19,040 -men det var mest Paul, der svingede pisken. 479 00:39:19,200 --> 00:39:23,160 For mig virkede det, som om de tog de samme takes om og om igen- 480 00:39:23,320 --> 00:39:28,720 -selvom det var bedst første gang. Jeg ville bare pakke sammen og gå hjem. 481 00:39:28,880 --> 00:39:33,800 Selv erfarne teknikere var forbavsede over Beatles' krav. 482 00:39:33,960 --> 00:39:36,800 Ingen gjorde den slags. 483 00:39:37,800 --> 00:39:41,240 Abbey Road var en velsignelse for dem. 484 00:39:41,400 --> 00:39:45,480 De var fulde af entusiasme og idéer. 485 00:39:45,640 --> 00:39:51,560 Tit er 20-årsalderen den bedste i ens liv, og nu kunne de gøre, hvad de ville. 486 00:39:51,720 --> 00:39:56,200 De havde indflydelsen til at tage til Abbey Road og indspille. 487 00:39:56,360 --> 00:39:58,800 De første gange de kom der, gik de ad bagvejen. 488 00:39:58,960 --> 00:40:03,280 Nu gik de ad hovedindgangen og "Bare sig, hvad du vil have, Paul". 489 00:40:03,440 --> 00:40:07,720 De skabte præcedens for arbejdsgange, som vi tager for givet i dag. 490 00:40:07,880 --> 00:40:11,440 Vi undrer os ikke, når U2 tager fri et år for at indspille et album. 491 00:40:11,600 --> 00:40:16,600 Beatles var de første, der skabte ambitiøse albums- 492 00:40:16,760 --> 00:40:23,200 -som ikke bare var en samling dansenumre, man spillede i bilen. 493 00:40:24,160 --> 00:40:28,840 Jeg synes, at John var et geni. Det er der ingen tvivl om. 494 00:40:29,000 --> 00:40:32,360 Og hvor mange genier kan man have i en gruppe på fire? 495 00:40:32,520 --> 00:40:39,000 Men uden Paul ville John ikke have udrettet det, han gjorde. 496 00:40:39,160 --> 00:40:41,800 Jeg kalder dem "The Dream Team". 497 00:40:41,960 --> 00:40:46,600 Paul havde mistet sin mor, da han var 14, og var meget hjemme hos os. 498 00:40:46,760 --> 00:40:51,400 Min mor kaldte ham en stakkels dreng, fordi han havde mistet sin mor. 499 00:40:51,560 --> 00:40:55,680 Og da vores mor så gik hen og døde- 500 00:40:55,800 --> 00:41:01,960 -opstod der et helt naturligt bånd mellem dem. 501 00:41:02,120 --> 00:41:06,440 Jeg tror, at deres forhold var det, Beatles hvilede på. 502 00:41:06,600 --> 00:41:10,240 John havde et renommé. 503 00:41:10,400 --> 00:41:15,280 Det var ham, folk blev tiltrukket af, for han havde den her bidende humor. 504 00:41:15,440 --> 00:41:21,080 Han var lidt af en rebel og virkede ubekymret. 505 00:41:21,240 --> 00:41:24,680 Paul var meget høflig. 506 00:41:24,840 --> 00:41:27,560 Folk tiltrækkes altid af rebellen. 507 00:41:27,720 --> 00:41:31,520 Det blev jeg også, da jeg mødte ham første gang. 508 00:41:31,680 --> 00:41:34,640 Paul udforskede avantgarden. 509 00:41:34,800 --> 00:41:39,360 Der var ingen idéer, der var for skøre til Paul. 510 00:41:39,520 --> 00:41:44,640 Han læste meget og gik på kunstudstillinger og lyttede til jazz. 511 00:41:44,800 --> 00:41:49,440 Han udviklede sig betydeligt i den retning. 512 00:41:49,600 --> 00:41:53,840 John læste en del og skrev mange sange- 513 00:41:54,000 --> 00:41:56,920 -men mest derhjemme, hvor han havde familieforpligtelser. 514 00:41:57,120 --> 00:42:02,200 Paul førte an i udforskningen af London og undergrundsbevægelsen. 515 00:42:02,360 --> 00:42:06,800 John kunne godt lide det, men var ikke modig nok på det tidspunkt- 516 00:42:06,960 --> 00:42:09,160 -til selv at udforske det. 517 00:42:09,320 --> 00:42:15,240 I november møder han så Yoko Ono ved hendes galleri-reception. 518 00:42:15,400 --> 00:42:18,240 Og vi ved jo alle, hvad det førte til. 519 00:42:18,400 --> 00:42:23,520 En af de store, store myter, der stadig generer Paul den dag i dag, er- 520 00:42:23,680 --> 00:42:26,720 -at John var den avantgardistiske- 521 00:42:26,880 --> 00:42:31,480 -mens Paul var det søde og smilende gennemsnitsmenneske. 522 00:42:31,680 --> 00:42:36,000 Det passer simpelthen ikke. Som Tony Bramwell sagde: 523 00:42:36,160 --> 00:42:40,600 "John var en doven skiderik, som blev hjemme i forstaden." 524 00:42:40,760 --> 00:42:45,160 Paul boede midt i London. Han ville konstant forbedre sig. 525 00:42:45,320 --> 00:42:52,320 Han købte bøger om moderne kunst som 13-årig og var engageret i avantgarden- 526 00:42:52,480 --> 00:42:57,360 -og i vanskelig, meget moderne musik. 527 00:42:57,520 --> 00:43:01,960 Ikke popmusik, men folk som John Cage og Luciano Berio. 528 00:43:02,120 --> 00:43:06,000 Han vidste alt om det. Paul førte an. 529 00:43:06,160 --> 00:43:11,040 Der lå en boghandel, der hed Indica, hvor Paul havde en stående aftale- 530 00:43:11,160 --> 00:43:14,880 -om at få tilsendt alt det nye. Og så fortalte han John om det. 531 00:43:15,000 --> 00:43:20,720 Så Paul fortalte John alt om at 'slappe af og slå hjernen fra'. 532 00:43:20,880 --> 00:43:24,880 John læste bogen og skrev så "Tomorrow Never Knows"- 533 00:43:25,040 --> 00:43:27,720 -og så var han pludselig avantgardistisk. 534 00:43:27,880 --> 00:43:33,920 De var mere involveret i moderne kunst, moderne klassisk musik- 535 00:43:34,080 --> 00:43:36,960 -og moderne design, end de foregav. 536 00:43:37,080 --> 00:43:39,960 Glem ikke, at de havde gået i latinskole. 537 00:43:40,120 --> 00:43:44,640 John havde gået på kunstskole. 538 00:43:44,760 --> 00:43:49,640 De var alle sammen, i modsætning til nogle af rock'n'roll-stjernerne- 539 00:43:49,800 --> 00:43:55,280 -der var gået ud af skolen som 15-årige og knap kunne læse- 540 00:43:55,440 --> 00:43:59,480 -så var Beatles, på nær Ringo, som aldrig gik i skole... 541 00:43:59,640 --> 00:44:06,000 Beatles havde læst Shakespeare, romaner og digte i skolen. 542 00:44:06,160 --> 00:44:12,040 John og George boede ude på landet. 543 00:44:12,200 --> 00:44:15,720 Paul boede midt i London. 544 00:44:15,880 --> 00:44:20,000 De var ikke synderlig meget sammen længere. 545 00:44:20,160 --> 00:44:24,040 Indtil 1966 var de sammen konstant. 546 00:44:24,200 --> 00:44:30,720 De var et firehovedet uhyre; man så aldrig den ene uden den anden. 547 00:44:30,840 --> 00:44:34,680 Paul var den mest musikalske af dem, og lærte John en del. 548 00:44:34,840 --> 00:44:39,000 Så det hele var meget nuanceret. 549 00:44:39,160 --> 00:44:45,320 Idéen om, at Paul var ligeud ad landevejen og ansigtet udadtil- 550 00:44:45,480 --> 00:44:50,880 -det er delvist rigtigt, men han var også yderst talentfuld. 551 00:44:51,040 --> 00:44:56,880 Der var meget snak om noget anderledes musik. 552 00:44:57,040 --> 00:44:59,840 Det stammede helt tilbage fra "Revolver". 553 00:45:00,000 --> 00:45:05,800 Der var flere forventninger til "Sgt. Pepper" end "Rubber Soul" og "Revolver". 554 00:45:05,960 --> 00:45:10,120 Det var delvist, fordi de havde været i studiet så længe. 555 00:45:10,280 --> 00:45:14,880 Pressen spekulerede konstant over pengene og tiden. 556 00:45:15,040 --> 00:45:18,920 Så man tænkte: "De fire genier og George Martin- 557 00:45:19,080 --> 00:45:24,640 -har brugt så lang tid i studiet, så det må bare være helt fantastisk." 558 00:45:31,040 --> 00:45:34,560 Vi må tilbage, til det tidspunkt den blev udgivet. 559 00:45:34,720 --> 00:45:37,800 Folk er ikke klar over, hvor svært det var. 560 00:45:37,960 --> 00:45:41,400 Den blev indspillet på en firesporet båndoptager 561 00:45:41,560 --> 00:45:44,320 George Martin sagde, det var meget svært. 562 00:45:44,480 --> 00:45:48,320 Men se lige, hvad man kan lave i studiet nu om dage. 563 00:45:48,480 --> 00:45:53,600 Og alligevel er det her album helt magisk. 564 00:45:53,760 --> 00:45:58,840 Jeg kan huske, da de besluttede sig for at sætte bogstaverne på coveret. 565 00:45:59,040 --> 00:46:05,640 Ved de tidligere albums havde vi skændtes om, hvad der skulle stå. 566 00:46:05,800 --> 00:46:10,880 En af fornøjelserne med Beatles var, at de stadig sang med Liverpool-accent. 567 00:46:11,040 --> 00:46:16,160 Jeg har en god historie, fra dengang jeg var i Stafford Street. 568 00:46:16,320 --> 00:46:22,200 George kom en dag og sagde: "Kan du skrive mine sangtekster ned?" 569 00:46:22,360 --> 00:46:24,440 "De er svære at læse." 570 00:46:24,600 --> 00:46:30,880 "Jeg læser dem højt for dig, mens du skriver." 571 00:46:31,040 --> 00:46:33,760 Det gjorde jeg så. 572 00:46:33,920 --> 00:46:37,560 Hver gang han var færdig med teksterne, gav han mig dem- 573 00:46:37,720 --> 00:46:40,960 -og jeg smed dem i papirkurven. 574 00:46:41,120 --> 00:46:46,080 Hvert eneste nummer fra "Sgt. Pepper" røg i papirkurven. 575 00:46:46,240 --> 00:46:48,160 Hvis bare jeg havde vidst bedre... 576 00:46:48,320 --> 00:46:55,160 EMI var chokerede over, hvor meget de skulle bruge på pladecoveret. 577 00:46:55,320 --> 00:46:59,760 De ville have teksterne på coveret. 578 00:46:59,920 --> 00:47:02,880 Det var ris til egen røv- 579 00:47:03,040 --> 00:47:09,240 -for så snart folk kunne læse teksterne, skulle alt fortolkes- 580 00:47:09,400 --> 00:47:14,880 -og tillægges meninger, der aldrig havde været der. 581 00:47:15,000 --> 00:47:21,040 De havde fået et psykedelisk design lavet af en gruppe, der hed The Fool. 582 00:47:21,200 --> 00:47:26,160 Deres rådgiver, Robert Fraser, ejede et galleri. 583 00:47:26,320 --> 00:47:30,280 Han sagde, at det meget hurtigt ville blive forældet. 584 00:47:30,440 --> 00:47:35,440 Så de besluttede sig for at lytte til Pauls koncept. 585 00:47:35,600 --> 00:47:40,560 Han havde en idé til at skrive en liste over alle deres helte. 586 00:47:40,720 --> 00:47:45,760 "Alle vores helte og de mennesker, vi beundrer, skal være på coveret." 587 00:47:45,920 --> 00:47:49,920 Brian Epstein var i New York på det tidspunkt. 588 00:47:50,080 --> 00:47:52,240 Han var rystet, da han hørte det. 589 00:47:52,400 --> 00:47:56,160 Han syntes, at Beatles skulle i centrum, ikke alle mulige andre. 590 00:47:56,320 --> 00:48:00,880 Han besluttede sig for at flyve hjem, men han havde drømt, at flyet styrtede. 591 00:48:01,040 --> 00:48:04,600 Så han lagde en besked hos Nat Reeses advokat- 592 00:48:04,800 --> 00:48:10,440 -der lød: "Brun papirpose som cover til "Sgt. Pepper"." 