All language subtitles for The Catherine Tate Show s03e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,920 --> 00:00:20,920 You all right, bro? 2 00:00:21,300 --> 00:00:25,380 Yeah, man, I'm well up for this. Hello there. Are you Ryan? 3 00:00:25,640 --> 00:00:26,640 Yes. 4 00:00:26,880 --> 00:00:29,720 I'm the vicar, Reverend Willis. I'll be conducting your wedding service. 5 00:00:30,580 --> 00:00:31,580 Fierce. 6 00:00:32,479 --> 00:00:36,700 Your processional music is ready. Now, did you bring the vows that you and 7 00:00:36,700 --> 00:00:37,700 Lauren wrote? 8 00:00:38,140 --> 00:00:39,280 Good, thank you. 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,820 Well, I think we're about ready to start. 10 00:00:43,340 --> 00:00:45,120 Time for cover, motherfucker! 11 00:01:05,870 --> 00:01:10,610 We're all gathered here today to celebrate the wedding of Lauren and 12 00:01:11,290 --> 00:01:15,950 It's wonderful to see how many of you are here to support this young couple as 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,010 they embark upon a lifetime together. 14 00:01:18,390 --> 00:01:23,370 Now, Lauren and Ryan have asked to say their own specially written vows. So, 15 00:01:23,370 --> 00:01:26,250 after the first hymn, we shall... Right, I don't want no God music. 16 00:01:26,990 --> 00:01:28,190 This is getting weird, isn't it? 17 00:01:28,910 --> 00:01:32,250 What? OK, right, well, fine, you first. Ryan? 18 00:01:35,120 --> 00:01:39,720 Do you, Ryan Kanye Fiddy St. 19 00:01:40,020 --> 00:01:46,880 Perkins, take Lauren, Alicia, Meshika, Tanisha, 20 00:01:46,880 --> 00:01:51,640 Alicia, Jane Cooper to be your lawful wedded wife? 21 00:01:52,040 --> 00:01:52,878 Is it? 22 00:01:52,880 --> 00:01:59,860 And do you promise not to disrespect her family or call her dad a 23 00:01:59,860 --> 00:02:03,080 lardass or her mum an asbo? 24 00:02:04,590 --> 00:02:05,590 In it, though. 25 00:02:05,730 --> 00:02:07,010 Does that mean yes? 26 00:02:07,930 --> 00:02:14,210 Right, good, well... So, now your turn, Lauren. Do you take 27 00:02:14,210 --> 00:02:17,770 Ryan to be your lawful wedded husband? 28 00:02:18,250 --> 00:02:25,030 If he... And do you promise not to diss him as long as he swears on his deck 29 00:02:25,030 --> 00:02:30,690 that he won't call your dad a wino or refer to you or your mum as a pikey? 30 00:02:34,890 --> 00:02:36,890 Laurel and Ryan, you have both... Have I finished? 31 00:02:37,530 --> 00:02:38,710 Well... Have I finished, though? 32 00:02:38,970 --> 00:02:40,390 Have you finished? No, I haven't finished. 33 00:02:40,790 --> 00:02:41,790 Right. 34 00:03:05,540 --> 00:03:06,540 Mate, what you doing? 35 00:03:54,700 --> 00:03:57,220 You've shown yourself up there, though, haven't you? And you're going to think 36 00:03:57,220 --> 00:03:58,340 she's the one by Robbie Williams? 37 00:03:58,660 --> 00:03:59,539 No, man. 38 00:03:59,540 --> 00:04:00,540 But I'm the one, though. 39 00:04:00,780 --> 00:04:01,780 Not anymore, you ain't. 40 00:04:02,980 --> 00:04:03,980 What do you mean? 41 00:04:04,040 --> 00:04:05,060 I ain't marrying that. 42 00:04:05,440 --> 00:04:08,160 What? What was I thinking? I can't get married. 43 00:04:08,560 --> 00:04:10,560 I've got to concentrate on my army and stuff. 44 00:04:12,100 --> 00:04:13,280 Jamal, let's chip. 45 00:04:17,959 --> 00:04:19,200 Are you all right? 46 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 Yeah, I'm fine. 47 00:04:21,300 --> 00:04:22,740 But he just dumped you at the... 48 00:04:26,160 --> 00:04:27,820 No, I didn't, though. Marriage is for losers. 49 00:04:28,260 --> 00:04:29,260 But you started singing, mate. 50 00:04:29,560 --> 00:04:31,600 No, I didn't. But you did Titanic. 