All language subtitles for The.Wall.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,261 --> 00:00:47,852 THE WALL 2 00:01:06,284 --> 00:01:11,801 Today, the 5th of November, I shall begin my report. 3 00:01:13,833 --> 00:01:17,131 I shall set everything down as precisely as I can. 4 00:01:19,130 --> 00:01:22,642 But I don't even know if today really is the 5th of November. 5 00:01:23,968 --> 00:01:28,274 Over the course of the past winter, I've lost track of a few days. 6 00:01:29,724 --> 00:01:32,025 I can't even say what day of the week it is. 7 00:01:33,394 --> 00:01:35,814 But I don't think that is very important. 8 00:01:37,857 --> 00:01:40,870 All I have to rely on is a few meagre jottings; 9 00:01:41,652 --> 00:01:45,828 meagre, because I never expected to write this report. 10 00:01:45,907 --> 00:01:49,620 I'm afraid there will be discrepancies between my report 11 00:01:49,702 --> 00:01:51,790 and my real experiences. 12 00:01:52,830 --> 00:01:55,594 All reports probably suffer from this. 13 00:01:56,793 --> 00:02:00,055 I'm not writing for the joy of writing; 14 00:02:00,129 --> 00:02:03,344 it has just come about that I must write 15 00:02:03,424 --> 00:02:05,725 if I am not to lose my reason. 16 00:02:07,094 --> 00:02:10,393 There is no one here to think about and care for me. 17 00:02:11,641 --> 00:02:13,194 I am all alone 18 00:02:14,060 --> 00:02:18,117 and must try to survive the long, dark winter months. 19 00:02:19,941 --> 00:02:22,076 I have taken on this task 20 00:02:22,151 --> 00:02:26,660 to keep me from staring into the twilight and growing frightened. 21 00:02:28,533 --> 00:02:30,538 For I am afraid. 22 00:02:30,618 --> 00:02:33,299 Fear creeps up on me from all sides, 23 00:02:33,371 --> 00:02:36,918 and I do not want to wait until it gets to me and overpowers me. 24 00:02:37,834 --> 00:02:40,337 I shall write until darkness falls, 25 00:02:40,419 --> 00:02:44,596 and this new, unfamiliar work should make my mind tired, 26 00:02:44,674 --> 00:02:46,346 empty and drowsy. 27 00:02:47,301 --> 00:02:51,774 I'm not afraid of morning, only of the long, gloomy afternoons. 28 00:03:50,740 --> 00:03:53,587 I write on the backs of old calendars 29 00:03:53,659 --> 00:03:55,961 and on faded business notepaper. 30 00:03:56,787 --> 00:03:59,338 The paper belonged to Hugo Ruttlinger, 31 00:03:59,415 --> 00:04:02,049 a great collector and hypochondriac. 32 00:04:02,877 --> 00:04:06,140 This account should actually begin with Hugo: 33 00:04:06,214 --> 00:04:09,476 if it weren't for his collecting and hypochondria, 34 00:04:09,550 --> 00:04:11,852 I shouldn't be sitting here today. 35 00:04:11,928 --> 00:04:14,229 I probably wouldn't even be alive. 36 00:05:50,318 --> 00:05:53,538 It was 3pm before we reached the hunting lodge. 37 00:05:55,490 --> 00:05:59,630 After a snack, as Hugo was starting to nod off, 38 00:05:59,702 --> 00:06:03,214 Luise suggested that he go back to the village with her. 39 00:06:08,211 --> 00:06:09,801 Come on... 40 00:06:14,842 --> 00:06:16,100 We won't be long, 41 00:06:16,177 --> 00:06:18,431 we're up at dawn for the hunt. 42 00:06:18,596 --> 00:06:21,693 The car keys are in the ignition, if you change your mind. 43 00:06:21,766 --> 00:06:23,688 - Come on now! - Yes. 44 00:06:26,479 --> 00:06:28,899 Where is Lynx? Lynx? 45 00:06:29,690 --> 00:06:31,281 The dog can stay! 46 00:06:32,401 --> 00:06:34,157 The stupid beast won't obey. 47 00:06:34,320 --> 00:06:36,206 What nonsense! 48 00:06:36,364 --> 00:06:38,416 You can't handle him. 49 00:06:38,574 --> 00:06:39,666 Lynx? 50 00:06:41,327 --> 00:06:43,297 Lynx, come on! 51 00:06:46,165 --> 00:06:49,131 Good dog! Come on now, heel! 52 00:06:51,337 --> 00:06:52,630 Come on. 53 00:06:52,922 --> 00:06:55,057 Come on, Lynx! Heel! 54 00:06:55,216 --> 00:06:56,888 Come! Come on, Lynx! 55 00:06:57,051 --> 00:06:58,012 Don't be so strict 56 00:06:58,094 --> 00:07:03,480 Lynx, either you obey or you stay here. Then go back! Go on! 57 00:07:05,184 --> 00:07:06,738 Go! 58 00:09:17,567 --> 00:09:19,738 At nine, I decided to go to bed. 59 00:09:20,319 --> 00:09:23,867 I locked the door and took the key with me to my room. 60 00:10:49,784 --> 00:10:51,919 Hey, Lynx. What's up? 61 00:11:36,164 --> 00:11:38,632 They must have stayed in the village. 62 00:11:39,083 --> 00:11:41,337 I was very surprised. 63 00:11:41,419 --> 00:11:44,100 Hugo couldn't stand the short beds at the inn, 64 00:11:44,172 --> 00:11:46,592 and he'd not have been so inconsiderate 65 00:11:46,674 --> 00:11:48,928 as to leave me alone in the lodge overnight. 66 00:11:51,721 --> 00:11:54,900 I set off towards the village with Lynx. 67 00:11:59,770 --> 00:12:02,784 I couldn't imagine what had happened. 68 00:12:03,608 --> 00:12:06,740 I hardly noticed how cool and damp it was in the gorge, 69 00:12:06,903 --> 00:12:10,865 so concerned was I about the Ruttlingers. 70 00:12:12,283 --> 00:12:15,047 Hugo might have had a heart attack. 71 00:12:15,745 --> 00:12:18,213 Because he was a hypochondriac, 72 00:12:18,289 --> 00:12:21,587 we had stopped taking his condition seriously. 73 00:12:22,794 --> 00:12:26,222 I quickened my pace and sent Lynx on ahead. 74 00:12:27,256 --> 00:12:30,270 I hadn't thought to put on my climbing boots, 75 00:12:30,343 --> 00:12:34,566 and followed clumsily along over the sharp stones. 76 00:13:11,968 --> 00:13:13,391 Lynx, what's up? 77 00:13:14,554 --> 00:13:16,475 What's the matter? 78 00:13:17,890 --> 00:13:19,693 Did you hurt yourself? 79 00:13:24,272 --> 00:13:26,324 Did you bite your tongue? 80 00:13:34,282 --> 00:13:35,954 Lynx, come on! 81 00:13:36,784 --> 00:13:38,338 Come on. 82 00:13:40,204 --> 00:13:41,331 Lynx, what's wrong? 83 00:14:28,586 --> 00:14:32,133 Then I heard a thumping sound and glanced around 84 00:14:32,465 --> 00:14:37,519 before realising it was my own heartbeat thundering in my ears. 85 00:14:40,223 --> 00:14:44,363 My heart had been frightened before I knew anything about it. 86 00:14:46,813 --> 00:14:48,948 I tentatively tried again, 87 00:14:50,274 --> 00:14:55,079 and once more my hand rested on something like a window pane. 88 00:15:31,315 --> 00:15:36,832 Suddenly I realised what might have been unconsciously worrying me all along: 89 00:15:37,738 --> 00:15:40,668 the road was entirely deserted. 