593 00:48:10,600 --> 00:48:13,840 Folk forventede, at de var på forkant med alt. 594 00:48:14,000 --> 00:48:17,640 Folk mente, at alle fulgte i hælene på Beatles. 595 00:48:17,800 --> 00:48:20,560 Så var der den militære trend- 596 00:48:20,720 --> 00:48:25,560 -som "Sgt. Pepper" fulgte op på. Og så kom hippietiden. 597 00:48:25,720 --> 00:48:31,320 Typisk for John Lennon, så ville han have Jesus, Hitler... 598 00:48:31,480 --> 00:48:35,200 Hitler var der faktisk, bare gemt bagved noget. 599 00:48:35,360 --> 00:48:41,760 Da Sir Joseph Lockwood fra EMI så et billede af Gandhi, blev han forfærdet. 600 00:48:41,920 --> 00:48:45,760 "Det kan vi ikke. Vi har høje salgstal i Indien!" 601 00:48:45,920 --> 00:48:54,040 Det lykkedes Peter Blake at få fat i ni voksfigurer fra Madame Tussaud's. 602 00:48:54,200 --> 00:48:58,400 Fire af Beatles og fem andre, såsom Sonny Liston og Diana Dors. 603 00:48:58,560 --> 00:49:04,400 Jeg havde sagt: "I har alle jeres helte, filmstjerner og musikere med." 604 00:49:04,560 --> 00:49:11,520 "Hvorfor har I ikke en fodboldspiller?" De interesserede sig ikke for fodbold. 605 00:49:11,680 --> 00:49:17,400 Ingen af dem havde gået til kampe som teenagere, og var ikke fans- 606 00:49:17,560 --> 00:49:21,080 -for de havde travlt med at spille guitar i The Quarrymen. 607 00:49:21,240 --> 00:49:24,560 Paul har senere sagt, at hans familie var Everton-fans. 608 00:49:24,720 --> 00:49:27,920 Det nævnte han aldrig dengang. 609 00:49:28,080 --> 00:49:31,640 Hans far nævnte det heller aldrig. 610 00:49:31,800 --> 00:49:37,600 Men de syntes, at det var en god idé, og de havde en fodboldspiller med. 611 00:49:37,760 --> 00:49:43,480 Albert Stubbins. John valgte ham, fordi navnet morede ham. 612 00:49:43,680 --> 00:49:47,360 Havde det været et andet år, havde Ravi Shankar og Maharishi været på. 613 00:49:47,520 --> 00:49:54,040 Mange af dem var amerikanere, og dengang havde man ikke e-mail- 614 00:49:54,240 --> 00:49:58,280 -så man skulle skrive breve til folk og få deres tilladelse. 615 00:49:58,440 --> 00:50:02,760 Man skulle have tilladelse fra familien, hvis de var døde. 616 00:50:02,920 --> 00:50:10,560 Jeg havde sådan en tyk mappe med korrespondancen fra "Sgt. Pepper". 617 00:50:10,680 --> 00:50:14,640 Chertsey. En sigøjnervogn klar til at rulle til Weybridge. 618 00:50:14,800 --> 00:50:18,480 En gave til en fireårig dreng, der sikkert har alt. 619 00:50:18,640 --> 00:50:22,600 Julian Lennon, søn af John Lennon, hvem ellers? 620 00:50:22,760 --> 00:50:26,680 Her er for 4.000 pund malede og nyrenoverede hjul. 621 00:50:26,880 --> 00:50:30,960 Et stort legetøj til en lille dreng. De måtte have politieskorte. 622 00:50:31,120 --> 00:50:34,640 Men det er ikke hver dag, far bruger så mange penge på sin purk. 623 00:50:34,800 --> 00:50:38,640 Måske kan 'penge købe kærlighed'. 624 00:50:38,800 --> 00:50:42,120 Hvis han beslutter sig for at flytte hjemmefra- 625 00:50:42,280 --> 00:50:47,040 -bliver han den mest velstillede sigøjner på vejen. 626 00:50:47,200 --> 00:50:51,160 Jeg besøgte nogle venner ved King's Road. 627 00:50:51,320 --> 00:50:59,040 Vi sad og lyttede til fed musik, røg pot og sagde ikke så meget. 628 00:50:59,200 --> 00:51:05,000 Jeg kan huske, at der lå nogle spirituelle bøger på bordet. 629 00:51:05,160 --> 00:51:09,520 Jeg kan huske, jeg tog en op, der hed: "Karma og genfødsel". 630 00:51:09,680 --> 00:51:12,000 Den var skrevet af Christmas Humphreys. 631 00:51:12,160 --> 00:51:15,600 Jeg bladrede bare i den og faldt over denne linje: 632 00:51:15,760 --> 00:51:19,240 "Livet går videre inde i dig og uden dig." 633 00:51:19,400 --> 00:51:24,600 Jeg syntes, det lød specielt. Jeg ringede til George med det samme. 634 00:51:24,760 --> 00:51:29,280 Så læste jeg det for ham. "Livet går videre i dig og uden dig." 635 00:51:29,400 --> 00:51:33,280 Han var vild med det, og det blev til sangen "Within You Without You". 636 00:51:33,440 --> 00:51:37,200 Efter George Harrison døde, fortalte George Martin mig- 637 00:51:37,360 --> 00:51:41,120 -at grunden til, at det er første nummer på side B, er- 638 00:51:41,280 --> 00:51:46,320 -at man kan springe det over og gå direkte til nummer to. 639 00:51:46,480 --> 00:51:48,520 Jeg syntes ikke, det fungerede. 640 00:51:48,680 --> 00:51:53,760 Sitaren i rock eller psykedelisk musik... 641 00:51:53,920 --> 00:51:57,880 Det var stort på "Sgt. Pepper". 642 00:51:58,080 --> 00:52:02,000 Man havde set Elvis og Little Richard- 643 00:52:02,160 --> 00:52:08,240 -men man havde ikke forestillet sig en komme med en sitar i et popband. 644 00:52:08,400 --> 00:52:13,920 Paul sagde, at da han voksede op, var coveret rigtig vigtigt. 645 00:52:14,080 --> 00:52:17,840 Farverne på labelen, ja, selv duften af en plade. 646 00:52:18,000 --> 00:52:23,040 Han var meget bevidst om den visuelle effekt og alle detaljerne. 647 00:52:23,160 --> 00:52:28,920 Som barn tager man det hele ind. Selv trykkeriets navn nede i hjørnet. 648 00:52:29,080 --> 00:52:31,800 Så han ville have, det skulle være godt. 649 00:52:31,960 --> 00:52:35,120 Der var gode illustrationer og gaver indeni... 650 00:52:35,280 --> 00:52:39,800 The Fool havde farvet deres inderomslag. 651 00:52:39,960 --> 00:52:43,360 Det var helt fænomenalt. 652 00:52:43,520 --> 00:52:47,200 Der står de så i al deres "Sgt. Pepper"-gear. 653 00:52:47,360 --> 00:52:52,520 Og så tager man omslaget ud og opdager, at man kan klippe overskægget ud. 654 00:52:52,680 --> 00:52:56,200 Og der er sergent Pepper, som man kan klippe ud og stille op. 655 00:52:56,360 --> 00:53:01,040 Dilemmaet var, om man skulle lade det ligge, som jeg gjorde- 656 00:53:01,200 --> 00:53:05,960 -fordi jeg ikke regnede med at få megen succes med et pap-overskæg. 657 00:53:06,120 --> 00:53:08,840 Især ikke som 10-årig. 658 00:53:09,000 --> 00:53:12,840 Men jeg har det stadigvæk liggende i coveret. 659 00:53:13,000 --> 00:53:17,840 Man fik ligesom mere et forhold til coveret. 660 00:53:18,000 --> 00:53:23,040 Det hele var Pauls idé. Jeg kunne høre deres diskussioner. 661 00:53:23,200 --> 00:53:27,760 Jeg kunne høre diskussionerne om titlen, og hvordan den skulle arrangeres. 662 00:53:27,920 --> 00:53:31,400 En dag, da jeg kom forbi, sagde han, at de skulle have taget billedet. 663 00:53:31,560 --> 00:53:34,200 Så jeg hoppede ind i hans Mini Minor- 664 00:53:34,360 --> 00:53:40,000 -og vi kørte hen til Michael Coopers studie i Flood Street. 665 00:53:40,160 --> 00:53:44,040 Idet vi kørte fra Pauls hus, som han stadig ejer- 666 00:53:44,200 --> 00:53:47,240 -sagde han: "Vi skal bruge noget til at pynte med foran." 667 00:53:47,400 --> 00:53:53,600 Jeg havde set tegninger og kostumer, der blev afleveret. 668 00:53:53,760 --> 00:53:57,120 De havde prøvet dem, men var ikke tilfredse. 669 00:53:57,240 --> 00:54:02,120 Han siger så, at jeg skal hente noget til at lægge forrest i billedet. 670 00:54:02,280 --> 00:54:06,920 Jeg ser mig omkring og ser en statue på en hylde. 671 00:54:07,080 --> 00:54:10,760 Jeg vidste ikke, hvad det var. Den så sådan her ud... 672 00:54:10,920 --> 00:54:14,840 Det lignede et rumskib. De havde fået en hver i gave. 673 00:54:15,000 --> 00:54:19,200 John gav sin væk til en fan, der dukkede op. 674 00:54:19,360 --> 00:54:22,360 Jeg tog den fra sin plads ved siden af hans Magritte. 675 00:54:22,520 --> 00:54:27,120 Han elskede Magritte. Han havde købt en Magritte med et æble- 676 00:54:27,280 --> 00:54:30,360 -det æble, der blev brugt til Apple. 677 00:54:30,520 --> 00:54:36,840 Linda havde købt Magrittes originale palet og staffeli til ham. 678 00:54:37,000 --> 00:54:40,040 Han ville have Magritte på coveret. 679 00:54:40,200 --> 00:54:45,840 Men det gav hans agent ikke Robert Fraser lov til. 680 00:54:46,000 --> 00:54:50,240 Det var lidt af en katastrofe. 681 00:54:50,400 --> 00:54:55,960 Her havde man alle de mennesker, der havde haft indflydelse på dem. 682 00:54:56,120 --> 00:55:00,760 Det ville have været en fin indsigt i Beatles, men det blev afslået. 683 00:55:00,920 --> 00:55:07,040 Tro ikke, at det er det autentiske cover, for det er det ikke. 684 00:55:07,200 --> 00:55:12,240 Man sad og spekulerede på, hvem de havde udeladt. 685 00:55:12,400 --> 00:55:17,200 Hvorfor er det lige de her? Men det var alle stjernerne, der var oppe i tiden. 686 00:55:17,360 --> 00:55:23,160 Man vidste ikke, om det var for sjov, eller om de mente det. 687 00:55:23,320 --> 00:55:28,760 Man vidste ikke helt... Det virkede ironisk. 688 00:55:28,920 --> 00:55:31,920 De har moret sig med det. 689 00:55:32,080 --> 00:55:37,440 De havde sat alle de her mennesker mere i fokus end dem selv. 690 00:55:37,600 --> 00:55:42,440 Og det bød Rolling Stones velkommen. 691 00:55:42,600 --> 00:55:45,840 Det var sindssygt dyrt, og EMI syntes, de var tossede. 692 00:55:46,000 --> 00:55:49,200 Hvorfor gøre alt det på et popalbum- 693 00:55:49,360 --> 00:55:53,440 -som bliver erstattet af et nyt inden for seks måneder? 694 00:55:53,600 --> 00:55:59,360 De fattede det ikke, men Beatles havde enorme ambitioner. 695 00:55:59,520 --> 00:56:04,880 Og talent. Og ego. De ville lave noget virkelig specielt. 696 00:56:05,040 --> 00:56:07,520 Det her med medaljerne... 697 00:56:07,680 --> 00:56:14,000 Pete Bests far var boksepromotor i Liverpool ved Liverpool Stadium. 698 00:56:14,160 --> 00:56:21,480 Og han havde fået en pokal fra Liverpool. 699 00:56:21,640 --> 00:56:25,840 Neil Aspinall kom med den, så den kunne bruges på coveret. 700 00:56:26,000 --> 00:56:32,960 Min mors familie var født under Rajahen. En engelsk militærfamilie i Indien. 701 00:56:35,080 --> 00:56:40,800 Min mors far, min morfar, var major i The Queen's Lancers. 702 00:56:40,960 --> 00:56:46,080 Og min mor var meget stolt over sin fars medaljer. 703 00:56:46,200 --> 00:56:52,280 Tit når de fire var på besøg, viste hun dem medaljerne. 