All language subtitles for The Comic Strip 04 Consuela
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,120
England! Ah, England! At last, darling.
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,260
Yes, at last, darling.
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,800
I'm so excited, darling.
4
00:00:31,060 --> 00:00:34,460
Yes, it's certainly great to be
returning home with a wife.
5
00:00:34,860 --> 00:00:35,860
Oh, you are sweet.
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,420
I feel we've only known each other for
such a short time, and yet there's so
7
00:00:39,420 --> 00:00:40,420
much I ought to know.
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
About Brownstokes, for instance.
9
00:00:42,300 --> 00:00:45,780
Well, it's a fine old house. It's been
in the family for centuries.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
The sort of place that needs a woman,
really.
11
00:00:49,020 --> 00:00:52,060
Luckily, we've... No, I'm only too happy
to be that woman, darling. I think
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,920
you'll be surprised how quickly I can
learn housekeeping.
13
00:00:54,830 --> 00:00:57,970
Well, no, you won't have to, darling.
Oh, I can hardly wait. I want to make a
14
00:00:57,970 --> 00:00:59,970
list right away. I'll probably need to
clean right through.
15
00:01:00,510 --> 00:01:04,790
Yes. I suppose Beth and Bertha might
take a little while to get used to you.
16
00:01:05,730 --> 00:01:06,730
Beth and Bertha?
17
00:01:07,670 --> 00:01:08,670
The dogs!
18
00:01:09,390 --> 00:01:11,690
Oh, well, I love dogs.
19
00:01:24,840 --> 00:01:25,840
Daddy's home.
20
00:01:28,380 --> 00:01:29,380
Oh, Jessica.
21
00:01:34,020 --> 00:01:34,580
Any
22
00:01:34,580 --> 00:01:41,440
minute
23
00:01:41,440 --> 00:01:42,440
now, you'll see it.
24
00:02:28,720 --> 00:02:30,080
Happy to meet you, madam.
25
00:02:31,120 --> 00:02:35,720
The master informed us only yesterday
that he had married and that a new
26
00:02:35,720 --> 00:02:37,120
mistress was coming to the house.
27
00:02:37,440 --> 00:02:40,480
Well, it's very nice to meet you.
28
00:02:40,980 --> 00:02:44,560
Hello, Consuela. Look, would you suit
everything for me? I just want to take
29
00:02:44,560 --> 00:02:46,060
dogs for a quick walk. Yes, sir.
30
00:02:47,180 --> 00:02:51,520
But, darling... But, darling... Oh, you
must understand, Jessica.
31
00:02:52,080 --> 00:02:53,320
I've been away for a while.
32
00:02:53,660 --> 00:02:55,300
Want to give the place a bit of a recce.
33
00:02:56,010 --> 00:02:58,310
And Bess and Bertha haven't seen me for
months.
34
00:03:00,910 --> 00:03:02,270
Consuela will look after you.
35
00:03:03,610 --> 00:03:10,390
This way, madam.
36
00:03:11,550 --> 00:03:12,570
Helping me, shall I?
37
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Follow me, madam.
38
00:03:26,980 --> 00:03:28,420
It's easy to get lost.
39
00:03:28,780 --> 00:03:31,060
Oh, these are charming.
40
00:03:31,880 --> 00:03:32,960
I do love art.
41
00:03:39,860 --> 00:03:40,860
Oh, bliss.
42
00:03:40,920 --> 00:03:42,020
I do love sky.
43
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
No,
44
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
madam, only me.
45
00:04:11,140 --> 00:04:12,140
Oh!
46
00:04:12,880 --> 00:04:15,960
Don't go in that room ever.
47
00:04:17,500 --> 00:04:19,620
I'm sorry, I didn't. This way, madam.
48
00:04:22,320 --> 00:04:23,800
Consuela is charming.
49
00:04:24,480 --> 00:04:26,820
I think she and I are going to be great
friends.
50
00:05:16,979 --> 00:05:17,979
Morning, darling.
51
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
You're up early.
52
00:05:21,300 --> 00:05:23,000
Actually, I didn't sleep.
53
00:05:23,760 --> 00:05:27,500
I suppose I'm not used to coming out in
the bed, tossing and turning.
54
00:05:28,160 --> 00:05:29,660
Oh, I'm sorry. I tried so hard not to.