90 00:15:40,741 --> 00:15:44,455 Someone would have raised the alarm ages ago. 91 00:15:45,371 --> 00:15:48,219 It would have been natural for the villagers 92 00:15:48,291 --> 00:15:51,055 to gather inquisitively by the wall. 93 00:15:51,127 --> 00:15:54,473 Even if none of them had discovered the wall, 94 00:15:54,547 --> 00:15:57,560 Hugo and Luise would surely have bumped into it. 95 00:15:57,633 --> 00:16:00,267 That not a soul was to be seen 96 00:16:00,344 --> 00:16:03,358 puzzled me even more than the wall itself. 97 00:16:30,750 --> 00:16:33,929 I got up three more times and convinced myself 98 00:16:34,003 --> 00:16:36,684 that here, three metres from me, 99 00:16:36,756 --> 00:16:41,347 there really was something invisible, smooth and cool 100 00:16:42,553 --> 00:16:44,558 blocking my path. 101 00:16:46,015 --> 00:16:48,020 I thought it might be an illusion, 102 00:16:48,184 --> 00:16:51,281 but of course I knew that it was nothing of the son. 103 00:16:52,563 --> 00:16:55,660 I could have coped much more easily with momentary insanity 104 00:16:55,733 --> 00:16:58,237 than with this terrible, invisible thing. 105 00:17:19,924 --> 00:17:21,976 The first little farmhouse, 106 00:17:22,051 --> 00:17:23,772 only a cottage, in fact, 107 00:17:23,845 --> 00:17:25,897 was just around the next corner. 108 00:17:26,597 --> 00:17:28,567 At last I could see the cottage. 109 00:17:29,267 --> 00:17:33,822 It lay very still in the sunlight; a peaceful, familiar scene. 110 00:17:35,815 --> 00:17:38,365 Excuse me, I... 111 00:18:55,478 --> 00:18:57,400 Come on, Lynx! Come! 112 00:19:19,544 --> 00:19:23,885 We were in a bad situation, Lynx and I, 113 00:19:23,965 --> 00:19:27,097 and at the time we didn't know how bad it was. 114 00:19:28,052 --> 00:19:31,979 But we weren't lost entirely, because there were two of us. 115 00:19:35,977 --> 00:19:40,366 It simply couldn't be true, things like that didn't happen, 116 00:19:41,232 --> 00:19:45,289 and if they did, then not in little villages in the mountains, 117 00:19:45,361 --> 00:19:48,291 not in Austria and not in Europe. 118 00:19:49,949 --> 00:19:52,369 I know how ridiculous that thought was, 119 00:19:52,451 --> 00:19:55,750 but I must admit that this is what I was thinking. 120 00:22:45,124 --> 00:22:49,514 I woke up refreshed around six o'clock, when the birds started singing. 121 00:22:50,129 --> 00:22:53,807 Although I had barely moved, Lynx knew I was awake, 122 00:22:54,383 --> 00:22:56,685 and came to my bed to greet me. 123 00:23:01,849 --> 00:23:04,234 Suddenly it seemed quite impossible 124 00:23:04,393 --> 00:23:07,158 that I would survive that bright day in May. 125 00:23:07,730 --> 00:23:11,076 At the same time I knew I had to survive it, 126 00:23:11,901 --> 00:23:14,202 and that I had no means of escape. 127 00:23:15,154 --> 00:23:19,247 I had to stay quite calm and simply get through it. 128 00:23:25,915 --> 00:23:30,720 It wasn't the first day of my life that I had had to survive like this. 129 00:23:31,212 --> 00:23:35,269 The less I resisted it, the more bearable it would be. 130 00:24:00,950 --> 00:24:04,544 I no longer remember what I did that morning. 131 00:24:06,289 --> 00:24:11,295 Maybe the hours that followed were so awful I've had to forget them; 132 00:24:12,003 --> 00:24:14,471 maybe I spent them in a state of numbness. 133 00:24:15,715 --> 00:24:17,387 I can't remember. 134 00:25:25,493 --> 00:25:28,293 The next thing I knew, it was around 2pm. 135 00:25:28,371 --> 00:25:31,135 I was walking in the gorge with Lynx. 136 00:25:32,208 --> 00:25:37,096 This time I was better equipped. I had Hugo's binoculars with me, too. 137 00:26:17,462 --> 00:26:23,429 If the man at the well was dead, and there could be no doubt about that, 138 00:26:23,509 --> 00:26:26,095 then everyone in the valley was dead, 139 00:26:26,179 --> 00:26:29,358 as was everything that had been alive. 140 00:26:31,142 --> 00:26:35,982 If this was death, it had come very quickly and gently, 141 00:26:36,063 --> 00:26:38,400 almost lovingly. 142 00:26:41,569 --> 00:26:43,455 Perhaps it would have been wiser 143 00:26:43,529 --> 00:26:46,827 to have gone with Hugo and Louise to the village. 144 00:27:12,266 --> 00:27:13,820 Lyhx! 145 00:27:14,143 --> 00:27:15,614 What's up? 146 00:27:19,524 --> 00:27:21,077 Lynx, come here. 147 00:28:19,417 --> 00:28:20,591 Come! 148 00:28:22,378 --> 00:28:23,505 Come on! 149 00:28:28,384 --> 00:28:32,015 It had dawned on me that the cow might well be a blessing, 150 00:28:32,096 --> 00:28:34,397 but it was also a burden. 151 00:28:35,224 --> 00:28:38,487 An animal like that has to be fed and milked, 152 00:28:38,561 --> 00:28:40,946 and needs someone there all the time. 153 00:28:42,273 --> 00:28:45,951 I was the owner of a cow and its prisoner. 154 00:28:47,028 --> 00:28:49,745 I thought about the cow as well, of course. 155 00:28:50,323 --> 00:28:54,000 If I was especially lucky, she would be expecting a calf. 156 00:28:54,535 --> 00:28:57,253 But I couldn't rely on that. 157 00:28:57,330 --> 00:28:59,133 I could only hope my cow 158 00:28:59,290 --> 00:29:01,425 would give milk for as long as possible. 159 00:29:02,877 --> 00:29:07,551 I still saw my situation as a transitory condition; 160 00:29:07,632 --> 00:29:10,312 at least that's what I tried to do. 161 00:29:15,306 --> 00:29:19,447 I thought of a name for my cow, and called her Bella. 162 00:29:20,478 --> 00:29:23,159 She didn't actually need a name at all. 163 00:29:23,815 --> 00:29:29,118 She was the only cow in the forest, perhaps the only cow in the region. 164 00:29:34,575 --> 00:29:36,415 See you tomorrow, Bella. 165 00:33:25,765 --> 00:33:27,521 Ten days had passed, 166 00:33:28,100 --> 00:33:31,482 and nothing about my situation had changed. 