51 00:04:32,620 --> 00:04:34,200 I was going to do that anyway. 52 00:04:34,780 --> 00:04:35,960 But you thought you were Celine Dion. 53 00:04:36,280 --> 00:04:37,520 Are you calling me a moose? 54 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 No. 55 00:04:38,860 --> 00:04:40,300 But I ain't even a moose, though. 56 00:04:40,520 --> 00:04:41,980 Are you okay, Lauren? 57 00:04:42,480 --> 00:04:44,460 What are you doing? I just wondered if you were okay. 58 00:04:44,740 --> 00:04:47,180 Who asked you, though? Well, I was just... Who asked you, though? 59 00:04:47,400 --> 00:04:50,280 Well, I... Did I ask your opinion, though? Well, no. Did I ask your 60 00:04:50,300 --> 00:04:51,640 though? Well, no. Well, shut up, then. 61 00:04:53,729 --> 00:04:55,150 You ain't even a real vicar anyway. 62 00:04:55,450 --> 00:04:56,530 I most certainly am. 63 00:04:56,730 --> 00:04:58,150 They don't let lesbians become priests. 64 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 Beg your pardon? 65 00:05:01,070 --> 00:05:02,270 Did they think you were a bloke, Father? 66 00:05:02,950 --> 00:05:06,510 I'm not a father, I'm a reverend. Are you a pre -op transsexual? 67 00:05:08,050 --> 00:05:09,050 I am not. 68 00:05:09,190 --> 00:05:11,630 Well, you look like one. Well, I can assure you I am not. 69 00:05:11,910 --> 00:05:12,910 Have you had the operation? 70 00:05:13,030 --> 00:05:15,650 I don't have to put up with this. Did they take one off or are they putting 71 00:05:15,650 --> 00:05:18,170 on? I suggest you leave. 72 00:05:18,440 --> 00:05:19,680 Are you Arthur or Martha? 73 00:05:19,900 --> 00:05:22,840 What? Are you Arthur? No. Then you're Martha. No. Are you Arthur or Martha? 74 00:05:22,900 --> 00:05:25,160 What? Are you Arthur and Martha? That is enough. 75 00:05:25,760 --> 00:05:30,920 I am a servant of God, and I believe in the sacred union of marriage. 76 00:05:31,240 --> 00:05:35,640 You have shown no respect to me or my calling. By offending me, you have 77 00:05:35,640 --> 00:05:36,740 offended the Almighty. 78 00:05:37,300 --> 00:05:39,540 God has witnessed this. 79 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 I'm above it. 80 00:05:47,950 --> 00:05:49,130 I'm sorry. Am I buffed, aye? 81 00:05:49,570 --> 00:05:50,650 What? I am buffered. 82 00:05:50,910 --> 00:05:51,910 Well... Do I look buffered? 83 00:05:52,010 --> 00:05:55,270 Well, no, but... No, that's because I ain't buffered. Deep down, you are. Deep 84 00:05:55,270 --> 00:05:56,270 down, I ain't. 85 00:05:57,790 --> 00:05:59,650 Lauren, God sees. 86 00:05:59,970 --> 00:06:00,970 God schmod. 87 00:06:01,170 --> 00:06:02,170 Lauren! 88 00:06:02,330 --> 00:06:05,430 He ain't buffered. What? God ain't buffered. Well... Do you think God's 89 00:06:05,430 --> 00:06:08,850 buffered? God ain't even buffered. No, I... Ask him if he's buffered. Ask God 90 00:06:08,850 --> 00:06:11,850 he's buffered. Go on, ask the Almighty if he's buffered. Go on, ask him if he's 91 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 buffered. Ask him if he's buffered. 92 00:06:13,190 --> 00:06:16,610 Just ask him if he's buffered. Are you buffered, Lord? 93 00:06:20,910 --> 00:06:21,910 He ain't even bothered. 94 00:06:23,570 --> 00:06:26,050 You will go straight to hell. 95 00:06:26,310 --> 00:06:27,870 As long as I don't see you, I'll have a nice time. 96 00:06:28,970 --> 00:06:30,070 This is absurd. 97 00:06:30,650 --> 00:06:32,790 Face. What? Bothered. Look, bothered. Face. 98 00:06:33,010 --> 00:06:36,210 I ain't even bothered, though. Look, face. No. I ain't even bothered. Look, 99 00:06:36,310 --> 00:06:37,310 bothered. 