Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,880 --> 00:00:43,680
THE BEATLES:
SGT. PEPPER 50 ÅR
2
00:01:40,800 --> 00:01:44,360
AUGUST 1966
BEGYNDELSEN PÅ ET EKSEPTIONELT ÅR
3
00:01:45,800 --> 00:01:49,320
Det er nemt at glemme,
at det kun var 22 år efter krigen.
4
00:01:49,480 --> 00:01:55,480
Man har det her England,
som man ser gennem sort-hvide billeder.
5
00:01:55,640 --> 00:02:02,320
Og så har man den nye periode i farver,
og der stod The Beatles i front.
6
00:02:16,760 --> 00:02:19,840
-Hej, John. Glæder du dig til turnéen?
-Ja.
7
00:02:20,000 --> 00:02:25,320
Er du bekymret for, at religionsstriden
vil blusse op igen i USA?
8
00:02:25,480 --> 00:02:30,000
Ja, det bekymrer mig. Men jeg håber
selvfølgelig, at det nok skal gå.
9
00:02:30,160 --> 00:02:33,680
Tror I, det bliver en kontroversiel
turné ligesom i Filippinerne?
10
00:02:33,840 --> 00:02:36,760
Nej, nej. Det bliver godt.
11
00:02:36,920 --> 00:02:40,760
-Hvad får dig til at sige det, Paul?
-Bare vent og se.
12
00:02:45,040 --> 00:02:50,160
Klanen vil demonstrere
for at stoppe denne koncert.
13
00:02:50,320 --> 00:02:54,600
Uden for Colosseum var der var kun
en lille gruppe af mennesker-
14
00:02:54,760 --> 00:02:57,480
-der demonstrerede.
15
00:02:58,560 --> 00:03:02,680
Husk på, at Beatles var verdens største.
16
00:03:03,880 --> 00:03:05,880
Beatles var lige så store-
17
00:03:06,040 --> 00:03:10,120
-som hvis man satte syv præsidenter
sammen i ét værelse.
18
00:03:10,280 --> 00:03:13,560
Hvordan føles det?
I kan vel godt sige hej?
19
00:03:13,720 --> 00:03:17,360
-Hej.
-Flot.
20
00:03:18,920 --> 00:03:22,800
-John, er du ked af det, du sagde?
-Ja, det er jeg.
21
00:03:22,960 --> 00:03:26,520
Det er sandt.
Bandet var meget mere populære.
22
00:03:26,680 --> 00:03:29,800
Jeg vil ikke sige hans navn.
23
00:03:29,960 --> 00:03:33,720
Men de var mere populære
end Church of England og religion.
24
00:03:33,880 --> 00:03:36,000
Det er der slet ingen tvivl om.
25
00:03:36,160 --> 00:03:41,640
Det er her, al balladen begyndte.
I det lille studio Station WAQY-
26
00:03:41,800 --> 00:03:47,160
-som sender musik til de 750.000
indbyggere i Birmingham, Alabama.
27
00:03:47,320 --> 00:03:53,840
DJ, Tommy Charles, læste John Lennons
kommentar om kristendommen i dette blad.
28
00:03:54,000 --> 00:03:57,840
Udtalelserne blev nærmest ikke bemærket
i England.
29
00:03:58,000 --> 00:04:02,040
Jesus må have været kæmpestor
i de dage-
30
00:04:02,200 --> 00:04:06,720
-men det var vel kun 300 mennesker,
der hørte ham, ikke?
31
00:04:06,880 --> 00:04:12,520
Selv hvis man overførte til i dag,
hvad han betyder for folk i Europa-
32
00:04:12,680 --> 00:04:15,600
-så ville Beatles være større.
33
00:04:15,760 --> 00:04:19,880
Men amerikanerne var besat af Jesus,
og ikke af Beatles.
34
00:04:20,040 --> 00:04:24,680
Jeg takker Jesus Kristus for,
at vi er samlet her-
35
00:04:24,840 --> 00:04:28,840
-for han frelste mig
for 31 år siden.
36
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Og han er populær hos alle jer
her i aften, ikke? Amen.
37
00:04:33,160 --> 00:04:36,840
De anede ikke,
hvad en liter mælk kostede-
38
00:04:37,000 --> 00:04:39,960
-og de havde intet begreb
om verdenssituationen.
39
00:04:40,120 --> 00:04:44,480
De var som svampe...
De sugede følelser til sig-
40
00:04:44,640 --> 00:04:49,280
-så man skulle tro, at de blev ældre
dobbelt så hurtigt som andre.
41
00:04:49,440 --> 00:04:54,880
Jeg ved, at Brian var ret urolig,
inden de rejste til USA.
42
00:04:56,560 --> 00:04:59,760
Men det var en uskyldig fortalelse.
43
00:04:59,920 --> 00:05:02,560
De var større.
44
00:05:02,720 --> 00:05:07,080
Der var flere mennesker, der ville høre
Beatles, end der var kirkegængere.
45
00:05:07,240 --> 00:05:11,400
Brian, er du bekymret for,
hvad der vil ske, når de kommer?
46
00:05:11,560 --> 00:05:14,520
-Ja, jeg er bekymret.
-Bekymret for hvad?
47
00:05:14,680 --> 00:05:18,440
-Deres sikkerhed.
-Hvad gør I for at beskytte dem?
48
00:05:18,600 --> 00:05:20,840
Man kan ikke gøre så meget.
49
00:05:21,000 --> 00:05:25,600
De har altid fået det største
sikkerhedsopbud her i landet.
50
00:05:25,760 --> 00:05:29,320
Og turnéen er virkelig godt organiseret.
51
00:05:30,880 --> 00:05:33,120
Så vi håber bare på det bedste.
52
00:05:33,280 --> 00:05:38,320
De brændte plader af i Memphis. De gik
på scenen og frygtede at blive skudt.
53
00:05:38,480 --> 00:05:41,760
Det var meget mærkeligt.
Vi forstod det ikke rigtigt.
54
00:05:41,880 --> 00:05:45,040
Der er kommet mest kritik
fra det sydlige bibelbælte.
55
00:05:45,200 --> 00:05:48,720
Vil det betyde,
at I ændrer Beatles' kalender-
56
00:05:48,880 --> 00:05:53,720
-for at undgå byer, hvor radiostationer
brænder deres plader og billeder af?
57
00:05:53,880 --> 00:05:58,920
Det er utænkeligt.
Jeg talte med arrangørerne i morges-
58
00:05:59,080 --> 00:06:03,040
-og jeg har et møde med nogle af dem
lidt senere.
59
00:06:03,200 --> 00:06:09,320
De er ikke så nervøse,
at de vil aflyse koncerter.
60
00:06:09,480 --> 00:06:16,560
Hvis nogle af dem var nervøse
og gerne ville aflyse-
61
00:06:16,720 --> 00:06:19,680
-så vil jeg ikke stå i vejen for dem.
62
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
Faktisk har Memphis-koncerten-
63
00:06:23,480 --> 00:06:28,880
-som er det sted,
hvor det alt sammen startede-
64
00:06:29,040 --> 00:06:33,600
-solgt flere billetter i går,
end de har gjort i alle dagene op til.
65
00:06:33,760 --> 00:06:38,400
Det var Tony Barrow, der gjorde
Datebook opmærksom på interviewet.
66
00:06:38,520 --> 00:06:41,400
Han kontaktede redaktøren, Art Unger,
og sagde:
67
00:06:41,560 --> 00:06:44,280
"Du vil elske de her interviews."
68
00:06:44,440 --> 00:06:49,560
Men Art Unger fik idéen til at sende dem
til forskellige radiostationer.
69
00:06:49,720 --> 00:06:56,120
Han vidste, det ville forarge nogle,
så han sendte dem til DJ's i Alabama.
70
00:06:56,280 --> 00:07:00,560
Og de blev rasende.
Det var faktisk sådan, det begyndte.
71
00:07:09,760 --> 00:07:17,360
-Har du set udtalelserne?
-Jeg har læst noget lignende i avisen.
72
00:07:17,520 --> 00:07:21,520
Hvis det gør andre glade,
gør det også mig glad.
73
00:07:21,680 --> 00:07:25,680
Der var ikke lige så mange
vrede mennesker, som jeg troede.
74
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
Og de var ikke nær så vrede.
75
00:07:30,160 --> 00:07:32,600
Brian Epstein ville aflyse turnéen.
76
00:07:32,760 --> 00:07:35,840
Men de besluttede sig for at gennemføre,
hvis John undskyldte-
77
00:07:36,000 --> 00:07:39,280
-og det gjorde han nødtvungent.
78
00:07:39,440 --> 00:07:44,120
Jeg talte i sin tid om England.
79
00:07:44,280 --> 00:07:50,000
At vi betød mere for børn, end Jesus
eller religion gjorde på det tidspunkt.
80
00:07:50,160 --> 00:07:54,320
Det var ikke for at nedgøre religion.
Jeg konstaterede det bare.
81
00:07:54,480 --> 00:07:58,720
Det passer,
men nok mere i England end her.
82
00:07:58,880 --> 00:08:01,720
Jeg siger ikke, at vi er større-
83
00:08:01,920 --> 00:08:07,080
-og det er ikke for at sammenligne os
med Jesus eller med Gud.
84
00:08:07,240 --> 00:08:10,880
Det var forkert at sige,
og det blev forkert opfattet.
85
00:08:11,040 --> 00:08:17,040
George var ligeglad. "Nu køber de flere
plader efter at have brændt de andre."
86
00:08:17,200 --> 00:08:20,920
Hvad mener De om, at gruppen siger,
hvad de mener?
87
00:08:21,120 --> 00:08:24,760
Synes De, det er passende
med den position, de har?
88
00:08:24,960 --> 00:08:30,440
-Jeg har aldrig bedt dem om at tie.
-Bad De John om at undskylde?
89
00:08:30,600 --> 00:08:35,080
Vi talte om det,
og vi kom frem til det i fællesskab.
90
00:08:35,240 --> 00:08:38,200
Jeg har aldrig dikteret noget.
91
00:08:38,400 --> 00:08:44,600
Hverken med hensyn til, hvad de måtte
synge, eller hvad de måtte sige.
92
00:08:45,680 --> 00:08:48,680
Vi bestemmer alle sammen.
93
00:08:48,840 --> 00:08:51,520
Og jeg bidrager med en femtedel.
94
00:08:51,680 --> 00:08:57,440
Det var i slutningen af
en meget omfattende verdensturné-
95
00:08:57,600 --> 00:09:00,320
-hvor der var sket frygtelige ting
for Beatles.
96
00:09:00,480 --> 00:09:04,960
De fik dødstrusler i Japan,
og der var voldsepisoder i Filippinerne.
97
00:09:05,120 --> 00:09:10,240
De havde åbenbart fornærmet Imelda
Marcos ved at udeblive fra en reception.
98
00:09:10,400 --> 00:09:15,400
Det her var bare dråben.
De troede, de ville blive henrettet.
99
00:09:15,560 --> 00:09:20,080
Den slags opstod i folks hoveder
så tidligt i historien.
100
00:09:20,240 --> 00:09:25,720
-John, var skete der i Manila lufthavn?
-Vi blev mejet ned af nogle bøller.
101
00:09:25,880 --> 00:09:28,600
Vi var meget bange.
102
00:09:28,760 --> 00:09:33,920
-Hvor bange var du, George?
-Jeg var skrækslagen.
103
00:09:34,080 --> 00:09:36,520
Det var rigtig ubehageligt.
104
00:09:36,680 --> 00:09:43,400
Der var fem store gorillaer
med våben og hele pibetøjet.
105
00:09:43,560 --> 00:09:47,360
-Og de sparkede jer?
-Ja. Og det var planlagt.
106
00:09:47,520 --> 00:09:53,880
Det var tydeligt, at de havde planlagt
at give os vores livs værste oplevelse.
107
00:09:54,040 --> 00:10:00,560
Så vi skyndte os igennem...
Jeg prøvede bare at undgå dem.
108
00:10:00,720 --> 00:10:04,880
-Det var dem, der var ude på ballade.
-Ja, de var fem.
109
00:10:05,040 --> 00:10:07,840
Så I måtte selv bære jeres udstyr?
110
00:10:08,000 --> 00:10:12,480
Kun håndbagagen.
Vores managere sørger for resten.
111
00:10:12,600 --> 00:10:16,240
De slukkede for rulletrapperne,
så vi måtte gå op.
112
00:10:16,400 --> 00:10:18,560
-Med alle forstærkerne.
-Så kloge var de.
113
00:10:18,720 --> 00:10:24,040
-Hvor mange var de om det?
-Jeg mener, at der var 30.
114
00:10:24,200 --> 00:10:26,960
Men nu siger I fem.
115
00:10:27,120 --> 00:10:30,040
Det var kun en lille hær,
der var voldelige-
116
00:10:30,200 --> 00:10:34,120
-og så stod der en ti stykker bagved
og buhede.
117
00:10:34,280 --> 00:10:38,760
Vi kiggede for at se, hvem det var,
og så stod der nogle smilende børn.
118
00:10:38,920 --> 00:10:44,160
Der stod nogle gestapotyper
og buhede bagved.
119
00:10:44,320 --> 00:10:47,680
Man vidste bare,
at de ventede på slagsmål.
120
00:10:48,640 --> 00:10:52,600
Og de skubbede til os.
Hvis vi havde gjort noget...
121
00:10:52,800 --> 00:10:56,040
Har I nydt turnéen
bortset fra Filippinerne?
122
00:10:56,200 --> 00:11:01,320
-Ja. Alle tiders.
-Det var faktisk kun den ene morgen.
123
00:11:01,480 --> 00:11:05,280
-Japan var fantastisk.
-Og Delhi var godt.
124
00:11:05,440 --> 00:11:09,120
Søde mennesker i Japan.
Alle, vi mødte...
125
00:11:09,280 --> 00:11:12,760
De besejrede Manila under krigen.
126
00:11:12,960 --> 00:11:16,440
-Ville I spille i Filippinerne igen?
-Nej.
127
00:11:16,600 --> 00:11:19,920
Jeg tager aldrig til Manila igen.
Jeg ville ikke engang flyve henover.
128
00:11:20,080 --> 00:11:26,760
Da de kom tilbage fra Manila, begyndte
de at tale om at indstille turneen.
129
00:11:26,920 --> 00:11:31,080
Brian var nervøs. Han kunne jo se,
at de ikke behøvede ham-
130
00:11:31,240 --> 00:11:35,400
-hvis de kun indspillede i studier.
Hvor ville hans plads være?
131
00:11:35,560 --> 00:11:41,640
Han bookede turnéer og alt det.
Han elskede showbusiness.
132
00:11:41,800 --> 00:11:45,960
Han elskede teateret,
og han havde gået på RADA.
133
00:11:46,120 --> 00:11:52,160
Beatles kom op fra garderoberne
for at give deres andet show.
134
00:11:52,320 --> 00:11:56,520
De blev nøje overvåget af Kaptajn
Barney Hicks 82 politimænd-
135
00:11:56,680 --> 00:11:59,280
-som alle fik overarbejdsbetaling.
136
00:11:59,440 --> 00:12:03,040
Der var hysteri omkring Beatles.
137
00:12:03,200 --> 00:12:05,840
Det er utroligt, at de fandt sig i det.
138
00:12:06,000 --> 00:12:08,320
De gjorde det, man forventede af dem.
139
00:12:08,480 --> 00:12:13,440
Når man tænker på nykkerne
blandt selv de små rockbands i dag...
140
00:12:13,600 --> 00:12:19,520
Det, Beatles fandt sig i for alles
bedste, og fordi sådan gjorde man-
141
00:12:19,680 --> 00:12:21,800
-var helt ufatteligt.
142
00:12:21,960 --> 00:12:27,400
Idet Beatles' fly ankom, taxiede det væk
fra de hundredvis af fans-
143
00:12:27,560 --> 00:12:31,520
-hen til en øde del af landingsbanen,
som kun bruges af militæret.
144
00:12:31,680 --> 00:12:35,800
Der var kun en håndfuld teenagere,
der trodsede sikkerhedsopbuddet.
145
00:12:44,760 --> 00:12:47,040
Selv om de var bekymrede
for besøget i Syden-
146
00:12:47,200 --> 00:12:50,920
-kunne de trøste sig med deres succes
indtil videre.
147
00:12:51,080 --> 00:12:55,440
Halvvejs igennem turnéen har de omsat
for over en halv million dollars-
148
00:12:55,600 --> 00:12:58,720
-og singlen "Yellow Submarine"
har solgt en million eksemplarer.
149
00:12:58,880 --> 00:13:02,840
-Er det jeres første besøg i Syden?
-Nej, vi har også været i Texas.
150
00:13:03,000 --> 00:13:08,240
-Hvor skal I hen herfra?
-Cincinnati.
151
00:13:08,400 --> 00:13:13,560
-Og hvor længe bliver I i USA?
-To uger mere.
152
00:13:13,720 --> 00:13:15,760
-To uger mere?
-Ja.
153
00:13:15,920 --> 00:13:20,880
-Hvad fik I til frokost?
-Ikke ret meget.
154
00:13:21,040 --> 00:13:24,200
-Jeg lukker nu. Det bliver for varmt.
-Tak.
155
00:13:26,040 --> 00:13:29,800
FIRE FYRE
DER RYSTEDE VERDEN
156
00:13:31,280 --> 00:13:36,800
De hang med mulen bagefter, og John
sagde: "Vi skulle ikke have gjort det."
157
00:13:36,960 --> 00:13:42,000
De havde haft to hits i mellemtiden, og
så kommer de tilbage til dette sted...
158
00:13:42,160 --> 00:13:45,640
De havde lovet at spille igen.
Og det gjorde de.
159
00:13:45,800 --> 00:13:49,720
Der var kun en garderobe.
Den var på størrelse med en telefonboks.
160
00:13:49,880 --> 00:13:54,720
Vi var derinde, Beatles var der
og nogle stykker flere.
161
00:13:54,880 --> 00:13:58,320
De var slet ikke tilfredse.
162
00:13:58,480 --> 00:14:02,640
John var ved at dø af grin. De havde
et klaver på scenen, der var dækket til.
163
00:14:02,800 --> 00:14:06,040
Han sagde: "Kingsize Taylor
har glemt sin regnfrakke."
164
00:14:06,200 --> 00:14:11,200
Beatles gik på scenen, pigerne skreg,
og så gik strømmen...
165
00:14:11,360 --> 00:14:14,920
På nær én lille pære på scenen.
166
00:14:15,080 --> 00:14:19,320
Ingen strøm.
Ingen anede, hvad der foregik.
167
00:14:19,480 --> 00:14:24,040
Og typisk Paul, han springer hen
til klaveret og begynder at spiller.
168
00:14:24,200 --> 00:14:27,520
John spillede vist stadig guitar.
169
00:14:27,680 --> 00:14:31,080
Så man kunne i det mindste stadig høre
lidt akustisk guitarspil.
170
00:14:31,240 --> 00:14:37,240
I flere år troede jeg, at han spillede
en af sin fars sange fra 20'erne.
171
00:14:37,440 --> 00:14:39,520
Det var sådan, det lød.
172
00:14:39,680 --> 00:14:44,960
Og da så "Sgt. Pepper" kom ud med
"When I get older..."
173
00:14:45,120 --> 00:14:49,360
Det var utroligt!
Vi havde jo hørt den sang i 1963.
174
00:14:49,520 --> 00:14:54,840
Det gør ikke noget, hvis folk ikke kan
lide vores plader eller vores udseende.
175
00:14:55,000 --> 00:15:01,600
Folk har ret til deres egen mening, og
vi har ret til ikke at tage os af dem.