55
00:05:32,740 --> 00:05:33,740
Morning, Consuela.
56
00:05:33,840 --> 00:05:34,840
Morning, Mum.
57
00:05:37,740 --> 00:05:40,580
Perhaps I could just have a cup of tea.
58
00:05:41,120 --> 00:05:43,520
So, what have you got on the agenda for
today?
59
00:05:45,160 --> 00:05:46,980
Well, just getting to know the place a
bit, I thought.
60
00:05:47,880 --> 00:05:49,360
Perhaps you could show me around later.
61
00:05:49,760 --> 00:05:54,260
Yeah. Well, actually, I've got a hell of
a lot on today.
62
00:05:54,760 --> 00:05:57,940
There's a whole estate organisation.
People don't realise it takes a lot of
63
00:05:57,940 --> 00:06:00,140
bloody hard work on my part.
64
00:06:01,600 --> 00:06:03,080
You're a state manager, sir.
65
00:06:03,440 --> 00:06:04,500
Ah, Richard.
66
00:06:06,220 --> 00:06:07,220
Just the chap.
67
00:06:09,360 --> 00:06:10,440
Morning, John. How was the trip?
68
00:06:10,660 --> 00:06:11,539
All right.
69
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
Bloody hectic.
70
00:06:12,680 --> 00:06:14,000
Sorry to have been away so long.
71
00:06:14,410 --> 00:06:15,410
Everything been all right?
72
00:06:15,610 --> 00:06:16,610
Yes, fine.
73
00:06:17,350 --> 00:06:18,350
Good. Right.
74
00:06:18,670 --> 00:06:22,650
Well, it's nearly eight o 'clock. I'd
better get on with my round. I thought
75
00:06:22,650 --> 00:06:24,970
start with a check on the sea potato
stock.
76
00:06:25,270 --> 00:06:27,050
Well, the potatoes were planted last
month.
77
00:06:29,250 --> 00:06:30,250
Right.
78
00:06:32,150 --> 00:06:33,830
They've already been planted. Right.
79
00:06:34,990 --> 00:06:35,990
Well done.
80
00:06:36,510 --> 00:06:39,010
Well, what do you suggest we start with
then, Richard?
81
00:06:41,050 --> 00:06:43,810
Well, everything's pretty well been
taken care of.
82
00:06:44,200 --> 00:06:49,080
Uh, I only popped in to say that there's
nothing really to do today.
83
00:06:50,700 --> 00:06:51,740
I could pick up a tractor.
84
00:06:52,780 --> 00:06:57,820
What about the, um... Oh, what's the
word? Um, peasants, you know.
85
00:06:59,820 --> 00:07:00,820
Pheasants?
86
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
No, no.
87
00:07:02,820 --> 00:07:06,500
They live on the estate. They work on
the farm and everything. Oh, tenants.
88
00:07:06,820 --> 00:07:10,360
Tenants, tenants. Yes. Well, now, I've
been implementing the new rent
89
00:07:10,360 --> 00:07:12,620
equalization and cottage renovation
schemes. Great.
90
00:07:15,280 --> 00:07:18,500
Oh, by the way, Richard, um, this is my
new wife.
91
00:07:22,480 --> 00:07:24,620
Um... Jennifer.
92
00:07:25,280 --> 00:07:29,840
Jennifer? How do you do, Mrs. Saunders?
How nice to meet you.
93
00:07:30,760 --> 00:07:32,500
No, please, don't get up.
94
00:07:35,920 --> 00:07:38,440
Madam appears to have fallen over, sir.
95
00:07:40,300 --> 00:07:42,400
Don't worry, I'll see to her.
96
00:07:50,250 --> 00:07:51,390
Can't swear they've ever been married.
97
00:07:51,850 --> 00:07:55,090
Who'd marry someone with a face like
that? Back end of a horse.
98
00:07:56,050 --> 00:07:57,470
Does she have a dog, then?
99
00:07:57,990 --> 00:07:59,030
Bloody hope not.
100
00:07:59,310 --> 00:08:00,310
Morning, there.
101
00:08:00,690 --> 00:08:01,790
Morning, Mr. Saunders.
102
00:08:02,070 --> 00:08:04,810
Been away a bit, have you, sir? Yes,
that's right. A year.