167 00:33:31,562 --> 00:33:34,825 For ten days I'd been numbing my mind with work, 168 00:33:34,899 --> 00:33:36,904 but the wall was still there, 169 00:33:37,443 --> 00:33:40,029 and nobody had come to get me. 170 00:33:44,075 --> 00:33:48,381 I had no alternative but to face up to reality. 171 00:34:13,104 --> 00:34:15,275 I could kill myself, 172 00:34:15,356 --> 00:34:18,453 or try and dig my way under the wall, 173 00:34:18,526 --> 00:34:22,666 which would probably have been a strenuous form of suicide. 174 00:34:24,824 --> 00:34:29,166 Or I could stay here and try to stay alive. 175 00:34:35,501 --> 00:34:40,389 I was no longer young enough to think seriously about suicide. 176 00:34:40,465 --> 00:34:44,308 It was chiefly thoughts about Lynx and Bella that kept me from it. 177 00:34:45,344 --> 00:34:50,944 Thanks to Hugo's solicitude I had provisions for the summer, 178 00:34:51,017 --> 00:34:55,157 a home, a lifetime's supply of wood and a cow. 179 00:35:43,194 --> 00:35:46,788 I firmly resolved to wind up the clocks each day, 180 00:35:46,864 --> 00:35:49,961 and to cross off the days from the calendar. 181 00:35:50,034 --> 00:35:53,083 At that time it seemed very important to me. 182 00:35:53,162 --> 00:35:58,168 I was desperately trying to hold on to the remnants of civilised life. 183 00:36:00,044 --> 00:36:02,049 I don't know why. 184 00:36:02,630 --> 00:36:05,478 It's almost an inner compulsion. 185 00:36:07,343 --> 00:36:09,847 Perhaps I'm afraid that if I did otherwise, 186 00:36:09,929 --> 00:36:13,192 I'd slowly cease to be a human being 187 00:36:13,266 --> 00:36:16,528 and soon start to crawl about, filthy and stinking, 188 00:36:16,602 --> 00:36:19,283 emitting incomprehensible sounds. 189 00:36:20,314 --> 00:36:23,197 It wasn't that I was afraid of becoming an animal; 190 00:36:23,276 --> 00:36:25,447 that wouldn't have been so bad. 191 00:36:25,987 --> 00:36:29,748 But a human being can never become an animal; 192 00:36:29,824 --> 00:36:33,371 they will fall into an abyss beyond that which is animal. 193 00:36:36,080 --> 00:36:38,465 I don't want this to happen to me. 194 00:36:39,500 --> 00:36:43,344 Recently that's what has made me most afraid, 195 00:36:43,421 --> 00:36:46,434 and it is out of that fear that I write my report. 196 00:36:50,720 --> 00:36:56,070 On the 30th of May, it rained a warm and fertile rain all day 197 00:36:56,851 --> 00:37:00,647 that forced me to stay inside or get drenched in a moment. 198 00:37:38,267 --> 00:37:41,197 That evening the cat came into my house. 199 00:37:43,189 --> 00:37:48,362 So there were four of us: the cow, the cat, Lynx and me. 200 00:37:50,238 --> 00:37:51,958 Lynx was closest to me, 201 00:37:52,615 --> 00:37:55,463 and soon he wasn't just my dog, but my friend; 202 00:37:56,410 --> 00:38:00,207 my only friend in a world of woe and loneliness. 203 00:38:56,929 --> 00:38:58,566 It's okay, Lynx. 204 00:40:05,498 --> 00:40:08,962 Bella kept me tied to the lodge, 205 00:40:09,043 --> 00:40:12,804 but I wanted to try to have a look around. 206 00:40:13,673 --> 00:40:18,596 I remembered a path that led to a lodge higher up, 207 00:40:18,678 --> 00:40:22,024 and then down into the valley opposite. 208 00:40:22,098 --> 00:40:23,937 I wanted to follow it. 209 00:41:32,335 --> 00:41:34,755 Lynx, heel! 210 00:42:03,074 --> 00:42:04,794 Lynx, wait. 211 00:43:06,262 --> 00:43:09,359 So now I had examined those valleys 212 00:43:09,432 --> 00:43:12,778 that I could reach without staying away for days at a time. 213 00:43:12,852 --> 00:43:17,822 I could still climb up to the pasture and look out over the landscape, 214 00:43:17,899 --> 00:43:22,655 but I couldn't risk going any further into the long mountain range. 215 00:43:22,737 --> 00:43:26,201 Of course somebody would find me if there was no wall over there. 216 00:43:26,949 --> 00:43:30,378 Indeed, they surely would have found me long since. 217 00:43:31,245 --> 00:43:34,175 I could sit quietly at home and wait. 218 00:43:35,291 --> 00:43:38,221 But I kept feeling compelled to do something 219 00:43:38,294 --> 00:43:41,177 to counteract uncertainty. 220 00:45:22,857 --> 00:45:25,657 At about 1pm I sat down to rest. 221 00:45:26,569 --> 00:45:29,666 The forest lay hazily in the midday sun, 222 00:45:29,739 --> 00:45:33,369 and the warm scent from the pines floated up to me. 223 00:45:34,577 --> 00:45:37,792 It was much quieter than in the moonlit night, 224 00:45:37,872 --> 00:45:41,051 as if the forest lay paralysed by sleep beneath the yellow sun. 225 00:45:41,959 --> 00:45:45,056 A bird of prey circled high in the blue sky. 226 00:45:46,756 --> 00:45:48,927 Lynx slept, his ears twitching, 227 00:45:49,509 --> 00:45:53,139 and a great silence descended on me like a bell jar. 228 00:46:06,901 --> 00:46:09,535 I wished I could sit here forever, 229 00:46:10,154 --> 00:46:12,622 in the warmth, in the light, 230 00:46:13,533 --> 00:46:17,922 the dog at my feet and the circling bird above. 231 00:46:33,511 --> 00:46:37,521 When I walked on, I did so with deep regret, 232 00:46:38,266 --> 00:46:41,149 and on the way I slowly changed, 233 00:46:41,310 --> 00:46:44,988 becoming the only creature that didn't belong here: 234 00:46:45,606 --> 00:46:50,363 a human, troubled by chaotic thoughts, 235 00:46:50,444 --> 00:46:52,913 cracking branches with clumsy shoes, 236 00:46:53,948 --> 00:46:56,665 engaged in the bloody business of hunting. 237 00:48:06,854 --> 00:48:12,323 I realise that I never noted down that days on which I'd shot game. 238 00:48:14,153 --> 00:48:17,997 Now l remember I found it too revolting to write about; 239 00:48:19,283 --> 00:48:21,585 it was bad enough that I had to do it at all. 240 00:50:14,148 --> 00:50:18,870 I named the little cat Pearl; she was so white and rosy. 241 00:50:20,279 --> 00:50:25,713 In a few weeks I realised that Pearl, an unkempt little thing, 242 00:50:25,785 --> 00:50:28,798 was on the verge of becoming a beauty. 243 00:50:30,456 --> 00:50:33,422 Pearl was a small miracle, 244 00:50:33,501 --> 00:50:37,095 but even then I knew she'd been born in the wrong place. 