176
00:15:02,640 --> 00:15:05,400
Vi har alle sammen vores rettigheder,
Harold...
177
00:15:13,600 --> 00:15:15,840
Det var helt skørt til sidst.
178
00:15:15,960 --> 00:15:22,200
Uanset hvor, sad de på et værelse.
Det kunne være i Wales eller Tokyo.
179
00:15:22,360 --> 00:15:25,000
Det var bare et andet hotelværelse.
180
00:15:26,920 --> 00:15:32,080
Det er svært at forestille sig,
for "Revolver" kan sagtens opføres nu-
181
00:15:32,240 --> 00:15:36,680
-men de vidste ikke hvordan, så de
spillede kun lidt fra "Rubber Soul"-
182
00:15:36,840 --> 00:15:41,360
-og slet intet fra "Revolver" live,
selvom det var det seneste album.
183
00:15:41,520 --> 00:15:46,040
De udviklede også en mere melodisk side.
184
00:15:46,200 --> 00:15:51,000
Man skulle høre finesserne
i deres sange for at vide det-
185
00:15:51,160 --> 00:15:54,240
-men man kunne jo ikke høre noget.
186
00:15:54,360 --> 00:16:00,400
Jeg var på forretningsrejse i New York,
da Beatles gav koncert der.
187
00:16:00,560 --> 00:16:04,920
Og Brian var der også.
Jeg talte med arrangørerne.
188
00:16:05,080 --> 00:16:09,800
Brian og de andre ville holde publikum
nede på 10.000 på grund af lyden.
189
00:16:09,960 --> 00:16:14,160
De ville kunne spille og blive hørt
uden at blive overdøvet af skrigeri.
190
00:16:14,320 --> 00:16:18,720
Men politiet ville ikke tillade det. De
vidste, der ville komme 100.000 fans-
191
00:16:18,880 --> 00:16:21,240
-selvom der kun var plads til 10.000.
192
00:16:21,400 --> 00:16:25,240
Det er farligt at have 10.000 indenfor
og 90.000 udenfor.
193
00:16:25,400 --> 00:16:29,160
Så det var ikke en grådig arrangør
eller Brian Epstein.
194
00:16:29,320 --> 00:16:31,480
Det var politiet.
195
00:16:31,680 --> 00:16:37,320
De var låst fast af den turné. De
kunne først slippe fri, når de kom hjem.
196
00:16:37,480 --> 00:16:41,280
De fløj verden rundt,
og folk skreg af dem.
197
00:16:41,400 --> 00:16:45,800
De kunne ikke høre sig selv,
og de begyndte at tvivle på det hele.
198
00:16:45,960 --> 00:16:49,560
De var begyndt, fordi det var sjovt,
men det var ikke sjovt mere.
199
00:16:49,720 --> 00:16:54,640
John fortalte mig om det
over en middag i New York.
200
00:16:54,800 --> 00:16:58,720
Han fortalte mig, at når de spillede
"Twist and Shout"-
201
00:16:58,880 --> 00:17:02,040
-havde han ændret ordene
til "I'm pissed with gout".
202
00:17:02,200 --> 00:17:04,760
Han syntes, det var hylende morsomt.
203
00:17:04,920 --> 00:17:10,320
A, fordi det var sjovt,
og B, ingen kunne høre forskel.
204
00:17:10,480 --> 00:17:17,680
På forreste række sad børn i kørestole.
Især John flippede ud.
205
00:17:17,840 --> 00:17:21,960
Han havde en fobi
omkring fysiske handikap.
206
00:17:22,120 --> 00:17:26,960
Og så blev de stakkels børn
kørt ind i deres garderobe-
207
00:17:27,120 --> 00:17:30,600
-som om de kunne heale mennesker.
208
00:17:30,760 --> 00:17:38,040
Det værste var, når andre end deres
hjælpere bare kørt børnene derind.
209
00:17:38,200 --> 00:17:44,520
Det var forfærdeligt.
Og fantastisk nok fandt de sig i det.
210
00:17:44,680 --> 00:17:48,360
George talte meget om,
at de ikke udviklede sig musikalsk.
211
00:17:48,520 --> 00:17:53,960
De havde altid udviklet sig ved at
spille for et publikum, de kunne se.
212
00:17:54,120 --> 00:17:56,880
Og nu kunne de slet ikke se publikum.
213
00:17:57,040 --> 00:18:00,840
I Candlestick Park sad de bogstaveligt
i et bur på scenen.
214
00:18:01,000 --> 00:18:03,320
Det var jo langt fra The Cavern.
215
00:18:03,480 --> 00:18:10,440
Vi plejede at arbejde på maskiner,
hvor der stod volumen, tone, bas.
216
00:18:10,600 --> 00:18:12,720
Tre knapper.
217
00:18:12,880 --> 00:18:19,240
Vi havde ikke alle de der fadere
og computere og blinkende lys.
218
00:18:19,400 --> 00:18:22,160
I Beatles' kontrakt stod der-
219
00:18:22,320 --> 00:18:29,360
-at arrangøren skulle stille to-tre
mikrofoner til rådighed og passende lys.
220
00:18:29,520 --> 00:18:36,080
Sange som "Eleanor Rigby" ville
det publikum slet ikke reagere på.
221
00:18:36,240 --> 00:18:43,040
A, fordi man ikke kunne danse til den,
og B, fordi den var lidt trist.
222
00:18:43,200 --> 00:18:48,640
Kirker, enlige kvinder og døden...
Den lød ikke som Beatles.
223
00:18:48,800 --> 00:18:56,120
På grund af Beatles' popularitet
hos de unge-
224
00:18:56,280 --> 00:18:59,600
-har de længe kunnet sige,
hvad de har lyst til-
225
00:18:59,760 --> 00:19:05,280
-uden hensyntagen til egen dømmekraft
eller visdom.
226
00:19:05,440 --> 00:19:08,960
-Var han ikke bare ærlig?
-Hans svar er så flabede.
227
00:19:09,120 --> 00:19:14,040
Hans attitude er så underlig, at man
ikke ved, om han er ærlig eller ej.
228
00:19:14,200 --> 00:19:20,440
Hvilken forskel har hele den ballade
gjort for turnéen? Paul?
229
00:19:20,640 --> 00:19:25,120
Ikke så meget...
Det er måske blevet mere hektisk.
230
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
Pressekonferencerne er blevet vigtigere.
231
00:19:28,720 --> 00:19:33,160
Folk har sagt,
at vi var mere flabede sidst.
232
00:19:33,320 --> 00:19:37,920
Og det er vi ikke denne gang, fordi
spørgsmålene er lidt mere seriøse.
233
00:19:38,080 --> 00:19:40,840
Det er ikke gået ud over
vores bookinger.
234
00:19:41,000 --> 00:19:45,400
Publikum er det samme
på nær til den første koncert i Memphis.
235
00:19:45,600 --> 00:19:48,640
Det var synd, men pyt med det.
236
00:19:48,800 --> 00:19:53,560
Der skete et interessant skifte
på musikscenen i 1966-67.
237
00:19:53,720 --> 00:19:57,680
Man begyndte at sige "rock".
Det havde man aldrig hørt før.
238
00:19:57,840 --> 00:20:02,760
I 1967 var årets største begivenhed
Monterey Pop Festival.
239
00:20:02,920 --> 00:20:08,000
Pop var et modeord. Dem, der spillede,
var dem, vi i dag kalder rockstjerner.
240
00:20:08,160 --> 00:20:11,920
Men pressen begyndte mere og mere
at bruge ordet "rock".
241
00:20:12,080 --> 00:20:17,360
De brugte ordet om bands,
der ikke var mainstream-
242
00:20:17,520 --> 00:20:21,360
-og som spillede deres egen musik
og ikke havde studiemusikere.
243
00:20:21,520 --> 00:20:27,960
Og de fleste af dem skilte sig ud
ved at lade håret vokse og se seje ud.
244
00:20:28,120 --> 00:20:34,040
The Stones var arketypen på det.
The Who gik fra poppen til rocken.
245
00:20:34,200 --> 00:20:36,760
Vil du nogensinde spille Beatles igen?
246
00:20:36,920 --> 00:20:41,280
Det spurgte Capitol Record, som
udgiver deres plader i USA, også om.
247
00:20:41,440 --> 00:20:49,120
Brian Epstein ville vide, hvornår vi
ville løfte forbuddet. Alle ventede.
248
00:20:49,280 --> 00:20:56,560
De ville vide, hvad der skulle til,
før vi gjorde det. Jeg ved det ikke...
249
00:20:56,720 --> 00:21:01,440
Jeg vil have, at de får mig
til at ombestemme mig.
250
00:21:01,560 --> 00:21:06,520
Jeg vil se dem blive lidt voksne,
tænker jeg.
251
00:21:06,680 --> 00:21:10,600
DJ Tommy Charles, som startede
alt det her, har sagt-
252
00:21:10,760 --> 00:21:14,400
-at han ikke vil spille jeres plader,
før I er blevet voksne.
253
00:21:14,560 --> 00:21:17,320
Han behøver ikke spille dem nogensinde.
254
00:21:17,480 --> 00:21:22,640
Når vi siger den slags, synes alle,
at vi barnlige.
255
00:21:22,800 --> 00:21:26,120
Man kan kun sige den slags,
hvis man er et barn.
256
00:21:26,280 --> 00:21:30,240
Synes I, at amerikanerne
driver heksejagt mod jer?
257
00:21:30,360 --> 00:21:34,840
Har I noget imod at blive spurgt
til Vietnam-krigen?
258
00:21:35,040 --> 00:21:39,720
Hvis man må mene, krig er noget skidt,
og folk er enige, så er det nok fint.
259
00:21:39,880 --> 00:21:41,960
Man må bare ikke sige det for ofte.
260
00:21:42,120 --> 00:21:46,320
Det virker underligt, hvis amerikanerne
lod, som om det ikke fandt sted.
261
00:21:46,480 --> 00:21:49,320
Men hvorfor skal de spørge jer?
262
00:21:49,480 --> 00:21:56,040
Fordi amerikanere altid spørger
deres stjerner om alt muligt.
263
00:21:56,200 --> 00:22:01,600
Man kan ikke tie stille med det, der
sker i verden, medmindre man er en munk.
264
00:22:01,760 --> 00:22:05,760
Undskyld, munke.
Jeg mente i virkeligheden...
265
00:22:05,920 --> 00:22:10,360
De førte an i det,
der allerede var ved at ske.
266
00:22:10,560 --> 00:22:15,440
Teenagernes revolution. De ville
betragtes som fuldgyldige mennesker.
267
00:22:15,600 --> 00:22:21,000
Swinging London var en kæmpe bevægelse,
en hel kultur i sig selv-
268
00:22:21,160 --> 00:22:25,800
-hvor alle skulle have langt hår
og overskæg og det hele-
269
00:22:25,960 --> 00:22:31,440
-og mødtes i UFO-klubber og alt det
psykedeliske omkring Pink Floyd etc.
270
00:22:31,600 --> 00:22:38,400
Der var mode, miniskørter, butikker,
og det skiftede hele tiden.
271
00:22:38,560 --> 00:22:42,720
Jeg var model hos Foale and Tuffin,
men der var også en butik.
272
00:22:42,880 --> 00:22:46,880
Nogle gange stod jeg i butikken,
når jeg ikke var ude på modeljobs.
273
00:22:47,040 --> 00:22:51,720
Så kom fyrene fra de andre butikker
i Carnaby Street, og vi byttede plader.
274
00:22:51,880 --> 00:22:55,920
Det hele handlede om musik
og om, hvordan vi så ud.
275
00:22:56,080 --> 00:22:59,720
Det begyndte, da Paul kom ud
for en ulykke på motorcykel-
276
00:22:59,880 --> 00:23:02,920
-og knækkede sin fortand
og flækkede læben.
277
00:23:03,080 --> 00:23:08,160
Det var dagen før, han lavede
"Rain and Paperback Writer"-videoer.
278
00:23:08,280 --> 00:23:13,160
Så anlagde han sig overskæg
for at skjule tanden.
279
00:23:16,360 --> 00:23:21,640
Han overvejede ikke at gå til tandlægen.
Han satte bare tyggegummi over hullet.
280
00:23:21,800 --> 00:23:27,240
Men så anlagde han overskæg
for at dække sine krigsskader.
281
00:23:27,400 --> 00:23:32,360
Og de andre syntes, det så fedt ud,
så de anlagde alle sammen overskæg.
282
00:23:32,520 --> 00:23:36,960
Pludselig kom overskægget
og alt det...
283
00:23:37,080 --> 00:23:40,360
Stofferne og et anderledes syn
på omverdenen.
284
00:23:40,520 --> 00:23:46,080
Uanset hvad man gør som musiker,
kommer det med i en sang et sted.
285
00:23:46,240 --> 00:23:48,840
Du trækker på erfaringen.
286
00:23:49,000 --> 00:23:53,480
Vi røg pot.
Og det ændrer ens syn på ting.
287
00:23:53,640 --> 00:23:57,280
Jeg tror,
det bryder en masse mure nede.
288
00:23:57,440 --> 00:24:00,760
Det handlede om modstand
mod det etablerede samfund-
289
00:24:00,960 --> 00:24:03,560
-og om at nå ind til
sin egen kreativitet.
290
00:24:03,720 --> 00:24:07,920
Jeg tror, de prøvede at gøre oprør
mod folks billede af fire søde bamsedyr.
291
00:24:08,080 --> 00:24:13,880
Det var en af grundene.
Klæd dig anderledes, lign en voksen.
292
00:24:14,040 --> 00:24:17,880
-Opløser Beatles gruppen?
-Absolut ikke.
293
00:24:18,040 --> 00:24:22,760
Passer det, at de splitter op
i den nærmeste fremtid?
294
00:24:22,920 --> 00:24:28,600
-Slet ikke.
-Hvorfor holder de så ikke koncerter?
295
00:24:28,800 --> 00:24:34,200
De har haft forskellige arrangementer.
John Lennon er ved at lave en film.
296
00:24:34,360 --> 00:24:38,200
Paul har skrevet musik
til en ny Hayley Mills-film.
297
00:24:38,400 --> 00:24:45,640
De burde alle sammen være samlet
her i landet i slutningen af november.
298
00:24:45,800 --> 00:24:50,280
Så skal de indspille plader...
299
00:24:50,440 --> 00:24:53,000
Og så skal de arbejde på den næste film.
300
00:24:53,160 --> 00:24:57,680
Kommer der ellers ændringer?
Bliver der færre koncerter næste år?
301
00:24:59,880 --> 00:25:05,560
Måske. Som sagt
er der ingen vigtige forandringer.
302
00:25:05,720 --> 00:25:10,680
De har altid udviklet sig og for at gøre
det, må man også foretage forandringer.
303
00:25:10,840 --> 00:25:14,680
Beatles havde gode antenner.
De fangede tingene hurtigt.
304
00:25:14,880 --> 00:25:19,000
"Det gør vi."
Det var en del af deres opvækst.
305
00:25:19,160 --> 00:25:23,680
Og de var...
306
00:25:23,840 --> 00:25:30,000
Med "Penny Lane" og "Strawberry Fields"
var de ikke pseudo-amerikanere længere.
307
00:25:30,160 --> 00:25:32,600
De droppede den amerikanske accent.
308
00:25:32,760 --> 00:25:36,840
Pauls far havde spurgt: "Hvorfor synger
I 'yeah, yeah' og ikke 'yes, yes'?"
309
00:25:37,000 --> 00:25:41,960
De brugte deres egen kultur,
hvilket er meget interessant.
310
00:25:42,120 --> 00:25:45,280
Og de er begge to fantastiske sange.
311
00:25:45,440 --> 00:25:49,960
Jeg synes,
at det var en skam med "Sgt. Pepper".
312
00:25:50,120 --> 00:25:54,760
Hvis de to sange havde været på,
havde det været et fantastisk album.
313
00:25:54,920 --> 00:25:59,840
Jeg har altid ment,
at de skulle have lagt dem på senere.
314
00:26:00,000 --> 00:26:02,080
"Værsgo, det her er de bedste."
315
00:26:02,240 --> 00:26:08,200
"Penny Lane" og "Strawberry Fields
Forever" er Pauls klare billede af-
316
00:26:08,360 --> 00:26:12,600
-hvordan 1950'ernes Liverpool,
som de kendte så godt, så ud.
317
00:26:12,760 --> 00:26:17,280
Johns billede
var meget mere surrealistisk.
318
00:26:17,440 --> 00:26:20,680
Men man får stadig en følelse af,
at det er et rigtigt sted-
319
00:26:20,840 --> 00:26:25,360
-og at det er Johns billede af et sted,
han kendte som barn.
320
00:26:25,520 --> 00:26:30,800
Da de holdt op med at turnere,
kunne de selv bestemme.
321
00:26:30,960 --> 00:26:33,920
De gjorde,
som de ville med "Sgt. Pepper"-
322
00:26:34,080 --> 00:26:38,480
-og de begyndte at ignorere Brian,
som ikke længere havde kontrol over dem.
323
00:26:38,640 --> 00:26:41,080
De begyndte at hundse med George Martin.
324
00:26:41,280 --> 00:26:46,600
Han gav sine input på det tekniske,
men det var dem, der bestemte.
325
00:26:46,760 --> 00:26:50,200
I gamle dage var det George Martin,
der bestemte.
326
00:26:50,360 --> 00:26:54,000
Da turnéen var overstået,
følte Brian sig overflødig.
327
00:26:54,160 --> 00:26:57,520
Han rejste rundt med dem
på turnéen-
328
00:26:57,680 --> 00:27:01,440
-men det var de lokale arrangører,
der stod for det.
329
00:27:01,560 --> 00:27:04,760
Brian var i det mindste med
og følte sig som en del af det.
330
00:27:04,920 --> 00:27:09,160
Da de holdt op med at turnere,
havde han ikke noget at lave.
331
00:27:09,320 --> 00:27:13,360
Han havde aldrig været
med til sangskriveriet eller i studiet.
332
00:27:13,520 --> 00:27:17,880
Så han følte sig udenfor
uden noget at lave.
333
00:27:18,040 --> 00:27:22,200
Det gik ham på.
Han begyndte med stoffer og spil.
334
00:27:22,360 --> 00:27:28,640
Han følte helt sikkert,
at forholdet mellem dem gik i stykker.
335
00:27:28,800 --> 00:27:32,360
Brians rolle ændrede sig.
336
00:27:32,520 --> 00:27:38,240
Men han ville altid være
den rigtige femte Beatle.
337
00:27:38,400 --> 00:27:41,640
Han førte dem fra The Cavern
til verdensscenen.
338
00:27:41,800 --> 00:27:48,720
I starten af 1967 lavede de noget musik,
der kun blev spillet i The Roundhouse.
339
00:27:50,520 --> 00:27:54,240
Det er vist kun Mark Lewisohn,
der ellers har hørt det.
340
00:27:54,360 --> 00:28:02,400
Det var bare dem, der jammede og
spillede på dåser, borde og alt muligt.
341
00:28:02,560 --> 00:28:08,400
Det kunne de gøre i syv minutter.
Og det var idéen med det.
342
00:28:08,560 --> 00:28:15,040
Jo mindre styret, jo bedre, og det ville
blive kunst, men sådan var det jo ikke.
343
00:28:15,200 --> 00:28:17,680
De følte sig rådvilde.
344
00:28:17,840 --> 00:28:22,240
De havde været det største turnéband
og største popband.
345
00:28:22,400 --> 00:28:26,000
De lå nummer et til fem
på de amerikanske hitlister.
346
00:28:26,160 --> 00:28:30,200
Hvad gør man så?
Den eneste mulighed er at skabe kunst.