103
00:08:05,150 --> 00:08:06,150
Oh.
104
00:08:06,290 --> 00:08:09,030
Is that, uh, swedes you've got planted?
No.
105
00:08:09,850 --> 00:08:10,850
Potatoes. Yes?
106
00:08:11,210 --> 00:08:12,730
Those are just sunflowers, sir.
107
00:08:13,870 --> 00:08:14,950
Sunflowers. Great.
108
00:08:15,310 --> 00:08:16,310
Oh, well done.
109
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
Press on.
110
00:08:21,320 --> 00:08:22,460
Local chaps.
111
00:08:23,100 --> 00:08:24,380
Wonderful fellows.
112
00:08:25,100 --> 00:08:26,440
Great characters.
113
00:08:30,000 --> 00:08:31,140
So she lives alone?
114
00:08:31,560 --> 00:08:32,740
Yes, as far as I know.
115
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Why?
116
00:08:35,280 --> 00:08:36,419
Nothing, nothing.
117
00:09:55,890 --> 00:09:57,650
Anything you need, madam?
118
00:09:59,870 --> 00:10:03,430
No, I was just passing on my way into
the village, Consuela.
119
00:10:03,670 --> 00:10:05,670
Oh, well, I'll have the horses saddled
up immediately.
120
00:10:06,290 --> 00:10:08,170
No, I don't ride, actually.
121
00:10:08,430 --> 00:10:10,890
The first Mrs. Saunders always rode into
the village.
122
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
How are you today?
123
00:10:33,050 --> 00:10:35,050
Very well, Mrs. Tattle, and how are you?
124
00:10:35,350 --> 00:10:37,390
Oh, I'm better now, thank you. Good.
125
00:10:37,690 --> 00:10:40,610
And how is young Beverly and the poor
little one?
126
00:10:40,970 --> 00:10:45,470
How kind of you to ask. And this, I
assume, is the new young miss up at the
127
00:10:45,470 --> 00:10:47,230
manor that you've told us so much about?
128
00:10:47,650 --> 00:10:48,650
Yes.
129
00:10:48,930 --> 00:10:50,570
The new Mrs.
130
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
Saunders.
131
00:10:52,790 --> 00:10:53,790
Hello, dear.
132
00:10:54,350 --> 00:10:57,490
Hello, Mrs. Tattle. I expect I'm going
to be well the way to the visitor here,
133
00:10:57,590 --> 00:11:00,570
so I've made up... It should be lucky to
have you, lovely Consuelo, to look
134
00:11:00,570 --> 00:11:01,399
after her.
135
00:11:01,400 --> 00:11:03,140
What more could a newlywed want?
136
00:11:03,620 --> 00:11:07,380
I've made up the list, Mrs. Tatler, and
I expect... Don't be bothered.
137
00:11:09,040 --> 00:11:12,120
Potswiller always folds the order in to
the manner.
138
00:11:37,360 --> 00:11:38,319
Ah, Consuela.
139
00:11:38,320 --> 00:11:39,460
Um, do sit down.
140
00:11:40,120 --> 00:11:41,540
I don't fit, madam.
141
00:11:43,300 --> 00:11:47,420
Well, the point is, Consuela, um, I
really don't think that we can expect
142
00:11:47,420 --> 00:11:50,320
carry on with your rather heavy duties,
a woman of your age.
143
00:11:50,820 --> 00:11:55,140
Um, and so, as mistress of the house, I
shall be interviewing four butlers this
144
00:11:55,140 --> 00:11:56,460
afternoon. Yes, madam.
145
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
I know the perfect person.
146
00:11:58,440 --> 00:12:01,600
No, you don't, Consuela, you don't,
because I shall be seeing the... The
147
00:12:01,600 --> 00:12:04,660
and I have already had this
conversation, madam.
148
00:12:05,100 --> 00:12:06,960
And we have chosen a butler for you.
149
00:12:08,180 --> 00:12:09,320
Hey, Chiquito!
150
00:12:13,840 --> 00:12:16,180
This is my beloved son, Julio.
151
00:12:16,600 --> 00:12:17,900
He is your butler.
152
00:12:18,840 --> 00:12:20,440
I'll leave you to give him his orders.