704 00:56:52,440 --> 00:56:57,120 Brian kom forbi i 1967, mens de samlede alle tingene til "Sgt. Pepper". 705 00:56:57,280 --> 00:57:01,000 Og John kom i tanke om medaljerne. 706 00:57:01,160 --> 00:57:04,240 Han syntes, at de ville være fede at have med. 707 00:57:04,400 --> 00:57:08,520 Så han bad Neil spørge min mor, Mona, om han kunne låne dem. 708 00:57:08,680 --> 00:57:12,280 Hun sagde, at det måtte han hjertens gerne- 709 00:57:12,440 --> 00:57:15,440 -men at hun ville have dem tilbage. 710 00:57:15,600 --> 00:57:19,680 Så Neil tog dem med til London. 711 00:57:19,800 --> 00:57:23,040 Da de så kiggede på alle tingene- 712 00:57:23,200 --> 00:57:27,120 -besluttede John sig for at have de medaljer på. 713 00:57:27,280 --> 00:57:31,120 Man ser dem på coveret på "Sgt. Pepper". 714 00:57:32,800 --> 00:57:36,280 Den fine var, at han holdt ord. 715 00:57:37,680 --> 00:57:43,360 Han sendte medaljerne tilbage til Mona med Neils hjælp. 716 00:57:43,520 --> 00:57:47,520 Og sådan blev familien involveret i "Sgt. Pepper". 717 00:57:47,640 --> 00:57:51,400 Albummet blev verdens mest solgte. 718 00:57:51,560 --> 00:57:55,800 Og der sidder de... 719 00:57:55,960 --> 00:57:59,640 I mange år var der ingen, der vidste det. 720 00:57:59,800 --> 00:58:03,200 Chas og Jimi var mine gode venner. 721 00:58:03,360 --> 00:58:08,640 Jeg havde en vinyl med "Sgt. Pepper" og gav den til Chas. 722 00:58:08,760 --> 00:58:10,960 Han spillede den for Jimi. 723 00:58:11,120 --> 00:58:17,080 Han fangede den med det samme og øvede sig på den. 724 00:58:17,280 --> 00:58:23,520 Jeg hørte ham spille på The Saville Theatre søndagen efter udgivelsen- 725 00:58:23,680 --> 00:58:26,440 -og der spillede han numre fra den. 726 00:58:26,600 --> 00:58:32,400 McCartney var vild med det. Han tog det som en kompliment- 727 00:58:32,560 --> 00:58:36,960 -for her var der den her hård rock-stjerne, der spillede hans numre. 728 00:58:37,120 --> 00:58:40,600 Han var sangskriver, og han elskede, når folk spillede hans sange. 729 00:58:40,760 --> 00:58:46,760 Da "Sgt. Pepper" udkom den 1. juni 1967, havde den været undervejs så længe- 730 00:58:46,920 --> 00:58:51,960 -at forventningerne var skyhøje, og man havde læst om den i bladene. 731 00:58:52,120 --> 00:58:55,560 Uanset hvor man gik omkring King's Road, så blev den spillet. 732 00:58:55,720 --> 00:59:01,760 I alle butikker og forretninger. Det var en begivenhed. 733 00:59:01,920 --> 00:59:07,040 Da jeg så coveret, var det i sig selv også en begivenhed. 734 00:59:07,200 --> 00:59:10,760 Det var noget helt fantastisk. 735 00:59:10,920 --> 00:59:15,760 Da vi filmede til "Strawberry Fields"... 736 00:59:15,920 --> 00:59:19,200 Vi filmede i Sevenoaks i Kent- 737 00:59:19,360 --> 00:59:23,160 -og vi havde et lille hotel, der hed Bright's Hotel. 738 00:59:23,320 --> 00:59:28,680 Der lå en antikvitetshandler ved siden af, og der hang plakaten. 739 00:59:28,840 --> 00:59:33,480 Den kostede vel knap et pund. 740 00:59:34,840 --> 00:59:40,400 Der stod der "Til ære for mr. Kite...", og så blev alle numrene opremset- 741 00:59:40,560 --> 00:59:46,760 -Pablo Fanques cirkus, den dansende hest og det hele... 742 00:59:46,920 --> 00:59:51,600 Han satte den i glas og ramme og hængte den i sin stue i Weybridge- 743 00:59:51,760 --> 00:59:58,520 -og så skrev han sangen baseret på plakaten. 744 00:59:59,520 --> 01:00:01,920 Han gjorde poesi ud af det. 745 01:00:02,080 --> 01:00:07,960 Og George Martin lagde alle de skønne cirkus-effekter på- 746 01:00:08,120 --> 01:00:11,000 -og gjorde det til et mesterværk. 747 01:00:11,160 --> 01:00:15,640 Han fik sin inspiration andre steder fra til "Sgt. Pepper". 748 01:00:15,800 --> 01:00:20,600 Han læste i Daily Mail, at hans ven Tara Brown døde i en bilulykke. 749 01:00:20,760 --> 01:00:26,160 Og det samme gjaldt Paul. Han læste i Daily Mail om Melanie Cole- 750 01:00:26,320 --> 01:00:29,240 -som var gået hjemmefra for at møde en mand. 751 01:00:29,400 --> 01:00:34,080 Paul opfandt en mand fra bilindustrien, og alle troede, det var Terry Doran. 752 01:00:34,240 --> 01:00:38,720 Terry Doran var en af deres venner, som havde en bilforhandler. 753 01:00:38,880 --> 01:00:44,160 Chertsey. Det var et af hjulene fra John Lennons Rolls-Royce. 754 01:00:44,320 --> 01:00:50,400 Den er sej. Hvis du er over 80, betyder det flot. 6.000 for en 1965 Phantom- 755 01:00:50,560 --> 01:00:52,680 -lige så flot indeni som udenpå. 756 01:00:52,840 --> 01:00:57,320 Eller måske ikke helt, nu når den er blevet proppet med udstyr. 757 01:00:57,480 --> 01:01:01,600 Selv ikke en Beatle kunne ønske sig mere. 758 01:01:01,760 --> 01:01:07,880 Paul indrømmede at have taget LSD i Life Magazine. 759 01:01:08,040 --> 01:01:10,960 Jeg læste det på forsiden af Daily Mirror. 760 01:01:11,120 --> 01:01:16,800 Det bredte sig i pressen og kom også i TV-nyhederne. 761 01:01:16,920 --> 01:01:21,720 Jeg tror, John blev stødt over det. Han og George var de første, der tog LSD- 762 01:01:21,880 --> 01:01:26,400 -og så er det Paul, der kommer ud med det først. 763 01:01:26,560 --> 01:01:31,680 De syntes, det var uretfærdigt, for de havde været pionererne. 764 01:01:31,840 --> 01:01:35,280 Hvor tit har du taget LSD? 765 01:01:36,400 --> 01:01:40,160 -Omkring fire gange. -Hvor har du fået det fra? 766 01:01:40,320 --> 01:01:45,720 Det ville være fjollet at sige, hvor jeg fik det fra, når det er ulovligt. 767 01:01:45,880 --> 01:01:51,400 -Så jeg vil helst ikke sige det. -Havde det ikke været bedre at tie? 768 01:01:51,560 --> 01:01:56,400 Jeg fik stillet spørgsmålet af en journalist fra en avis- 769 01:01:56,560 --> 01:01:59,520 -og det var et spørgsmål om at lyve- 770 01:01:59,680 --> 01:02:03,960 -eller at fortælle sandheden. 771 01:02:04,120 --> 01:02:07,200 Og jeg besluttede mig for at fortælle sandheden. 772 01:02:07,360 --> 01:02:13,240 Men jeg havde ikke lyst til at sige det. Hvis jeg kunne bestemme- 773 01:02:13,440 --> 01:02:18,560 -ville jeg ikke have sagt noget. Jeg er ikke ude på at udbasunere det. 774 01:02:18,720 --> 01:02:25,480 Men journalisten er fra medierne. Jeg ville holde det hemmeligt- 775 01:02:25,640 --> 01:02:28,320 -hvis han også tier med det. 776 01:02:28,480 --> 01:02:32,960 Men han ville udbrede det, så det er hans ansvar. 777 01:02:34,560 --> 01:02:40,520 Men du er en offentlig person. Du må have vidst, at det blev en overskrift. 778 01:02:40,680 --> 01:02:43,960 Ja, men at sige det er blot at fortælle sandheden. 779 01:02:44,160 --> 01:02:48,440 Jeg siger det, som det er. Hvorfor bliver folk vrede over det? 780 01:02:48,600 --> 01:02:52,040 Mener du så, at du har opfordret dine fans til at tage stoffer? 781 01:02:52,200 --> 01:02:57,680 Det gør nok ingen forskel. De tager ikke stoffer, bare fordi jeg har gjort det. 782 01:02:57,840 --> 01:03:03,040 Det er heller ikke pointen. Jeg blev spurgt, om jeg havde prøvet det. 783 01:03:03,200 --> 01:03:09,160 Om hvorvidt det så vil opfordre folk eller ej- 784 01:03:09,320 --> 01:03:12,320 -det er op til aviserne og fjernsynet. 785 01:03:12,480 --> 01:03:15,360 I udbreder det i dette øjeblik. 786 01:03:15,520 --> 01:03:18,880 Det kommer ud i alles stuer. 787 01:03:19,040 --> 01:03:24,960 Jeg ville helst ikke have det, men I stiller spørgsmålene. 788 01:03:25,120 --> 01:03:28,560 Men som offentlig person har du vel et ansvar? 789 01:03:28,720 --> 01:03:34,160 Nej, det er jeres ansvar ikke at udbrede det. 790 01:03:34,320 --> 01:03:39,440 Jeg er helt indstillet på at holde tæt med det, hvis I også gør det. 791 01:03:39,600 --> 01:03:41,760 Hvis I tier, gør jeg også. 792 01:03:41,920 --> 01:03:48,680 Man skal huske, at da det kom frem, var det ikke ulovligt her i landet. 793 01:03:48,840 --> 01:03:52,840 Der var et sted, der hed International Psychedelic Centre- 794 01:03:53,000 --> 01:03:57,440 -hvor man kunne gå ind fra gaden og prøve det. 795 01:03:57,600 --> 01:04:00,160 Det blev hurtigt gjort ulovligt- 796 01:04:00,320 --> 01:04:06,560 -men der var plausible grunde til, at det var fantastisk at prøve. 797 01:04:06,720 --> 01:04:10,080 John sagde, at "Lucy in the Sky with Diamonds"- 798 01:04:10,240 --> 01:04:14,520 -kom fra engang hans søn, Julian, kom hjem fra skole med en tegning- 799 01:04:14,680 --> 01:04:19,840 -hvor der var en pige fra skolen oppe i en himmel fuld af diamanter. 800 01:04:20,000 --> 01:04:24,000 John påstod, at det intet havde med LSD at gøre. 801 01:04:24,120 --> 01:04:27,560 Det tror jeg nu, at det havde. 802 01:04:27,720 --> 01:04:34,120 John må have været ordblind, hvis han ikke kunne se, at titlen stod for LSD. 803 01:04:34,280 --> 01:04:36,640 Og vi ved, at han ikke var ordblind. 804 01:04:36,800 --> 01:04:43,520 Man skal have god fantasi for at tro på Johns påstand om, at det var et uheld. 805 01:04:43,680 --> 01:04:47,200 Jeg tror nu, at det var mere end et tilfælde. 806 01:04:47,360 --> 01:04:51,680 Det er et tilfælde, at det er initialerne for LSD. 807 01:04:51,840 --> 01:04:56,400 Jeg tror ikke på, at det var tilsigtet. 808 01:04:56,560 --> 01:05:02,600 Fx ville folk spørge John om, hvad "I am the Walrus" betød. 809 01:05:02,760 --> 01:05:05,600 "Kan du forklare os, hvad det betyder?" 810 01:05:05,760 --> 01:05:10,320 Han skrev med vilje noget vås. 811 01:05:10,480 --> 01:05:15,600 Jeg har et citat med i min bog: "Lad dem selv regne det ud." 812 01:05:15,760 --> 01:05:19,520 Han sendte ikke beskeder. Han udlagde falske spor. 813 01:05:19,680 --> 01:05:23,760 Beatles havde en god historie om, hvorfor det ikke betød LSD. 814 01:05:23,920 --> 01:05:27,280 Men den historie var sikkert skrevet af Brian Epstein. 815 01:05:27,440 --> 01:05:32,080 Jeg tror, det var LSD, men det havde været bedre, hvis det ikke var. 816 01:05:32,240 --> 01:05:36,040 BBC havde ret i, at det var, hvad det var. 817 01:05:36,200 --> 01:05:39,080 Men det var jo tidens kultur. 