347
00:28:30,360 --> 00:28:33,280
"Vi må gøre noget bedre
på et andet niveau."
348
00:28:33,440 --> 00:28:39,640
"Hvis vi ikke kan blive rockmusikere,
så må vi gøre pop til flot kunst."
349
00:28:39,800 --> 00:28:43,320
Jeg tror,
det var sådan, de ræsonnerede.
350
00:28:43,480 --> 00:28:46,480
Der er ingen grund til at udgive
endnu en "Revolver".
351
00:28:46,640 --> 00:28:50,720
Vi må gøre noget ekstraordinært.
Og det gjorde de så.
352
00:28:50,880 --> 00:28:54,520
Jeg var helt forbløffet,
da jeg hørte "Strawberry Fields".
353
00:28:54,720 --> 00:28:59,520
Jeg sagde til min redaktør,
at Beatles stadig udviklede sig.
354
00:28:59,640 --> 00:29:04,840
Det var utroligt. Det var
et kæmpe skridt fra fx "Love Me Do".
355
00:29:05,000 --> 00:29:09,680
Ingen siger højt, at "Penny Lane" blev
skrevet for at slå "Strawberry Fields"-
356
00:29:09,840 --> 00:29:15,080
-men John havde vist taget føringen
og skrevet en Liverpool-sang.
357
00:29:15,240 --> 00:29:19,240
Der var det her konkurrenceforhold
mellem John og Paul.
358
00:29:19,400 --> 00:29:23,160
De skubbede hinanden til at yde mere
på den gode måde.
359
00:29:23,320 --> 00:29:27,120
"Jeg tager A-siden på den næste single",
og den slags.
360
00:29:27,280 --> 00:29:32,760
Det var ret fantastisk
og uden ondskabsfuldhed.
361
00:29:32,920 --> 00:29:36,560
Planen var at skrive
et helt album om Liverpool.
362
00:29:36,720 --> 00:29:43,160
Det blev diskuteret at lave et album
med forbindelse til Liverpool.
363
00:29:44,320 --> 00:29:49,200
De havde allerede "Penny Lane"
og "Strawberry Fields"-
364
00:29:49,360 --> 00:29:52,840
-og "A Day in the Life".
365
00:29:53,000 --> 00:29:57,720
Og så mente George Martin, at de
havde været for stille et stykke tid.
366
00:29:57,880 --> 00:30:01,200
Så de føjede ham, men insisterede på,
det skulle være en dobbelt A-side.
367
00:30:01,360 --> 00:30:07,240
Ved dobbelt A-sider blev salget delt op,
så de lå kun nummer to.
368
00:30:07,400 --> 00:30:11,800
I mellemtiden var der en gruppe
i Liverpool, der hed Hillsiders.
369
00:30:11,960 --> 00:30:15,200
Manageren, Spencer Lloyd Mason,
bemærkede-
370
00:30:15,360 --> 00:30:20,680
-at et af medlemmerne havde fundet
en helt fantastisk countryplade.
371
00:30:20,840 --> 00:30:26,960
De tog den med hen til deres manager,
Noel Walker fra Merseyside-
372
00:30:27,120 --> 00:30:31,920
-og bad om at få lov til
at indspille den med et orkester.
373
00:30:32,080 --> 00:30:34,960
Men i stedet for at indspille den
med Hillsiders-
374
00:30:35,120 --> 00:30:39,880
-gav han den videre til Engelbert
Humperdincks managere.
375
00:30:40,040 --> 00:30:45,840
Og den røg ind som nummer et og holdt
Beatles derfra for første gang længe.
376
00:30:46,000 --> 00:30:48,600
Og det på grund af en Liverpool-gruppe.
377
00:30:48,760 --> 00:30:53,440
Liverpool-albummet... På en måde
havde de lavet det allerede-
378
00:30:53,600 --> 00:30:57,040
-med "Strawberry Fields"
og "Penny Lane".
379
00:30:57,200 --> 00:31:02,280
De gjorde det på en single. Det gjorde
de med en pragtfuld dobbelt A-single.
380
00:31:04,960 --> 00:31:07,400
-Må jeg spørge om noget?
-Ja.
381
00:31:07,560 --> 00:31:10,200
Skal Beatles skilles i 1967?
382
00:31:10,360 --> 00:31:15,920
Måske... Vi er altid involveret
i hinanden, uanset hvad vi laver.
383
00:31:16,080 --> 00:31:19,960
Kan du forestille dig en tid,
hvor I ikke er sammen?
384
00:31:20,120 --> 00:31:24,800
Ja, i et stykke tid,
men vi vil altid mødes igen.
385
00:31:24,960 --> 00:31:28,600
Man har også brug for andre mennesker
for at få nye idéer.
386
00:31:28,760 --> 00:31:31,280
Vi har det fint sammen.
387
00:31:31,440 --> 00:31:34,600
Indspiller du film for dig selv
næste år?
388
00:31:34,760 --> 00:31:39,080
Nej, det bliver ikke en ny karriere.
Jeg gjorde det, fordi jeg havde lyst-
389
00:31:39,240 --> 00:31:42,520
-og Dick Lester spurgte mig.
390
00:31:42,720 --> 00:31:47,160
Jeg ville ikke have gjort det,
hvis de andre var imod det.
391
00:31:47,320 --> 00:31:53,360
-Har de andre også filmambitioner?
-Næ, ikke synderligt.
392
00:31:53,520 --> 00:31:57,200
-Hvad har du virkelig lyst til at lave?
-Jeg ved det ikke rigtigt.
393
00:31:57,360 --> 00:32:02,520
-Har du ikke besluttet dig?
-Nej, jeg vil prøve lidt forskelligt.
394
00:32:02,680 --> 00:32:06,360
Nu har jeg lært lidt om film.
395
00:32:06,520 --> 00:32:10,600
Men bliver I ved med at skrive sange
sammen, uanset hvad der sker?
396
00:32:10,760 --> 00:32:15,680
Ja, vi bliver nok ved
med at skrive musik altid.
397
00:32:15,840 --> 00:32:20,080
Vi kan ikke lade være.
Man gør det, om man vil det eller ej.
398
00:32:20,240 --> 00:32:24,160
Tror du, at I stopper
med at turnere her og i Amerika?
399
00:32:24,320 --> 00:32:29,640
Det må stoppe på et tidspunkt, fordi
det har da ikke noget at gøre med det-
400
00:32:29,800 --> 00:32:32,520
-vi laver længere.
401
00:32:32,680 --> 00:32:39,600
De vidste, at de løb risici i 1966-67.
De vidste ikke, at folk ville følge dem.
402
00:32:39,760 --> 00:32:45,120
De kunne have været beregnende
i forhold til markedsandele.
403
00:33:10,080 --> 00:33:15,280
Så besluttede de, at det skulle kaldes
et koncept-album-
404
00:33:15,440 --> 00:33:18,720
-fordi Frank Zappa havde et,
der hed "Freak Out".
405
00:33:18,840 --> 00:33:21,040
McCartney var vild med den idé.
406
00:33:21,200 --> 00:33:24,880
Men så sagde Ringo senere,
at de lavede nogle få numre-
407
00:33:25,040 --> 00:33:29,080
-og så glemte de alt om konceptet
og lavede flere numre.
408
00:33:29,280 --> 00:33:33,200
Men det var bundet sammen
på en underlig måde.
409
00:33:33,360 --> 00:33:40,120
Det var de eventyrlystne Beatles,
der samtidig var meget sentimentale.
410
00:33:40,280 --> 00:33:45,760
Det hele er på det album, og det er
sjovt nok John, der binder det sammen-
411
00:33:45,920 --> 00:33:50,880
-med sit mesterstykke
"A Day in the Life".
412
00:33:51,040 --> 00:33:56,800
Men der er også små lydstykker
fra "A Day in the Life"-
413
00:33:56,960 --> 00:34:02,200
-og lydstykker fra Pauls "Lovely Rita",
så det virker som et koncept-
414
00:34:02,360 --> 00:34:05,200
-selvom de ikke troede det.
415
00:34:05,360 --> 00:34:09,080
Paul?
Godaften. Don Edwards, ITN.
416
00:34:09,240 --> 00:34:13,360
Ville det genere dig
aldrig at turnere igen?
417
00:34:13,520 --> 00:34:16,480
Det tror jeg ikke.
418
00:34:16,640 --> 00:34:21,720
Man må forstå,
at vi optræder, fordi...
419
00:34:21,880 --> 00:34:27,680
Det er gået ned ad bakke, for vi kan
ikke udvikle os, når ingen kan høre os.
420
00:34:27,840 --> 00:34:31,880
Så det er svært for os at optræde.
421
00:34:32,040 --> 00:34:34,880
Så I vil altså ikke give koncerter?
422
00:34:35,040 --> 00:34:39,840
Jo, vi vil gerne, men hvis ingen hører
det, og vi ikke kan høre os selv-
423
00:34:40,000 --> 00:34:43,360
-så kan vi ikke forbedre os.
Vi kan ikke blive bedre.
424
00:34:43,520 --> 00:34:46,320
Så vi prøver at blive bedre i studiet.
425
00:34:46,480 --> 00:34:49,840
Det tog flere måneder
og kostede masser af penge-
426
00:34:50,000 --> 00:34:56,960
-og det var ikke kun "Sgt. Pepper", men
også andre store albums fra den tid...
427
00:34:57,120 --> 00:35:02,560
De vendte markedet på hovedet.
Singlen havde været det vigtigste-
428
00:35:02,720 --> 00:35:06,880
-og så skulle man nok tjene albummet
ind med singlen på-
429
00:35:07,040 --> 00:35:10,840
-og det blev kaldt det samme
som singlen, fx "Please, please me".
430
00:35:11,040 --> 00:35:14,920
Men så begyndte albummet
at blive det centrale for-
431
00:35:15,080 --> 00:35:18,240
-hvad de forskellige bands lavede.
432
00:35:18,400 --> 00:35:21,800
De indspillede albums,
og så kom singlerne derfra.
433
00:35:21,960 --> 00:35:25,880
-Glædelig jul!
-Må jeg stille nogle spørgsmål?
434
00:35:26,040 --> 00:35:28,680
-Ja.
-Jeg vender dig lige denne vej.
435
00:35:28,840 --> 00:35:33,400
-Hej. Du ser flot ud.
-Ja, jeg har også været i bad.
436
00:35:33,560 --> 00:35:37,080
Hvad er det med, at Beatles vil lave
mindre sammen i det nye år?
437
00:35:38,160 --> 00:35:44,800
Hvis vi laver alt sammen, så bliver
det jo bare det samme igen og igen.
438
00:35:44,960 --> 00:35:48,720
-Og det vil I ikke?
-Nej, vi vil ikke gentage os selv.
439
00:35:48,880 --> 00:35:55,240
Så vi prøver stadig at få
et ordentligt manus til filmen...
440
00:35:55,400 --> 00:35:59,040
Men det ikke lykkes,
så laver vi nok noget hver for sig.
441
00:35:59,160 --> 00:36:04,640
-Hver for sig?
-Ja. Det er jo ikke som at blive skilt.
442
00:36:04,800 --> 00:36:09,680
-Tak, Ringo. Skal du arbejde?
-Jeg vil lige se, hvad de har gang i.
443
00:36:09,840 --> 00:36:12,960
Med lidt held skal vi spise.
Farvel.
444
00:36:13,120 --> 00:36:16,760
Paul legede med tanken om
at spille som et pseudonym-band-
445
00:36:16,920 --> 00:36:22,560
-altså at spille som et andet band
end Beatles.
446
00:36:24,000 --> 00:36:26,720
-Hej. Må jeg lige stoppe dig?
-Ja.
447
00:36:26,880 --> 00:36:32,720
Jeg vil bare gerne spørge, om du tror,
at I går hver til sit i det nye år?
448
00:36:32,880 --> 00:36:36,120
Nej. Helt sikkert ikke.
449
00:36:36,280 --> 00:36:40,800
-Må jeg stille et spørgsmål mere?
-Alle vil stille flere spørgsmål!
450
00:36:40,960 --> 00:36:48,400
De var trætte af at være "The Beatles",
ikke af gruppen, men af navnet.
451
00:36:48,560 --> 00:36:53,200
Det undertrykte dem. Så de tænkte,
at de kunne lave et alter-ego.
452
00:36:53,360 --> 00:37:00,640
Det skulle hedde "Sgt. Pepper" og skulle
gå med militære tunikaer og den slags.
453
00:37:00,800 --> 00:37:07,000
Men hvis man kigger efter, så ser man
et billede af Pauls far, Jim-
454
00:37:07,200 --> 00:37:13,800
-som havde et lille danseband i
1920-30'erne, hvor han spillede klaver.
455
00:37:13,960 --> 00:37:19,840
Der var et billede af dem fra 1920'erne,
hvor de står omkring en stortromme-
456
00:37:20,000 --> 00:37:26,160
-og ser ud præcis som nogle fra
"Sgt. Pepper"-konceptet, bare uden pot.
457
00:37:26,320 --> 00:37:32,160
De blev forgængerne
for en rock'n'roll-joke.
458
00:37:32,320 --> 00:37:37,080
Hvor længe kan man tilbringe i studiet,
og hvad vil det koste?
459
00:37:37,240 --> 00:37:41,200
Beatles var i studiet med "Sgt. Pepper".
460
00:37:41,360 --> 00:37:46,200
Og alle siger,
at det må have været superspændende.
461
00:37:46,360 --> 00:37:50,920
Det var så det mest røvkedelige,
man kunne opleve.
462
00:37:51,880 --> 00:37:57,120
Vi plejede at indspille et album
på tre dage op til en uge.
463
00:37:57,280 --> 00:38:00,160
"Revolver" tog et par uger.
464
00:38:00,320 --> 00:38:05,880
"Sgt. Pepper" blev bare ved og ved,
fordi de ikke havde skrevet sammen.
465
00:38:06,040 --> 00:38:09,840
Den eneste,
der havde forberedt sig, var Paul.
466
00:38:10,000 --> 00:38:14,920
Når de var i studiet, var kvinderne
forment adgang, selv konerne.
467
00:38:15,080 --> 00:38:21,880
Selv når de var på turné,
var det kun drengene alene.
468
00:38:22,080 --> 00:38:27,600
Det var vist kun Chris O'Dell, der turde
spørge, om hun måtte komme i studiet.
469
00:38:27,760 --> 00:38:32,320
Ingen af os havde forestillet os,
at vi kunne overvære indspilningerne.
470
00:38:32,480 --> 00:38:36,080
Alle spørger,
hvorfor grupperne fik længere studietid.
471
00:38:36,240 --> 00:38:41,600
Det er ikke pladeselskabernes penge.
Det er gruppens forskud på royalties.
472
00:38:41,760 --> 00:38:47,040
Hvis nye bands ikke får hits,
betaler pladeselskaberne regningen.
473
00:38:47,200 --> 00:38:52,200
Når først gruppen havde haft nogle hits,
kan de få så meget studietid, de vil.
474
00:38:52,360 --> 00:38:56,640
Det får grupperne ikke forklaret, så de
tror, de bruger selskabernes penge.
475
00:38:56,800 --> 00:39:02,280
Og ved den her tid har de penge nok
til at købe lidt stoffer og den slags-
476
00:39:02,440 --> 00:39:07,200
-og det er ikke befordrende
for at arbejde hurtigt.
477
00:39:07,360 --> 00:39:14,120
Det var mest Paul, der styrede det.
Ikke med Georges og Johns numre-
478
00:39:14,280 --> 00:39:19,040
-men det var mest Paul,
der svingede pisken.
479
00:39:19,200 --> 00:39:23,160
For mig virkede det, som om de tog
de samme takes om og om igen-
480
00:39:23,320 --> 00:39:28,720
-selvom det var bedst første gang.
Jeg ville bare pakke sammen og gå hjem.
481
00:39:28,880 --> 00:39:33,800
Selv erfarne teknikere var forbavsede
over Beatles' krav.
482
00:39:33,960 --> 00:39:36,800
Ingen gjorde den slags.
483
00:39:37,800 --> 00:39:41,240
Abbey Road var en velsignelse for dem.
484
00:39:41,400 --> 00:39:45,480
De var fulde af entusiasme og idéer.
485
00:39:45,640 --> 00:39:51,560
Tit er 20-årsalderen den bedste i ens
liv, og nu kunne de gøre, hvad de ville.
486
00:39:51,720 --> 00:39:56,200
De havde indflydelsen til at tage
til Abbey Road og indspille.
487
00:39:56,360 --> 00:39:58,800
De første gange de kom der,
gik de ad bagvejen.
488
00:39:58,960 --> 00:40:03,280
Nu gik de ad hovedindgangen
og "Bare sig, hvad du vil have, Paul".
489
00:40:03,440 --> 00:40:07,720
De skabte præcedens for arbejdsgange,
som vi tager for givet i dag.
490
00:40:07,880 --> 00:40:11,440
Vi undrer os ikke, når U2 tager fri
et år for at indspille et album.
491
00:40:11,600 --> 00:40:16,600
Beatles var de første,
der skabte ambitiøse albums-
492
00:40:16,760 --> 00:40:23,200
-som ikke bare var en samling
dansenumre, man spillede i bilen.
493
00:40:24,160 --> 00:40:28,840
Jeg synes, at John var et geni.
Det er der ingen tvivl om.
494
00:40:29,000 --> 00:40:32,360
Og hvor mange genier kan man have
i en gruppe på fire?
495
00:40:32,520 --> 00:40:39,000
Men uden Paul ville John ikke
have udrettet det, han gjorde.
496
00:40:39,160 --> 00:40:41,800
Jeg kalder dem "The Dream Team".
497
00:40:41,960 --> 00:40:46,600
Paul havde mistet sin mor, da han
var 14, og var meget hjemme hos os.
498
00:40:46,760 --> 00:40:51,400
Min mor kaldte ham en stakkels dreng,
fordi han havde mistet sin mor.
499
00:40:51,560 --> 00:40:55,680
Og da vores mor
så gik hen og døde-
500
00:40:55,800 --> 00:41:01,960
-opstod der et helt naturligt bånd
mellem dem.
501
00:41:02,120 --> 00:41:06,440
Jeg tror, at deres forhold var det,
Beatles hvilede på.
502
00:41:06,600 --> 00:41:10,240
John havde et renommé.
503
00:41:10,400 --> 00:41:15,280
Det var ham, folk blev tiltrukket af,
for han havde den her bidende humor.
504
00:41:15,440 --> 00:41:21,080
Han var lidt af en rebel
og virkede ubekymret.
505
00:41:21,240 --> 00:41:24,680
Paul var meget høflig.
506
00:41:24,840 --> 00:41:27,560
Folk tiltrækkes altid af rebellen.
507
00:41:27,720 --> 00:41:31,520
Det blev jeg også,
da jeg mødte ham første gang.
508
00:41:31,680 --> 00:41:34,640
Paul udforskede avantgarden.
509
00:41:34,800 --> 00:41:39,360
Der var ingen idéer,
der var for skøre til Paul.
510
00:41:39,520 --> 00:41:44,640
Han læste meget og gik på
kunstudstillinger og lyttede til jazz.
511
00:41:44,800 --> 00:41:49,440
Han udviklede sig betydeligt
i den retning.
512
00:41:49,600 --> 00:41:53,840
John læste en del
og skrev mange sange-
513
00:41:54,000 --> 00:41:56,920
-men mest derhjemme,
hvor han havde familieforpligtelser.
514
00:41:57,120 --> 00:42:02,200
Paul førte an i udforskningen af London
og undergrundsbevægelsen.
515
00:42:02,360 --> 00:42:06,800
John kunne godt lide det, men var ikke
modig nok på det tidspunkt-
516
00:42:06,960 --> 00:42:09,160
-til selv at udforske det.