153
00:12:24,160 --> 00:12:27,320
Right, well, I'll have a gin and tonic,
Julio.
154
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
Oh, sexy, sexy.
155
00:12:36,199 --> 00:12:38,960
That'll be all. Thank you, Julio.
That'll be all. Thank you very much.
156
00:12:48,040 --> 00:12:49,040
Oh, John!
157
00:12:49,900 --> 00:12:52,380
John, I... I want to talk to you.
158
00:13:17,030 --> 00:13:18,870
John seems so distant.
159
00:13:35,370 --> 00:13:37,390
It's just so nice to have someone to
talk to, Richard.
160
00:13:37,690 --> 00:13:39,870
Well, it's an honour to know you,
Jessica.
161
00:13:40,270 --> 00:13:41,270
Thank you.
162
00:13:42,590 --> 00:13:43,590
I mean, what for John?
163
00:13:43,870 --> 00:13:45,410
Having so much on his mind, perhaps.
164
00:13:47,120 --> 00:13:49,500
And being in that house... It's
claustrophobic, isn't it? Yes.
165
00:13:51,000 --> 00:13:52,260
I'm sure it's just my imagination.
166
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Jessica?
167
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Yes, Richard?
168
00:13:57,660 --> 00:13:58,660
Do you know what this is?
169
00:14:00,120 --> 00:14:01,220
No, Richard, I don't.
170
00:14:02,140 --> 00:14:03,140
It's my shoulder.
171
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
And it's yours.
172
00:14:08,140 --> 00:14:09,540
Any time that you want to use it.
173
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Well...
174
00:14:17,900 --> 00:14:22,640
Goodbye Yeah, goodbye
175
00:14:22,640 --> 00:14:29,580
Richard Thank you for
176
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
being my friend
177
00:14:58,280 --> 00:14:59,280
Refreshment, madam.
178
00:14:59,920 --> 00:15:01,000
You startled me.
179
00:15:02,580 --> 00:15:05,160
Something, something outside startled
me.
180
00:15:05,640 --> 00:15:06,640
What was that?
181
00:15:07,400 --> 00:15:10,440
It was something horrible, something
strange, something chilling.
182
00:15:11,240 --> 00:15:13,060
It was like a huge, enormous beetle.
183
00:15:13,920 --> 00:15:16,360
I think you'll find it's your
imagination, madam.
184
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
It wasn't my imagination.
185
00:15:19,340 --> 00:15:20,400
Gosh, I'm famished.
186
00:15:20,760 --> 00:15:22,540
I just fancy a scotch egg and salad.
187
00:15:24,600 --> 00:15:26,600
Anyway, I don't want to keep you from
your duties, Consuela.
188
00:15:27,280 --> 00:15:29,860
I shall just pop into the village and
pick up John's shoes from the cobblers.
189
00:15:30,220 --> 00:15:31,620
I've taken care of that, madam.
190
00:15:33,740 --> 00:15:35,020
They're in his wardrobe.
191
00:15:36,100 --> 00:15:37,100
Oh, good.
192
00:15:37,580 --> 00:15:41,320
Well, I shall get some flowers to
arrange, then. The house looks so drab.
193
00:15:41,320 --> 00:15:42,360
that this morning, madam.
194
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Thank you, Consuela.
195
00:15:44,520 --> 00:15:47,040
Then I shall be able to go out this
afternoon and sketch some ducks.
196
00:15:47,360 --> 00:15:48,680
Took the liberty, madam.
197
00:15:53,000 --> 00:15:54,880
The point is, darling, please try and
listen, darling.
198
00:15:55,260 --> 00:15:58,740
The point is, it's not my imagination.
Some fairly strange things have been
199
00:15:58,740 --> 00:16:02,140
happening. I mean, I know I've been
feeling alone, but I'm not getting
200
00:16:02,480 --> 00:16:05,800
I would just like to feel mistress of my
own house, and she keeps blocking me.
201
00:16:06,000 --> 00:16:08,900
And the point is, please try and listen,
darling, because I just don't think I
202
00:16:08,900 --> 00:16:11,160
can stand it much more. Oh, calm down,
woman.
203
00:16:11,840 --> 00:16:13,600
What you need is a bloody baby.
204
00:16:14,040 --> 00:16:15,120
Give you something to do.