100 00:06:37,610 --> 00:06:38,930 Discomfortable shoes. I ain't bothered. 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,710 I can't. Look, God's God. Face. Bothered. Look, face. Bothered. I ain't 102 00:06:42,710 --> 00:06:43,710 bothered. 103 00:06:45,790 --> 00:06:49,330 I have never been so offended in my entire life. 104 00:06:49,920 --> 00:06:53,840 May God forgive you. I certainly can't, you little fuckwit. 105 00:07:04,980 --> 00:07:06,000 Still ain't bothered. 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,680 So we've gone for a run out to Keighley. 107 00:07:12,900 --> 00:07:14,260 Not the original plan. 108 00:07:14,560 --> 00:07:16,300 We were going to Bolton Abbey. 109 00:07:16,560 --> 00:07:17,560 But it was shut. 110 00:07:17,880 --> 00:07:20,040 So we thought we'd go to Keithley instead. 111 00:07:20,500 --> 00:07:22,120 There's nothing there, but it's close. 112 00:07:22,840 --> 00:07:24,200 We've finally arrived. 113 00:07:25,040 --> 00:07:26,380 Roadworks on the A42. 114 00:07:26,820 --> 00:07:28,380 And we're both starving hungry. 115 00:07:28,700 --> 00:07:29,740 Well, it's lunchtime by now. 116 00:07:30,120 --> 00:07:33,400 So Ray sees one of these new sandwich bars. 117 00:07:34,360 --> 00:07:35,460 What were it called? 118 00:07:35,940 --> 00:07:36,960 Somewhat French. 119 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 Don't ask. 120 00:07:38,900 --> 00:07:43,720 But I say, how far wrong can you go with a sandwich? Listen to this. 121 00:07:44,220 --> 00:07:45,780 We go up to the counter. 122 00:07:46,510 --> 00:07:47,510 Look at the display. 123 00:07:47,890 --> 00:07:48,890 This is unbelievable. 124 00:07:49,010 --> 00:07:51,710 And you'll never guess what they're selling. 125 00:07:52,030 --> 00:07:54,470 This is off the radar. 126 00:07:54,890 --> 00:07:58,310 What they've got the cheek to ask money for. Go on. 127 00:07:59,490 --> 00:08:01,950 A no -bread sandwich. 128 00:08:03,150 --> 00:08:04,450 A sandwich? 129 00:08:05,030 --> 00:08:06,170 We're no bread. 130 00:08:07,310 --> 00:08:11,950 A prawn and avocado no -bread sandwich. 131 00:08:12,570 --> 00:08:14,310 Prawn and avocado, basically. 132 00:08:16,280 --> 00:08:17,420 is in Keesley. 133 00:08:18,620 --> 00:08:20,080 Dirty bastards. 134 00:08:21,980 --> 00:08:28,780 They've made a sandwich, scraped the filling out, put it in a plastic box, 135 00:08:28,960 --> 00:08:30,280 £3 .50. 136 00:08:30,720 --> 00:08:31,740 I kid you not. 137 00:08:32,159 --> 00:08:36,580 The dirty, evil, breadless bastards. 138 00:08:48,940 --> 00:08:50,480 You had a lot of tension in your shoulder there. 139 00:08:51,540 --> 00:08:52,900 Tension, dear, yes, dear. 140 00:08:53,880 --> 00:08:55,820 I think that might have loosened things up a bit. 141 00:08:56,320 --> 00:08:58,680 Oh, yes, dear, you've certainly got the touch. 142 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 OK. 143 00:09:01,060 --> 00:09:04,700 I think I'm about done here, unless there's anything else I can do for you, 144 00:09:04,740 --> 00:09:06,320 Derek. How do you mean, dear? 145 00:09:11,680 --> 00:09:13,320 I beg your pardon? 146 00:09:15,320 --> 00:09:16,600 Yes, I heard that bit. 147 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 What? 148 00:09:19,540 --> 00:09:22,020 How very dare you! 149 00:09:23,460 --> 00:09:27,940 Oh, it's just most of the gentlemen who come in here like to finish with a 150 00:09:27,940 --> 00:09:29,700 little, um, relief. 151 00:09:30,120 --> 00:09:31,540 A little relief? 152 00:09:32,580 --> 00:09:36,260 How very, very double dare you! 153 00:09:37,280 --> 00:09:40,920 I'm sorry, Derek, but most of the gay men do expect extras. 