517
00:42:09,320 --> 00:42:15,240
I november møder han så Yoko Ono
ved hendes galleri-reception.
518
00:42:15,400 --> 00:42:18,240
Og vi ved jo alle, hvad det førte til.
519
00:42:18,400 --> 00:42:23,520
En af de store, store myter, der stadig
generer Paul den dag i dag, er-
520
00:42:23,680 --> 00:42:26,720
-at John var den avantgardistiske-
521
00:42:26,880 --> 00:42:31,480
-mens Paul var det søde
og smilende gennemsnitsmenneske.
522
00:42:31,680 --> 00:42:36,000
Det passer simpelthen ikke.
Som Tony Bramwell sagde:
523
00:42:36,160 --> 00:42:40,600
"John var en doven skiderik,
som blev hjemme i forstaden."
524
00:42:40,760 --> 00:42:45,160
Paul boede midt i London.
Han ville konstant forbedre sig.
525
00:42:45,320 --> 00:42:52,320
Han købte bøger om moderne kunst som
13-årig og var engageret i avantgarden-
526
00:42:52,480 --> 00:42:57,360
-og i vanskelig,
meget moderne musik.
527
00:42:57,520 --> 00:43:01,960
Ikke popmusik,
men folk som John Cage og Luciano Berio.
528
00:43:02,120 --> 00:43:06,000
Han vidste alt om det.
Paul førte an.
529
00:43:06,160 --> 00:43:11,040
Der lå en boghandel, der hed Indica,
hvor Paul havde en stående aftale-
530
00:43:11,160 --> 00:43:14,880
-om at få tilsendt alt det nye.
Og så fortalte han John om det.
531
00:43:15,000 --> 00:43:20,720
Så Paul fortalte John alt om
at 'slappe af og slå hjernen fra'.
532
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
John læste bogen og skrev så
"Tomorrow Never Knows"-
533
00:43:25,040 --> 00:43:27,720
-og så var han pludselig
avantgardistisk.
534
00:43:27,880 --> 00:43:33,920
De var mere involveret i moderne kunst,
moderne klassisk musik-
535
00:43:34,080 --> 00:43:36,960
-og moderne design,
end de foregav.
536
00:43:37,080 --> 00:43:39,960
Glem ikke,
at de havde gået i latinskole.
537
00:43:40,120 --> 00:43:44,640
John havde gået på kunstskole.
538
00:43:44,760 --> 00:43:49,640
De var alle sammen, i modsætning
til nogle af rock'n'roll-stjernerne-
539
00:43:49,800 --> 00:43:55,280
-der var gået ud af skolen
som 15-årige og knap kunne læse-
540
00:43:55,440 --> 00:43:59,480
-så var Beatles, på nær Ringo,
som aldrig gik i skole...
541
00:43:59,640 --> 00:44:06,000
Beatles havde læst Shakespeare,
romaner og digte i skolen.
542
00:44:06,160 --> 00:44:12,040
John og George boede ude på landet.
543
00:44:12,200 --> 00:44:15,720
Paul boede midt i London.
544
00:44:15,880 --> 00:44:20,000
De var ikke
synderlig meget sammen længere.
545
00:44:20,160 --> 00:44:24,040
Indtil 1966 var de sammen konstant.
546
00:44:24,200 --> 00:44:30,720
De var et firehovedet uhyre;
man så aldrig den ene uden den anden.
547
00:44:30,840 --> 00:44:34,680
Paul var den mest musikalske af dem,
og lærte John en del.
548
00:44:34,840 --> 00:44:39,000
Så det hele var meget nuanceret.
549
00:44:39,160 --> 00:44:45,320
Idéen om, at Paul var ligeud
ad landevejen og ansigtet udadtil-
550
00:44:45,480 --> 00:44:50,880
-det er delvist rigtigt,
men han var også yderst talentfuld.
551
00:44:51,040 --> 00:44:56,880
Der var meget snak
om noget anderledes musik.
552
00:44:57,040 --> 00:44:59,840
Det stammede helt tilbage
fra "Revolver".
553
00:45:00,000 --> 00:45:05,800
Der var flere forventninger til "Sgt.
Pepper" end "Rubber Soul" og "Revolver".
554
00:45:05,960 --> 00:45:10,120
Det var delvist,
fordi de havde været i studiet så længe.
555
00:45:10,280 --> 00:45:14,880
Pressen spekulerede konstant
over pengene og tiden.
556
00:45:15,040 --> 00:45:18,920
Så man tænkte:
"De fire genier og George Martin-
557
00:45:19,080 --> 00:45:24,640
-har brugt så lang tid i studiet,
så det må bare være helt fantastisk."
558
00:45:31,040 --> 00:45:34,560
Vi må tilbage,
til det tidspunkt den blev udgivet.
559
00:45:34,720 --> 00:45:37,800
Folk er ikke klar over,
hvor svært det var.
560
00:45:37,960 --> 00:45:41,400
Den blev indspillet
på en firesporet båndoptager
561
00:45:41,560 --> 00:45:44,320
George Martin sagde,
det var meget svært.
562
00:45:44,480 --> 00:45:48,320
Men se lige, hvad man kan lave i studiet
nu om dage.
563
00:45:48,480 --> 00:45:53,600
Og alligevel
er det her album helt magisk.
564
00:45:53,760 --> 00:45:58,840
Jeg kan huske, da de besluttede sig for
at sætte bogstaverne på coveret.
565
00:45:59,040 --> 00:46:05,640
Ved de tidligere albums havde
vi skændtes om, hvad der skulle stå.
566
00:46:05,800 --> 00:46:10,880
En af fornøjelserne med Beatles var,
at de stadig sang med Liverpool-accent.
567
00:46:11,040 --> 00:46:16,160
Jeg har en god historie,
fra dengang jeg var i Stafford Street.
568
00:46:16,320 --> 00:46:22,200
George kom en dag og sagde:
"Kan du skrive mine sangtekster ned?"
569
00:46:22,360 --> 00:46:24,440
"De er svære at læse."
570
00:46:24,600 --> 00:46:30,880
"Jeg læser dem højt for dig,
mens du skriver."
571
00:46:31,040 --> 00:46:33,760
Det gjorde jeg så.
572
00:46:33,920 --> 00:46:37,560
Hver gang han var færdig med teksterne,
gav han mig dem-
573
00:46:37,720 --> 00:46:40,960
-og jeg smed dem i papirkurven.
574
00:46:41,120 --> 00:46:46,080
Hvert eneste nummer fra "Sgt. Pepper"
røg i papirkurven.
575
00:46:46,240 --> 00:46:48,160
Hvis bare jeg havde vidst bedre...
576
00:46:48,320 --> 00:46:55,160
EMI var chokerede over, hvor meget
de skulle bruge på pladecoveret.
577
00:46:55,320 --> 00:46:59,760
De ville have teksterne på coveret.
578
00:46:59,920 --> 00:47:02,880
Det var ris til egen røv-
579
00:47:03,040 --> 00:47:09,240
-for så snart folk kunne læse
teksterne, skulle alt fortolkes-
580
00:47:09,400 --> 00:47:14,880
-og tillægges meninger,
der aldrig havde været der.
581
00:47:15,000 --> 00:47:21,040
De havde fået et psykedelisk design
lavet af en gruppe, der hed The Fool.
582
00:47:21,200 --> 00:47:26,160
Deres rådgiver, Robert Fraser,
ejede et galleri.
583
00:47:26,320 --> 00:47:30,280
Han sagde, at det meget hurtigt
ville blive forældet.
584
00:47:30,440 --> 00:47:35,440
Så de besluttede sig for at lytte
til Pauls koncept.
585
00:47:35,600 --> 00:47:40,560
Han havde en idé til at skrive en liste
over alle deres helte.
586
00:47:40,720 --> 00:47:45,760
"Alle vores helte og de mennesker,
vi beundrer, skal være på coveret."
587
00:47:45,920 --> 00:47:49,920
Brian Epstein var i New York
på det tidspunkt.
588
00:47:50,080 --> 00:47:52,240
Han var rystet, da han hørte det.
589
00:47:52,400 --> 00:47:56,160
Han syntes, at Beatles skulle i centrum,
ikke alle mulige andre.
590
00:47:56,320 --> 00:48:00,880
Han besluttede sig for at flyve hjem,
men han havde drømt, at flyet styrtede.
591
00:48:01,040 --> 00:48:04,600
Så han lagde en besked
hos Nat Reeses advokat-
592
00:48:04,800 --> 00:48:10,440
-der lød: "Brun papirpose
som cover til "Sgt. Pepper"."
593
00:48:10,600 --> 00:48:13,840
Folk forventede,
at de var på forkant med alt.
594
00:48:14,000 --> 00:48:17,640
Folk mente,
at alle fulgte i hælene på Beatles.
595
00:48:17,800 --> 00:48:20,560
Så var der den militære trend-
596
00:48:20,720 --> 00:48:25,560
-som "Sgt. Pepper" fulgte op på.
Og så kom hippietiden.
597
00:48:25,720 --> 00:48:31,320
Typisk for John Lennon,
så ville han have Jesus, Hitler...
598
00:48:31,480 --> 00:48:35,200
Hitler var der faktisk,
bare gemt bagved noget.
599
00:48:35,360 --> 00:48:41,760
Da Sir Joseph Lockwood fra EMI så et
billede af Gandhi, blev han forfærdet.
600
00:48:41,920 --> 00:48:45,760
"Det kan vi ikke.
Vi har høje salgstal i Indien!"
601
00:48:45,920 --> 00:48:54,040
Det lykkedes Peter Blake at få fat i
ni voksfigurer fra Madame Tussaud's.
602
00:48:54,200 --> 00:48:58,400
Fire af Beatles og fem andre,
såsom Sonny Liston og Diana Dors.
603
00:48:58,560 --> 00:49:04,400
Jeg havde sagt: "I har alle jeres helte,
filmstjerner og musikere med."
604
00:49:04,560 --> 00:49:11,520
"Hvorfor har I ikke en fodboldspiller?"
De interesserede sig ikke for fodbold.
605
00:49:11,680 --> 00:49:17,400
Ingen af dem havde gået til kampe
som teenagere, og var ikke fans-
606
00:49:17,560 --> 00:49:21,080
-for de havde travlt med at spille
guitar i The Quarrymen.
607
00:49:21,240 --> 00:49:24,560
Paul har senere sagt,
at hans familie var Everton-fans.
608
00:49:24,720 --> 00:49:27,920
Det nævnte han aldrig dengang.
609
00:49:28,080 --> 00:49:31,640
Hans far nævnte det heller aldrig.
610
00:49:31,800 --> 00:49:37,600
Men de syntes, at det var en god idé,
og de havde en fodboldspiller med.
611
00:49:37,760 --> 00:49:43,480
Albert Stubbins. John valgte ham,
fordi navnet morede ham.
612
00:49:43,680 --> 00:49:47,360
Havde det været et andet år, havde
Ravi Shankar og Maharishi været på.
613
00:49:47,520 --> 00:49:54,040
Mange af dem var amerikanere,
og dengang havde man ikke e-mail-
614
00:49:54,240 --> 00:49:58,280
-så man skulle skrive breve til folk
og få deres tilladelse.
615
00:49:58,440 --> 00:50:02,760
Man skulle have tilladelse fra familien,
hvis de var døde.
616
00:50:02,920 --> 00:50:10,560
Jeg havde sådan en tyk mappe
med korrespondancen fra "Sgt. Pepper".
617
00:50:10,680 --> 00:50:14,640
Chertsey. En sigøjnervogn
klar til at rulle til Weybridge.
618
00:50:14,800 --> 00:50:18,480
En gave til en fireårig dreng,
der sikkert har alt.
619
00:50:18,640 --> 00:50:22,600
Julian Lennon,
søn af John Lennon, hvem ellers?
620
00:50:22,760 --> 00:50:26,680
Her er for 4.000 pund malede
og nyrenoverede hjul.
621
00:50:26,880 --> 00:50:30,960
Et stort legetøj til en lille dreng.
De måtte have politieskorte.
622
00:50:31,120 --> 00:50:34,640
Men det er ikke hver dag,
far bruger så mange penge på sin purk.
623
00:50:34,800 --> 00:50:38,640
Måske kan 'penge købe kærlighed'.
624
00:50:38,800 --> 00:50:42,120
Hvis han beslutter sig for
at flytte hjemmefra-
625
00:50:42,280 --> 00:50:47,040
-bliver han den mest velstillede
sigøjner på vejen.
626
00:50:47,200 --> 00:50:51,160
Jeg besøgte nogle venner
ved King's Road.
627
00:50:51,320 --> 00:50:59,040
Vi sad og lyttede til fed musik,
røg pot og sagde ikke så meget.
628
00:50:59,200 --> 00:51:05,000
Jeg kan huske, at der lå
nogle spirituelle bøger på bordet.
629
00:51:05,160 --> 00:51:09,520
Jeg kan huske, jeg tog en op, der hed:
"Karma og genfødsel".
630
00:51:09,680 --> 00:51:12,000
Den var skrevet af Christmas Humphreys.
631
00:51:12,160 --> 00:51:15,600
Jeg bladrede bare i den og faldt over
denne linje:
632
00:51:15,760 --> 00:51:19,240
"Livet går videre inde i dig
og uden dig."
633
00:51:19,400 --> 00:51:24,600
Jeg syntes, det lød specielt.
Jeg ringede til George med det samme.
634
00:51:24,760 --> 00:51:29,280
Så læste jeg det for ham.
"Livet går videre i dig og uden dig."
635
00:51:29,400 --> 00:51:33,280
Han var vild med det, og det blev
til sangen "Within You Without You".
636
00:51:33,440 --> 00:51:37,200
Efter George Harrison døde,
fortalte George Martin mig-
637
00:51:37,360 --> 00:51:41,120
-at grunden til, at det er
første nummer på side B, er-
638
00:51:41,280 --> 00:51:46,320
-at man kan springe det over
og gå direkte til nummer to.
639
00:51:46,480 --> 00:51:48,520
Jeg syntes ikke, det fungerede.
640
00:51:48,680 --> 00:51:53,760
Sitaren i rock
eller psykedelisk musik...
641
00:51:53,920 --> 00:51:57,880
Det var stort på "Sgt. Pepper".
642
00:51:58,080 --> 00:52:02,000
Man havde set Elvis og Little Richard-
643
00:52:02,160 --> 00:52:08,240
-men man havde ikke forestillet sig en
komme med en sitar i et popband.
644
00:52:08,400 --> 00:52:13,920
Paul sagde, at da han voksede op,
var coveret rigtig vigtigt.
645
00:52:14,080 --> 00:52:17,840
Farverne på labelen,
ja, selv duften af en plade.
646
00:52:18,000 --> 00:52:23,040
Han var meget bevidst om
den visuelle effekt og alle detaljerne.
647
00:52:23,160 --> 00:52:28,920
Som barn tager man det hele ind.
Selv trykkeriets navn nede i hjørnet.
648
00:52:29,080 --> 00:52:31,800
Så han ville have,
det skulle være godt.
649
00:52:31,960 --> 00:52:35,120
Der var gode illustrationer
og gaver indeni...
650
00:52:35,280 --> 00:52:39,800
The Fool havde farvet deres inderomslag.
651
00:52:39,960 --> 00:52:43,360
Det var helt fænomenalt.
652
00:52:43,520 --> 00:52:47,200
Der står de så
i al deres "Sgt. Pepper"-gear.
653
00:52:47,360 --> 00:52:52,520
Og så tager man omslaget ud og opdager,
at man kan klippe overskægget ud.
654
00:52:52,680 --> 00:52:56,200
Og der er sergent Pepper,
som man kan klippe ud og stille op.
655
00:52:56,360 --> 00:53:01,040
Dilemmaet var, om man skulle
lade det ligge, som jeg gjorde-
656
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
-fordi jeg ikke regnede med at få megen
succes med et pap-overskæg.
657
00:53:06,120 --> 00:53:08,840
Især ikke som 10-årig.
658
00:53:09,000 --> 00:53:12,840
Men jeg har det stadigvæk liggende
i coveret.
659
00:53:13,000 --> 00:53:17,840
Man fik ligesom mere
et forhold til coveret.
660
00:53:18,000 --> 00:53:23,040
Det hele var Pauls idé.
Jeg kunne høre deres diskussioner.
661
00:53:23,200 --> 00:53:27,760
Jeg kunne høre diskussionerne om titlen,
og hvordan den skulle arrangeres.
662
00:53:27,920 --> 00:53:31,400
En dag, da jeg kom forbi, sagde han,
at de skulle have taget billedet.
663
00:53:31,560 --> 00:53:34,200
Så jeg hoppede ind i hans Mini Minor-
664
00:53:34,360 --> 00:53:40,000
-og vi kørte hen til
Michael Coopers studie i Flood Street.
665
00:53:40,160 --> 00:53:44,040
Idet vi kørte fra Pauls hus,
som han stadig ejer-
666
00:53:44,200 --> 00:53:47,240
-sagde han: "Vi skal bruge noget
til at pynte med foran."
667
00:53:47,400 --> 00:53:53,600
Jeg havde set tegninger
og kostumer, der blev afleveret.
668
00:53:53,760 --> 00:53:57,120
De havde prøvet dem,
men var ikke tilfredse.
669
00:53:57,240 --> 00:54:02,120
Han siger så, at jeg skal hente noget
til at lægge forrest i billedet.
670
00:54:02,280 --> 00:54:06,920
Jeg ser mig omkring
og ser en statue på en hylde.
671
00:54:07,080 --> 00:54:10,760
Jeg vidste ikke, hvad det var.
Den så sådan her ud...
672
00:54:10,920 --> 00:54:14,840
Det lignede et rumskib.
De havde fået en hver i gave.
673
00:54:15,000 --> 00:54:19,200
John gav sin væk til en fan,
der dukkede op.
674
00:54:19,360 --> 00:54:22,360
Jeg tog den fra sin plads
ved siden af hans Magritte.
675
00:54:22,520 --> 00:54:27,120
Han elskede Magritte.
Han havde købt en Magritte med et æble-
676
00:54:27,280 --> 00:54:30,360
-det æble, der blev brugt til Apple.
677
00:54:30,520 --> 00:54:36,840
Linda havde købt Magrittes
originale palet og staffeli til ham.
678
00:54:37,000 --> 00:54:40,040
Han ville have Magritte på coveret.
679
00:54:40,200 --> 00:54:45,840
Men det gav hans agent
ikke Robert Fraser lov til.
680
00:54:46,000 --> 00:54:50,240
Det var lidt af en katastrofe.
681
00:54:50,400 --> 00:54:55,960
Her havde man alle de mennesker,
der havde haft indflydelse på dem.
682
00:54:56,120 --> 00:55:00,760
Det ville have været en fin indsigt
i Beatles, men det blev afslået.
683
00:55:00,920 --> 00:55:07,040
Tro ikke, at det er det autentiske
cover, for det er det ikke.
684
00:55:07,200 --> 00:55:12,240
Man sad og spekulerede på,
hvem de havde udeladt.
685
00:55:12,400 --> 00:55:17,200
Hvorfor er det lige de her? Men det var
alle stjernerne, der var oppe i tiden.
686
00:55:17,360 --> 00:55:23,160
Man vidste ikke, om det var for sjov,
eller om de mente det.
687
00:55:23,320 --> 00:55:28,760
Man vidste ikke helt...
Det virkede ironisk.
688
00:55:28,920 --> 00:55:31,920
De har moret sig med det.
689
00:55:32,080 --> 00:55:37,440
De havde sat alle de her mennesker
mere i fokus end dem selv.