245 00:50:37,880 --> 00:50:40,728 A long-haired white cat in the middle of the forest 246 00:50:40,800 --> 00:50:42,971 is condemned to an early death. 247 00:50:44,011 --> 00:50:45,814 She'd no chance at all. 248 00:50:47,890 --> 00:50:50,275 Perhaps that's why I was so fond of her. 249 00:50:51,435 --> 00:50:54,532 If I think back to the first summer, 250 00:50:54,605 --> 00:50:57,987 it is shadowed more by the concern for my animals 251 00:50:58,067 --> 00:51:00,618 than by my own desperate situation. 252 00:51:02,363 --> 00:51:06,456 Catastrophe had relieved me of much responsibility, 253 00:51:06,534 --> 00:51:10,046 but I found, in time, that it placed a new burden upon me. 254 00:51:10,621 --> 00:51:13,635 Once I was able to assess the situation a little, 255 00:51:13,708 --> 00:51:17,670 I'd long since ceased being able to change anything about it. 256 00:51:19,046 --> 00:51:24,302 I don't think my behaviour was due to weakness or sentimentality. 257 00:51:24,927 --> 00:51:28,890 I was simply following an instinct that had been implanted in me 258 00:51:28,973 --> 00:51:31,108 which I could not combat 259 00:51:31,184 --> 00:51:33,402 if I didn't want to destroy myself. 260 00:51:34,687 --> 00:51:37,570 I can't see what should be dishonourable 261 00:51:37,648 --> 00:51:40,531 about bearing a burden, as all animals must. 262 00:51:41,277 --> 00:51:43,863 In the end, we die as all animals do. 263 00:51:45,448 --> 00:51:47,916 I don't even know what honour is. 264 00:51:49,368 --> 00:51:52,999 Being born and dying is not a matter of honour. 265 00:51:53,080 --> 00:51:55,501 It happens to all creatures 266 00:51:55,583 --> 00:51:57,968 and has no meaning beyond that. 267 00:52:04,550 --> 00:52:07,314 On the 20th of July I started to harvest the hay. 268 00:54:00,666 --> 00:54:04,261 It took me three weeks to harvest the meadow. 269 00:54:05,505 --> 00:54:08,304 This wasn't only the weather's fault, 270 00:54:08,382 --> 00:54:12,179 but also that of my clumsiness and physical weakness. 271 00:54:40,873 --> 00:54:44,717 I was overcome by a wave of despair, 272 00:54:44,794 --> 00:54:47,475 and, for the first time, I understood quite clearly 273 00:54:47,547 --> 00:54:50,050 what a blow it was I had taken. 274 00:54:50,133 --> 00:54:52,813 I don't know what would have happened 275 00:54:52,885 --> 00:54:56,397 if responsibility for my animals hadn't forced me 276 00:54:56,472 --> 00:54:59,901 to do at least the most necessary things. 277 00:55:04,605 --> 00:55:07,239 I don't like remembering that time. 278 00:55:08,401 --> 00:55:12,992 It was 14 days before I could pull myself together 279 00:55:13,072 --> 00:55:14,994 and start living again. 280 00:59:08,015 --> 00:59:10,863 Autumn was always my favourite season, 281 00:59:11,602 --> 00:59:13,987 although I never felt physically very well. 282 00:59:14,814 --> 00:59:17,495 In the daytime I was tired yet wide awake, 283 00:59:18,401 --> 00:59:21,995 and at night I lay for hours in restless half-sleep 284 00:59:22,071 --> 00:59:25,168 and my dreams were unusually confused and vivid. 285 00:59:25,950 --> 00:59:29,462 My autumnal malaise didn't spare me in the forest, either, 286 00:59:29,537 --> 00:59:33,298 but since I could hardly afford it, it took a less extreme form. 287 00:59:34,333 --> 00:59:37,631 Perhaps I didn't have the time to notice it. 288 00:59:39,422 --> 00:59:43,183 Lynx was very cheerful, in very high spirits 289 00:59:43,259 --> 00:59:46,308 though an outsider wouldn't have noticed. 290 00:59:46,953 --> 00:59:49,587 He was, after all, cheerful almost all the time. 291 00:59:49,912 --> 00:59:53,912 I've never seen Lynx grumpy for more than a few minutes. 292 00:59:54,037 --> 00:59:58,037 He just couldn't resist happiness. 293 00:59:58,862 --> 01:00:02,362 And life in the forest was a constant lure for him. 294 01:00:02,787 --> 01:00:05,287 Sun, snow, wind, rain, 295 01:00:05,512 --> 01:00:08,612 everything was a cause for excitement. 296 01:00:09,937 --> 01:00:13,437 I never could stay sad very long next to Lynx. 297 01:00:13,662 --> 01:00:17,911 It was almost shameful, how happy it made him to be with me. 298 01:00:19,712 --> 01:00:22,642 Perhaps man's megalomania comes from dogs. 299 01:00:23,674 --> 01:00:29,357 Sometimes I even imagined there must be something special about me 300 01:00:29,430 --> 01:00:33,108 that made Lynx almost keel over with joy at the sight of me. 301 01:00:33,559 --> 01:00:37,071 Of course there was never anything special about me. 302 01:00:37,146 --> 01:00:39,946 Lynx was, like all dogs, simply addicted to people. 303 01:00:41,484 --> 01:00:43,619 You are mine, Lynx. 304 01:00:45,279 --> 01:00:46,869 You're a good doggy. 305 01:01:05,174 --> 01:01:09,101 At times now, when I walk alone in the wintry forest, 306 01:01:09,679 --> 01:01:12,015 I talk to Lynx as I did before. 307 01:01:12,765 --> 01:01:15,269 I have no idea I'm doing it 308 01:01:15,351 --> 01:01:18,530 until something startles me and I fall silent. 309 01:01:19,772 --> 01:01:24,114 I turn my head and catch the gleam of a reddish-brown coat. 310 01:01:24,569 --> 01:01:28,994 But the path is empty: bare bushes and wet stones. 311 01:01:39,750 --> 01:01:44,092 I'm not surprised that I still hear the dry branches 312 01:01:44,172 --> 01:01:46,508 cracking under the light tread of his paws. 313 01:01:47,049 --> 01:01:51,356 Where else would his little dog soul go a-haunting, if not on my trail? 314 01:01:53,055 --> 01:01:56,567 He's a friendly ghost and I'm not afraid of him. 315 01:01:59,187 --> 01:02:02,449 Lynx... beautiful dog, good dog. 316 01:02:03,399 --> 01:02:05,202 My dog, 317 01:02:06,027 --> 01:02:10,701 it's probably my poor head that makes the sound of your footsteps, 318 01:02:10,781 --> 01:02:12,419 the gleam of your coat. 319 01:02:14,994 --> 01:02:18,126 As long as I exist, you'll follow my trail, 320 01:02:18,206 --> 01:02:20,211 hungry and yearning, 321 01:02:20,291 --> 01:02:24,514 as I myself, hungry and yearning, follow invisible trails. 