818 01:05:39,240 --> 01:05:42,880 De vidste, hvad de gjorde med de små jokes i "Sgt. Pepper". 819 01:05:43,040 --> 01:05:49,440 Der var også jokes tidligere, fx i "Penny Lane", 'fish and finger pie'. 820 01:05:49,600 --> 01:05:55,200 De skrev det med vilje. Det var lidt vulgært. En skoledrenge-sjofelhed. 821 01:05:55,360 --> 01:06:01,760 De forbød "A Day in the Life" grundet 'Too many holes to fill The Albert Hall'. 822 01:06:01,920 --> 01:06:06,880 Det kom sig af en artikel om huller i vejen i Blackburn, Lancashire. 823 01:06:07,040 --> 01:06:10,400 Og de troede, det havde med sprøjter i armen at gøre. 824 01:06:10,560 --> 01:06:14,480 Så den blev forbudt. Sådan var indstillingen dengang. 825 01:06:14,640 --> 01:06:20,880 Der er ingen tvivl om, at de tog store chancer på det album. 826 01:06:21,040 --> 01:06:26,160 Når de sang: "I love to turn you on"- 827 01:06:26,320 --> 01:06:31,160 -så vidste de godt, hvad de gjorde. De var sluppet af sted med meget. 828 01:06:31,320 --> 01:06:35,080 De troede, de kunne slippe af sted med det hele. 829 01:06:35,240 --> 01:06:40,480 De præsenterede hele verden for psykedeliske stoffer. 830 01:06:40,640 --> 01:06:46,760 De havde scenen. Der foregik en del med stoffer i Amerika og Timothy Leary. 831 01:06:47,720 --> 01:06:51,840 Og den der linje fra "Den tibetanske dødebog": 832 01:06:51,960 --> 01:06:54,880 "Jeg ved, hvordan det er at være død." 833 01:06:55,040 --> 01:06:59,280 Det var helt sindssygt. Fra "She Loves You" og til det. 834 01:06:59,440 --> 01:07:02,280 Det var en dramatisk udtalelse. 835 01:07:02,440 --> 01:07:06,520 Det var normalt Mike og Keith og deres band, som fik på puklen- 836 01:07:06,680 --> 01:07:11,760 -for at være dårlig indflydelse og nogen, din datter ikke måtte gå ud med. 837 01:07:11,920 --> 01:07:14,680 Men Beatles var ikke helgener. 838 01:07:14,880 --> 01:07:19,800 Det ville de alle fire have indrømmet. 839 01:07:19,960 --> 01:07:25,480 Det blev ikke anset så slemt som de stoffer, der skræmte englænderne- 840 01:07:25,640 --> 01:07:29,600 -som fx kokain, som havde været på markedet i evigheder. 841 01:07:29,760 --> 01:07:34,880 Folk som Lady Diana Cooper, en stor kendis fra 20'erne- 842 01:07:35,040 --> 01:07:38,480 -sagde senere hen til forskellige popstjerner: 843 01:07:38,640 --> 01:07:44,080 "I 20'erne sad vi rundt om middagsbordet med sølvsaltkar fulde af kokain." 844 01:07:44,240 --> 01:07:45,880 Så det var ikke noget nyt. 845 01:07:46,040 --> 01:07:52,320 Lennon læste Lewis Carroll og den slags. Og de tog det hele ind. 846 01:07:52,440 --> 01:07:56,160 Så på den tid var stoffer noget progressivt. 847 01:07:56,320 --> 01:08:00,680 Man kunne finde sit indre lys og den slags. 848 01:08:00,840 --> 01:08:03,920 Musik er en spirituel oplevelse på mange måder. 849 01:08:04,080 --> 01:08:08,200 De plejede at gå ud på toilettet; de gjorde det ikke i studiet. 850 01:08:08,360 --> 01:08:13,160 De kunne dukke sig bag en skærm og tage et hurtigt hvæs af en joint. 851 01:08:13,320 --> 01:08:19,120 Men der var en gang, hvor John måtte gå op på taget... 852 01:08:19,280 --> 01:08:25,200 Paul kørte ham hjem til sig selv. Neil Aspinall var der også. 853 01:08:25,360 --> 01:08:28,800 De passede på John. Man kunne ikke være alene med LSD. 854 01:08:28,960 --> 01:08:34,120 Når man tog stoffer, vidste man bare- 855 01:08:34,280 --> 01:08:37,960 -at uanset hvad der skete på dit trip, vidste man, at det var et trip. 856 01:08:38,120 --> 01:08:43,920 Og så måtte man leve med den viden og ikke blive ved med at tage det. 857 01:08:44,080 --> 01:08:48,760 Derfor var det så let, da Maharishi dukkede op, for alle var parate. 858 01:08:48,960 --> 01:08:54,960 Tiden med Maharishi begyndte med Georges kone, Patti Boyd. 859 01:08:55,120 --> 01:08:57,240 Hun havde hørt om ham. 860 01:08:57,400 --> 01:09:00,360 Maharishi havde tit været i London. 861 01:09:00,520 --> 01:09:03,680 Jeg kan huske hans foto fra undergrundsbanen- 862 01:09:03,840 --> 01:09:06,680 -længe før Beatles opdagede ham. 863 01:09:06,840 --> 01:09:12,640 De er i en situation, hvor rigdom og berømmelse begynder at kede dem. 864 01:09:12,800 --> 01:09:16,320 De søger noget mere spirituelt. 865 01:09:16,480 --> 01:09:21,720 Og Maharishi havde en direkte vej til indre ro og oplysning- 866 01:09:21,880 --> 01:09:24,320 -og man skulle blot bruge en halv time om dagen- 867 01:09:24,480 --> 01:09:28,040 -og det passede perfekt til en rockstjernes koncentrationsevne. 868 01:09:28,200 --> 01:09:32,560 Jeg blev ringet op af Michael McCartney, som sagde: 869 01:09:32,720 --> 01:09:37,080 "Der skal være en happening." Der var altid happenings i 1960'erne. 870 01:09:37,240 --> 01:09:42,160 Det kunne bare være at spise en burger sammen; det var en happening. 871 01:09:42,320 --> 01:09:47,680 Han sagde: "De skal til Bangor i morgen for at besøge Maharishi." 872 01:09:47,840 --> 01:09:51,160 -"Og hvem er han?" -"De mødte ham i aftes." 873 01:09:51,360 --> 01:09:56,720 De havde været til et af hans arrangementer på Hilton Hotel. 874 01:09:56,880 --> 01:10:04,640 George var allerede optaget af indisk spiritualitet og musik. 875 01:10:06,640 --> 01:10:10,560 Jeg satte mig på toget i kupé med de fire Beatles. 876 01:10:10,720 --> 01:10:14,000 Det her er i 1967. Det var en førsteklasseskupé. 877 01:10:14,160 --> 01:10:19,960 Der var en gang og så en lukket kupé, hvor man kunne trække gardinerne for. 878 01:10:20,160 --> 01:10:24,680 Jeg sad der med de fire Beatles, mig, Mick Jagger og Marianne Faithful. 879 01:10:24,840 --> 01:10:27,320 Vi kørte hele vejen til Bangor. 880 01:10:27,480 --> 01:10:31,960 Undervejs stoppede vi fx i Chester- 881 01:10:32,120 --> 01:10:36,240 -hvor der stod børn på perronen og skreg efter autografer. 882 01:10:36,400 --> 01:10:41,440 Man kunne åbne vinduerne. Børnene fik tre autografer, men ikke Johns. 883 01:10:41,600 --> 01:10:44,280 John sagde: "Jeg er røvtræt af det." 884 01:10:44,440 --> 01:10:47,560 Og så græd de jo, så jeg skrev Johns autografer. 885 01:10:47,720 --> 01:10:52,080 Maharishi var på det samme tog, og vi besøgte ham i hans kupé- 886 01:10:52,240 --> 01:10:55,360 -hvor han gav os et hemmeligt mantra. 887 01:11:06,920 --> 01:11:10,600 Hvordan er det at have fået Beatles som tilhængere? 888 01:11:10,760 --> 01:11:14,360 Det er dejligt for den yngre generation- 889 01:11:14,520 --> 01:11:18,480 -for hvis Beatles begynder med transcendental meditation- 890 01:11:18,640 --> 01:11:22,640 -er det en ideel energi for den yngre generation- 891 01:11:22,800 --> 01:11:29,160 -og det vil give ungdommen et godt niveau af forståelse og intelligens. 892 01:11:29,320 --> 01:11:33,120 Det glæder mig, at de kom her i aftes. 893 01:11:33,280 --> 01:11:36,480 Vi talte sammen en times tid efter arrangementet. 894 01:11:36,640 --> 01:11:39,720 De virker meget intelligente og åbne. 895 01:11:39,880 --> 01:11:44,960 Tror De, Beatles kan udbrede Deres lære til andre unge, hvis de adopterer den? 896 01:11:45,120 --> 01:11:51,480 Ikke kun i England, i hele verden, for Beatles er kendt på alle kontinenter- 897 01:11:51,640 --> 01:11:54,880 -og de unge er fascinerede af dem. 898 01:11:55,040 --> 01:12:00,360 -Hvad mener De om Beatles? -De er meget intelligente, unge drenge. 899 01:12:00,520 --> 01:12:06,040 -Og hvad med deres musik? -Jeg har ikke hørt den. 900 01:12:06,200 --> 01:12:10,800 Men de må jo have noget taknemmeligt i deres musik. 901 01:12:18,320 --> 01:12:22,800 Cynthia blev altid efterladt, ligesom Candide i sangen. 902 01:12:22,960 --> 01:12:29,160 Da de tog til Wales for at høre Maharishi, kom hun for sent til toget. 903 01:12:29,320 --> 01:12:32,880 De tog alle sammen toget, og hun stod på perronen og græd. 904 01:12:33,040 --> 01:12:37,680 Jeg mener, at Maharishi var ret snu og vidste, hvordan man fik omtale. 905 01:12:37,840 --> 01:12:43,680 Der var folk fra tidligere generationer, der også havde hægtet sig på de rige- 906 01:12:43,840 --> 01:12:49,600 -for de vidste, at hvis jetsettet tog deres idéer til sig- 907 01:12:49,760 --> 01:12:53,920 -ville det også brede sig til resten af befolkningen. Så det var ikke nyt. 908 01:12:54,080 --> 01:12:57,440 Maharishi gjorde det samme. Hare Krishna gjorde det. 909 01:12:57,600 --> 01:13:01,920 De fornemmede noget med Apple og endte med en pladekontrakt. 910 01:13:02,080 --> 01:13:04,880 Hvis nogen kender til Hare Krishna- 911 01:13:05,040 --> 01:13:10,680 -vil de vide, at de opnåede deres popularitet gennem Beatles. 912 01:13:41,600 --> 01:13:47,640 Jeg ved jo af egen erfaring, hvad de oplevede. 913 01:13:47,800 --> 01:13:55,040 Man oplever en del i sådan et band, og så vil man bare gerne opdage mere. 914 01:13:55,200 --> 01:14:00,960 Man spiller live på scenen, man kreerer musik, man har fantastiske oplevelser... 915 01:14:01,120 --> 01:14:07,560 Det er fantastiske input, og man skal kunne håndtere det. 916 01:14:07,720 --> 01:14:12,800 De må have villet føre spiritualiteten op på et højere niveau. 917 01:14:12,960 --> 01:14:19,560 Maharishi var klog. En amerikansk kvinde reklamerede for ham i Amerika. 918 01:14:19,720 --> 01:14:24,600 Det var hendes søn, der blev Bungalow Bill på "The White Album". 919 01:14:24,760 --> 01:14:29,880 Så ja, han kendte udmærket værdien af omtalen- 920 01:14:30,040 --> 01:14:33,200 -i forbindelse med de her fire mest berømte fyre- 921 01:14:33,360 --> 01:14:36,200 -i hvert fald mest berømte sanggruppe. 922 01:14:36,360 --> 01:14:42,120 Han vidste nok intet om deres musik, men han kendte værdien af deres udbredelse. 923 01:14:43,400 --> 01:14:46,400 Maharishi var en dreven forretningsmand. 924 01:14:46,560 --> 01:14:52,480 Han havde læst fysik på universitetet, så han havde en videnskabelig side- 925 01:14:52,640 --> 01:14:57,880 -en PR-side, og så den her spirituelle side. 926 01:15:13,600 --> 01:15:19,280 Vi nåede til Bangor. Da det blev aften, var roadierne stadig ikke ankommet. 