690
00:55:37,600 --> 00:55:42,440
Og det bød Rolling Stones velkommen.
691
00:55:42,600 --> 00:55:45,840
Det var sindssygt dyrt,
og EMI syntes, de var tossede.
692
00:55:46,000 --> 00:55:49,200
Hvorfor gøre alt det på et popalbum-
693
00:55:49,360 --> 00:55:53,440
-som bliver erstattet af et nyt
inden for seks måneder?
694
00:55:53,600 --> 00:55:59,360
De fattede det ikke,
men Beatles havde enorme ambitioner.
695
00:55:59,520 --> 00:56:04,880
Og talent. Og ego.
De ville lave noget virkelig specielt.
696
00:56:05,040 --> 00:56:07,520
Det her med medaljerne...
697
00:56:07,680 --> 00:56:14,000
Pete Bests far var boksepromotor
i Liverpool ved Liverpool Stadium.
698
00:56:14,160 --> 00:56:21,480
Og han havde fået en pokal
fra Liverpool.
699
00:56:21,640 --> 00:56:25,840
Neil Aspinall kom med den,
så den kunne bruges på coveret.
700
00:56:26,000 --> 00:56:32,960
Min mors familie var født under Rajahen.
En engelsk militærfamilie i Indien.
701
00:56:35,080 --> 00:56:40,800
Min mors far, min morfar,
var major i The Queen's Lancers.
702
00:56:40,960 --> 00:56:46,080
Og min mor var meget stolt over
sin fars medaljer.
703
00:56:46,200 --> 00:56:52,280
Tit når de fire var på besøg,
viste hun dem medaljerne.
704
00:56:52,440 --> 00:56:57,120
Brian kom forbi i 1967, mens de
samlede alle tingene til "Sgt. Pepper".
705
00:56:57,280 --> 00:57:01,000
Og John kom i tanke om medaljerne.
706
00:57:01,160 --> 00:57:04,240
Han syntes,
at de ville være fede at have med.
707
00:57:04,400 --> 00:57:08,520
Så han bad Neil spørge min mor, Mona,
om han kunne låne dem.
708
00:57:08,680 --> 00:57:12,280
Hun sagde,
at det måtte han hjertens gerne-
709
00:57:12,440 --> 00:57:15,440
-men at hun ville have dem tilbage.
710
00:57:15,600 --> 00:57:19,680
Så Neil tog dem med til London.
711
00:57:19,800 --> 00:57:23,040
Da de så kiggede på alle tingene-
712
00:57:23,200 --> 00:57:27,120
-besluttede John sig for
at have de medaljer på.
713
00:57:27,280 --> 00:57:31,120
Man ser dem på coveret
på "Sgt. Pepper".
714
00:57:32,800 --> 00:57:36,280
Den fine var, at han holdt ord.
715
00:57:37,680 --> 00:57:43,360
Han sendte medaljerne tilbage til Mona
med Neils hjælp.
716
00:57:43,520 --> 00:57:47,520
Og sådan blev familien involveret
i "Sgt. Pepper".
717
00:57:47,640 --> 00:57:51,400
Albummet blev verdens mest solgte.
718
00:57:51,560 --> 00:57:55,800
Og der sidder de...
719
00:57:55,960 --> 00:57:59,640
I mange år var der ingen,
der vidste det.
720
00:57:59,800 --> 00:58:03,200
Chas og Jimi var mine gode venner.
721
00:58:03,360 --> 00:58:08,640
Jeg havde en vinyl med "Sgt. Pepper"
og gav den til Chas.
722
00:58:08,760 --> 00:58:10,960
Han spillede den for Jimi.
723
00:58:11,120 --> 00:58:17,080
Han fangede den med det samme
og øvede sig på den.
724
00:58:17,280 --> 00:58:23,520
Jeg hørte ham spille på The Saville
Theatre søndagen efter udgivelsen-
725
00:58:23,680 --> 00:58:26,440
-og der spillede han numre fra den.
726
00:58:26,600 --> 00:58:32,400
McCartney var vild med det.
Han tog det som en kompliment-
727
00:58:32,560 --> 00:58:36,960
-for her var der den her hård
rock-stjerne, der spillede hans numre.
728
00:58:37,120 --> 00:58:40,600
Han var sangskriver, og han elskede,
når folk spillede hans sange.
729
00:58:40,760 --> 00:58:46,760
Da "Sgt. Pepper" udkom den 1. juni 1967,
havde den været undervejs så længe-
730
00:58:46,920 --> 00:58:51,960
-at forventningerne var skyhøje,
og man havde læst om den i bladene.
731
00:58:52,120 --> 00:58:55,560
Uanset hvor man gik omkring King's Road,
så blev den spillet.
732
00:58:55,720 --> 00:59:01,760
I alle butikker og forretninger.
Det var en begivenhed.
733
00:59:01,920 --> 00:59:07,040
Da jeg så coveret, var det
i sig selv også en begivenhed.
734
00:59:07,200 --> 00:59:10,760
Det var noget helt fantastisk.
735
00:59:10,920 --> 00:59:15,760
Da vi filmede til "Strawberry Fields"...
736
00:59:15,920 --> 00:59:19,200
Vi filmede i Sevenoaks i Kent-
737
00:59:19,360 --> 00:59:23,160
-og vi havde et lille hotel,
der hed Bright's Hotel.
738
00:59:23,320 --> 00:59:28,680
Der lå en antikvitetshandler ved
siden af, og der hang plakaten.
739
00:59:28,840 --> 00:59:33,480
Den kostede vel knap et pund.
740
00:59:34,840 --> 00:59:40,400
Der stod der "Til ære for mr. Kite...",
og så blev alle numrene opremset-
741
00:59:40,560 --> 00:59:46,760
-Pablo Fanques cirkus,
den dansende hest og det hele...
742
00:59:46,920 --> 00:59:51,600
Han satte den i glas og ramme
og hængte den i sin stue i Weybridge-
743
00:59:51,760 --> 00:59:58,520
-og så skrev han sangen
baseret på plakaten.
744
00:59:59,520 --> 01:00:01,920
Han gjorde poesi ud af det.
745
01:00:02,080 --> 01:00:07,960
Og George Martin lagde
alle de skønne cirkus-effekter på-
746
01:00:08,120 --> 01:00:11,000
-og gjorde det til et mesterværk.
747
01:00:11,160 --> 01:00:15,640
Han fik sin inspiration
andre steder fra til "Sgt. Pepper".
748
01:00:15,800 --> 01:00:20,600
Han læste i Daily Mail, at hans ven
Tara Brown døde i en bilulykke.
749
01:00:20,760 --> 01:00:26,160
Og det samme gjaldt Paul. Han
læste i Daily Mail om Melanie Cole-
750
01:00:26,320 --> 01:00:29,240
-som var gået hjemmefra
for at møde en mand.
751
01:00:29,400 --> 01:00:34,080
Paul opfandt en mand fra bilindustrien,
og alle troede, det var Terry Doran.
752
01:00:34,240 --> 01:00:38,720
Terry Doran var en af deres venner,
som havde en bilforhandler.
753
01:00:38,880 --> 01:00:44,160
Chertsey. Det var et af hjulene
fra John Lennons Rolls-Royce.
754
01:00:44,320 --> 01:00:50,400
Den er sej. Hvis du er over 80, betyder
det flot. 6.000 for en 1965 Phantom-
755
01:00:50,560 --> 01:00:52,680
-lige så flot indeni som udenpå.
756
01:00:52,840 --> 01:00:57,320
Eller måske ikke helt,
nu når den er blevet proppet med udstyr.
757
01:00:57,480 --> 01:01:01,600
Selv ikke en Beatle
kunne ønske sig mere.
758
01:01:01,760 --> 01:01:07,880
Paul indrømmede at have taget LSD
i Life Magazine.
759
01:01:08,040 --> 01:01:10,960
Jeg læste det på forsiden
af Daily Mirror.
760
01:01:11,120 --> 01:01:16,800
Det bredte sig i pressen
og kom også i TV-nyhederne.
761
01:01:16,920 --> 01:01:21,720
Jeg tror, John blev stødt over det. Han
og George var de første, der tog LSD-
762
01:01:21,880 --> 01:01:26,400
-og så er det Paul,
der kommer ud med det først.
763
01:01:26,560 --> 01:01:31,680
De syntes, det var uretfærdigt,
for de havde været pionererne.
764
01:01:31,840 --> 01:01:35,280
Hvor tit har du taget LSD?
765
01:01:36,400 --> 01:01:40,160
-Omkring fire gange.
-Hvor har du fået det fra?
766
01:01:40,320 --> 01:01:45,720
Det ville være fjollet at sige, hvor
jeg fik det fra, når det er ulovligt.
767
01:01:45,880 --> 01:01:51,400
-Så jeg vil helst ikke sige det.
-Havde det ikke været bedre at tie?
768
01:01:51,560 --> 01:01:56,400
Jeg fik stillet spørgsmålet
af en journalist fra en avis-
769
01:01:56,560 --> 01:01:59,520
-og det var et spørgsmål om at lyve-
770
01:01:59,680 --> 01:02:03,960
-eller at fortælle sandheden.
771
01:02:04,120 --> 01:02:07,200
Og jeg besluttede mig
for at fortælle sandheden.
772
01:02:07,360 --> 01:02:13,240
Men jeg havde ikke lyst til at sige det.
Hvis jeg kunne bestemme-
773
01:02:13,440 --> 01:02:18,560
-ville jeg ikke have sagt noget.
Jeg er ikke ude på at udbasunere det.
774
01:02:18,720 --> 01:02:25,480
Men journalisten er fra medierne.
Jeg ville holde det hemmeligt-
775
01:02:25,640 --> 01:02:28,320
-hvis han også tier med det.
776
01:02:28,480 --> 01:02:32,960
Men han ville udbrede det,
så det er hans ansvar.
777
01:02:34,560 --> 01:02:40,520
Men du er en offentlig person. Du må
have vidst, at det blev en overskrift.
778
01:02:40,680 --> 01:02:43,960
Ja, men at sige det er blot
at fortælle sandheden.
779
01:02:44,160 --> 01:02:48,440
Jeg siger det, som det er.
Hvorfor bliver folk vrede over det?
780
01:02:48,600 --> 01:02:52,040
Mener du så, at du har opfordret
dine fans til at tage stoffer?
781
01:02:52,200 --> 01:02:57,680
Det gør nok ingen forskel. De tager ikke
stoffer, bare fordi jeg har gjort det.
782
01:02:57,840 --> 01:03:03,040
Det er heller ikke pointen. Jeg
blev spurgt, om jeg havde prøvet det.
783
01:03:03,200 --> 01:03:09,160
Om hvorvidt det så vil opfordre folk
eller ej-
784
01:03:09,320 --> 01:03:12,320
-det er op til aviserne og fjernsynet.
785
01:03:12,480 --> 01:03:15,360
I udbreder det i dette øjeblik.
786
01:03:15,520 --> 01:03:18,880
Det kommer ud i alles stuer.
787
01:03:19,040 --> 01:03:24,960
Jeg ville helst ikke have det,
men I stiller spørgsmålene.
788
01:03:25,120 --> 01:03:28,560
Men som offentlig person
har du vel et ansvar?
789
01:03:28,720 --> 01:03:34,160
Nej, det er jeres ansvar
ikke at udbrede det.
790
01:03:34,320 --> 01:03:39,440
Jeg er helt indstillet på at holde tæt
med det, hvis I også gør det.
791
01:03:39,600 --> 01:03:41,760
Hvis I tier, gør jeg også.
792
01:03:41,920 --> 01:03:48,680
Man skal huske, at da det kom frem,
var det ikke ulovligt her i landet.
793
01:03:48,840 --> 01:03:52,840
Der var et sted, der hed
International Psychedelic Centre-
794
01:03:53,000 --> 01:03:57,440
-hvor man kunne gå ind fra gaden
og prøve det.
795
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
Det blev hurtigt gjort ulovligt-
796
01:04:00,320 --> 01:04:06,560
-men der var plausible grunde til,
at det var fantastisk at prøve.
797
01:04:06,720 --> 01:04:10,080
John sagde,
at "Lucy in the Sky with Diamonds"-
798
01:04:10,240 --> 01:04:14,520
-kom fra engang hans søn, Julian,
kom hjem fra skole med en tegning-
799
01:04:14,680 --> 01:04:19,840
-hvor der var en pige fra skolen
oppe i en himmel fuld af diamanter.
800
01:04:20,000 --> 01:04:24,000
John påstod,
at det intet havde med LSD at gøre.
801
01:04:24,120 --> 01:04:27,560
Det tror jeg nu, at det havde.
802
01:04:27,720 --> 01:04:34,120
John må have været ordblind, hvis han
ikke kunne se, at titlen stod for LSD.
803
01:04:34,280 --> 01:04:36,640
Og vi ved, at han ikke var ordblind.
804
01:04:36,800 --> 01:04:43,520
Man skal have god fantasi for at tro på
Johns påstand om, at det var et uheld.
805
01:04:43,680 --> 01:04:47,200
Jeg tror nu,
at det var mere end et tilfælde.
806
01:04:47,360 --> 01:04:51,680
Det er et tilfælde,
at det er initialerne for LSD.
807
01:04:51,840 --> 01:04:56,400
Jeg tror ikke på, at det var tilsigtet.
808
01:04:56,560 --> 01:05:02,600
Fx ville folk spørge John om,
hvad "I am the Walrus" betød.
809
01:05:02,760 --> 01:05:05,600
"Kan du forklare os, hvad det betyder?"
810
01:05:05,760 --> 01:05:10,320
Han skrev med vilje noget vås.
811
01:05:10,480 --> 01:05:15,600
Jeg har et citat med i min bog:
"Lad dem selv regne det ud."
812
01:05:15,760 --> 01:05:19,520
Han sendte ikke beskeder.
Han udlagde falske spor.
813
01:05:19,680 --> 01:05:23,760
Beatles havde en god historie om,
hvorfor det ikke betød LSD.
814
01:05:23,920 --> 01:05:27,280
Men den historie var sikkert skrevet
af Brian Epstein.
815
01:05:27,440 --> 01:05:32,080
Jeg tror, det var LSD, men det
havde været bedre, hvis det ikke var.
816
01:05:32,240 --> 01:05:36,040
BBC havde ret i,
at det var, hvad det var.
817
01:05:36,200 --> 01:05:39,080
Men det var jo tidens kultur.
818
01:05:39,240 --> 01:05:42,880
De vidste, hvad de gjorde
med de små jokes i "Sgt. Pepper".
819
01:05:43,040 --> 01:05:49,440
Der var også jokes tidligere, fx
i "Penny Lane", 'fish and finger pie'.
820
01:05:49,600 --> 01:05:55,200
De skrev det med vilje. Det var lidt
vulgært. En skoledrenge-sjofelhed.
821
01:05:55,360 --> 01:06:01,760
De forbød "A Day in the Life" grundet
'Too many holes to fill The Albert Hall'.
822
01:06:01,920 --> 01:06:06,880
Det kom sig af en artikel om huller
i vejen i Blackburn, Lancashire.
823
01:06:07,040 --> 01:06:10,400
Og de troede,
det havde med sprøjter i armen at gøre.
824
01:06:10,560 --> 01:06:14,480
Så den blev forbudt.
Sådan var indstillingen dengang.
825
01:06:14,640 --> 01:06:20,880
Der er ingen tvivl om, at de tog
store chancer på det album.
826
01:06:21,040 --> 01:06:26,160
Når de sang:
"I love to turn you on"-
827
01:06:26,320 --> 01:06:31,160
-så vidste de godt, hvad de gjorde.
De var sluppet af sted med meget.
828
01:06:31,320 --> 01:06:35,080
De troede,
de kunne slippe af sted med det hele.
829
01:06:35,240 --> 01:06:40,480
De præsenterede hele verden
for psykedeliske stoffer.
830
01:06:40,640 --> 01:06:46,760
De havde scenen. Der foregik en del
med stoffer i Amerika og Timothy Leary.
831
01:06:47,720 --> 01:06:51,840
Og den der linje fra
"Den tibetanske dødebog":
832
01:06:51,960 --> 01:06:54,880
"Jeg ved,
hvordan det er at være død."
833
01:06:55,040 --> 01:06:59,280
Det var helt sindssygt.
Fra "She Loves You" og til det.
834
01:06:59,440 --> 01:07:02,280
Det var en dramatisk udtalelse.
835
01:07:02,440 --> 01:07:06,520
Det var normalt Mike og Keith
og deres band, som fik på puklen-
836
01:07:06,680 --> 01:07:11,760
-for at være dårlig indflydelse og
nogen, din datter ikke måtte gå ud med.
837
01:07:11,920 --> 01:07:14,680
Men Beatles var ikke helgener.
838
01:07:14,880 --> 01:07:19,800
Det ville de alle fire have indrømmet.
839
01:07:19,960 --> 01:07:25,480
Det blev ikke anset så slemt som
de stoffer, der skræmte englænderne-
840
01:07:25,640 --> 01:07:29,600
-som fx kokain,
som havde været på markedet i evigheder.
841
01:07:29,760 --> 01:07:34,880
Folk som Lady Diana Cooper,
en stor kendis fra 20'erne-
842
01:07:35,040 --> 01:07:38,480
-sagde senere hen
til forskellige popstjerner:
843
01:07:38,640 --> 01:07:44,080
"I 20'erne sad vi rundt om middagsbordet
med sølvsaltkar fulde af kokain."
844
01:07:44,240 --> 01:07:45,880
Så det var ikke noget nyt.
845
01:07:46,040 --> 01:07:52,320
Lennon læste Lewis Carroll og den slags.
Og de tog det hele ind.
846
01:07:52,440 --> 01:07:56,160
Så på den tid var stoffer
noget progressivt.
847
01:07:56,320 --> 01:08:00,680
Man kunne finde sit indre lys
og den slags.
848
01:08:00,840 --> 01:08:03,920
Musik er en spirituel oplevelse
på mange måder.
849
01:08:04,080 --> 01:08:08,200
De plejede at gå ud på toilettet;
de gjorde det ikke i studiet.
850
01:08:08,360 --> 01:08:13,160
De kunne dukke sig bag en skærm
og tage et hurtigt hvæs af en joint.
851
01:08:13,320 --> 01:08:19,120
Men der var en gang,
hvor John måtte gå op på taget...
852
01:08:19,280 --> 01:08:25,200
Paul kørte ham hjem til sig selv.
Neil Aspinall var der også.
853
01:08:25,360 --> 01:08:28,800
De passede på John.
Man kunne ikke være alene med LSD.
854
01:08:28,960 --> 01:08:34,120
Når man tog stoffer,
vidste man bare-
855
01:08:34,280 --> 01:08:37,960
-at uanset hvad der skete på dit trip,
vidste man, at det var et trip.
856
01:08:38,120 --> 01:08:43,920
Og så måtte man leve med den viden
og ikke blive ved med at tage det.
857
01:08:44,080 --> 01:08:48,760
Derfor var det så let, da Maharishi
dukkede op, for alle var parate.
858
01:08:48,960 --> 01:08:54,960
Tiden med Maharishi begyndte
med Georges kone, Patti Boyd.
859
01:08:55,120 --> 01:08:57,240
Hun havde hørt om ham.
860
01:08:57,400 --> 01:09:00,360
Maharishi havde tit været i London.
861
01:09:00,520 --> 01:09:03,680
Jeg kan huske hans foto
fra undergrundsbanen-
862
01:09:03,840 --> 01:09:06,680
-længe før Beatles opdagede ham.
863
01:09:06,840 --> 01:09:12,640
De er i en situation, hvor rigdom
og berømmelse begynder at kede dem.
864
01:09:12,800 --> 01:09:16,320
De søger noget mere spirituelt.