154 00:09:41,220 --> 00:09:43,520 What on earth are you insinuating? 155 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 You mean you're not gay? 156 00:09:45,520 --> 00:09:47,180 Who do me do gay do know? 157 00:09:48,459 --> 00:09:54,440 Just because a man polishes his shoes and can describe every outfit Leslie 158 00:09:54,440 --> 00:10:00,480 wore 73 through 78, you assume he plays man -dinker on the man pipe. 159 00:10:02,800 --> 00:10:06,180 I'm so sorry, Derek. I don't know what to say. 160 00:10:06,400 --> 00:10:09,500 This whole operation reeks of impertinence. 161 00:10:10,400 --> 00:10:12,000 Come on, Leonard. 162 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 We're off. 163 00:10:31,910 --> 00:10:34,930 Stumble out of bed and a stubble in the kitchen. Pour myself a cup of ambition 164 00:10:34,930 --> 00:10:37,110 and yawn and stretch and trap in the light. 165 00:10:37,750 --> 00:10:40,970 Jump in the shower. The blood starts pumping out in the street. The traffic 166 00:10:40,970 --> 00:10:43,510 jumping with folks like me on the job from nine to five. 167 00:10:44,170 --> 00:10:46,190 Working nine to five. 168 00:10:46,570 --> 00:10:48,570 What a way to make a living. 169 00:10:50,230 --> 00:10:52,170 Morning, Martin. Morning, Georgie. 170 00:10:52,570 --> 00:10:55,990 How was your Michaela's birthday party? 171 00:10:56,230 --> 00:10:57,950 She had a fantastic time. 172 00:10:58,730 --> 00:11:00,830 Did she ruin it for everyone else? 173 00:11:02,960 --> 00:11:05,220 Attention deficit disorder under control. 174 00:11:06,400 --> 00:11:07,880 It was a lovely party. 175 00:11:08,340 --> 00:11:10,460 Hey, I made up for you. 176 00:11:11,540 --> 00:11:13,780 Can I borrow your nice lime green highlighter? 177 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 Yeah, sure. 178 00:11:17,440 --> 00:11:18,640 I'll tell you where it is. 179 00:11:19,460 --> 00:11:23,520 Me and some of the other girls down at the Gateshead Softball and Racquet Club 180 00:11:23,520 --> 00:11:27,380 are doing a little fundraiser next Thursday evening. Oh, another sponsored 181 00:11:27,380 --> 00:11:29,280 event. What's it for this time? 182 00:11:29,790 --> 00:11:34,030 We're scaling the Great North Wall for all the little folk. 183 00:11:34,330 --> 00:11:35,309 Oh, right. 184 00:11:35,310 --> 00:11:36,310 Which ones? 185 00:11:36,910 --> 00:11:37,910 Dwarves. 186 00:11:43,350 --> 00:11:46,490 Dwarves? Is that a big problem in Gateshead? 187 00:11:46,750 --> 00:11:53,290 Did you know that every 40 minutes an undersized person gets asked where his 188 00:11:53,290 --> 00:11:54,290 other six mates are? 189 00:11:57,430 --> 00:11:58,570 I've no idea. 190 00:11:59,480 --> 00:12:05,700 If you don't believe me, log on to the website, www .noimnotsittingdown .co 191 00:12:12,860 --> 00:12:14,840 How much shall I put you down for? 192 00:12:15,820 --> 00:12:17,840 Actually, I'm a bit short at the moment. 193 00:12:22,520 --> 00:12:26,240 Sorry, I didn't mean it to sound like that. 194 00:12:28,940 --> 00:12:31,300 No, I'm really sorry. 195 00:12:31,540 --> 00:12:32,540 Here. 196 00:12:33,800 --> 00:12:36,060 Look, there you go. 197 00:12:42,260 --> 00:12:43,580 50 pence, is it? 198 00:12:44,940 --> 00:12:50,680 50 pence to scale a 100 -foot rock fair for all those little tiddlers who need 199 00:12:50,680 --> 00:12:52,100 steps to go to the toilet. 200 00:12:54,440 --> 00:12:56,240 Dwarves don't really need charity. 201 00:12:56,940 --> 00:13:00,240 Well, maybe you'd see things differently if you lived your life like this. 202 00:13:13,300 --> 00:13:14,980 Babe? Oh, no! 203 00:13:17,760 --> 00:13:21,540 Bet you was wondering where I was, weren't you? I've been pacing up and 204 00:13:21,540 --> 00:13:22,600 like a nutter. 