927 01:15:19,440 --> 01:15:25,360 Vi tog ind til byen for at spise. Vi gik på kinesisk restaurant. 928 01:15:25,520 --> 01:15:30,040 Regningen lød på ti pund, og jeg havde kun fem pund på mig. 929 01:15:31,360 --> 01:15:34,800 Jeg undskyldte mange gange. 930 01:15:34,960 --> 01:15:39,320 Det var kinesiske tjenere, der nok var kommet fra Hong Kong dagen før. 931 01:15:39,480 --> 01:15:42,200 De kunne bare høre en Liverpool-accent. 932 01:15:42,360 --> 01:15:47,360 Det var ret almindeligt, at der kom rødder fra Liverpool en lørdag aften. 933 01:15:47,520 --> 01:15:51,400 De ville spise og drikke og løbe fra regningen. 934 01:15:51,560 --> 01:15:54,400 De lukkede døren, sleb knivene... 935 01:15:54,560 --> 01:15:58,600 Jeg sagde: "Jeg er journalist på Sunday Times. Her er mit kort." 936 01:15:58,760 --> 01:16:02,760 "Jeg kommer med pengene i morgen." Det var ved at udvikle sig- 937 01:16:02,920 --> 01:16:06,400 -da George satte sin fod op på bordet. 938 01:16:06,560 --> 01:16:10,000 Han havde håndlavede, indiske sandaler på. 939 01:16:10,160 --> 01:16:13,520 Han bad om en kniv og skar toppen af. 940 01:16:13,680 --> 01:16:17,960 Beatles havde været berømte i fire år. 941 01:16:18,120 --> 01:16:21,520 Som en anden kongelig familie var de holdt op med at have penge på sig. 942 01:16:21,680 --> 01:16:25,040 Roadierne holdt pengene. 943 01:16:25,200 --> 01:16:30,000 George skar sandalen op og trak en 20 pundseddel frem. 944 01:16:30,160 --> 01:16:37,120 De var verdensberømte multimillionærer, men havde ingen rede penge. 945 01:16:37,280 --> 01:16:43,200 Han havde tænkt, at han en skønne dag ville få alvorligt brug for kontanter. 946 01:16:43,360 --> 01:16:47,040 Og det blev den aften. 947 01:16:48,000 --> 01:16:52,800 Brian Epstein arrangerede en fest for at fejre "Sgt. Pepper". 948 01:16:52,960 --> 01:16:59,720 Beatles ville egentlig gerne have haft en særlig reklamefilm- 949 01:16:59,880 --> 01:17:04,400 -der tidmæssigt faldt sammen med udgivelsen. Det skete ikke. 950 01:17:04,560 --> 01:17:10,000 Men Brian var begyndt at spille- 951 01:17:10,160 --> 01:17:15,240 -og han tog også for mange piller. Han gled længere og længere væk. 952 01:17:15,400 --> 01:17:22,360 Selv Cilla Black og hendes mand gik til Brian og bad om en ny manager. 953 01:17:22,560 --> 01:17:25,640 Han græd og bønfaldt hende om at blive. 954 01:17:25,800 --> 01:17:30,440 Brian var homoseksuel. 955 01:17:32,520 --> 01:17:35,320 Folk omkring ham vidste det. 956 01:17:35,480 --> 01:17:39,320 Det mærkelige var... 957 01:17:39,480 --> 01:17:45,440 Alle troede, han var glad for Paul, for Paul var den kønne af dem. 958 01:17:45,600 --> 01:17:49,720 Men han var glad for John, for han foretrak macho-fyre. 959 01:17:49,880 --> 01:17:54,320 Når han var på kærestejagt i London- 960 01:17:54,480 --> 01:17:58,120 -gik han altid efter fyre, der ikke var bøsser. 961 01:17:58,280 --> 01:18:03,400 Han ville drikke dem i hegnet og tage dem med hjem. 962 01:18:04,440 --> 01:18:07,960 Han ville prøve at få dem med i seng, og så tævede de ham. 963 01:18:08,120 --> 01:18:12,200 Det var det, han tændte på. Han var masochist og fik tæv. 964 01:18:13,240 --> 01:18:18,000 Og bagefter stjal de så hans ting. 965 01:18:18,160 --> 01:18:21,600 De stjal tit bånd og sendte dem til Radio Luxembourg. 966 01:18:21,760 --> 01:18:24,160 Det var frygteligt. 967 01:18:24,320 --> 01:18:30,560 Tænk, hvis de stjal Beatles-bånd, som ikke var blevet udgivet endnu. 968 01:18:30,720 --> 01:18:33,360 Der var ikke meget for Brian at lave. 969 01:18:33,520 --> 01:18:41,080 Men hans firma, NEMS, var blevet verdens største underholdningsselskab. 970 01:18:41,280 --> 01:18:43,960 De repræsenterede alle. 971 01:18:44,160 --> 01:18:49,000 Beatles, Andy Williams, Bee Gees, Cream, Donovan, Tony Bennett... 972 01:18:49,160 --> 01:18:53,280 Og det var sket inden for fire års tid. 973 01:18:53,440 --> 01:18:57,840 Hvis Beatles holdt op med at turnere, og det var de jo... 974 01:18:59,240 --> 01:19:04,560 Og når pladekontrakterne var underskrevet og afleveret- 975 01:19:04,720 --> 01:19:11,400 -og forlagskontrakterne var på plads, så var der intet for en manager at lave. 976 01:19:11,560 --> 01:19:14,720 De henvendte sig til andre for at få gode råd til- 977 01:19:14,880 --> 01:19:19,280 -hvordan de skulle leve, bruge deres penge og deres forstand. 978 01:19:19,440 --> 01:19:23,120 Og Brian følte sig mere og mere udenfor. Han tog flere og flere stoffer- 979 01:19:23,280 --> 01:19:28,040 -rendte efter kærester, og blev mere og mere promiskuøs. 980 01:19:28,200 --> 01:19:32,920 Han distancerede sig fra dem, ligesom de distancerede sig fra ham. 981 01:19:37,680 --> 01:19:41,280 De meldte sig ind i hans transcendentale meditationsbevægelse. 982 01:19:41,440 --> 01:19:44,960 Og de skulle på et kursus i Bangor i det nordlige Wales. 983 01:19:45,120 --> 01:19:48,480 Det var et stort cirkus, da de satte sig på toget- 984 01:19:48,640 --> 01:19:53,360 -for at tage til det her meget anderledes undervisningsmiljø. 985 01:19:53,520 --> 01:19:57,880 Og det var der, nyheden om Brians død nåede dem. 986 01:19:58,080 --> 01:20:02,720 Husholdersken fandt ham i hans soveværelse lidt efter klokken 14. 987 01:20:02,880 --> 01:20:05,560 Hun sagde, han havde for vane at sove længe i weekenden- 988 01:20:05,760 --> 01:20:09,360 -hvis han havde haft en hård uge. 989 01:20:09,520 --> 01:20:14,400 Hun sagde, at han var hjemme hele den foregående dag og aften. 990 01:20:14,520 --> 01:20:17,440 Mr. Epstein havde været syg i nogle måneder. 991 01:20:17,600 --> 01:20:20,920 Han har taget sovemedicin for at sove. 992 01:20:21,120 --> 01:20:26,680 For kun en måneds tid siden oplevede han sin fars pludselige død. 993 01:20:26,880 --> 01:20:31,200 Venner havde prøvet at overtale ham til at holde ferie. 994 01:20:31,360 --> 01:20:35,520 Men han skal have sagt så sent som i går, at han var helt ovenpå. 995 01:20:35,640 --> 01:20:39,920 Vennerne er kommet her hele eftermiddagen og aftenen. 996 01:20:40,080 --> 01:20:43,760 De har talt med hans advokat, mr. David Jacobs. 997 01:20:43,920 --> 01:20:48,640 Og en af dem forlod huset for lidt siden og sagde, at det var en ulykke. 998 01:20:48,800 --> 01:20:51,560 Han var ulykkelig. 999 01:20:51,720 --> 01:20:55,600 Han havde aldrig en fast partner. 1000 01:20:55,760 --> 01:20:58,920 Han havde masser af partnere, mange fra Apple- 1001 01:20:59,080 --> 01:21:02,600 -men det blev aldrig rigtig et ordentligt forhold. 1002 01:21:02,760 --> 01:21:07,520 Når han havde de her fyre, og det gik skidt- 1003 01:21:07,680 --> 01:21:13,920 -blev han deprimeret og tog piller og var selvmordstruet. 1004 01:21:14,080 --> 01:21:20,080 Han begik ikke selvmord, men han havde prøvet at begå selvmord tidligere. 1005 01:21:20,240 --> 01:21:23,880 Og det gjorde ham deprimeret... 1006 01:21:25,680 --> 01:21:28,720 Hvordan vil I hylde mr. Epstein? 1007 01:21:28,880 --> 01:21:33,320 Vi ved ikke, hvad vi skal sige. Vi elskede ham. Han var en af os. 1008 01:21:33,480 --> 01:21:36,880 Vi kan ikke udtrykke det med ord. 1009 01:21:37,040 --> 01:21:38,960 Hvad er jeres plan nu? 1010 01:21:39,120 --> 01:21:43,480 Vi tager hjem til London og hjælper, så godt vi kan. 1011 01:21:43,680 --> 01:21:47,560 Kan Maharashi trøste jer? 1012 01:21:47,720 --> 01:21:53,320 Meditation kan give dig styrke til at stå imod sådan noget som det her. 1013 01:21:53,480 --> 01:21:56,440 Selv den smule vi har lært indtil nu. 1014 01:21:56,600 --> 01:22:01,680 Noget af det, vi allerede har lært, er- 1015 01:22:01,840 --> 01:22:07,680 -at døden ikke findes. Døden findes på et fysisk plan- 1016 01:22:07,840 --> 01:22:12,320 -men livet går videre som før. 1017 01:22:12,480 --> 01:22:18,520 Så det er ikke slemt. Det er slemt, men alligevel ikke. 1018 01:22:19,640 --> 01:22:24,360 Det er en trøst at vide, at han har det okay. 1019 01:22:26,000 --> 01:22:30,920 Jeg kan forstå, at Maharishi talte med jer i eftermiddag. 1020 01:22:31,080 --> 01:22:34,280 Må jeg spørge, hvilket råd han gav jer? 1021 01:22:34,440 --> 01:22:39,440 Han sagde, at vi ikke skulle lade sorgen slå os ud- 1022 01:22:39,600 --> 01:22:42,720 -men tænke glade tanker om Brian- 1023 01:22:42,880 --> 01:22:47,120 -for vores tanker vil nå ham, uanset hvor han er. 1024 01:22:47,280 --> 01:22:52,000 -Havde han mødt mr. Epstein? -Nej. Men han så frem til at møde ham. 1025 01:22:52,160 --> 01:22:55,240 -I morgen? -Ja. 1026 01:22:55,400 --> 01:22:58,440 Man kan se, at John er helt slået ud. 1027 01:22:58,600 --> 01:23:04,200 De var meget optaget af Maharishi. Det var ikke bare en ny grille. 1028 01:23:04,360 --> 01:23:06,560 De troede på ham. 1029 01:23:06,720 --> 01:23:11,920 De havnede i det rene kaos. Brian døde. 1030 01:23:12,080 --> 01:23:17,320 Og det... Der er nok perioder i alles liv- 1031 01:23:17,480 --> 01:23:25,720 -hvor vi vender os mod en eller anden slags religiøs filosofi- 1032 01:23:25,880 --> 01:23:30,120 -i en søgen efter svar. Og det var det, de gjorde. 1033 01:23:31,240 --> 01:23:34,480 Jeg blev ret tidligt ringet op af en ven. 1034 01:23:34,640 --> 01:23:38,040 Og jeg kunne ikke tro det. 1035 01:23:38,200 --> 01:23:43,680 Jeg kan huske, at jeg tænkte, hvordan vi skulle kunne fortsætte. 1036 01:23:43,800 --> 01:23:50,280 Det var et kæmpe chok for alle. Hvordan skulle det gå? 1037 01:23:50,440 --> 01:23:54,160 Jeg kan huske, at Maharishi sagde til dem: 1038 01:23:55,280 --> 01:24:00,080 "I skal ikke være kede af det, for han er rejst videre til næste fase." 1039 01:24:00,240 --> 01:24:06,600 "Vær ikke kede af det. Han er rejst, og han skal..." 1040 01:24:06,760 --> 01:24:14,040 Han sagde alt det sludder, og uheldigvis blev Beatles interviewet straks efter- 1041 01:24:14,200 --> 01:24:17,680 -at Maharishi havde sagt alt det nonsens. 1042 01:24:17,840 --> 01:24:21,120 Og de fremstod hjerteløse. 