865
01:09:16,480 --> 01:09:21,720
Og Maharishi havde en direkte vej
til indre ro og oplysning-
866
01:09:21,880 --> 01:09:24,320
-og man skulle blot bruge
en halv time om dagen-
867
01:09:24,480 --> 01:09:28,040
-og det passede perfekt til
en rockstjernes koncentrationsevne.
868
01:09:28,200 --> 01:09:32,560
Jeg blev ringet op
af Michael McCartney, som sagde:
869
01:09:32,720 --> 01:09:37,080
"Der skal være en happening."
Der var altid happenings i 1960'erne.
870
01:09:37,240 --> 01:09:42,160
Det kunne bare være at spise en burger
sammen; det var en happening.
871
01:09:42,320 --> 01:09:47,680
Han sagde: "De skal til Bangor i morgen
for at besøge Maharishi."
872
01:09:47,840 --> 01:09:51,160
-"Og hvem er han?"
-"De mødte ham i aftes."
873
01:09:51,360 --> 01:09:56,720
De havde været til et
af hans arrangementer på Hilton Hotel.
874
01:09:56,880 --> 01:10:04,640
George var allerede optaget
af indisk spiritualitet og musik.
875
01:10:06,640 --> 01:10:10,560
Jeg satte mig på toget
i kupé med de fire Beatles.
876
01:10:10,720 --> 01:10:14,000
Det her er i 1967.
Det var en førsteklasseskupé.
877
01:10:14,160 --> 01:10:19,960
Der var en gang og så en lukket kupé,
hvor man kunne trække gardinerne for.
878
01:10:20,160 --> 01:10:24,680
Jeg sad der med de fire Beatles, mig,
Mick Jagger og Marianne Faithful.
879
01:10:24,840 --> 01:10:27,320
Vi kørte hele vejen til Bangor.
880
01:10:27,480 --> 01:10:31,960
Undervejs stoppede vi fx i Chester-
881
01:10:32,120 --> 01:10:36,240
-hvor der stod børn på perronen
og skreg efter autografer.
882
01:10:36,400 --> 01:10:41,440
Man kunne åbne vinduerne. Børnene
fik tre autografer, men ikke Johns.
883
01:10:41,600 --> 01:10:44,280
John sagde: "Jeg er røvtræt af det."
884
01:10:44,440 --> 01:10:47,560
Og så græd de jo,
så jeg skrev Johns autografer.
885
01:10:47,720 --> 01:10:52,080
Maharishi var på det samme tog,
og vi besøgte ham i hans kupé-
886
01:10:52,240 --> 01:10:55,360
-hvor han gav os et hemmeligt mantra.
887
01:11:06,920 --> 01:11:10,600
Hvordan er det
at have fået Beatles som tilhængere?
888
01:11:10,760 --> 01:11:14,360
Det er dejligt
for den yngre generation-
889
01:11:14,520 --> 01:11:18,480
-for hvis Beatles begynder
med transcendental meditation-
890
01:11:18,640 --> 01:11:22,640
-er det en ideel energi
for den yngre generation-
891
01:11:22,800 --> 01:11:29,160
-og det vil give ungdommen et godt
niveau af forståelse og intelligens.
892
01:11:29,320 --> 01:11:33,120
Det glæder mig, at de kom her i aftes.
893
01:11:33,280 --> 01:11:36,480
Vi talte sammen en times tid
efter arrangementet.
894
01:11:36,640 --> 01:11:39,720
De virker meget intelligente og åbne.
895
01:11:39,880 --> 01:11:44,960
Tror De, Beatles kan udbrede Deres lære
til andre unge, hvis de adopterer den?
896
01:11:45,120 --> 01:11:51,480
Ikke kun i England, i hele verden, for
Beatles er kendt på alle kontinenter-
897
01:11:51,640 --> 01:11:54,880
-og de unge er fascinerede af dem.
898
01:11:55,040 --> 01:12:00,360
-Hvad mener De om Beatles?
-De er meget intelligente, unge drenge.
899
01:12:00,520 --> 01:12:06,040
-Og hvad med deres musik?
-Jeg har ikke hørt den.
900
01:12:06,200 --> 01:12:10,800
Men de må jo have noget taknemmeligt
i deres musik.
901
01:12:18,320 --> 01:12:22,800
Cynthia blev altid efterladt,
ligesom Candide i sangen.
902
01:12:22,960 --> 01:12:29,160
Da de tog til Wales for at høre
Maharishi, kom hun for sent til toget.
903
01:12:29,320 --> 01:12:32,880
De tog alle sammen toget,
og hun stod på perronen og græd.
904
01:12:33,040 --> 01:12:37,680
Jeg mener, at Maharishi var ret snu
og vidste, hvordan man fik omtale.
905
01:12:37,840 --> 01:12:43,680
Der var folk fra tidligere generationer,
der også havde hægtet sig på de rige-
906
01:12:43,840 --> 01:12:49,600
-for de vidste, at hvis jetsettet
tog deres idéer til sig-
907
01:12:49,760 --> 01:12:53,920
-ville det også brede sig til resten
af befolkningen. Så det var ikke nyt.
908
01:12:54,080 --> 01:12:57,440
Maharishi gjorde det samme.
Hare Krishna gjorde det.
909
01:12:57,600 --> 01:13:01,920
De fornemmede noget med Apple
og endte med en pladekontrakt.
910
01:13:02,080 --> 01:13:04,880
Hvis nogen kender til Hare Krishna-
911
01:13:05,040 --> 01:13:10,680
-vil de vide, at de opnåede
deres popularitet gennem Beatles.
912
01:13:41,600 --> 01:13:47,640
Jeg ved jo af egen erfaring,
hvad de oplevede.
913
01:13:47,800 --> 01:13:55,040
Man oplever en del i sådan et band,
og så vil man bare gerne opdage mere.
914
01:13:55,200 --> 01:14:00,960
Man spiller live på scenen, man kreerer
musik, man har fantastiske oplevelser...
915
01:14:01,120 --> 01:14:07,560
Det er fantastiske input,
og man skal kunne håndtere det.
916
01:14:07,720 --> 01:14:12,800
De må have villet føre spiritualiteten
op på et højere niveau.
917
01:14:12,960 --> 01:14:19,560
Maharishi var klog. En amerikansk
kvinde reklamerede for ham i Amerika.
918
01:14:19,720 --> 01:14:24,600
Det var hendes søn, der blev
Bungalow Bill på "The White Album".
919
01:14:24,760 --> 01:14:29,880
Så ja, han kendte udmærket værdien
af omtalen-
920
01:14:30,040 --> 01:14:33,200
-i forbindelse med de her fire
mest berømte fyre-
921
01:14:33,360 --> 01:14:36,200
-i hvert fald mest berømte sanggruppe.
922
01:14:36,360 --> 01:14:42,120
Han vidste nok intet om deres musik, men
han kendte værdien af deres udbredelse.
923
01:14:43,400 --> 01:14:46,400
Maharishi var en dreven forretningsmand.
924
01:14:46,560 --> 01:14:52,480
Han havde læst fysik på universitetet,
så han havde en videnskabelig side-
925
01:14:52,640 --> 01:14:57,880
-en PR-side,
og så den her spirituelle side.
926
01:15:13,600 --> 01:15:19,280
Vi nåede til Bangor. Da det blev aften,
var roadierne stadig ikke ankommet.
927
01:15:19,440 --> 01:15:25,360
Vi tog ind til byen for at spise.
Vi gik på kinesisk restaurant.
928
01:15:25,520 --> 01:15:30,040
Regningen lød på ti pund,
og jeg havde kun fem pund på mig.
929
01:15:31,360 --> 01:15:34,800
Jeg undskyldte mange gange.
930
01:15:34,960 --> 01:15:39,320
Det var kinesiske tjenere, der nok
var kommet fra Hong Kong dagen før.
931
01:15:39,480 --> 01:15:42,200
De kunne bare høre en Liverpool-accent.
932
01:15:42,360 --> 01:15:47,360
Det var ret almindeligt, at der kom
rødder fra Liverpool en lørdag aften.
933
01:15:47,520 --> 01:15:51,400
De ville spise og drikke
og løbe fra regningen.
934
01:15:51,560 --> 01:15:54,400
De lukkede døren, sleb knivene...
935
01:15:54,560 --> 01:15:58,600
Jeg sagde: "Jeg er journalist
på Sunday Times. Her er mit kort."
936
01:15:58,760 --> 01:16:02,760
"Jeg kommer med pengene i morgen."
Det var ved at udvikle sig-
937
01:16:02,920 --> 01:16:06,400
-da George satte sin fod op på bordet.
938
01:16:06,560 --> 01:16:10,000
Han havde håndlavede,
indiske sandaler på.
939
01:16:10,160 --> 01:16:13,520
Han bad om en kniv
og skar toppen af.
940
01:16:13,680 --> 01:16:17,960
Beatles havde været berømte
i fire år.
941
01:16:18,120 --> 01:16:21,520
Som en anden kongelig familie var de
holdt op med at have penge på sig.
942
01:16:21,680 --> 01:16:25,040
Roadierne holdt pengene.
943
01:16:25,200 --> 01:16:30,000
George skar sandalen op
og trak en 20 pundseddel frem.
944
01:16:30,160 --> 01:16:37,120
De var verdensberømte multimillionærer,
men havde ingen rede penge.
945
01:16:37,280 --> 01:16:43,200
Han havde tænkt, at han en skønne dag
ville få alvorligt brug for kontanter.
946
01:16:43,360 --> 01:16:47,040
Og det blev den aften.
947
01:16:48,000 --> 01:16:52,800
Brian Epstein arrangerede en fest
for at fejre "Sgt. Pepper".
948
01:16:52,960 --> 01:16:59,720
Beatles ville egentlig gerne
have haft en særlig reklamefilm-
949
01:16:59,880 --> 01:17:04,400
-der tidmæssigt faldt sammen
med udgivelsen. Det skete ikke.
950
01:17:04,560 --> 01:17:10,000
Men Brian var begyndt at spille-
951
01:17:10,160 --> 01:17:15,240
-og han tog også for mange piller.
Han gled længere og længere væk.
952
01:17:15,400 --> 01:17:22,360
Selv Cilla Black og hendes mand
gik til Brian og bad om en ny manager.
953
01:17:22,560 --> 01:17:25,640
Han græd og bønfaldt hende om at blive.
954
01:17:25,800 --> 01:17:30,440
Brian var homoseksuel.
955
01:17:32,520 --> 01:17:35,320
Folk omkring ham vidste det.
956
01:17:35,480 --> 01:17:39,320
Det mærkelige var...
957
01:17:39,480 --> 01:17:45,440
Alle troede, han var glad for Paul,
for Paul var den kønne af dem.
958
01:17:45,600 --> 01:17:49,720
Men han var glad for John,
for han foretrak macho-fyre.
959
01:17:49,880 --> 01:17:54,320
Når han var på kærestejagt i London-
960
01:17:54,480 --> 01:17:58,120
-gik han altid efter fyre,
der ikke var bøsser.
961
01:17:58,280 --> 01:18:03,400
Han ville drikke dem i hegnet
og tage dem med hjem.
962
01:18:04,440 --> 01:18:07,960
Han ville prøve at få dem med i seng,
og så tævede de ham.
963
01:18:08,120 --> 01:18:12,200
Det var det, han tændte på.
Han var masochist og fik tæv.
964
01:18:13,240 --> 01:18:18,000
Og bagefter stjal de så hans ting.
965
01:18:18,160 --> 01:18:21,600
De stjal tit bånd
og sendte dem til Radio Luxembourg.
966
01:18:21,760 --> 01:18:24,160
Det var frygteligt.
967
01:18:24,320 --> 01:18:30,560
Tænk, hvis de stjal Beatles-bånd,
som ikke var blevet udgivet endnu.
968
01:18:30,720 --> 01:18:33,360
Der var ikke meget for Brian at lave.
969
01:18:33,520 --> 01:18:41,080
Men hans firma, NEMS, var blevet verdens
største underholdningsselskab.
970
01:18:41,280 --> 01:18:43,960
De repræsenterede alle.
971
01:18:44,160 --> 01:18:49,000
Beatles, Andy Williams, Bee Gees,
Cream, Donovan, Tony Bennett...
972
01:18:49,160 --> 01:18:53,280
Og det var sket
inden for fire års tid.
973
01:18:53,440 --> 01:18:57,840
Hvis Beatles holdt op med at turnere,
og det var de jo...
974
01:18:59,240 --> 01:19:04,560
Og når pladekontrakterne
var underskrevet og afleveret-
975
01:19:04,720 --> 01:19:11,400
-og forlagskontrakterne var på plads,
så var der intet for en manager at lave.
976
01:19:11,560 --> 01:19:14,720
De henvendte sig til andre
for at få gode råd til-
977
01:19:14,880 --> 01:19:19,280
-hvordan de skulle leve,
bruge deres penge og deres forstand.
978
01:19:19,440 --> 01:19:23,120
Og Brian følte sig mere og mere udenfor.
Han tog flere og flere stoffer-
979
01:19:23,280 --> 01:19:28,040
-rendte efter kærester,
og blev mere og mere promiskuøs.
980
01:19:28,200 --> 01:19:32,920
Han distancerede sig fra dem,
ligesom de distancerede sig fra ham.
981
01:19:37,680 --> 01:19:41,280
De meldte sig ind i hans
transcendentale meditationsbevægelse.
982
01:19:41,440 --> 01:19:44,960
Og de skulle på et kursus i Bangor
i det nordlige Wales.
983
01:19:45,120 --> 01:19:48,480
Det var et stort cirkus,
da de satte sig på toget-
984
01:19:48,640 --> 01:19:53,360
-for at tage til det her meget
anderledes undervisningsmiljø.
985
01:19:53,520 --> 01:19:57,880
Og det var der,
nyheden om Brians død nåede dem.
986
01:19:58,080 --> 01:20:02,720
Husholdersken fandt ham i hans
soveværelse lidt efter klokken 14.
987
01:20:02,880 --> 01:20:05,560
Hun sagde, han havde for vane
at sove længe i weekenden-
988
01:20:05,760 --> 01:20:09,360
-hvis han havde haft en hård uge.
989
01:20:09,520 --> 01:20:14,400
Hun sagde, at han var hjemme
hele den foregående dag og aften.
990
01:20:14,520 --> 01:20:17,440
Mr. Epstein havde været syg
i nogle måneder.
991
01:20:17,600 --> 01:20:20,920
Han har taget sovemedicin for at sove.
992
01:20:21,120 --> 01:20:26,680
For kun en måneds tid siden oplevede
han sin fars pludselige død.
993
01:20:26,880 --> 01:20:31,200
Venner havde prøvet at overtale ham til
at holde ferie.
994
01:20:31,360 --> 01:20:35,520
Men han skal have sagt så sent
som i går, at han var helt ovenpå.
995
01:20:35,640 --> 01:20:39,920
Vennerne er kommet her
hele eftermiddagen og aftenen.
996
01:20:40,080 --> 01:20:43,760
De har talt med hans advokat,
mr. David Jacobs.
997
01:20:43,920 --> 01:20:48,640
Og en af dem forlod huset for lidt siden
og sagde, at det var en ulykke.
998
01:20:48,800 --> 01:20:51,560
Han var ulykkelig.
999
01:20:51,720 --> 01:20:55,600
Han havde aldrig en fast partner.
1000
01:20:55,760 --> 01:20:58,920
Han havde masser af partnere,
mange fra Apple-
1001
01:20:59,080 --> 01:21:02,600
-men det blev aldrig rigtig
et ordentligt forhold.
1002
01:21:02,760 --> 01:21:07,520
Når han havde de her fyre,
og det gik skidt-
1003
01:21:07,680 --> 01:21:13,920
-blev han deprimeret og tog piller
og var selvmordstruet.
1004
01:21:14,080 --> 01:21:20,080
Han begik ikke selvmord, men han havde
prøvet at begå selvmord tidligere.
1005
01:21:20,240 --> 01:21:23,880
Og det gjorde ham deprimeret...
1006
01:21:25,680 --> 01:21:28,720
Hvordan vil I hylde mr. Epstein?
1007
01:21:28,880 --> 01:21:33,320
Vi ved ikke, hvad vi skal sige.
Vi elskede ham. Han var en af os.
1008
01:21:33,480 --> 01:21:36,880
Vi kan ikke udtrykke det med ord.
1009
01:21:37,040 --> 01:21:38,960
Hvad er jeres plan nu?
1010
01:21:39,120 --> 01:21:43,480
Vi tager hjem til London og hjælper,
så godt vi kan.
1011
01:21:43,680 --> 01:21:47,560
Kan Maharashi trøste jer?
1012
01:21:47,720 --> 01:21:53,320
Meditation kan give dig styrke til
at stå imod sådan noget som det her.
1013
01:21:53,480 --> 01:21:56,440
Selv den smule vi har lært indtil nu.
1014
01:21:56,600 --> 01:22:01,680
Noget af det,
vi allerede har lært, er-
1015
01:22:01,840 --> 01:22:07,680
-at døden ikke findes.
Døden findes på et fysisk plan-
1016
01:22:07,840 --> 01:22:12,320
-men livet går videre som før.
1017
01:22:12,480 --> 01:22:18,520
Så det er ikke slemt.
Det er slemt, men alligevel ikke.
1018
01:22:19,640 --> 01:22:24,360
Det er en trøst at vide,
at han har det okay.
1019
01:22:26,000 --> 01:22:30,920
Jeg kan forstå, at Maharishi
talte med jer i eftermiddag.
1020
01:22:31,080 --> 01:22:34,280
Må jeg spørge, hvilket råd han gav jer?
1021
01:22:34,440 --> 01:22:39,440
Han sagde, at vi ikke skulle
lade sorgen slå os ud-
1022
01:22:39,600 --> 01:22:42,720
-men tænke glade tanker om Brian-
1023
01:22:42,880 --> 01:22:47,120
-for vores tanker vil nå ham,
uanset hvor han er.
1024
01:22:47,280 --> 01:22:52,000
-Havde han mødt mr. Epstein?
-Nej. Men han så frem til at møde ham.
1025
01:22:52,160 --> 01:22:55,240
-I morgen?
-Ja.
1026
01:22:55,400 --> 01:22:58,440
Man kan se, at John er helt slået ud.
1027
01:22:58,600 --> 01:23:04,200
De var meget optaget af Maharishi.
Det var ikke bare en ny grille.
1028
01:23:04,360 --> 01:23:06,560
De troede på ham.
1029
01:23:06,720 --> 01:23:11,920
De havnede i det rene kaos.
Brian døde.
1030
01:23:12,080 --> 01:23:17,320
Og det...
Der er nok perioder i alles liv-
1031
01:23:17,480 --> 01:23:25,720
-hvor vi vender os mod en
eller anden slags religiøs filosofi-
1032
01:23:25,880 --> 01:23:30,120
-i en søgen efter svar.
Og det var det, de gjorde.
1033
01:23:31,240 --> 01:23:34,480
Jeg blev ret tidligt ringet op
af en ven.
1034
01:23:34,640 --> 01:23:38,040
Og jeg kunne ikke tro det.
1035
01:23:38,200 --> 01:23:43,680
Jeg kan huske, at jeg tænkte,
hvordan vi skulle kunne fortsætte.
1036
01:23:43,800 --> 01:23:50,280
Det var et kæmpe chok for alle.
Hvordan skulle det gå?
1037
01:23:50,440 --> 01:23:54,160
Jeg kan huske,
at Maharishi sagde til dem:
1038
01:23:55,280 --> 01:24:00,080
"I skal ikke være kede af det,
for han er rejst videre til næste fase."