205 00:13:23,600 --> 00:13:25,140 You know what I've done, don't you? 206 00:13:25,460 --> 00:13:26,460 What's she done? 207 00:13:26,670 --> 00:13:27,670 Missed the bus. 208 00:13:27,930 --> 00:13:28,970 You never. 209 00:13:29,350 --> 00:13:32,650 On my life. I've missed the first one. Second one was packed. Had to get the 210 00:13:32,650 --> 00:13:33,369 third one. 211 00:13:33,370 --> 00:13:36,770 Threw me whole schedule out of kilter. Now I'm bowling up ten minutes late like 212 00:13:36,770 --> 00:13:37,770 a lunatic. 213 00:13:39,110 --> 00:13:41,130 They all write a book about you. 214 00:13:42,150 --> 00:13:43,510 Yeah, but who'd believe it? 215 00:13:45,510 --> 00:13:47,710 You won't believe what's happened to me today. 216 00:13:48,210 --> 00:13:49,210 What's happened, babe? 217 00:13:49,650 --> 00:13:52,210 I'll partake this morning. I'm on my way to work. 218 00:13:52,610 --> 00:13:53,610 Oh, here we go. 219 00:13:53,710 --> 00:13:54,710 This. 220 00:13:55,310 --> 00:13:56,430 It's a blinder. 221 00:13:58,170 --> 00:14:01,290 I passed out this morning. I'm on my way to work. Did you have something to eat 222 00:14:01,290 --> 00:14:01,849 on the bus? 223 00:14:01,850 --> 00:14:03,510 Always have something to eat on the bus, don't I? 224 00:14:03,730 --> 00:14:04,730 What did you have today, babe? 225 00:14:04,890 --> 00:14:08,250 I had a packet of those mini rye beaters. Only 3 % fat, but you wouldn't 226 00:14:08,250 --> 00:14:10,870 it because they're a tasty and satisfying snack and them adverts from 227 00:14:10,870 --> 00:14:11,870 Doze are hilarious. 228 00:14:11,990 --> 00:14:13,410 Oh, I tell you, they are. 229 00:14:13,630 --> 00:14:14,810 They're very, very funny. 230 00:14:15,630 --> 00:14:18,090 I mean, her head on a little skinny body, that kills me. 231 00:14:19,070 --> 00:14:20,330 She is game, isn't she? 232 00:14:20,700 --> 00:14:24,500 Of course, what I really wanted was a caramel magnum, but they're 350 calories 233 00:14:24,500 --> 00:14:27,080 pop, and I thought, don't do it, Sam, cos you'll only regret it come Saturday 234 00:14:27,080 --> 00:14:28,160 and can't get into your skinny jeans. 235 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 Good girl. 236 00:14:29,860 --> 00:14:32,640 Having said that, when I got off the bus, I caved in and had a Terry's 237 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 orange. 238 00:14:34,460 --> 00:14:36,140 Naughty, I know, but you're a long -time dead, ain't you? 239 00:14:36,360 --> 00:14:38,460 Well, you only live once, don't you, mate? 240 00:14:38,940 --> 00:14:44,300 So, anyway, I get to work, I get in the lift, I press the button, get out the 241 00:14:44,300 --> 00:14:47,920 lift, I walk to me desk... I put my bag on the desk, put my coat on the desk, 242 00:14:47,960 --> 00:14:50,300 put my Terry's chocolate orange wrapper on the desk, thought my desk looks 243 00:14:50,300 --> 00:14:51,300 crowded. 244 00:14:52,060 --> 00:14:55,220 So I put my coat on the chair, take my bag, put it on the floor, take the 245 00:14:55,220 --> 00:14:56,760 Terry's chocolate orange wrapper and put it in the bin. 246 00:14:57,180 --> 00:14:58,340 Well, you've eaten it already. 247 00:14:58,740 --> 00:14:59,900 Oh, yeah, didn't touch the sides. 248 00:15:00,160 --> 00:15:02,220 You are a one -off. Oh, no! 249 00:15:07,500 --> 00:15:10,800 this time I'm bursting for the toilet, and I say, I'm just going for a wee. 250 00:15:11,000 --> 00:15:14,800 And then Elaine, that new girl, she's already got her head in the TV quick, 251 00:15:14,800 --> 00:15:18,280 pipes up with, you and your bladder, you want to get that seen to? 252 00:15:18,780 --> 00:15:19,780 She never. 