1043 01:24:22,240 --> 01:24:28,560 Brians mor og Brians bror blev rystede over måden, det blev fremstillet på. 1044 01:24:28,720 --> 01:24:30,800 De mente det ikke. 1045 01:24:30,960 --> 01:24:35,680 Brian skulle have været i Bangor den uge, men han blev hjemme. 1046 01:24:35,840 --> 01:24:40,920 I weekenden inviterede Robert Stigwood mig hjem på drinks. 1047 01:24:41,080 --> 01:24:48,040 Og da jeg kom, var Brian der. Vi sad og så tv og fik nogle drinks. 1048 01:24:48,200 --> 01:24:52,800 Bagefter tog vi ud til Battersea tivoli, hvor vi gik rundt nogle timer. 1049 01:24:52,920 --> 01:24:58,840 Vi røg nok noget pot. Jeg kan huske, vi fniste, og det gør man, når man ryger. 1050 01:24:59,000 --> 01:25:05,000 Og så gik vi ud og spiste sammen. Brian spurgte, om vi ikke kunne ses igen. 1051 01:25:05,160 --> 01:25:07,640 Så vi aftalte at mødes den næste aften. 1052 01:25:07,800 --> 01:25:14,040 Og den næste aften kørte vi til Islington og spiste på Frederick's. 1053 01:25:14,200 --> 01:25:17,640 Vi kørte hjem til ham bagefter og fik nogle drinks. 1054 01:25:17,800 --> 01:25:22,640 Det blev ret åbenlyst, at Brian gerne så, at jeg blev der natten over. 1055 01:25:22,800 --> 01:25:25,640 Og det havde jeg bestemt ikke lyst til. 1056 01:25:25,800 --> 01:25:30,800 Jeg sagde, at jeg ville gå, og Brian blev mopset. 1057 01:25:30,960 --> 01:25:36,080 Og jeg gik. Han spurgte, om jeg ikke ville komme og blive der i weekenden? 1058 01:25:36,240 --> 01:25:42,560 Jeg vidste, hvorfor han spurgte, så jeg svarede, at vi kunne tale om det senere. 1059 01:25:42,720 --> 01:25:47,920 Han ringede næste dag og spurgte igen, og jeg sagde, jeg skulle til Irland. 1060 01:25:48,080 --> 01:25:51,000 Hvad ved vi om slutningen på Brians liv? 1061 01:25:51,160 --> 01:25:55,800 Ingenting. Og vi finder nok aldrig ud af det. 1062 01:25:55,960 --> 01:26:01,680 Jeg talte med Jo dagen efter, og hun... 1063 01:26:01,840 --> 01:26:06,080 De vidste ikke engang, at han var derhjemme. 1064 01:26:06,240 --> 01:26:08,880 Han skulle have været på landet. 1065 01:26:10,720 --> 01:26:15,960 Hun fortalte, at chaufføren havde ringet og sagt, at han ikke kunne få døren op. 1066 01:26:16,120 --> 01:26:21,600 Hun tog så derhen og fandt ham. 1067 01:26:21,760 --> 01:26:29,160 Jeg forstod det ikke, for han havde virket glad for at være på landet. 1068 01:26:29,320 --> 01:26:34,280 Hvorfor kom han hjem midt i weekenden? 1069 01:26:35,640 --> 01:26:38,400 Men vi finder nok aldrig ud af det. 1070 01:26:41,160 --> 01:26:44,640 -Skal jeg fortælle om mig og Brian? -Ja tak. 1071 01:26:45,640 --> 01:26:50,680 Mens jeg var i Irland, blev jeg ringet op og fik at vide, at Brian var død. 1072 01:26:50,880 --> 01:26:56,320 Jeg læste aviserne, og de skrev, at han var blevet fundet død af en overdosis. 1073 01:26:56,480 --> 01:27:00,840 Jeg havde en af de første telefonsvarere overhovedet derhjemme. 1074 01:27:01,000 --> 01:27:06,240 Den var lavet specielt til mig af et firma, der udviklede telefoner. 1075 01:27:06,400 --> 01:27:12,680 Jeg havde en sjette sans om, at når jeg kom hjem og trykkede på den- 1076 01:27:12,840 --> 01:27:15,320 -ville der ligge en besked fra Brian. 1077 01:27:15,480 --> 01:27:19,480 Da jeg kom hjem, lå der flere beskeder fra Brian. 1078 01:27:19,680 --> 01:27:22,760 Han havde taget på landet som planlagt. 1079 01:27:22,920 --> 01:27:28,760 Han ringede, mens jeg var i Irland. Han bad mig komme ned på landet. 1080 01:27:28,920 --> 01:27:32,360 Og så ringede han og sagde, at han tog hjem og bad mig komme. 1081 01:27:32,520 --> 01:27:35,400 Jeg hørte ikke beskederne. Jeg var i Irland. 1082 01:27:35,560 --> 01:27:38,920 Han lagde flere beskeder, og de blev mere og mere snøvlede. 1083 01:27:39,080 --> 01:27:43,560 Det var ret tydeligt, at han tog sovepiller eller noget andet. 1084 01:27:43,720 --> 01:27:48,280 Han faldt vel i søvn, vågnede og glemte, at han havde taget en, og tog en mere. 1085 01:27:48,480 --> 01:27:56,080 Den sidste besked var meget sløret. Han sagde: "Simon, bare du var her." 1086 01:27:56,240 --> 01:28:00,560 Og så døde han. Så jeg var lidt indblandet i det. 1087 01:28:00,720 --> 01:28:05,200 Og jeg gjorde det typisk britiske, korrekte og slettede båndet. 1088 01:28:09,120 --> 01:28:12,080 Jeg lyttede ikke engang en gang til. 1089 01:28:12,240 --> 01:28:15,200 Jeg vidste ikke, hvad det var værd. 1090 01:28:34,200 --> 01:28:38,480 Brian Epstein var med hele vejen. Det var et kæmpe chok. 1091 01:28:38,640 --> 01:28:42,280 Ville de kunne fortsætte? Hvad skulle der ske? 1092 01:28:44,040 --> 01:28:47,760 Når man ser tilbage på det, er det, som om han havde udspillet sin rolle. 1093 01:28:47,920 --> 01:28:53,760 Han var rejst hinsides, og de var på vej et andet sted hen. 1094 01:28:54,920 --> 01:28:59,600 De opdagede, at deres beskytter var forsvundet. 1095 01:28:59,760 --> 01:29:02,520 Som en beskyttende forælder. 1096 01:29:02,680 --> 01:29:07,800 Brians aftaler var ikke altid de mest favorable for Beatles- 1097 01:29:07,960 --> 01:29:12,040 -for han tog udgangspunkt i handler, der var indgået tidligere- 1098 01:29:12,200 --> 01:29:15,000 -og det var jo helt nyt territorium. 1099 01:29:15,160 --> 01:29:20,360 Men han helligede sig opgaven med at beskytte dem fuldt ud. 1100 01:29:20,520 --> 01:29:27,520 Tag eksemplet med Johns udtalelse om, at de var mere populære end Jesus. 1101 01:29:27,680 --> 01:29:32,560 Brian var så nervøs for deres sikkerhed, at han ville aflyse turnéen i Amerika. 1102 01:29:32,720 --> 01:29:36,480 Han kunne ikke, men han ville gerne. 1103 01:29:36,640 --> 01:29:40,200 Og det uigennemtrængelige værn var nu væk. 1104 01:29:40,360 --> 01:29:43,400 Det havde han sørget for, fra det øjeblik han mødte dem. 1105 01:29:43,560 --> 01:29:46,040 Han beskyttede dem. 1106 01:29:46,200 --> 01:29:51,640 Brians... ansatte- 1107 01:29:51,800 --> 01:29:56,560 -Peter Brown og de andre på NEMS-kontoret- 1108 01:29:56,720 --> 01:30:01,160 -de servicerede Beatles. De betalte alle deres regninger- 1109 01:30:01,320 --> 01:30:04,920 -de købte gaver til deres veninder og koner. 1110 01:30:05,080 --> 01:30:11,920 Man påstod, Brian var en dårlig manager, og han kunne nok have investeret bedre. 1111 01:30:12,080 --> 01:30:15,000 Men uden ham ville de ikke være blevet til. 1112 01:30:15,160 --> 01:30:19,840 Hans hengivenhed og overbevisning om, at de ville blive til noget... 1113 01:30:20,000 --> 01:30:23,640 Han gjorde også andet, som er forventet af en manager- 1114 01:30:23,800 --> 01:30:28,720 -såsom at holde alle snylterne væk fra dem. 1115 01:30:28,880 --> 01:30:33,520 Det er lidt pudsigt, for det lykkedes ikke Brian at gøre det for sig selv. 1116 01:30:33,680 --> 01:30:39,520 De snyltede på ham og slog ham for penge. Men han værnede om Beatles. 1117 01:30:39,680 --> 01:30:46,120 Så uden ham, og da hans forsigtige omgang med penge var forsvundet- 1118 01:30:46,280 --> 01:30:49,280 -så flokkedes snylterne om dem. 1119 01:30:49,440 --> 01:30:55,000 En gruppe har brug for en dommer. De færreste grupper enes om alt. 1120 01:30:55,160 --> 01:31:00,880 Vi så i bladet Help, at de alle fire boede sammen- 1121 01:31:01,040 --> 01:31:06,520 -men det var kun en kort tid, mens de filmede. 1122 01:31:06,680 --> 01:31:10,760 Man udvikler sig i en gruppe, og man er ikke altid enige- 1123 01:31:10,920 --> 01:31:15,680 -men man får det til at fungere- 1124 01:31:15,840 --> 01:31:21,240 -og når til en eller anden form for fælles forståelse. 1125 01:31:21,400 --> 01:31:26,240 Men da Brian døde, var der ingen til at tage over som leder. 1126 01:31:26,400 --> 01:31:31,520 De kunne ikke gøre noget alene. Det havde altid været ham. 1127 01:31:35,440 --> 01:31:39,480 Som band var det ham, der holdt dem sammen. 1128 01:31:39,640 --> 01:31:45,720 Men de kom ret hurtigt på banen igen og startede Apple. 1129 01:31:45,880 --> 01:31:51,040 Apple var en finansiel manøvre i forsøget på at sikre deres formuer- 1130 01:31:51,200 --> 01:31:54,840 -og for at undgå at betale for meget i indkomstskat. 1131 01:31:55,000 --> 01:31:58,000 Det kunne de undgå ved at investere i en virksomhed. 1132 01:31:58,160 --> 01:32:01,680 De begik en fejltagelse. 1133 01:32:01,840 --> 01:32:06,040 Det beskyttede ikke deres musikalske rettigheder. 1134 01:32:06,200 --> 01:32:09,800 Det var en kortsigtet finansiel manøvre. 1135 01:32:09,960 --> 01:32:15,120 Det skulle være et plademærke med andre støttevirksomheder. 1136 01:32:15,280 --> 01:32:19,560 For Beatles' indflydelse strakte sig til alle andre områder, ligesom mode. 1137 01:32:19,720 --> 01:32:24,000 De skulle åbne en butik og alt muligt. 1138 01:32:24,120 --> 01:32:26,800 Det skulle være en rådgivning- 1139 01:32:26,960 --> 01:32:33,360 -hvor kreative mennesker kunne få opbakning og sympati- 1140 01:32:33,520 --> 01:32:37,480 -for Beatles kunne godt huske, dengang de ikke fik opbakning. 1141 01:32:37,640 --> 01:32:41,320 Men Beatles fik altid opbakning! Det er en myte. 1142 01:32:41,480 --> 01:32:47,040 De havde Brian Epstein, George Martin og Dick James. 1143 01:32:47,160 --> 01:32:52,120 De havde tre ærlige mænd, der kun arbejdede for dem og støttede dem. 1144 01:32:52,280 --> 01:32:58,600 Men nej, de havde haft det svært, så de ville hjælpe andre nødstedte. 1145 01:32:58,760 --> 01:33:05,120 Jeg interviewede Paul, som havde masser af kommunistiske idéer. 1146 01:33:05,280 --> 01:33:10,640 Jeg tænkte, at det aldrig ville gå. Men jeg var lidt i tvivl... 1147 01:33:10,800 --> 01:33:14,760 Det lød interessant, men... 1148 01:33:14,920 --> 01:33:20,560 Det var jo Paul, og måske havde de ret. Det viste sig så, at det havde de ikke. 1149 01:33:20,720 --> 01:33:24,480 Sådan tror Alice Pollock og Ossie Clark, at pigerne vil gå klædt i sommer. 1150 01:33:24,600 --> 01:33:26,600 Et par af beatlerne var blandt publikum. 1151 01:33:26,760 --> 01:33:32,360 George Harrisons, hvis kone, Patti Boyd, stod model, og John Lennon. 1152 01:33:36,520 --> 01:33:42,240 Fra krøller til kjoler, eller rettere en læderdragt til 25 guinea. 