322 01:02:27,048 --> 01:02:29,895 Neither of us will ever bring our prey to the ground. 323 01:03:04,627 --> 01:03:08,009 The first snow fell on the 27th of October. 324 01:03:09,257 --> 01:03:11,891 It took only a few days for winter to set in. 325 01:03:12,844 --> 01:03:14,730 Then came the fohn wind 326 01:03:14,804 --> 01:03:17,521 and licked the young snow from the mountains. 327 01:03:18,599 --> 01:03:20,604 It became disagreeably warm, 328 01:03:20,685 --> 01:03:23,734 and the wind hissed day and night around the lodge. 329 01:03:27,525 --> 01:03:31,487 I slept badly and listened to the baying of stags 330 01:03:31,571 --> 01:03:33,991 down below for the rutting season. 331 01:03:35,158 --> 01:03:39,037 Both cats were drawn outside into the warm, damp forest. 332 01:03:39,579 --> 01:03:42,793 I lay awake and worried about Pearl. 333 01:03:44,167 --> 01:03:46,385 The baying of the stags sounded sad, 334 01:03:46,544 --> 01:03:49,012 threatening and sometimes even desperate. 335 01:03:59,432 --> 01:04:02,730 I only hoped the fohn wouldn't last too long, 336 01:04:02,810 --> 01:04:05,491 and that winter would finally bring us peace. 337 01:04:06,856 --> 01:04:09,869 The fohn only held out for three days, 338 01:04:09,942 --> 01:04:12,872 just long enough to kill Pearl. 339 01:04:46,145 --> 01:04:48,779 Pearl was buried, 340 01:04:48,856 --> 01:04:51,157 and the fohn died down overnight, 341 01:04:51,234 --> 01:04:53,405 as if it had accomplished its task. 342 01:04:55,029 --> 01:04:56,868 I haven't forgotten Pearl. 343 01:04:58,324 --> 01:05:01,918 Her death was the first loss I suffered in the forest. 344 01:05:04,163 --> 01:05:07,212 Once, it must have been in the first winter, 345 01:05:08,042 --> 01:05:10,462 I saw a fox standing drinking at the stream. 346 01:05:11,003 --> 01:05:13,305 I could have shot it; 347 01:05:13,381 --> 01:05:16,679 I had the gun with me, but I didn't do it. 348 01:05:18,594 --> 01:05:21,180 Pearl had to die because one of her ancestors 349 01:05:21,264 --> 01:05:23,435 was an over-bred Angora cat. 350 01:05:24,183 --> 01:05:27,066 She had been predestined to become a victim 351 01:05:27,728 --> 01:05:31,323 Was I to punish the beautiful, vital fox for this? 352 01:05:32,942 --> 01:05:35,327 Pearl had suffered an injustice, 353 01:05:35,987 --> 01:05:39,119 but injustice had also befallen her victims. 354 01:05:40,116 --> 01:05:41,788 Was I to pass it on to the fox? 355 01:05:44,871 --> 01:05:49,675 The only creature in the forest that can really do right or wrong is me. 356 01:05:50,877 --> 01:05:52,846 And I alone can show mercy. 357 01:05:54,255 --> 01:05:57,968 Sometimes I wish away the burden of decision-making. 358 01:05:58,509 --> 01:06:00,479 But I am a human, 359 01:06:00,553 --> 01:06:02,854 and I can only think and act like a human. 360 01:06:04,265 --> 01:06:06,436 Only death will free me from that. 361 01:06:07,935 --> 01:06:12,242 When I think of winter, I see the frost-coated fox at the stream. 362 01:06:13,024 --> 01:06:18,078 A lonely, adult animal bound to go its predetermined way. 363 01:06:19,363 --> 01:06:23,076 It seems that this image means something important to me, 364 01:06:24,327 --> 01:06:27,174 as if it were a symbol of something else. 365 01:06:28,372 --> 01:06:30,709 But I can't explain its significance. 366 01:06:43,304 --> 01:06:45,107 Right, my Bella. 367 01:06:46,974 --> 01:06:49,359 Yes, you are so beautiful. 368 01:06:52,396 --> 01:06:54,615 Bella had become more rounded, 369 01:06:55,441 --> 01:06:58,620 but I still couldn't tell if she was expecting. 370 01:07:03,574 --> 01:07:06,042 After all we have been through, 371 01:07:06,369 --> 01:07:08,789 Bella has become more than my cow. 372 01:07:09,664 --> 01:07:11,965 She was a poor, patient sister, 373 01:07:12,041 --> 01:07:14,805 who bore her lot with more dignity than I. 374 01:09:05,738 --> 01:09:09,582 In the night I heard the cold creaking in the wood. 375 01:09:11,828 --> 01:09:13,299 I'd put on a lot of extra logs, 376 01:09:13,371 --> 01:09:16,752 but was shivering under the blanket and couldn't sleep. 377 01:09:18,793 --> 01:09:22,340 Sometimes a log would crackle, then fall silent. 378 01:09:22,505 --> 01:09:24,261 I felt sick. 379 01:09:25,758 --> 01:09:28,807 I knew it was because I had to keep on killing. 380 01:09:30,304 --> 01:09:34,777 I tried to imagine what a person who enjoyed killing might feel. 381 01:09:36,644 --> 01:09:38,115 I could not do so. 382 01:09:39,605 --> 01:09:44,196 The hair stood up on my arms, and my mouth dried out with disgust. 383 01:09:45,486 --> 01:09:48,203 You would probably need to be born to it. 384 01:09:49,365 --> 01:09:53,126 I could bring myself to do it as quickly and skilfully as possible, 385 01:09:54,620 --> 01:09:56,839 but I would never get used to it. 386 01:09:59,250 --> 01:10:02,465 For a long time I lay awake in the crackling darkness, 387 01:10:03,379 --> 01:10:05,431 thinking about the little heart 388 01:10:06,966 --> 01:10:10,809 freezing to a clump of ice in the room above me. 389 01:10:29,530 --> 01:10:34,252 After the great chill, a wave of damp, warmer air set in. 390 01:10:35,953 --> 01:10:40,544 Bella grew nervous, and I had to see to her ten times a day. 391 01:10:42,251 --> 01:10:45,597 On the 11th of January, Bella bled a little. 392 01:10:45,671 --> 01:10:47,807 It was after her evening feed, 393 01:10:47,965 --> 01:10:51,762 and I decided to set myself up in the byre for the night. 394 01:10:55,681 --> 01:10:57,402 Come on, Bella, push! 395 01:11:05,566 --> 01:11:06,575 Push! 396 01:11:34,220 --> 01:11:35,857 Come on, Bella! Come! 397 01:11:45,857 --> 01:11:48,905 So much had happened recently... 398 01:11:49,527 --> 01:11:54,118 Pearl had been killed, a little bull had come into the world, 399 01:11:54,198 --> 01:11:56,085 roe deer had frozen 400 01:11:56,159 --> 01:11:59,255 and the carnivores had had a rich winter. 401 01:12:01,831 --> 01:12:07,430 I myself had a lot of excitement, and now I was tired. 