253 00:15:20,100 --> 00:15:23,720 Straight up? She ain't said two words to anyone since she's been there. Now 254 00:15:23,720 --> 00:15:26,260 she's announcing to the world, I've got a weak bladder. 255 00:15:27,380 --> 00:15:30,740 That's a bit much, isn't it? We don't take much notice of her, to be honest. 256 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 spits when she speaks. 257 00:15:33,600 --> 00:15:36,300 So anyway, I get to the door, and then all of a sudden... 258 00:15:38,600 --> 00:15:41,400 And Elaine says, ain't that your mobile? 259 00:15:41,660 --> 00:15:43,560 And I say, no, my mobile don't go. 260 00:15:45,940 --> 00:15:47,240 My mobile goes. 261 00:15:49,440 --> 00:15:53,300 And she says, well, whose mobile goes? 262 00:15:54,240 --> 00:15:59,020 And I say, that's Shona's. And Shona says, no, my mobile don't go. 263 00:16:01,180 --> 00:16:05,300 My mobile goes. Don't you wish your girlfriend was hot like me? 264 00:16:10,800 --> 00:16:14,880 Well, whose phone goes da -na -na -na, da -na -na -na, da -na -na -na -na? And 265 00:16:14,880 --> 00:16:16,520 we all say... Arsenal! 266 00:16:22,540 --> 00:16:23,540 Babe? 267 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Babe? 268 00:16:25,800 --> 00:16:28,920 Your phone does go da -da -da -da -da -da -da -da -da. 269 00:16:52,359 --> 00:16:56,240 Georgie, I'm doing a fundraiser at Michaela's school to raise awareness. 270 00:16:56,460 --> 00:16:57,680 I couldn't be less interested. 271 00:17:04,160 --> 00:17:06,040 I'm having a gooseberry and cinnamon yoghurt. 272 00:17:06,359 --> 00:17:08,220 Who wants a gooseberry and cinnamon yoghurt? 273 00:17:08,540 --> 00:17:10,520 Chloe, would you like a gooseberry and cinnamon yoghurt? 274 00:17:10,720 --> 00:17:11,720 Yes, please. 275 00:17:12,460 --> 00:17:16,020 Imogen, Chloe and I are having gooseberry and cinnamon yoghurt. Would 276 00:17:16,020 --> 00:17:17,020 gooseberry and cinnamon yoghurt? 277 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Yes, please. 278 00:17:19,300 --> 00:17:22,760 Fergus? Imagine Chloe and I are going to have gooseberry and cinnamon yoghurt. 279 00:17:23,119 --> 00:17:24,640 Would you like gooseberry and cinnamon yoghurt? 280 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Yum, yum. 281 00:17:26,480 --> 00:17:30,000 Thomas, imagine Fergus, Chloe and I are having gooseberry and cinnamon yoghurt. 282 00:17:30,360 --> 00:17:32,040 Would you like a gooseberry and cinnamon yoghurt? 283 00:17:33,460 --> 00:17:34,460 What's the matter, Thomas? 284 00:17:34,780 --> 00:17:36,420 Don't you like gooseberry and cinnamon yoghurt? 285 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 I don't know, Mummy. 286 00:17:37,780 --> 00:17:40,080 I've never tried gooseberry and cinnamon yoghurt before. 287 00:17:40,580 --> 00:17:43,040 Well, come on, quick sticks. Would you like to try gooseberry and cinnamon 288 00:17:43,040 --> 00:17:45,020 yoghurt? I think I'll pass, Mummy. 289 00:17:45,260 --> 00:17:46,960 I've only just got my head round hummus. 290 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 Everybody stop. 291 00:17:53,560 --> 00:17:55,560 Put down your gooseberry and cinnamon yoghurt. 292 00:17:55,760 --> 00:17:59,240 What is it, Mummy? This yoghurt pot is dated the 9th of May. 293 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 But today's the 10th. 294 00:18:00,840 --> 00:18:04,320 That can only mean... These gooseberry and cinnamon yoghurt have been out of 295 00:18:04,320 --> 00:18:06,040 date for 24 hours. 296 00:18:07,140 --> 00:18:09,080 At least it's low -fat yoghurt. 