1039
01:24:00,240 --> 01:24:06,600
"Vær ikke kede af det.
Han er rejst, og han skal..."
1040
01:24:06,760 --> 01:24:14,040
Han sagde alt det sludder, og uheldigvis
blev Beatles interviewet straks efter-
1041
01:24:14,200 --> 01:24:17,680
-at Maharishi havde sagt
alt det nonsens.
1042
01:24:17,840 --> 01:24:21,120
Og de fremstod hjerteløse.
1043
01:24:22,240 --> 01:24:28,560
Brians mor og Brians bror blev rystede
over måden, det blev fremstillet på.
1044
01:24:28,720 --> 01:24:30,800
De mente det ikke.
1045
01:24:30,960 --> 01:24:35,680
Brian skulle have været i Bangor
den uge, men han blev hjemme.
1046
01:24:35,840 --> 01:24:40,920
I weekenden inviterede
Robert Stigwood mig hjem på drinks.
1047
01:24:41,080 --> 01:24:48,040
Og da jeg kom, var Brian der.
Vi sad og så tv og fik nogle drinks.
1048
01:24:48,200 --> 01:24:52,800
Bagefter tog vi ud til Battersea tivoli,
hvor vi gik rundt nogle timer.
1049
01:24:52,920 --> 01:24:58,840
Vi røg nok noget pot. Jeg kan huske, vi
fniste, og det gør man, når man ryger.
1050
01:24:59,000 --> 01:25:05,000
Og så gik vi ud og spiste sammen. Brian
spurgte, om vi ikke kunne ses igen.
1051
01:25:05,160 --> 01:25:07,640
Så vi aftalte at mødes den næste aften.
1052
01:25:07,800 --> 01:25:14,040
Og den næste aften kørte vi
til Islington og spiste på Frederick's.
1053
01:25:14,200 --> 01:25:17,640
Vi kørte hjem til ham bagefter
og fik nogle drinks.
1054
01:25:17,800 --> 01:25:22,640
Det blev ret åbenlyst, at Brian
gerne så, at jeg blev der natten over.
1055
01:25:22,800 --> 01:25:25,640
Og det havde jeg bestemt ikke lyst til.
1056
01:25:25,800 --> 01:25:30,800
Jeg sagde, at jeg ville gå,
og Brian blev mopset.
1057
01:25:30,960 --> 01:25:36,080
Og jeg gik. Han spurgte, om jeg ikke
ville komme og blive der i weekenden?
1058
01:25:36,240 --> 01:25:42,560
Jeg vidste, hvorfor han spurgte, så jeg
svarede, at vi kunne tale om det senere.
1059
01:25:42,720 --> 01:25:47,920
Han ringede næste dag og spurgte igen,
og jeg sagde, jeg skulle til Irland.
1060
01:25:48,080 --> 01:25:51,000
Hvad ved vi
om slutningen på Brians liv?
1061
01:25:51,160 --> 01:25:55,800
Ingenting.
Og vi finder nok aldrig ud af det.
1062
01:25:55,960 --> 01:26:01,680
Jeg talte med Jo dagen efter,
og hun...
1063
01:26:01,840 --> 01:26:06,080
De vidste ikke engang,
at han var derhjemme.
1064
01:26:06,240 --> 01:26:08,880
Han skulle have været på landet.
1065
01:26:10,720 --> 01:26:15,960
Hun fortalte, at chaufføren havde ringet
og sagt, at han ikke kunne få døren op.
1066
01:26:16,120 --> 01:26:21,600
Hun tog så derhen og fandt ham.
1067
01:26:21,760 --> 01:26:29,160
Jeg forstod det ikke, for han havde
virket glad for at være på landet.
1068
01:26:29,320 --> 01:26:34,280
Hvorfor kom han hjem midt i weekenden?
1069
01:26:35,640 --> 01:26:38,400
Men vi finder nok aldrig ud af det.
1070
01:26:41,160 --> 01:26:44,640
-Skal jeg fortælle om mig og Brian?
-Ja tak.
1071
01:26:45,640 --> 01:26:50,680
Mens jeg var i Irland, blev jeg ringet
op og fik at vide, at Brian var død.
1072
01:26:50,880 --> 01:26:56,320
Jeg læste aviserne, og de skrev, at han
var blevet fundet død af en overdosis.
1073
01:26:56,480 --> 01:27:00,840
Jeg havde en af de første telefonsvarere
overhovedet derhjemme.
1074
01:27:01,000 --> 01:27:06,240
Den var lavet specielt til mig af
et firma, der udviklede telefoner.
1075
01:27:06,400 --> 01:27:12,680
Jeg havde en sjette sans om, at
når jeg kom hjem og trykkede på den-
1076
01:27:12,840 --> 01:27:15,320
-ville der ligge en besked fra Brian.
1077
01:27:15,480 --> 01:27:19,480
Da jeg kom hjem,
lå der flere beskeder fra Brian.
1078
01:27:19,680 --> 01:27:22,760
Han havde taget på landet som planlagt.
1079
01:27:22,920 --> 01:27:28,760
Han ringede, mens jeg var i Irland.
Han bad mig komme ned på landet.
1080
01:27:28,920 --> 01:27:32,360
Og så ringede han og sagde,
at han tog hjem og bad mig komme.
1081
01:27:32,520 --> 01:27:35,400
Jeg hørte ikke beskederne.
Jeg var i Irland.
1082
01:27:35,560 --> 01:27:38,920
Han lagde flere beskeder,
og de blev mere og mere snøvlede.
1083
01:27:39,080 --> 01:27:43,560
Det var ret tydeligt,
at han tog sovepiller eller noget andet.
1084
01:27:43,720 --> 01:27:48,280
Han faldt vel i søvn, vågnede og glemte,
at han havde taget en, og tog en mere.
1085
01:27:48,480 --> 01:27:56,080
Den sidste besked var meget sløret.
Han sagde: "Simon, bare du var her."
1086
01:27:56,240 --> 01:28:00,560
Og så døde han.
Så jeg var lidt indblandet i det.
1087
01:28:00,720 --> 01:28:05,200
Og jeg gjorde det typisk britiske,
korrekte og slettede båndet.
1088
01:28:09,120 --> 01:28:12,080
Jeg lyttede ikke engang en gang til.
1089
01:28:12,240 --> 01:28:15,200
Jeg vidste ikke, hvad det var værd.
1090
01:28:34,200 --> 01:28:38,480
Brian Epstein var med hele vejen.
Det var et kæmpe chok.
1091
01:28:38,640 --> 01:28:42,280
Ville de kunne fortsætte?
Hvad skulle der ske?
1092
01:28:44,040 --> 01:28:47,760
Når man ser tilbage på det, er det,
som om han havde udspillet sin rolle.
1093
01:28:47,920 --> 01:28:53,760
Han var rejst hinsides,
og de var på vej et andet sted hen.
1094
01:28:54,920 --> 01:28:59,600
De opdagede,
at deres beskytter var forsvundet.
1095
01:28:59,760 --> 01:29:02,520
Som en beskyttende forælder.
1096
01:29:02,680 --> 01:29:07,800
Brians aftaler var ikke altid
de mest favorable for Beatles-
1097
01:29:07,960 --> 01:29:12,040
-for han tog udgangspunkt i handler,
der var indgået tidligere-
1098
01:29:12,200 --> 01:29:15,000
-og det var jo helt nyt territorium.
1099
01:29:15,160 --> 01:29:20,360
Men han helligede sig opgaven med
at beskytte dem fuldt ud.
1100
01:29:20,520 --> 01:29:27,520
Tag eksemplet med Johns udtalelse om,
at de var mere populære end Jesus.
1101
01:29:27,680 --> 01:29:32,560
Brian var så nervøs for deres sikkerhed,
at han ville aflyse turnéen i Amerika.
1102
01:29:32,720 --> 01:29:36,480
Han kunne ikke, men han ville gerne.
1103
01:29:36,640 --> 01:29:40,200
Og det uigennemtrængelige værn
var nu væk.
1104
01:29:40,360 --> 01:29:43,400
Det havde han sørget for,
fra det øjeblik han mødte dem.
1105
01:29:43,560 --> 01:29:46,040
Han beskyttede dem.
1106
01:29:46,200 --> 01:29:51,640
Brians... ansatte-
1107
01:29:51,800 --> 01:29:56,560
-Peter Brown
og de andre på NEMS-kontoret-
1108
01:29:56,720 --> 01:30:01,160
-de servicerede Beatles.
De betalte alle deres regninger-
1109
01:30:01,320 --> 01:30:04,920
-de købte gaver
til deres veninder og koner.
1110
01:30:05,080 --> 01:30:11,920
Man påstod, Brian var en dårlig manager,
og han kunne nok have investeret bedre.
1111
01:30:12,080 --> 01:30:15,000
Men uden ham
ville de ikke være blevet til.
1112
01:30:15,160 --> 01:30:19,840
Hans hengivenhed og overbevisning om,
at de ville blive til noget...
1113
01:30:20,000 --> 01:30:23,640
Han gjorde også andet,
som er forventet af en manager-
1114
01:30:23,800 --> 01:30:28,720
-såsom at holde
alle snylterne væk fra dem.
1115
01:30:28,880 --> 01:30:33,520
Det er lidt pudsigt, for det lykkedes
ikke Brian at gøre det for sig selv.
1116
01:30:33,680 --> 01:30:39,520
De snyltede på ham og slog ham for
penge. Men han værnede om Beatles.
1117
01:30:39,680 --> 01:30:46,120
Så uden ham, og da hans forsigtige
omgang med penge var forsvundet-
1118
01:30:46,280 --> 01:30:49,280
-så flokkedes snylterne om dem.
1119
01:30:49,440 --> 01:30:55,000
En gruppe har brug for en dommer.
De færreste grupper enes om alt.
1120
01:30:55,160 --> 01:31:00,880
Vi så i bladet Help,
at de alle fire boede sammen-
1121
01:31:01,040 --> 01:31:06,520
-men det var kun en kort tid,
mens de filmede.
1122
01:31:06,680 --> 01:31:10,760
Man udvikler sig i en gruppe,
og man er ikke altid enige-
1123
01:31:10,920 --> 01:31:15,680
-men man får det til at fungere-
1124
01:31:15,840 --> 01:31:21,240
-og når til en eller anden form
for fælles forståelse.
1125
01:31:21,400 --> 01:31:26,240
Men da Brian døde, var der ingen
til at tage over som leder.
1126
01:31:26,400 --> 01:31:31,520
De kunne ikke gøre noget alene.
Det havde altid været ham.
1127
01:31:35,440 --> 01:31:39,480
Som band var det ham,
der holdt dem sammen.
1128
01:31:39,640 --> 01:31:45,720
Men de kom ret hurtigt på banen igen
og startede Apple.
1129
01:31:45,880 --> 01:31:51,040
Apple var en finansiel manøvre
i forsøget på at sikre deres formuer-
1130
01:31:51,200 --> 01:31:54,840
-og for at undgå at betale
for meget i indkomstskat.
1131
01:31:55,000 --> 01:31:58,000
Det kunne de undgå
ved at investere i en virksomhed.
1132
01:31:58,160 --> 01:32:01,680
De begik en fejltagelse.
1133
01:32:01,840 --> 01:32:06,040
Det beskyttede ikke
deres musikalske rettigheder.
1134
01:32:06,200 --> 01:32:09,800
Det var en kortsigtet finansiel manøvre.
1135
01:32:09,960 --> 01:32:15,120
Det skulle være et plademærke
med andre støttevirksomheder.
1136
01:32:15,280 --> 01:32:19,560
For Beatles' indflydelse strakte sig
til alle andre områder, ligesom mode.
1137
01:32:19,720 --> 01:32:24,000
De skulle åbne en butik
og alt muligt.
1138
01:32:24,120 --> 01:32:26,800
Det skulle være en rådgivning-
1139
01:32:26,960 --> 01:32:33,360
-hvor kreative mennesker
kunne få opbakning og sympati-
1140
01:32:33,520 --> 01:32:37,480
-for Beatles kunne godt huske,
dengang de ikke fik opbakning.
1141
01:32:37,640 --> 01:32:41,320
Men Beatles fik altid opbakning!
Det er en myte.
1142
01:32:41,480 --> 01:32:47,040
De havde Brian Epstein,
George Martin og Dick James.
1143
01:32:47,160 --> 01:32:52,120
De havde tre ærlige mænd, der kun
arbejdede for dem og støttede dem.
1144
01:32:52,280 --> 01:32:58,600
Men nej, de havde haft det svært,
så de ville hjælpe andre nødstedte.
1145
01:32:58,760 --> 01:33:05,120
Jeg interviewede Paul, som
havde masser af kommunistiske idéer.
1146
01:33:05,280 --> 01:33:10,640
Jeg tænkte, at det aldrig ville gå.
Men jeg var lidt i tvivl...
1147
01:33:10,800 --> 01:33:14,760
Det lød interessant, men...
1148
01:33:14,920 --> 01:33:20,560
Det var jo Paul, og måske havde de ret.
Det viste sig så, at det havde de ikke.
1149
01:33:20,720 --> 01:33:24,480
Sådan tror Alice Pollock og Ossie Clark,
at pigerne vil gå klædt i sommer.
1150
01:33:24,600 --> 01:33:26,600
Et par af beatlerne var blandt publikum.
1151
01:33:26,760 --> 01:33:32,360
George Harrisons, hvis kone,
Patti Boyd, stod model, og John Lennon.
1152
01:33:36,520 --> 01:33:42,240
Fra krøller til kjoler, eller rettere
en læderdragt til 25 guinea.
1153
01:33:43,680 --> 01:33:47,960
Patti Boyd i en "African Queen"
i crepe til 9,5 guinea.
1154
01:33:48,120 --> 01:33:52,080
Og lidt mindre formelt,
en hvid satinjakke og sorte bukser.
1155
01:33:52,240 --> 01:33:55,480
Jeg arbejdede i Apple-butikken
fra begyndelsen.
1156
01:33:55,640 --> 01:34:00,480
Jeg var der, de tre måneder før
vi rejste til Indien.
1157
01:34:00,640 --> 01:34:05,000
Og det var så anderledes
end noget andet.
1158
01:34:05,160 --> 01:34:08,480
Vi havde smukke nipsgenstande
fra Indien-
1159
01:34:08,640 --> 01:34:13,000
-og billeder med Ganesha,
guder og gudinder.
1160
01:34:13,160 --> 01:34:17,280
Det var meget spændende
at arbejde der.
1161
01:34:17,400 --> 01:34:21,880
Men det var også i tråd med,
hvordan vi følte i den tid.
1162
01:34:23,760 --> 01:34:29,600
Verden kan være fuld af farver.
Den behøver ikke bare være sort-hvid.
1163
01:34:29,760 --> 01:34:33,440
-Har de besøgt Dem?
-Ja, i går.
1164
01:34:33,600 --> 01:34:36,760
Vi hilste kort,
med det samme de ankom.
1165
01:34:38,160 --> 01:34:41,840
Og nu har de været hos mig
siden klokken ti.
1166
01:34:42,000 --> 01:34:44,800
Efter de havde spist morgenmad.
1167
01:34:44,960 --> 01:34:49,920
-Hvor længe var de hos Dem?
-Fra klokken ti. Omkring tre timer.
1168
01:34:50,080 --> 01:34:53,400
Mediterede De eller talte De sammen?
1169
01:34:53,560 --> 01:34:57,280
Vi mediterede og talte og mediterede.
De er meget intelligente.
1170
01:34:58,280 --> 01:35:03,880
Bliver de så uddannede i meditation?
Hvad bliver deres status?
1171
01:35:04,040 --> 01:35:08,960
-Det håber jeg.
-Hvad skal de gøre for at nå dertil?
1172
01:35:09,120 --> 01:35:15,360
De skal opnå en dyb,
tydelig oplevelse af det at være til.
1173
01:35:15,520 --> 01:35:20,440
Jeg havde fejlagtigt fået at vide,
at jeg havde halsbetændelse.
1174
01:35:20,640 --> 01:35:24,480
Det var noget helt andet.
Men folk kom på sygebesøg.
1175
01:35:24,640 --> 01:35:30,280
Og John og Cynthia kom en af dagene,
og John havde tegnet en tegning til mig.
1176
01:35:30,440 --> 01:35:35,160
Det var en tegning af en inder
med turban.
1177
01:35:35,320 --> 01:35:39,040
Han spiller på fløjte.
Han sidder i skrædderstilling-
1178
01:35:39,200 --> 01:35:42,880
-og ved fødderne har han en kurv
med en slange på vej op.
1179
01:35:43,040 --> 01:35:47,680
Der stod:
"Med den indre og den ydre styrke-
1180
01:35:47,840 --> 01:35:52,440
-befrier jeg dig for dine onde mandler.
Kærligst John og Cyn."
1181
01:35:52,600 --> 01:35:56,680
George snakkede meget om
sine oplevelser med LSD.
1182
01:35:56,840 --> 01:36:02,360
Han oplevede det som at bestige et bjerg
for at opdage endnu et bjerg bagved.
1183
01:36:02,520 --> 01:36:07,440
Jeg tror,
han gerne ville opleve det hele stoffri.
1184
01:36:07,600 --> 01:36:10,960
Det gav dem en naturlig pause
fra det hele.
1185
01:36:11,120 --> 01:36:15,720
De fik en undskyldning til
at være sammen i fred og ro.
1186
01:36:15,880 --> 01:36:20,640
Jeg ved ikke, hvordan Maharishi indtog
deres liv, men han var ikke den første.
1187
01:36:20,800 --> 01:36:26,480
Jeg var sammen med dem hele tiden
og så dem på Scotch of St. James.
1188
01:36:26,640 --> 01:36:30,360
Og allerede dengang så de
en anden slags guru.
1189
01:36:30,520 --> 01:36:35,600
Jeg tror, Maharishi var nummer to
i rækken af indiske mystikere.
1190
01:36:35,760 --> 01:36:39,880
De opdagede måske,
at den første ikke var på topniveau.
1191
01:36:40,040 --> 01:36:42,960
Så de tog til Indien med Maharishi.
1192
01:36:43,120 --> 01:36:47,440
Bagefter fandt vi ud af,
at han var lidt af en fidusmager.
1193
01:36:47,600 --> 01:36:51,120
Men han gav dem et femstjernet ophold.
1194
01:36:51,280 --> 01:36:55,760
Det er meget flot at fordybe sig
i den indiske mystisk og dens æstetik-
1195
01:36:55,920 --> 01:36:58,840
-fra et femstjernet hotelværelse.
1196
01:36:59,000 --> 01:37:03,080
Jeg har en sjov historie
fra deres besøg i Indien.
1197
01:37:04,240 --> 01:37:09,120
Maureen, Ringos kone,
var skrækslagen for insekter.
1198
01:37:09,280 --> 01:37:14,760
Hun tog til Harrod's og købte
en sparkedragt i voksenstørrelse.
1199
01:37:14,920 --> 01:37:17,240
Så de ikke kunne genere hende.
1200
01:37:18,480 --> 01:37:24,320
Og Richie, som havde en sart mave,
fordi han havde været syg som barn-
1201
01:37:24,480 --> 01:37:30,120
-bad mig købe litervis af
Dr. Collis Brownes mikstur mod diarre.
1202
01:37:30,280 --> 01:37:34,240
Og jeg skulle fylde kufferten
med baked beans.
1203
01:37:34,400 --> 01:37:37,240
Baked beans og Dr. Collis Browne.
1204
01:37:37,400 --> 01:37:44,000
Det gjorde jeg så.
Hele hans kuffert var fuld det.
1205
01:37:44,160 --> 01:37:47,000
Og så kom de hjem efter to uger...