402 01:12:08,004 --> 01:12:11,931 When I closed my eyes I saw snowy mountains on the horizon, 403 01:12:12,675 --> 01:12:18,808 white flakes dropping onto my face in a big, bright silence. 404 01:12:20,475 --> 01:12:24,318 I had no thoughts, no memories; 405 01:12:25,605 --> 01:12:28,404 there was only the big, silent, snowy light. 406 01:12:30,610 --> 01:12:34,667 I knew this feeling could be dangerous for a lonely person, 407 01:12:36,240 --> 01:12:39,503 but I couldn't muster the strength to resist it. 408 01:13:24,622 --> 01:13:27,303 Lynx didn't leave me in peace for long. 409 01:13:28,251 --> 01:13:32,047 He kept coming to me and prodding me with his nose. 410 01:13:33,005 --> 01:13:37,347 Sighing, I got up and set about my daily work. 411 01:13:40,012 --> 01:13:45,185 Now Lynx, my friend and guardian, has ceased to be, 412 01:13:45,268 --> 01:13:49,194 and the desire to go into the white and painless silence 413 01:13:49,272 --> 01:13:50,944 is sometimes very great. 414 01:13:52,066 --> 01:13:54,202 I must take care of myself 415 01:13:54,277 --> 01:13:57,456 and be stricter with myself than I was before. 416 01:14:01,409 --> 01:14:03,496 Lynx was my sixth sense. 417 01:14:04,662 --> 01:14:08,803 Now he's dead I feel like an amputee. 418 01:14:10,501 --> 01:14:13,764 I miss something and will always miss it. 419 01:14:15,506 --> 01:14:20,311 It isn't only that I miss him when I'm hunting and following trails, 420 01:14:20,386 --> 01:14:24,147 and have to spend hours clambering after a deer I've shot. 421 01:14:26,017 --> 01:14:27,986 It isn't that alone. 422 01:14:29,687 --> 01:14:35,121 The worst thing is that without Lynx I feel truly alone. 423 01:14:54,962 --> 01:15:00,562 The question of moving to the Alm occupied me more with every passing day. 424 01:15:00,635 --> 01:15:03,600 The task struck me as terribly arduous, 425 01:15:03,679 --> 01:15:06,527 even if I were to take only necessities with me 426 01:15:06,599 --> 01:15:09,648 and live quite primitively in the pasture. 427 01:15:10,812 --> 01:15:15,237 Once I realised that I'd decided to move long before, 428 01:15:15,316 --> 01:15:21,829 when I'd first seen the green pastures, I grew calmer. 429 01:15:22,198 --> 01:15:24,369 And on the 25th of May 430 01:15:24,450 --> 01:15:27,416 came the day of departure from the lodge. 431 01:15:36,254 --> 01:15:38,555 The path was in good condition, 432 01:15:38,631 --> 01:15:43,140 but it was still four hours before our curious procession 433 01:15:43,219 --> 01:15:45,224 reached the pasture. 434 01:15:45,304 --> 01:15:47,144 It was approaching midday. 435 01:15:47,306 --> 01:15:49,442 I was completely exhausted, 436 01:15:49,517 --> 01:15:53,907 less from physical effort than from nervous tension. 437 01:15:56,899 --> 01:15:58,869 Something new began. 438 01:15:58,943 --> 01:16:01,197 I didn't know what it would bring me. 439 01:16:01,279 --> 01:16:06,333 But my homesickness and anxiety about the future lost ground. 440 01:16:08,119 --> 01:16:12,793 I started to realise that the Alm is beautiful, strange and dangerous. 441 01:16:13,457 --> 01:16:16,804 But like all strange things, it is filled with secret seductions. 442 01:16:17,795 --> 01:16:21,888 It was a strange feeling, to have an overview of a wide area 443 01:16:21,966 --> 01:16:24,137 unhindered by mountains and trees. 444 01:16:25,052 --> 01:16:28,564 And it was not immediately comfortable and liberating. 445 01:16:28,639 --> 01:16:31,985 My eyes had to get used to it, 446 01:16:32,059 --> 01:16:35,322 after a year in the narrow, deep, circular valley. 447 01:16:41,986 --> 01:16:45,368 During my time in the pasture I wrote no diary entries. 448 01:16:46,407 --> 01:16:51,129 I had taken the diary with me and dutifully ticked off each day, 449 01:16:51,204 --> 01:16:56,210 but I didn't even enter important events such as the hay harvest. 450 01:16:56,292 --> 01:16:59,720 The memory of that time has remained fresh, however, 451 01:17:00,379 --> 01:17:02,930 and it isn't hard for me to write about it. 452 01:17:03,508 --> 01:17:06,640 I shall never forget the fragrance of summer, 453 01:17:06,719 --> 01:17:10,563 the rainstorms and the evenings glittering with stars. 454 01:19:38,079 --> 01:19:41,673 For the first time in my life I was calm; 455 01:19:41,749 --> 01:19:45,890 not content or happy, but calm. 456 01:19:47,088 --> 01:19:52,771 It was as if a big hand had stopped the clock in my head. 457 01:20:21,956 --> 01:20:25,338 Sometimes my thoughts grow confused, 458 01:20:25,418 --> 01:20:29,095 and it is as if the forest has put down roots in me, 459 01:20:30,381 --> 01:20:34,522 and is thinking its old, eternal thoughts with my brain. 460 01:20:36,554 --> 01:20:40,944 Back then, in the second summer, I hadn't reached that point. 461 01:20:41,684 --> 01:20:44,614 The demarcation lines were still rigidly drawn. 462 01:20:45,229 --> 01:20:51,161 I find it hard when writing to separate my old self from my new self, 463 01:20:51,235 --> 01:20:54,083 and I'm not sure that my new self 464 01:20:54,155 --> 01:20:57,832 isn't being slowly absorbed into some greater "we". 465 01:20:58,993 --> 01:21:02,125 But even then the transformation was coming. 466 01:21:04,665 --> 01:21:06,302 It was the Alm's fault. 467 01:21:08,044 --> 01:21:11,674 It was almost impossible, in the buzzing stillness of the meadow, 468 01:21:11,756 --> 01:21:16,561 beneath the big sky, to remain a single and separate self, 469 01:21:17,720 --> 01:21:21,066 a little, blind, independent life 470 01:21:21,140 --> 01:21:24,569 that didn't want to fit in with a greater being. 471 01:21:26,312 --> 01:21:31,401 My chief source of pride had been that I was such a life, 472 01:21:31,484 --> 01:21:35,909 but in the Alm it suddenly struck me as pathetic and absurd, 473 01:21:37,240 --> 01:21:39,292 an over-inflated nothing. 474 01:22:12,900 --> 01:22:16,780 On the 16th of October, after my return from the pasture, 475 01:22:16,863 --> 01:22:19,366 I began to keep my diary again. 