297 00:18:09,420 --> 00:18:10,820 It doesn't make any difference, Chloe. 298 00:18:11,120 --> 00:18:14,480 Out -of -date low -fat yoghurt can be just as dangerous as ordinary yoghurt 299 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 fat people eat. 300 00:18:16,000 --> 00:18:17,060 What can we do? 301 00:18:17,440 --> 00:18:18,440 We may need to evacuate. 302 00:18:19,590 --> 00:18:21,770 Mrs Taylor Thomas, I think it may be too late. 303 00:18:22,070 --> 00:18:23,070 Fergus, what do you mean? 304 00:18:23,170 --> 00:18:26,130 I've already eaten some of the gooseberry and cinnamon yoghurt. 305 00:18:27,510 --> 00:18:28,510 Fergus, no! 306 00:18:29,370 --> 00:18:30,390 I'm afraid so. 307 00:18:30,810 --> 00:18:34,790 I slurped some straight from the pot before the dessert spoons had even been 308 00:18:34,790 --> 00:18:35,769 passed around. 309 00:18:35,770 --> 00:18:39,050 It serves me right for being such an old greedy gobble gannet. 310 00:18:40,530 --> 00:18:42,410 There must be something we can do. 311 00:18:42,690 --> 00:18:45,470 There's nothing you can do, Immy. But save yourselves. 312 00:18:46,480 --> 00:18:49,260 Infected dairy produce is well into my system by now. 313 00:18:49,660 --> 00:18:50,920 Fergus! Amy, no. 314 00:18:51,900 --> 00:18:52,900 Fergus is right. 315 00:18:53,160 --> 00:18:55,340 We have to get as far away from him as possible. 316 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Now, come on, children. 317 00:18:58,460 --> 00:18:59,880 Say goodbye to Fergus. 318 00:19:01,260 --> 00:19:04,020 You poor, brave boy. I'm so sorry. 319 00:19:04,480 --> 00:19:06,540 Don't blame yourself, Mrs Taylor -Thomas. 320 00:19:07,320 --> 00:19:09,840 Tinfoil lids are notoriously difficult to read. 321 00:19:10,940 --> 00:19:12,380 I'll never forget you, Fergus. 322 00:19:13,110 --> 00:19:15,010 Take my house badge to remember me by. 323 00:19:15,210 --> 00:19:16,210 Don't touch it! 324 00:19:17,210 --> 00:19:18,870 Perhaps we could sing something. 325 00:19:19,110 --> 00:19:20,110 I'd like that. 326 00:20:21,070 --> 00:20:22,710 Cup of tea, babe? Oh, yeah, lovely. 327 00:21:07,690 --> 00:21:08,690 Sushi. 328 00:21:09,210 --> 00:21:11,350 This is in Nagasaki. 329 00:21:12,570 --> 00:21:18,110 The dirty, evil, raw fish guzzling bastard. 330 00:21:26,690 --> 00:21:29,470 Is she here then? 331 00:21:29,790 --> 00:21:30,790 Yeah. She arrived? 332 00:21:31,130 --> 00:21:32,650 Yeah. Plane on time? Yeah. 333 00:21:32,910 --> 00:21:33,910 Got here from the airport? 334 00:21:33,950 --> 00:21:35,470 Yeah. Where is she? 335 00:21:39,530 --> 00:21:40,730 Auntie Junie. My sister. 336 00:21:41,050 --> 00:21:42,170 Yeah. From Spain? 337 00:21:42,390 --> 00:21:44,030 Yeah. She's here. I know. 338 00:21:44,290 --> 00:21:45,490 She arrived this morning. 339 00:21:45,750 --> 00:21:49,750 I know. She flew in on an aeroplane. I know. Where is she? 340 00:21:50,210 --> 00:21:52,170 She's in the fucking kitchen. What's the matter with you? 341 00:21:57,910 --> 00:21:59,130 Here he is. 342 00:22:03,730 --> 00:22:05,070 Hello, Auntie Junie. 343 00:22:05,290 --> 00:22:06,470 He's come up to see you. 344 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 I'm a good boy. 345 00:22:11,500 --> 00:22:16,880 Oh, look at you, all grown up. I remember when you was just a dinky 346 00:22:16,880 --> 00:22:19,020 thing. Oh, any answer. 347 00:22:19,260 --> 00:22:20,320 Any answer. 348 00:22:20,600 --> 00:22:22,520 I mean, he's going to break them hearts. 349 00:22:23,660 --> 00:22:25,600 Have you got a job, darling? 350 00:22:26,100 --> 00:22:27,440 No, I'm at university. 