205
00:16:16,960 --> 00:16:18,820
Oh, darling, what a blissful idea.
206
00:16:20,080 --> 00:16:21,660
Yes, a child made for my love.
207
00:16:22,700 --> 00:16:23,780
Oh, yes, I can see it now.
208
00:16:24,920 --> 00:16:28,860
We'd need a nanny, wouldn't we? Because
Consuela's far too old, yes.
209
00:16:29,620 --> 00:16:32,220
She'd frighten the children, that old
battle -axe.
210
00:16:32,460 --> 00:16:33,920
You're a toilet, madam.
211
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
Good night, Bill.
212
00:16:50,920 --> 00:16:52,020
Night -night, Consuela.
213
00:16:58,320 --> 00:17:00,280
John, they can't find my pill.
214
00:17:03,860 --> 00:17:04,860
Oh, how sweet.
215
00:17:05,480 --> 00:17:06,900
He's probably hidden them already.
216
00:17:10,700 --> 00:17:11,700
Get out.
217
00:17:12,020 --> 00:17:14,119
Get out of my way.
218
00:17:14,940 --> 00:17:17,940
I love this. It's perfect.
219
00:17:18,140 --> 00:17:19,140
It's box.
220
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
Oh.
221
00:17:21,069 --> 00:17:22,390
Oh, poor darling.
222
00:17:23,150 --> 00:17:27,089
Mummy went on, it's poor, didn't she?
Poor, poor darling.
223
00:17:27,609 --> 00:17:28,770
Poor darling.
224
00:17:57,230 --> 00:17:59,130
To remind you, I've had the dinner
party, madam.
225
00:17:59,730 --> 00:18:00,730
Dinner party?
226
00:18:00,830 --> 00:18:05,130
I took the liberty of inviting a few of
the master's friends for dinner tonight.
227
00:18:05,530 --> 00:18:06,530
I beg your pardon?
228
00:18:06,690 --> 00:18:07,690
Eight o 'clock.
229
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
Formal wear.
230
00:18:09,470 --> 00:18:11,350
I have laid a gown out for you.
231
00:18:12,090 --> 00:18:13,650
Will there be anything else, madam?
232
00:18:14,270 --> 00:18:15,290
No, that'll be all.
233
00:18:40,580 --> 00:18:42,100
Seriously. Yes, seriously.
234
00:18:42,480 --> 00:18:45,960
We always get a chalet. And this year,
there's that stupid old car.
235
00:18:46,220 --> 00:18:47,420
Oh, the teacher.
236
00:18:48,880 --> 00:18:51,540
Awful. Oh, tell the story, Jeremy. Do
the voice, go on.
237
00:18:52,680 --> 00:18:54,420
Right, it was so fun.
238
00:18:54,680 --> 00:18:57,140
Because there was this teacher. She was
a teacher.
239
00:18:57,360 --> 00:19:02,560
She had the chalet. And she wasn't at
all, I mean, seriously unattractive.
240
00:19:02,860 --> 00:19:07,180
And we were having such fun. I thought
everybody's judgment of the key.
241
00:19:39,209 --> 00:19:40,610
Thank you Richard.
242
00:20:39,080 --> 00:20:40,440
trying to poison me. I know you are.
243
00:20:40,940 --> 00:20:45,760
The first Mrs. Saunders was always very
happy for me to sprinkle her
244
00:20:45,760 --> 00:20:48,660
contraceptive pill on the food every
day.
245
00:20:49,380 --> 00:20:52,580
We don't want any unwanted babies, do
we?
246
00:20:52,800 --> 00:20:57,020
I mean, I'm not a sexist or racist or
whatever it is, but I work in South
247
00:20:57,020 --> 00:21:00,600
Africa. I've got lots of friends with
me, so there's no trouble at all. You
248
00:21:00,600 --> 00:21:03,940
do anything you want there, and so can
they. You can't ride on a black bus.
249
00:21:04,380 --> 00:21:07,000
Are you totally sure about that? Because
you can in Kenya.
250
00:21:08,620 --> 00:21:13,260
John, John, I think you've got some
explaining to do. I mean, who was your
251
00:21:13,260 --> 00:21:17,000
wife? What happens in that room? Who
lives in that house? A bloody great
252
00:21:17,080 --> 00:21:17,819
I suppose.