476 01:22:20,116 --> 01:22:23,330 For almost all of October the weather was fine. 477 01:22:23,411 --> 01:22:25,961 I now made the most of the promising climate 478 01:22:26,038 --> 01:22:28,008 and doubled my wood supply. 479 01:22:28,958 --> 01:22:31,212 On All Saints' Day it suddenly grew warm, 480 01:22:31,294 --> 01:22:34,473 and I knew that this could only herald winter. 481 01:22:41,429 --> 01:22:44,941 On the 10th of December, I find a strange entry: 482 01:22:46,434 --> 01:22:48,521 "Time is passing so quickly". 483 01:22:49,896 --> 01:22:52,446 I can't remember having written it. 484 01:22:53,316 --> 01:22:57,408 I don't know what happened on that 10th of December 485 01:22:57,487 --> 01:23:03,371 that led me to write, beneath "New-fallen snow" and "Fetched hay": 486 01:23:03,451 --> 01:23:05,041 "Time is passing so quickly". 487 01:23:06,621 --> 01:23:09,670 Was time passing particularly quickly back then? 488 01:23:10,666 --> 01:23:14,178 I can't remember or give an account of it. 489 01:23:14,253 --> 01:23:15,974 And it isn't true. 490 01:23:16,380 --> 01:23:19,477 It was merely it seemed that way to me. 491 01:23:19,550 --> 01:23:23,726 I think time stands quite still and I move around in it, 492 01:23:23,805 --> 01:23:27,981 sometimes slowly and sometimes at a furious rate. 493 01:23:28,935 --> 01:23:33,858 I do something, things race ahead, and I forget time. 494 01:23:34,649 --> 01:23:37,911 And then, quite suddenly, it surrounds me again. 495 01:23:39,654 --> 01:23:44,542 I shall have to get used to it, its indifference and omnipresence. 496 01:23:50,665 --> 01:23:53,797 Since Lynx died I feel that clearly. 497 01:23:54,794 --> 01:23:58,092 I sit at the table and time stands still. 498 01:23:59,340 --> 01:24:03,896 I can't see it, smell it or hear it, 499 01:24:03,970 --> 01:24:06,556 but it surrounds me on all sides. 500 01:24:07,890 --> 01:24:11,354 Its silence and motionlessness is terrible. 501 01:24:16,732 --> 01:24:19,912 Really, these thoughts are quite meaningless. 502 01:24:21,028 --> 01:24:23,876 I pity animals, and I pity people, 503 01:24:24,031 --> 01:24:27,495 as they're cast into this life without being consulted. 504 01:24:29,078 --> 01:24:32,175 Maybe people are more pitiable, 505 01:24:32,248 --> 01:24:38,429 as they have just enough intelligence to resist the natural course of things. 506 01:24:39,589 --> 01:24:44,512 It has made them wicked and desperate, and not very lovable. 507 01:24:46,554 --> 01:24:50,481 All the same, life could have been lived differently. 508 01:24:51,976 --> 01:24:55,073 There is no impulse more rational than love. 509 01:24:56,147 --> 01:24:59,824 It makes life more bearable for the lover and the loved one. 510 01:25:00,526 --> 01:25:06,790 We should have recognised in time that this was our only chance, 511 01:25:07,825 --> 01:25:11,004 our only hope for a better life. 512 01:25:12,163 --> 01:25:14,382 For an endless army of the dead, 513 01:25:14,457 --> 01:25:17,755 mankind's only chance has vanished forever. 514 01:25:19,420 --> 01:25:21,805 I keep thinking about that. 515 01:25:22,548 --> 01:25:25,930 I can't understand why we had to take the wrong path. 516 01:25:27,386 --> 01:25:29,688 I only know it's too late. 517 01:25:39,148 --> 01:25:42,031 This autumn a white crow appeared. 518 01:25:44,278 --> 01:25:46,912 It flies a little behind the others, 519 01:25:46,989 --> 01:25:51,165 and settles alone on a tree avoided by its companions. 520 01:25:58,417 --> 01:26:01,846 I can't understand why the other Crow's don't like it. 521 01:26:01,921 --> 01:26:04,685 I think it's a particularly beautiful bird. 522 01:26:05,007 --> 01:26:07,807 But its fellows find it repugnant. 523 01:26:08,344 --> 01:26:14,311 A miserable anomaly that shouldn't exist: a white crow. 524 01:26:16,394 --> 01:26:20,274 It sits there until the great flock has flown away, 525 01:26:21,190 --> 01:26:23,990 and then I bring it a little food. 526 01:26:24,777 --> 01:26:27,992 It can't know why it's been ostracised; 527 01:26:28,072 --> 01:26:30,124 that's the only life it knows. 528 01:26:30,950 --> 01:26:34,663 It will always be an outcast, and so alone 529 01:26:34,745 --> 01:26:39,716 that it is less afraid of people than its black brethren. 530 01:26:56,392 --> 01:27:01,565 Every day I wait for the white crow and call to it, 531 01:27:02,356 --> 01:27:06,319 and it looks at me attentively with its reddish eyes. 532 01:27:06,944 --> 01:27:09,199 I can do very little for it. 533 01:27:09,697 --> 01:27:14,502 Perhaps my scraps are prolonging a life that shouldn't be prolonged. 534 01:27:16,829 --> 01:27:19,415 But I want the white crow to live, 535 01:27:19,707 --> 01:27:24,464 and sometimes I dream there's another one in the forest 536 01:27:24,545 --> 01:27:26,882 and that they will find each other. 537 01:27:27,632 --> 01:27:30,645 I don't believe it will happen; I just wish it dearly. 538 01:27:39,352 --> 01:27:43,528 Gradually I began to disengage me from my past 539 01:27:43,606 --> 01:27:46,536 and grow into a new order. 540 01:28:28,109 --> 01:28:31,786 It was May by the time the weather really improved. 541 01:28:32,572 --> 01:28:34,790 Two years had passed in the forest. 542 01:28:35,074 --> 01:28:37,957 The idea that someone might at last find me 543 01:28:38,035 --> 01:28:40,254 hardly crossed my mind any more. 544 01:28:41,747 --> 01:28:44,796 I decided to set off soon for the alpine pasture. 545 01:29:03,686 --> 01:29:08,776 By the beginning of June I'd managed to get used to the Alm, 546 01:29:08,858 --> 01:29:11,788 but it wasn't as it had been the previous year. 547 01:29:11,861 --> 01:29:16,167 That first summer there was gone irrevocably, 548 01:29:16,240 --> 01:29:18,708 and I didn't want a feeble repetition of it, 549 01:29:18,784 --> 01:29:24,218 so I kept myself from succumbing once more to the old magic. 550 01:29:25,666 --> 01:29:28,431 But the pasture didn't make this hard for me; 551 01:29:28,503 --> 01:29:32,299 it had closed itself to me and showed me an unfamiliar face. 552 01:29:35,051 --> 01:29:37,637 That year I again often sat on that bench 553 01:29:37,720 --> 01:29:39,393 looking out over the meadow. 