1206
01:37:47,160 --> 01:37:53,040
Jeg spurgte Maureen,
om de havde nået at spise alle bønnerne.
1207
01:37:53,200 --> 01:37:57,520
Hele Apple-koncepten var blevet udtænkt,
før Brian døde.
1208
01:37:57,680 --> 01:38:02,880
Han var urolig for, at det ville
gøre ham endnu mere overflødig.
1209
01:38:03,000 --> 01:38:08,960
De sagde ikke, han ikke måtte være med,
men det var ikke hans initiativ.
1210
01:38:09,120 --> 01:38:12,840
Jeg hørte, de talte om Apple,
flere uger før Brian døde.
1211
01:38:13,000 --> 01:38:17,320
Jeg tror, at det var med til at give ham
følelsen af at være udenfor.
1212
01:38:18,520 --> 01:38:24,600
Da de købte Apple, plejede vi at spise
frokost sammen i det store kontor.
1213
01:38:25,800 --> 01:38:29,000
Vi havde en kok, der kom.
1214
01:38:30,440 --> 01:38:35,520
En dag kom Paul... De tabte penge,
for de gav dem nærmest væk.
1215
01:38:35,680 --> 01:38:38,880
Paul sagde: "Der kommer en mand-
1216
01:38:39,040 --> 01:38:45,200
-som skal fortælle os,
hvad vi gør forkert med forretningen."
1217
01:38:45,360 --> 01:38:50,560
Det var Beeching.
Han var inviteret til frokost.
1218
01:38:51,760 --> 01:38:56,280
Han skulle finde ud af,
hvad vi gjorde forkert.
1219
01:38:56,440 --> 01:38:59,360
De spiste frokost.
1220
01:38:59,520 --> 01:39:03,160
Jeg tog noter fra mødet bagefter.
1221
01:39:05,520 --> 01:39:11,480
Han sagde til Paul: "Jeg tror ikke,
at jeg vil være til den store hjælp-
1222
01:39:11,640 --> 01:39:16,400
-for jeg arbejder for langt større
organisationer end Apple."
1223
01:39:16,560 --> 01:39:20,800
Og Paul blev helt forbløffet.
"Du godeste."
1224
01:39:21,760 --> 01:39:25,560
Og jeg kiggede på Paul og sagde:
"Ja, det tror jeg vist lige."
1225
01:39:25,720 --> 01:39:32,600
De havde nogle gode idéer, men også
mange skøre idéer som at åbne et forlag.
1226
01:39:32,760 --> 01:39:38,440
Store ambitioner. Og de opfordrede folk
til at sende deres digte og romaner ind.
1227
01:39:38,600 --> 01:39:44,240
De havde ikke tid til at læse det.
De var slet ikke gearede til det.
1228
01:39:44,400 --> 01:39:47,760
Også på det område var de pionerer.
1229
01:39:47,920 --> 01:39:51,840
De begyndte at få mere kontrol
over deres produkt-
1230
01:39:52,000 --> 01:39:57,120
-kontrol over deres pladecover,
og hvilket udtryk det fik.
1231
01:39:57,240 --> 01:40:02,920
Til sidst fik de styr på det meste, men
ikke så meget, som man ville få i dag.
1232
01:40:03,080 --> 01:40:08,040
Problemet med Apple og alt det,
der foregik i Baker Street, var-
1233
01:40:08,200 --> 01:40:15,120
-at de havde masser af penge og frihed,
og nymodens indiske idéer...
1234
01:40:15,280 --> 01:40:21,240
De havde mange snyltende tilhængere,
som vidste præcis, hvad de gjorde.
1235
01:40:21,400 --> 01:40:29,000
Det var Magic Alex. Hvem fandt på
at tapetsere studiet med mikrofoner-
1236
01:40:29,160 --> 01:40:34,080
-for at opnå verden bedste lyd?
Magic Alex.
1237
01:40:34,240 --> 01:40:40,000
Og jeg tror, at især John troede,
at han var magisk.
1238
01:40:40,160 --> 01:40:44,200
De var ret naive.
Det var vi nok alle sammen.
1239
01:40:44,360 --> 01:40:47,640
Det hele var så nyt.
1240
01:40:47,800 --> 01:40:54,240
Men det var ret tiltalende, at de var så
generøse med deres egen berømmelse.
1241
01:40:54,400 --> 01:40:58,200
Hvis en kom og sagde,
at de lavede en lækker vaniljebudding-
1242
01:40:58,360 --> 01:41:01,440
-ville John sige,
at de skulle have budding hver dag.
1243
01:41:01,600 --> 01:41:09,520
Enhver kunne få et job der, så det
vrimlede med søde, talentløse mennesker.
1244
01:41:09,680 --> 01:41:12,320
Det gik ligesådan med Apple-butikken.
1245
01:41:12,480 --> 01:41:17,200
De solgte lidt designertøj.
Interessante, ikke-kommercielle ting.
1246
01:41:17,360 --> 01:41:22,200
Næsten alt, hvad de rørte ved,
var ikke-kommercielt.
1247
01:41:22,360 --> 01:41:26,560
Neil var en utrolig samvittighedsfuld
og god mand.
1248
01:41:28,120 --> 01:41:31,400
Og Peter arbejdede også hårdt.
1249
01:41:31,560 --> 01:41:35,920
Så kontoret blev drevet
meget effektivt.
1250
01:41:37,240 --> 01:41:40,440
Jeg havde kontor imellem
Neil og Peter.
1251
01:41:40,600 --> 01:41:46,680
Neil og Mal var i gang med
"The Long and Winding Road".
1252
01:41:47,680 --> 01:41:50,680
De indspillede på bånd.
1253
01:41:50,840 --> 01:41:57,680
Jeg skrev alle brevene
til Amerika-
1254
01:41:57,840 --> 01:42:04,280
-til alle medierne, og bad om
at får deres TV-optagelser med Beatles.
1255
01:42:04,440 --> 01:42:09,160
Og sådan fik vi det hele tilbage
fra Amerika. De var ret gode.
1256
01:42:09,320 --> 01:42:15,440
Og så en aften
gik jeg forbi Neils kontor.
1257
01:42:15,600 --> 01:42:19,800
Neil og Mal sad ved pejsen.
Jeg glemmer det aldrig.
1258
01:42:19,960 --> 01:42:26,280
Og jeg var nødt til at kravle over,
jeg burde slet ikke nævne det her...
1259
01:42:26,440 --> 01:42:31,440
Jeg måtte kravle over Derek Taylor,
som lå og kneppede på gulvet.
1260
01:42:31,600 --> 01:42:36,840
Tegnefilmen laver grin med Maharishi.
Er I færdige med ham nu?
1261
01:42:37,000 --> 01:42:41,880
Vi er ikke færdige med ham,
men vi er ovre den fase i vores liv.
1262
01:42:42,040 --> 01:42:47,040
Han er stadig en rar mand,
men vi omgås ikke længere.
1263
01:42:47,160 --> 01:42:53,160
Jeg mente, at han var en fupmager
lige fra første færd.
1264
01:42:53,320 --> 01:42:59,520
Et af problemerne... John var værst,
for han hoppede på hvad som helst.
1265
01:42:59,640 --> 01:43:03,040
Han var nem at forføre.
1266
01:43:03,200 --> 01:43:09,000
Og det var et problem, at de var
blevet beskyttet som gruppe så længe.
1267
01:43:09,160 --> 01:43:15,320
Jeg var sikker på,
at han var en fidusmager.
1268
01:43:15,480 --> 01:43:21,280
Meditation er sikkert rigtig godt
for dem, der er til den slags.
1269
01:43:21,440 --> 01:43:25,080
Men jeg troede ikke på det.
Og det gør jeg stadig ikke.
1270
01:43:25,240 --> 01:43:29,640
Beatles troede
på livets spirituelle side
1271
01:43:31,280 --> 01:43:33,440
De ville sprede det budskab.
1272
01:43:33,600 --> 01:43:39,920
Og for Maharishis andel,
så var Beatles jo verdenskendte-
1273
01:43:40,080 --> 01:43:44,280
-og derved kunne de sprede
hans budskab.
1274
01:43:44,440 --> 01:43:49,640
Oprindelig var det tanken at stifte
et meditationscenter i London-
1275
01:43:49,800 --> 01:43:52,720
-som Beatles skulle tage del i.
1276
01:43:52,880 --> 01:43:58,440
Patti havde haft nogle drømme om
Maharishi, som viste ham i et andet lys.
1277
01:43:58,600 --> 01:44:06,040
Og jeg tror også,
det havde noget med Mia Farrow at gøre.
1278
01:44:06,200 --> 01:44:11,720
Men vi var milevidt fra alt,
og det var et andet slags liv.
1279
01:44:11,880 --> 01:44:16,040
Og her var vi så
og mediterede seks-syv timer i stræk-
1280
01:44:16,200 --> 01:44:18,520
-måske flere dage i træk.
1281
01:44:18,680 --> 01:44:24,200
Og det var så forskelligt fra det,
alle var vant til. Især Beatles.
1282
01:44:24,360 --> 01:44:27,760
På en måde fik Maharishi
ret dårlig presseomtale.
1283
01:44:27,920 --> 01:44:33,440
Han var ret harmløs.
Han så pudsig ud.
1284
01:44:33,600 --> 01:44:40,120
Det ville man ikke kunne sige i dag.
De latterliggjorde ham.
1285
01:44:40,320 --> 01:44:47,160
Men han sagde bare almindeligheder
som 'elsk hinanden' og den slags.
1286
01:44:47,320 --> 01:44:51,840
Det var en forlængelse
af hippie-filosofien.
1287
01:44:51,960 --> 01:44:55,880
Stakkels Maharishi fik besked om,
at hans præmie-hold ville rejse.
1288
01:44:56,040 --> 01:45:01,360
Han sad og så os gå forbi, mens en
mand holdt en paraply over hans hoved.
1289
01:45:01,520 --> 01:45:05,360
Han spurgte flere gange,
hvorfor vi rejste. Han anede det ikke.
1290
01:45:05,520 --> 01:45:10,080
Der er et citat fra John...
Jeg mindes det ikke, men John svarede:
1291
01:45:10,240 --> 01:45:15,520
"Hvis du var så kosmisk,
burde du jo vide det." Og det var det.
1292
01:45:18,520 --> 01:45:22,840
Lukning af Apple-butikken
juli 1968
1293
01:45:23,000 --> 01:45:26,640
Beatles' eventyr som butiksindehavere
er forbi.
1294
01:45:26,800 --> 01:45:29,560
De er trætte af dette stykke legetøj.
1295
01:45:41,760 --> 01:45:47,640
Jeg er helt rystet.
Jeg blev bare skubbet ind ad dørene.
1296
01:45:47,800 --> 01:45:53,600
-Rystet på grund af balladen udenfor?
-Jeg har aldrig oplevet noget lignende.
1297
01:45:53,760 --> 01:45:59,320
-Hvad slags tøj leder du efter?
-Hvad som helst. Noget hipt.
1298
01:45:59,480 --> 01:46:02,800
-Hvorfor er du kommet her?
-Fordi det er gratis.
1299
01:46:02,960 --> 01:46:06,480
-Ville du være kommet ellers?
-Nej, det er for dyrt til mig.
1300
01:46:06,640 --> 01:46:10,440
-Har du fundet noget spændende?
-Jeg kan godt lide couture.
1301
01:46:10,600 --> 01:46:15,000
-En kjole eller et par bukser.
-Ville du også have betalt for det?
1302
01:46:15,160 --> 01:46:20,440
Jeg har købt flere ting herinde før.
Jeg kan godt lide butikken.
1303
01:46:20,600 --> 01:46:22,640
Man må spørge sig selv om-
1304
01:46:22,800 --> 01:46:29,120
-hvor længe forholdet mellem bandet
og manageren kunne fortsætte.
1305
01:46:29,280 --> 01:46:32,480
Og så kommer Yoko Ono ind i billedet.
1306
01:46:32,640 --> 01:46:38,480
Hun får stadig stigende indflydelse
på John.
1307
01:46:38,640 --> 01:46:44,200
Så begynder man at betragte Beatles som
en forretning, så kommer Alan Klein...
1308
01:46:44,360 --> 01:46:50,800
Og så forandrer alt sig
for denne fremragende popgruppe.
1309
01:47:02,200 --> 01:47:08,160
For mig at se er det
det perfekte album.
1310
01:47:08,280 --> 01:47:15,440
For det betød så meget,
og det holder stadig efter alle de år.
1311
01:47:15,600 --> 01:47:21,480
Det er verdens bedste rockalbum.
1312
01:47:21,640 --> 01:47:27,360
Der er ingen dårlige Beatles-albums.
De er alle sammen fænomenale.
1313
01:47:27,480 --> 01:47:34,360
Men det er mit yndlingsalbum,
fordi jeg var med fra start til slut.
1314
01:47:34,520 --> 01:47:41,000
Og dets cover var revolutionerende.
Det er min yndlingsplade.
1315
01:47:41,160 --> 01:47:46,400
Det var kæmpestort, fordi de kunne
udgive det i den størrelsesorden-
1316
01:47:46,560 --> 01:47:50,960
-og de havde alle i deres hule hånd.
Alle var betagede.
1317
01:47:51,120 --> 01:47:56,440
Der var ingen kritik. Alle syntes,
coveret og sangene var geniale.
1318
01:47:56,600 --> 01:47:59,840
For mig var det et mesterværk.
1319
01:48:00,000 --> 01:48:05,080
Det var en popsymfoni
med en vidunderlig kontinuitet.
1320
01:48:05,240 --> 01:48:09,880
Hovedtemaet... titelnumret lå først,
og det lå også næstsidst.
1321
01:48:10,040 --> 01:48:13,960
Det hele gled glat over
i noget andet. Det var en fornøjelse.
1322
01:48:14,120 --> 01:48:17,000
Der er noget til alle stemninger.
1323
01:48:17,160 --> 01:48:20,640
Eftertiden mener,
at det er det bedste album nogensinde.
1324
01:48:20,800 --> 01:48:25,600
Det er fantastisk. Hvem har vi ellers,
der er blevet 50 år-
1325
01:48:25,760 --> 01:48:29,640
-og hvor generationer stadig lytter
til musikken?
1326
01:48:29,800 --> 01:48:34,760
Lyt til dem i mono.
Glem stereoen.
1327
01:48:34,920 --> 01:48:39,840
Beatles var der ikke, da det blev mixet.
De var i Indien.
1328
01:48:40,000 --> 01:48:45,920
De sad sammen og traf beslutninger
ud fra mono-versionen.
1329
01:48:46,080 --> 01:48:49,720
Det er mit vigtigste budskab
omkring "Sgt. Pepper".
1330
01:48:49,920 --> 01:48:56,000
Man ved, at når man får et album,
så er der et... Altså for år tilbage.
1331
01:48:56,160 --> 01:49:02,160
Der er et, måske tre numre på,
som man er vilde med.
1332
01:49:02,320 --> 01:49:06,640
Resten var der bare,
og man sprang dem over.
1333
01:49:08,080 --> 01:49:11,160
Det var dengang,
man gjorde det manuelt.
1334
01:49:11,320 --> 01:49:13,840
Men Beatles var det omvendt.
1335
01:49:14,000 --> 01:49:17,560
Der var højst ét nummer,
man ikke var vild med.
1336
01:49:17,760 --> 01:49:22,480
De greb øjeblikket.
Det var perfekt.
1337
01:49:22,640 --> 01:49:28,640
Og de trak alle andre efter sig
som et lokomotiv. De trak forrest.
1338
01:49:28,800 --> 01:49:35,280
Hvis de havde lagt "Penny Lane" og
"Strawberry Fields" på "Sgt. Pepper"-
1339
01:49:35,440 --> 01:49:40,080
-ville det have været det bedste album
nogensinde.
1340
01:49:40,240 --> 01:49:44,720
Jeg modsiger mig selv. Nogle gange
kan jeg ikke fatte, at det skete.
1341
01:49:44,880 --> 01:49:51,360
Men jeg vidste bare,
at musikken ville vare evigt.
1342
01:49:51,520 --> 01:49:55,760
Det er et vindue ind
i en fantastisk, foranderlig tid.
1343
01:49:55,920 --> 01:49:59,600
Hvis man studerer Beatles,
studerer man også 1960'erne-
1344
01:49:59,760 --> 01:50:04,240
-og Vestens historie til en vis grad.
Hvordan tiden ændrede sig.
1345
01:50:04,400 --> 01:50:09,840
Den er tidløs. Folk læser også stadig
Shakespeare mange år efter.
1346
01:50:10,000 --> 01:50:15,680
Der har også altid været
noget livsbekræftende ved Beatles.
1347
01:50:15,840 --> 01:50:19,640
Hvis man er nede,
så sæt en Beatles-plade på.
1348
01:50:19,800 --> 01:50:25,280
Så ser man verden i et nyt lys.
De har nærmest en helende effekt.
1349
01:50:25,440 --> 01:50:30,800
Fire fyre... Det fungerede bare,
og de havde talentet.
1350
01:50:32,040 --> 01:50:37,280
Jeg tror ikke, at der nogensinde kommer
en ny Beatles-gruppe.
1351
01:50:37,440 --> 01:50:42,680
Det går tilbage til Liverpool Echo, hvor
der var en artikel med Brian Epstein.
1352
01:50:42,840 --> 01:50:46,760
Han sagde: "Jeg tror,
Beatles bliver større end Elvis."
1353
01:50:46,920 --> 01:50:53,080
Alle grinede. "Hvordan kan et lille
Liverpool-band fra The Cavern-scenen-
1354
01:50:53,240 --> 01:50:56,840
-blive større end Elvis?"
1355
01:50:57,000 --> 01:51:01,880
Elvis var i Amerika
og verdens største stjerne.
1356
01:51:02,040 --> 01:51:06,040
Men han fik jo ret.
Verdens største band.
1357
01:51:06,240 --> 01:51:08,640
Han så noget, vi andre ikke så.
1358
01:51:08,800 --> 01:51:13,080
Jeg tror, både Beatles og andre bands
fra Liverpool var flove over det udsagn.
1359
01:51:13,240 --> 01:51:17,880
Helt ærligt, større end Elvis?
Men Brian havde ret.
1360
01:51:18,040 --> 01:51:23,960
Selv den dag i dag er der en karisma
og spænding omkring navnet Beatles.
1361
01:51:24,120 --> 01:51:27,880
Ikke kun i Liverpool.
Det er uanset, hvor man er.
1362
01:51:28,040 --> 01:51:32,280
Mexico, Sydamerika, Japan, Tyskland,
alle steder.
1363
01:51:32,440 --> 01:51:38,240
Hvis du nævner Beatles på en lille ø
i Samoa, bliver folk vilde.
1364
01:51:38,400 --> 01:51:41,800
Det er den arv, de har efterladt.
1365
01:51:41,960 --> 01:51:45,960
Og guderne må vide,
om nogen nogensinde slår dem.
1366
01:51:46,120 --> 01:51:48,160
Det er noget af en arv.
1367
01:51:48,320 --> 01:51:53,120
Det er vidunderligt
at have været en lille del af det.
1368
01:52:02,960 --> 01:52:05,560
583 dage efter "Sgt. Pepper"-
1369
01:52:05,760 --> 01:52:09,640
-udgav Beatles et dobbeltalbum
med 30 nye sange i et helt hvidt cover.
1370
01:52:09,800 --> 01:52:15,400
Den røg ind som nummer et
på hitlisterne overalt i verden.
1371
01:52:19,988 --> 01:52:24,088
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
1372
01:53:40,911 --> 01:53:44,085
Hej, hvor er den hund, vi så?
1373
01:53:44,840 --> 01:53:48,240
130441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.