1153 01:33:43,680 --> 01:33:47,960 Patti Boyd i en "African Queen" i crepe til 9,5 guinea. 1154 01:33:48,120 --> 01:33:52,080 Og lidt mindre formelt, en hvid satinjakke og sorte bukser. 1155 01:33:52,240 --> 01:33:55,480 Jeg arbejdede i Apple-butikken fra begyndelsen. 1156 01:33:55,640 --> 01:34:00,480 Jeg var der, de tre måneder før vi rejste til Indien. 1157 01:34:00,640 --> 01:34:05,000 Og det var så anderledes end noget andet. 1158 01:34:05,160 --> 01:34:08,480 Vi havde smukke nipsgenstande fra Indien- 1159 01:34:08,640 --> 01:34:13,000 -og billeder med Ganesha, guder og gudinder. 1160 01:34:13,160 --> 01:34:17,280 Det var meget spændende at arbejde der. 1161 01:34:17,400 --> 01:34:21,880 Men det var også i tråd med, hvordan vi følte i den tid. 1162 01:34:23,760 --> 01:34:29,600 Verden kan være fuld af farver. Den behøver ikke bare være sort-hvid. 1163 01:34:29,760 --> 01:34:33,440 -Har de besøgt Dem? -Ja, i går. 1164 01:34:33,600 --> 01:34:36,760 Vi hilste kort, med det samme de ankom. 1165 01:34:38,160 --> 01:34:41,840 Og nu har de været hos mig siden klokken ti. 1166 01:34:42,000 --> 01:34:44,800 Efter de havde spist morgenmad. 1167 01:34:44,960 --> 01:34:49,920 -Hvor længe var de hos Dem? -Fra klokken ti. Omkring tre timer. 1168 01:34:50,080 --> 01:34:53,400 Mediterede De eller talte De sammen? 1169 01:34:53,560 --> 01:34:57,280 Vi mediterede og talte og mediterede. De er meget intelligente. 1170 01:34:58,280 --> 01:35:03,880 Bliver de så uddannede i meditation? Hvad bliver deres status? 1171 01:35:04,040 --> 01:35:08,960 -Det håber jeg. -Hvad skal de gøre for at nå dertil? 1172 01:35:09,120 --> 01:35:15,360 De skal opnå en dyb, tydelig oplevelse af det at være til. 1173 01:35:15,520 --> 01:35:20,440 Jeg havde fejlagtigt fået at vide, at jeg havde halsbetændelse. 1174 01:35:20,640 --> 01:35:24,480 Det var noget helt andet. Men folk kom på sygebesøg. 1175 01:35:24,640 --> 01:35:30,280 Og John og Cynthia kom en af dagene, og John havde tegnet en tegning til mig. 1176 01:35:30,440 --> 01:35:35,160 Det var en tegning af en inder med turban. 1177 01:35:35,320 --> 01:35:39,040 Han spiller på fløjte. Han sidder i skrædderstilling- 1178 01:35:39,200 --> 01:35:42,880 -og ved fødderne har han en kurv med en slange på vej op. 1179 01:35:43,040 --> 01:35:47,680 Der stod: "Med den indre og den ydre styrke- 1180 01:35:47,840 --> 01:35:52,440 -befrier jeg dig for dine onde mandler. Kærligst John og Cyn." 1181 01:35:52,600 --> 01:35:56,680 George snakkede meget om sine oplevelser med LSD. 1182 01:35:56,840 --> 01:36:02,360 Han oplevede det som at bestige et bjerg for at opdage endnu et bjerg bagved. 1183 01:36:02,520 --> 01:36:07,440 Jeg tror, han gerne ville opleve det hele stoffri. 1184 01:36:07,600 --> 01:36:10,960 Det gav dem en naturlig pause fra det hele. 1185 01:36:11,120 --> 01:36:15,720 De fik en undskyldning til at være sammen i fred og ro. 1186 01:36:15,880 --> 01:36:20,640 Jeg ved ikke, hvordan Maharishi indtog deres liv, men han var ikke den første. 1187 01:36:20,800 --> 01:36:26,480 Jeg var sammen med dem hele tiden og så dem på Scotch of St. James. 1188 01:36:26,640 --> 01:36:30,360 Og allerede dengang så de en anden slags guru. 1189 01:36:30,520 --> 01:36:35,600 Jeg tror, Maharishi var nummer to i rækken af indiske mystikere. 1190 01:36:35,760 --> 01:36:39,880 De opdagede måske, at den første ikke var på topniveau. 1191 01:36:40,040 --> 01:36:42,960 Så de tog til Indien med Maharishi. 1192 01:36:43,120 --> 01:36:47,440 Bagefter fandt vi ud af, at han var lidt af en fidusmager. 1193 01:36:47,600 --> 01:36:51,120 Men han gav dem et femstjernet ophold. 1194 01:36:51,280 --> 01:36:55,760 Det er meget flot at fordybe sig i den indiske mystisk og dens æstetik- 1195 01:36:55,920 --> 01:36:58,840 -fra et femstjernet hotelværelse. 1196 01:36:59,000 --> 01:37:03,080 Jeg har en sjov historie fra deres besøg i Indien. 1197 01:37:04,240 --> 01:37:09,120 Maureen, Ringos kone, var skrækslagen for insekter. 1198 01:37:09,280 --> 01:37:14,760 Hun tog til Harrod's og købte en sparkedragt i voksenstørrelse. 1199 01:37:14,920 --> 01:37:17,240 Så de ikke kunne genere hende. 1200 01:37:18,480 --> 01:37:24,320 Og Richie, som havde en sart mave, fordi han havde været syg som barn- 1201 01:37:24,480 --> 01:37:30,120 -bad mig købe litervis af Dr. Collis Brownes mikstur mod diarre. 1202 01:37:30,280 --> 01:37:34,240 Og jeg skulle fylde kufferten med baked beans. 1203 01:37:34,400 --> 01:37:37,240 Baked beans og Dr. Collis Browne. 1204 01:37:37,400 --> 01:37:44,000 Det gjorde jeg så. Hele hans kuffert var fuld det. 1205 01:37:44,160 --> 01:37:47,000 Og så kom de hjem efter to uger... 1206 01:37:47,160 --> 01:37:53,040 Jeg spurgte Maureen, om de havde nået at spise alle bønnerne. 1207 01:37:53,200 --> 01:37:57,520 Hele Apple-koncepten var blevet udtænkt, før Brian døde. 1208 01:37:57,680 --> 01:38:02,880 Han var urolig for, at det ville gøre ham endnu mere overflødig. 1209 01:38:03,000 --> 01:38:08,960 De sagde ikke, han ikke måtte være med, men det var ikke hans initiativ. 1210 01:38:09,120 --> 01:38:12,840 Jeg hørte, de talte om Apple, flere uger før Brian døde. 1211 01:38:13,000 --> 01:38:17,320 Jeg tror, at det var med til at give ham følelsen af at være udenfor. 1212 01:38:18,520 --> 01:38:24,600 Da de købte Apple, plejede vi at spise frokost sammen i det store kontor. 1213 01:38:25,800 --> 01:38:29,000 Vi havde en kok, der kom. 1214 01:38:30,440 --> 01:38:35,520 En dag kom Paul... De tabte penge, for de gav dem nærmest væk. 1215 01:38:35,680 --> 01:38:38,880 Paul sagde: "Der kommer en mand- 1216 01:38:39,040 --> 01:38:45,200 -som skal fortælle os, hvad vi gør forkert med forretningen." 1217 01:38:45,360 --> 01:38:50,560 Det var Beeching. Han var inviteret til frokost. 1218 01:38:51,760 --> 01:38:56,280 Han skulle finde ud af, hvad vi gjorde forkert. 1219 01:38:56,440 --> 01:38:59,360 De spiste frokost. 1220 01:38:59,520 --> 01:39:03,160 Jeg tog noter fra mødet bagefter. 1221 01:39:05,520 --> 01:39:11,480 Han sagde til Paul: "Jeg tror ikke, at jeg vil være til den store hjælp- 1222 01:39:11,640 --> 01:39:16,400 -for jeg arbejder for langt større organisationer end Apple." 1223 01:39:16,560 --> 01:39:20,800 Og Paul blev helt forbløffet. "Du godeste." 1224 01:39:21,760 --> 01:39:25,560 Og jeg kiggede på Paul og sagde: "Ja, det tror jeg vist lige." 1225 01:39:25,720 --> 01:39:32,600 De havde nogle gode idéer, men også mange skøre idéer som at åbne et forlag. 1226 01:39:32,760 --> 01:39:38,440 Store ambitioner. Og de opfordrede folk til at sende deres digte og romaner ind. 1227 01:39:38,600 --> 01:39:44,240 De havde ikke tid til at læse det. De var slet ikke gearede til det. 1228 01:39:44,400 --> 01:39:47,760 Også på det område var de pionerer. 1229 01:39:47,920 --> 01:39:51,840 De begyndte at få mere kontrol over deres produkt- 1230 01:39:52,000 --> 01:39:57,120 -kontrol over deres pladecover, og hvilket udtryk det fik. 1231 01:39:57,240 --> 01:40:02,920 Til sidst fik de styr på det meste, men ikke så meget, som man ville få i dag. 1232 01:40:03,080 --> 01:40:08,040 Problemet med Apple og alt det, der foregik i Baker Street, var- 1233 01:40:08,200 --> 01:40:15,120 -at de havde masser af penge og frihed, og nymodens indiske idéer... 1234 01:40:15,280 --> 01:40:21,240 De havde mange snyltende tilhængere, som vidste præcis, hvad de gjorde. 1235 01:40:21,400 --> 01:40:29,000 Det var Magic Alex. Hvem fandt på at tapetsere studiet med mikrofoner- 1236 01:40:29,160 --> 01:40:34,080 -for at opnå verden bedste lyd? Magic Alex. 1237 01:40:34,240 --> 01:40:40,000 Og jeg tror, at især John troede, at han var magisk. 1238 01:40:40,160 --> 01:40:44,200 De var ret naive. Det var vi nok alle sammen. 1239 01:40:44,360 --> 01:40:47,640 Det hele var så nyt. 1240 01:40:47,800 --> 01:40:54,240 Men det var ret tiltalende, at de var så generøse med deres egen berømmelse. 1241 01:40:54,400 --> 01:40:58,200 Hvis en kom og sagde, at de lavede en lækker vaniljebudding- 1242 01:40:58,360 --> 01:41:01,440 -ville John sige, at de skulle have budding hver dag. 1243 01:41:01,600 --> 01:41:09,520 Enhver kunne få et job der, så det vrimlede med søde, talentløse mennesker. 1244 01:41:09,680 --> 01:41:12,320 Det gik ligesådan med Apple-butikken. 1245 01:41:12,480 --> 01:41:17,200 De solgte lidt designertøj. Interessante, ikke-kommercielle ting. 1246 01:41:17,360 --> 01:41:22,200 Næsten alt, hvad de rørte ved, var ikke-kommercielt. 1247 01:41:22,360 --> 01:41:26,560 Neil var en utrolig samvittighedsfuld og god mand. 1248 01:41:28,120 --> 01:41:31,400 Og Peter arbejdede også hårdt. 1249 01:41:31,560 --> 01:41:35,920 Så kontoret blev drevet meget effektivt. 1250 01:41:37,240 --> 01:41:40,440 Jeg havde kontor imellem Neil og Peter. 1251 01:41:40,600 --> 01:41:46,680 Neil og Mal var i gang med "The Long and Winding Road". 1252 01:41:47,680 --> 01:41:50,680 De indspillede på bånd. 1253 01:41:50,840 --> 01:41:57,680 Jeg skrev alle brevene til Amerika- 1254 01:41:57,840 --> 01:42:04,280 -til alle medierne, og bad om at får deres TV-optagelser med Beatles. 1255 01:42:04,440 --> 01:42:09,160 Og sådan fik vi det hele tilbage fra Amerika. De var ret gode. 1256 01:42:09,320 --> 01:42:15,440 Og så en aften gik jeg forbi Neils kontor. 1257 01:42:15,600 --> 01:42:19,800 Neil og Mal sad ved pejsen. Jeg glemmer det aldrig. 1258 01:42:19,960 --> 01:42:26,280 Og jeg var nødt til at kravle over, jeg burde slet ikke nævne det her... 1259 01:42:26,440 --> 01:42:31,440 Jeg måtte kravle over Derek Taylor, som lå og kneppede på gulvet. 1260 01:42:31,600 --> 01:42:36,840 Tegnefilmen laver grin med Maharishi. Er I færdige med ham nu? 1261 01:42:37,000 --> 01:42:41,880 Vi er ikke færdige med ham, men vi er ovre den fase i vores liv. 1262 01:42:42,040 --> 01:42:47,040 Han er stadig en rar mand, men vi omgås ikke længere. 