253
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
What's the matter, Consuela?
254
00:21:18,960 --> 00:21:21,640
I don't know, sir. Oh, yes, yes.
255
00:21:21,940 --> 00:21:24,880
I thought you two might be in league.
Because, you see, she was trying to
256
00:21:24,880 --> 00:21:26,580
me. She was trying to make me look bad.
257
00:21:26,800 --> 00:21:28,900
Tom, Richard. She wouldn't let me do
anything. Help me get her upstairs. She
258
00:21:28,900 --> 00:21:29,900
wouldn't let me do anything.
259
00:21:35,500 --> 00:21:37,280
Is that really necessary, sir?
260
00:21:37,620 --> 00:21:40,020
I can do that, sir, with my nurse's
training.
261
00:21:46,740 --> 00:21:47,140
Thank
262
00:21:47,140 --> 00:21:57,080
you,
263
00:21:57,080 --> 00:21:58,080
Richard. For what?
264
00:21:58,140 --> 00:21:59,280
For driving me to the station.
265
00:21:59,860 --> 00:22:00,860
No, that's all right.
266
00:22:02,040 --> 00:22:04,460
Will you be all right on your own? Yes,
yes, I just had to get away for a while.
267
00:22:04,500 --> 00:22:04,999
You understand?
268
00:22:05,000 --> 00:22:05,719
Yes, I understand.
269
00:22:05,720 --> 00:22:07,040
Of course you understand.
270
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Of course you understand.
271
00:22:08,900 --> 00:22:12,220
We understand, Dan. Look, I'm sorry
about last night. I must have seemed
272
00:22:12,220 --> 00:22:14,260
a... Raving, demented lunatic? Yes, yes.
273
00:22:14,760 --> 00:22:17,740
No, you didn't seem like that at all.
Look, tell John I'll phone him when I
274
00:22:17,740 --> 00:22:19,640
reach London. I shall. Take care. I
shall.
275
00:22:20,440 --> 00:22:22,880
Thank you for being so... Dependable?
Yes.
276
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
to come and see you tomorrow.
277
00:23:14,480 --> 00:23:15,640
All right, I'll look forward to it.
278
00:23:16,560 --> 00:23:17,560
Bye.
279
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Darling.
280
00:23:19,240 --> 00:23:20,240
Darling.
281
00:23:22,180 --> 00:23:23,800
Come in.
282
00:23:26,640 --> 00:23:27,920
You look wonderful.
283
00:23:28,140 --> 00:23:29,620
Oh, it's my new image. Do you like it?
284
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
It's charming.
285
00:23:31,380 --> 00:23:32,380
Sit down.
286
00:23:35,560 --> 00:23:38,400
How are you? I'm fine. No, really. Are
you really?
287
00:23:38,680 --> 00:23:40,900
Yes. You've been having a difficult
time, darling.
288
00:23:41,770 --> 00:23:44,590
Oh, well, just things getting on top of
me, that's all. Listen, darling, I want
289
00:23:44,590 --> 00:23:45,970
you to know you're a very loved person.
290
00:23:46,170 --> 00:23:47,470
You can always tell me everything.
291
00:23:47,710 --> 00:23:51,170
I don't want you to worry any more.
You're going to be taken care of. And
292
00:23:51,170 --> 00:23:54,250
there's someone else who, believe you
me, loves you very much.
293
00:23:55,310 --> 00:23:56,310
Come in, sweetie.
294
00:23:57,650 --> 00:23:58,650
Hi, Jesse.
295
00:24:16,400 --> 00:24:20,320
She's obviously dangerous from what your
maid says, so be careful, and I'll call
296
00:24:20,320 --> 00:24:22,380
back in a couple of days. Thank you,
Doctor.
297
00:24:23,060 --> 00:24:24,320
I'll take you back into town.
298
00:24:25,380 --> 00:24:26,460
Consuela will look after her.
299
00:25:15,680 --> 00:25:17,160
John? John?
300
00:26:03,050 --> 00:26:04,050
Help me!
301
00:26:04,330 --> 00:26:05,670
Hello? Hello?
302
00:26:06,910 --> 00:26:08,030
Hello? Richard?
303
00:26:10,150 --> 00:26:11,370
Operator? Hello?