554 01:29:40,765 --> 01:29:42,852 It hadn't changed from before, 555 01:29:42,934 --> 01:29:44,903 and smelt just as sweet, 556 01:29:45,728 --> 01:29:48,991 but I didn't go into the old raptures ever again. 557 01:29:55,363 --> 01:29:57,949 I'd stopped making longer expeditions, 558 01:29:58,032 --> 01:30:01,211 for I'd drawn up my boundaries the previous summer. 559 01:30:02,245 --> 01:30:05,009 I no longer cared where the wall lay. 560 01:30:12,213 --> 01:30:16,804 That summer I quite forgot that Lynx was a dog and I a human. 561 01:30:17,718 --> 01:30:21,432 I knew it, but it had lost any distinctive meaning. 562 01:30:24,767 --> 01:30:26,986 Lynx too had changed. 563 01:30:28,354 --> 01:30:32,744 Now he had so much of my attention, he had grown calmer, 564 01:30:32,817 --> 01:30:36,578 and didn't seem constantly afraid that I might vanish into thin air 565 01:30:36,654 --> 01:30:39,122 as soon as he went off for five minutes. 566 01:30:41,117 --> 01:30:43,087 Thinking about it today, 567 01:30:43,161 --> 01:30:48,084 I believe this was the only big fear in his dog's life: 568 01:30:48,166 --> 01:30:50,171 being abandoned on his own. 569 01:30:52,712 --> 01:30:55,725 I too had learned a lot more, 570 01:30:55,798 --> 01:30:58,847 and understood almost all his movements and noises. 571 01:31:00,511 --> 01:31:04,355 Now, at last, mute comprehension reigned between us. 572 01:36:42,687 --> 01:36:44,739 I carried Lynx to the hut 573 01:36:46,566 --> 01:36:48,238 and laid him on the bench. 574 01:36:52,655 --> 01:36:56,037 He'd suddenly grown small and light. 575 01:36:59,453 --> 01:37:05,053 And then, as if from a great distance, I heard Bella roaring. 576 01:37:06,169 --> 01:37:08,505 She was beside herself with fear. 577 01:37:09,755 --> 01:37:11,808 I tried to calm her down. 578 01:37:14,010 --> 01:37:16,229 Only then did I remember the man. 579 01:37:21,225 --> 01:37:23,396 I knew he must be dead; 580 01:37:25,229 --> 01:37:28,823 he had been such a big target that I couldn't have missed. 581 01:37:34,113 --> 01:37:36,367 I was glad he was dead; 582 01:37:37,658 --> 01:37:41,419 it would have been hard for me to kill an injured person. 583 01:37:42,330 --> 01:37:45,047 Yet I couldn't have left him alive. 584 01:37:45,708 --> 01:37:48,472 Or maybe I could, I don't know. 585 01:37:52,089 --> 01:37:55,186 I didn't want to leave him on the meadow 586 01:37:55,259 --> 01:37:59,222 beside the dead bull, in the virgin grass. 587 01:38:00,556 --> 01:38:03,060 So I picked him up by the legs 588 01:38:03,309 --> 01:38:05,563 and dragged him to the vantage point. 589 01:38:05,978 --> 01:38:10,451 There, where the rocks fall steeply to the scree slope 590 01:38:11,359 --> 01:38:15,535 and alpine roses bloom in June, I let him roll down the hill. 591 01:38:21,869 --> 01:38:24,717 I dug a grave for Lynx in the evening. 592 01:38:25,957 --> 01:38:30,014 I dug the hole deep, laid Lynx into it, 593 01:38:30,086 --> 01:38:33,432 covered it with earth and stamped the grass down over it. 594 01:38:34,882 --> 01:38:36,685 And then I was very tired, 595 01:38:38,344 --> 01:38:40,183 more tired than ever before. 596 01:39:54,921 --> 01:39:59,262 Then I sat down on the bench and waited for the long night. 597 01:40:00,176 --> 01:40:02,679 It was a bright, starlit night, 598 01:40:03,346 --> 01:40:06,311 and the wind blew coldly down from the cliffs. 599 01:40:07,308 --> 01:40:11,318 But I was colder than the wind and didn't feel the chill. 600 01:40:15,733 --> 01:40:19,660 At first light I got up and left the Alm with Bella. 601 01:40:22,532 --> 01:40:25,830 The next day I resumed my usual work. 602 01:40:27,161 --> 01:40:30,839 October came, and I harvested potatoes and fruit. 603 01:40:32,291 --> 01:40:37,297 The straw needed cutting, but that took only a week, 604 01:40:39,590 --> 01:40:43,470 and finally, physically beaten and broken, 605 01:40:43,553 --> 01:40:45,854 I abandoned my senseless flight 606 01:40:46,013 --> 01:40:48,149 and confronted my thoughts. 607 01:40:52,937 --> 01:40:54,907 To no end. 608 01:41:11,330 --> 01:41:15,471 I would like to know why the stranger killed my animals. 609 01:41:16,878 --> 01:41:20,935 I shall never find out, and perhaps it is better that way. 610 01:41:24,510 --> 01:41:26,598 Now I am quite calm. 611 01:41:28,014 --> 01:41:30,101 I can see a short distance ahead. 612 01:41:31,267 --> 01:41:34,150 I can see that this is not yet over. 613 01:41:35,438 --> 01:41:37,490 Everything goes on. 614 01:41:38,316 --> 01:41:41,662 Bullock, Pearl and Lynx will never exist again, 615 01:41:43,613 --> 01:41:47,493 but something new is coming, and I can't escape that. 616 01:41:49,494 --> 01:41:53,883 The memories, the grief and the fear will remain, 617 01:41:55,082 --> 01:41:57,763 as will the hard work, for as long as I live. 618 01:42:08,429 --> 01:42:12,273 Today, the 25th of February, 619 01:42:13,100 --> 01:42:14,940 I am ending my report. 620 01:42:17,146 --> 01:42:19,614 There isn't a single sheet of paper left. 621 01:42:22,109 --> 01:42:24,364 It's now around five o'clock in the evening, 622 01:42:24,529 --> 01:42:27,708 and now so light that I can write without the lamp. 623 01:42:29,659 --> 01:42:33,835 The crows have risen, and circle screeching over the forest. 624 01:42:35,623 --> 01:42:37,842 When they are out of sight 625 01:42:37,917 --> 01:42:41,381 I shall go to the clearing and feed the white crow. 626 01:42:43,589 --> 01:42:45,974 It will already be waiting for me. 627 01:42:57,103 --> 01:43:00,235 FOR E.P. 628 01:43:01,149 --> 01:43:05,111 THE WALL 629 01:43:09,933 --> 01:43:15,147 Subrip by mitbrille Karagarga@2013 630 01:43:15,172 --> 01:43:17,172 There was no subtitle from 00:59:46 to 01:00:17. 631 01:43:17,197 --> 01:43:22,497 BacklineHero's ( http://subscene.com/subtitles/the-wall-die-wand/english/863864 ) custom translation was inserted there by TnS. 48943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.