1263 01:42:47,160 --> 01:42:53,160 Jeg mente, at han var en fupmager lige fra første færd. 1264 01:42:53,320 --> 01:42:59,520 Et af problemerne... John var værst, for han hoppede på hvad som helst. 1265 01:42:59,640 --> 01:43:03,040 Han var nem at forføre. 1266 01:43:03,200 --> 01:43:09,000 Og det var et problem, at de var blevet beskyttet som gruppe så længe. 1267 01:43:09,160 --> 01:43:15,320 Jeg var sikker på, at han var en fidusmager. 1268 01:43:15,480 --> 01:43:21,280 Meditation er sikkert rigtig godt for dem, der er til den slags. 1269 01:43:21,440 --> 01:43:25,080 Men jeg troede ikke på det. Og det gør jeg stadig ikke. 1270 01:43:25,240 --> 01:43:29,640 Beatles troede på livets spirituelle side 1271 01:43:31,280 --> 01:43:33,440 De ville sprede det budskab. 1272 01:43:33,600 --> 01:43:39,920 Og for Maharishis andel, så var Beatles jo verdenskendte- 1273 01:43:40,080 --> 01:43:44,280 -og derved kunne de sprede hans budskab. 1274 01:43:44,440 --> 01:43:49,640 Oprindelig var det tanken at stifte et meditationscenter i London- 1275 01:43:49,800 --> 01:43:52,720 -som Beatles skulle tage del i. 1276 01:43:52,880 --> 01:43:58,440 Patti havde haft nogle drømme om Maharishi, som viste ham i et andet lys. 1277 01:43:58,600 --> 01:44:06,040 Og jeg tror også, det havde noget med Mia Farrow at gøre. 1278 01:44:06,200 --> 01:44:11,720 Men vi var milevidt fra alt, og det var et andet slags liv. 1279 01:44:11,880 --> 01:44:16,040 Og her var vi så og mediterede seks-syv timer i stræk- 1280 01:44:16,200 --> 01:44:18,520 -måske flere dage i træk. 1281 01:44:18,680 --> 01:44:24,200 Og det var så forskelligt fra det, alle var vant til. Især Beatles. 1282 01:44:24,360 --> 01:44:27,760 På en måde fik Maharishi ret dårlig presseomtale. 1283 01:44:27,920 --> 01:44:33,440 Han var ret harmløs. Han så pudsig ud. 1284 01:44:33,600 --> 01:44:40,120 Det ville man ikke kunne sige i dag. De latterliggjorde ham. 1285 01:44:40,320 --> 01:44:47,160 Men han sagde bare almindeligheder som 'elsk hinanden' og den slags. 1286 01:44:47,320 --> 01:44:51,840 Det var en forlængelse af hippie-filosofien. 1287 01:44:51,960 --> 01:44:55,880 Stakkels Maharishi fik besked om, at hans præmie-hold ville rejse. 1288 01:44:56,040 --> 01:45:01,360 Han sad og så os gå forbi, mens en mand holdt en paraply over hans hoved. 1289 01:45:01,520 --> 01:45:05,360 Han spurgte flere gange, hvorfor vi rejste. Han anede det ikke. 1290 01:45:05,520 --> 01:45:10,080 Der er et citat fra John... Jeg mindes det ikke, men John svarede: 1291 01:45:10,240 --> 01:45:15,520 "Hvis du var så kosmisk, burde du jo vide det." Og det var det. 1292 01:45:18,520 --> 01:45:22,840 Lukning af Apple-butikken juli 1968 1293 01:45:23,000 --> 01:45:26,640 Beatles' eventyr som butiksindehavere er forbi. 1294 01:45:26,800 --> 01:45:29,560 De er trætte af dette stykke legetøj. 1295 01:45:41,760 --> 01:45:47,640 Jeg er helt rystet. Jeg blev bare skubbet ind ad dørene. 1296 01:45:47,800 --> 01:45:53,600 -Rystet på grund af balladen udenfor? -Jeg har aldrig oplevet noget lignende. 1297 01:45:53,760 --> 01:45:59,320 -Hvad slags tøj leder du efter? -Hvad som helst. Noget hipt. 1298 01:45:59,480 --> 01:46:02,800 -Hvorfor er du kommet her? -Fordi det er gratis. 1299 01:46:02,960 --> 01:46:06,480 -Ville du være kommet ellers? -Nej, det er for dyrt til mig. 1300 01:46:06,640 --> 01:46:10,440 -Har du fundet noget spændende? -Jeg kan godt lide couture. 1301 01:46:10,600 --> 01:46:15,000 -En kjole eller et par bukser. -Ville du også have betalt for det? 1302 01:46:15,160 --> 01:46:20,440 Jeg har købt flere ting herinde før. Jeg kan godt lide butikken. 1303 01:46:20,600 --> 01:46:22,640 Man må spørge sig selv om- 1304 01:46:22,800 --> 01:46:29,120 -hvor længe forholdet mellem bandet og manageren kunne fortsætte. 1305 01:46:29,280 --> 01:46:32,480 Og så kommer Yoko Ono ind i billedet. 1306 01:46:32,640 --> 01:46:38,480 Hun får stadig stigende indflydelse på John. 1307 01:46:38,640 --> 01:46:44,200 Så begynder man at betragte Beatles som en forretning, så kommer Alan Klein... 1308 01:46:44,360 --> 01:46:50,800 Og så forandrer alt sig for denne fremragende popgruppe. 1309 01:47:02,200 --> 01:47:08,160 For mig at se er det det perfekte album. 1310 01:47:08,280 --> 01:47:15,440 For det betød så meget, og det holder stadig efter alle de år. 1311 01:47:15,600 --> 01:47:21,480 Det er verdens bedste rockalbum. 1312 01:47:21,640 --> 01:47:27,360 Der er ingen dårlige Beatles-albums. De er alle sammen fænomenale. 1313 01:47:27,480 --> 01:47:34,360 Men det er mit yndlingsalbum, fordi jeg var med fra start til slut. 1314 01:47:34,520 --> 01:47:41,000 Og dets cover var revolutionerende. Det er min yndlingsplade. 1315 01:47:41,160 --> 01:47:46,400 Det var kæmpestort, fordi de kunne udgive det i den størrelsesorden- 1316 01:47:46,560 --> 01:47:50,960 -og de havde alle i deres hule hånd. Alle var betagede. 1317 01:47:51,120 --> 01:47:56,440 Der var ingen kritik. Alle syntes, coveret og sangene var geniale. 1318 01:47:56,600 --> 01:47:59,840 For mig var det et mesterværk. 1319 01:48:00,000 --> 01:48:05,080 Det var en popsymfoni med en vidunderlig kontinuitet. 1320 01:48:05,240 --> 01:48:09,880 Hovedtemaet... titelnumret lå først, og det lå også næstsidst. 1321 01:48:10,040 --> 01:48:13,960 Det hele gled glat over i noget andet. Det var en fornøjelse. 1322 01:48:14,120 --> 01:48:17,000 Der er noget til alle stemninger. 1323 01:48:17,160 --> 01:48:20,640 Eftertiden mener, at det er det bedste album nogensinde. 1324 01:48:20,800 --> 01:48:25,600 Det er fantastisk. Hvem har vi ellers, der er blevet 50 år- 1325 01:48:25,760 --> 01:48:29,640 -og hvor generationer stadig lytter til musikken? 1326 01:48:29,800 --> 01:48:34,760 Lyt til dem i mono. Glem stereoen. 1327 01:48:34,920 --> 01:48:39,840 Beatles var der ikke, da det blev mixet. De var i Indien. 1328 01:48:40,000 --> 01:48:45,920 De sad sammen og traf beslutninger ud fra mono-versionen. 1329 01:48:46,080 --> 01:48:49,720 Det er mit vigtigste budskab omkring "Sgt. Pepper". 1330 01:48:49,920 --> 01:48:56,000 Man ved, at når man får et album, så er der et... Altså for år tilbage. 1331 01:48:56,160 --> 01:49:02,160 Der er et, måske tre numre på, som man er vilde med. 1332 01:49:02,320 --> 01:49:06,640 Resten var der bare, og man sprang dem over. 1333 01:49:08,080 --> 01:49:11,160 Det var dengang, man gjorde det manuelt. 1334 01:49:11,320 --> 01:49:13,840 Men Beatles var det omvendt. 1335 01:49:14,000 --> 01:49:17,560 Der var højst ét nummer, man ikke var vild med. 1336 01:49:17,760 --> 01:49:22,480 De greb øjeblikket. Det var perfekt. 1337 01:49:22,640 --> 01:49:28,640 Og de trak alle andre efter sig som et lokomotiv. De trak forrest. 1338 01:49:28,800 --> 01:49:35,280 Hvis de havde lagt "Penny Lane" og "Strawberry Fields" på "Sgt. Pepper"- 1339 01:49:35,440 --> 01:49:40,080 -ville det have været det bedste album nogensinde. 1340 01:49:40,240 --> 01:49:44,720 Jeg modsiger mig selv. Nogle gange kan jeg ikke fatte, at det skete. 1341 01:49:44,880 --> 01:49:51,360 Men jeg vidste bare, at musikken ville vare evigt. 1342 01:49:51,520 --> 01:49:55,760 Det er et vindue ind i en fantastisk, foranderlig tid. 1343 01:49:55,920 --> 01:49:59,600 Hvis man studerer Beatles, studerer man også 1960'erne- 1344 01:49:59,760 --> 01:50:04,240 -og Vestens historie til en vis grad. Hvordan tiden ændrede sig. 1345 01:50:04,400 --> 01:50:09,840 Den er tidløs. Folk læser også stadig Shakespeare mange år efter. 1346 01:50:10,000 --> 01:50:15,680 Der har også altid været noget livsbekræftende ved Beatles. 1347 01:50:15,840 --> 01:50:19,640 Hvis man er nede, så sæt en Beatles-plade på. 1348 01:50:19,800 --> 01:50:25,280 Så ser man verden i et nyt lys. De har nærmest en helende effekt. 1349 01:50:25,440 --> 01:50:30,800 Fire fyre... Det fungerede bare, og de havde talentet. 1350 01:50:32,040 --> 01:50:37,280 Jeg tror ikke, at der nogensinde kommer en ny Beatles-gruppe. 1351 01:50:37,440 --> 01:50:42,680 Det går tilbage til Liverpool Echo, hvor der var en artikel med Brian Epstein. 1352 01:50:42,840 --> 01:50:46,760 Han sagde: "Jeg tror, Beatles bliver større end Elvis." 1353 01:50:46,920 --> 01:50:53,080 Alle grinede. "Hvordan kan et lille Liverpool-band fra The Cavern-scenen- 1354 01:50:53,240 --> 01:50:56,840 -blive større end Elvis?" 1355 01:50:57,000 --> 01:51:01,880 Elvis var i Amerika og verdens største stjerne. 1356 01:51:02,040 --> 01:51:06,040 Men han fik jo ret. Verdens største band. 1357 01:51:06,240 --> 01:51:08,640 Han så noget, vi andre ikke så. 1358 01:51:08,800 --> 01:51:13,080 Jeg tror, både Beatles og andre bands fra Liverpool var flove over det udsagn. 1359 01:51:13,240 --> 01:51:17,880 Helt ærligt, større end Elvis? Men Brian havde ret. 1360 01:51:18,040 --> 01:51:23,960 Selv den dag i dag er der en karisma og spænding omkring navnet Beatles. 1361 01:51:24,120 --> 01:51:27,880 Ikke kun i Liverpool. Det er uanset, hvor man er. 1362 01:51:28,040 --> 01:51:32,280 Mexico, Sydamerika, Japan, Tyskland, alle steder. 1363 01:51:32,440 --> 01:51:38,240 Hvis du nævner Beatles på en lille ø i Samoa, bliver folk vilde. 1364 01:51:38,400 --> 01:51:41,800 Det er den arv, de har efterladt. 1365 01:51:41,960 --> 01:51:45,960 Og guderne må vide, om nogen nogensinde slår dem. 1366 01:51:46,120 --> 01:51:48,160 Det er noget af en arv. 1367 01:51:48,320 --> 01:51:53,120 Det er vidunderligt at have været en lille del af det. 1368 01:52:02,960 --> 01:52:05,560 583 dage efter "Sgt. Pepper"- 1369 01:52:05,760 --> 01:52:09,640 -udgav Beatles et dobbeltalbum med 30 nye sange i et helt hvidt cover. 1370 01:52:09,800 --> 01:52:15,400 Den røg ind som nummer et på hitlisterne overalt i verden. 1371 01:52:19,988 --> 01:52:24,088 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 1372 01:53:40,911 --> 01:53:44,085 Hej, hvor er den hund, vi så? 1373 01:53:44,840 --> 01:53:48,240 130441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.