304
00:26:13,650 --> 00:26:14,650
No.
305
00:26:15,230 --> 00:26:16,930
No, the Windows Office just brought the
wires down.
306
00:28:58,380 --> 00:28:59,980
Something terrible has happened, sir.
307
00:29:00,360 --> 00:29:01,680
Madam has had a fit.
308
00:29:01,880 --> 00:29:02,880
She's on the roof.
309
00:29:03,080 --> 00:29:04,180
She's not herself.
310
00:29:04,580 --> 00:29:05,920
Oh, bloody hell!
311
00:29:09,240 --> 00:29:12,500
Why can't she just pull herself
together, for God's sake?
312
00:29:14,160 --> 00:29:16,480
Well, I suppose I'll have to go and see
her.
313
00:29:16,780 --> 00:29:18,660
I was going to go and see the dogs.
314
00:29:19,980 --> 00:29:21,420
Here, take this.
315
00:29:21,700 --> 00:29:22,700
Consuela.
316
00:29:23,260 --> 00:29:24,740
Oh, I was at mass, sir.
317
00:29:26,540 --> 00:29:27,540
Yes.
318
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
Yes, of course.
319
00:29:30,110 --> 00:29:34,170
Oh, thank you. Thank you, Consuela.
320
00:29:38,350 --> 00:29:39,350
Stop!
321
00:29:40,450 --> 00:29:41,450
Who are you?
322
00:29:44,410 --> 00:29:45,410
Please help me.
323
00:30:56,840 --> 00:30:57,840
What have I done?
324
00:30:58,140 --> 00:30:59,140
Oh, dear, madam.
325
00:30:59,740 --> 00:31:02,340
It would appear that you have murdered
your husband.
326
00:31:02,680 --> 00:31:05,660
The mad woman killed her husband.
327
00:31:06,080 --> 00:31:07,920
You couldn't cope, could you?
328
00:31:08,460 --> 00:31:10,020
Why don't you make it easy for yourself?
329
00:31:10,720 --> 00:31:12,320
Go on. Look over the side.
330
00:32:05,840 --> 00:32:09,560
This is my mother, my sacred sick
mother.
331
00:32:13,460 --> 00:32:19,580
From the day I boarded the boat at
Torremolinos, leaving my poor family,
332
00:32:19,800 --> 00:32:23,820
barely eking out a living from the pig
-dog English torrent.
333
00:32:24,480 --> 00:32:26,860
They come to our beautiful country.
334
00:32:27,080 --> 00:32:30,960
They drink our wine. They throw up on
our women.
335
00:32:39,179 --> 00:32:41,500
John would never dream of going to tour
Molinos
336
00:33:29,180 --> 00:33:30,240
She was trying to seduce me.
337
00:34:01,870 --> 00:34:02,870
these people.
338
00:34:03,690 --> 00:34:04,750
Yes, I had to.
339
00:34:08,370 --> 00:34:09,770
My friend, John.
340
00:34:11,550 --> 00:34:12,889
And you killed Mrs. Lopez.
341
00:34:14,570 --> 00:34:15,690
Oh, Richard, you understand?
342
00:34:17,550 --> 00:34:18,550
You are not.
343
00:34:19,310 --> 00:34:20,310
You're a murderer.
344
00:34:20,389 --> 00:34:21,389
No.
345
00:34:21,710 --> 00:34:23,290
Oh, my God.
346
00:34:24,170 --> 00:34:25,510
What will the neighbours say?
347
00:34:25,909 --> 00:34:26,909
Oh, Richard.
348
00:34:28,389 --> 00:34:29,949
Oh, this is awful.
349
00:34:31,920 --> 00:34:32,918
I'm going to be sick.
350
00:34:32,920 --> 00:34:33,920
Oh, Richard.
351
00:34:35,980 --> 00:34:37,699
Darling, sweet Consuela.
352
00:34:38,199 --> 00:34:39,500
Richard, it was an accident.
353
00:34:40,719 --> 00:34:44,060
You have killed four people. I know.
354
00:34:48,659 --> 00:34:50,020
I'm going to call the police. I'm sorry.
355
00:34:50,639 --> 00:34:53,080
I'm going to call the police. Richard,
don't leave. Richard.
356
00:34:53,460 --> 00:34:54,460
Richard.
24557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.