351 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 You're at university? 352 00:22:29,400 --> 00:22:31,260 Yeah. You're at university? 353 00:22:31,760 --> 00:22:34,080 Yeah. Fucking poor... 354 00:22:49,070 --> 00:22:53,390 one was taken, us, Frankie and Nellie Bassett's wedding. They went to Great 355 00:22:53,390 --> 00:22:54,490 Yarmouth for their honeymoon. 356 00:22:55,090 --> 00:22:58,430 That's right, and then Frankie turned over the guest house and spent the next 357 00:22:58,430 --> 00:22:59,430 four years inside. 358 00:23:01,310 --> 00:23:02,550 What, he went to prison? 359 00:23:03,030 --> 00:23:05,690 Oh, yeah, he was in and out the nick all his life. 360 00:23:05,890 --> 00:23:08,930 But then they were the first people in their street to get colour TVs, so 361 00:23:08,930 --> 00:23:09,930 got to weigh it all up, haven't you? 362 00:23:11,870 --> 00:23:14,270 Look, that's Jimmy Longsocks. 363 00:23:14,490 --> 00:23:16,310 Oh, good old Jim. 364 00:23:17,010 --> 00:23:18,410 Why was he called Longsocks? 365 00:23:18,750 --> 00:23:21,150 Well, he was a very fastidious man. 366 00:23:21,490 --> 00:23:27,330 He used to itch his socks right up over his knees, and they had to be exactly 367 00:23:27,330 --> 00:23:29,990 the same height before he slit your throat. 368 00:23:31,410 --> 00:23:35,670 What? Oh, yeah, that's right. I mean, they were the last thing people saw 369 00:23:35,670 --> 00:23:38,930 before, thank you very much, and that's your life. 370 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Yeah, they wouldn't notice till they woke up in the morning. They'd look down 371 00:23:53,400 --> 00:23:55,060 and they wouldn't have any Charlie Ollocks. 372 00:24:00,600 --> 00:24:03,800 He was a master craftsman. 373 00:24:05,360 --> 00:24:06,740 Oh, oh, look. 374 00:24:07,080 --> 00:24:11,520 They gave him the grass. That must have been one of the last photos they took of 375 00:24:11,520 --> 00:24:12,660 him. Why, what happened? 376 00:24:13,100 --> 00:24:19,010 They chopped him up. piece by piece and posted him to famous landmarks in 15 377 00:24:19,010 --> 00:24:20,250 different countries. 378 00:24:21,590 --> 00:24:23,870 Still, he always said he wanted to see the world. 379 00:24:24,550 --> 00:24:26,190 Yeah, but not all at once. 380 00:24:30,830 --> 00:24:33,270 Who's that with you there, Junie? Oh, that? 381 00:24:33,550 --> 00:24:34,970 Johnny Clownface. 382 00:24:35,650 --> 00:24:38,030 Ah, Clownface was a criminal as well, was he? 383 00:24:38,270 --> 00:24:41,270 No, he was a children's entertainer. 384 00:24:43,150 --> 00:24:44,150 Really? 385 00:24:45,000 --> 00:24:46,360 No, he did kill people. 386 00:24:47,880 --> 00:24:49,120 Nan, that's terrible. 387 00:24:49,540 --> 00:24:52,180 Oh, look, it was different years ago, son. 388 00:24:52,620 --> 00:24:57,020 I mean, yes, they boiled people alive in vats of burning oil. 389 00:24:57,380 --> 00:25:00,660 Yes, they sent people to their death in concrete slippers. 390 00:25:01,180 --> 00:25:04,520 Yes, they'd cut your head off for eating one of their biscuits. 391 00:25:05,340 --> 00:25:09,460 But they were very good to their mothers and you could leave your back door wide 392 00:25:09,460 --> 00:25:10,460 open. 393 00:25:14,280 --> 00:25:16,400 Want to, with that fucking mob running about. 394 00:25:18,260 --> 00:25:20,180 Look, there's Tommy the Nostril. 395 00:25:20,460 --> 00:25:22,400 Very keen sense of smell. Yeah. 396 00:25:22,780 --> 00:25:24,320 There's Ronnie the Cardigan. 397 00:25:24,620 --> 00:25:26,640 Oh, he likes a nice bit of knitwear. 398 00:25:27,560 --> 00:25:30,300 There's Dickie Bow. You could take him anywhere. 399 00:25:30,560 --> 00:25:31,940 There's Johnny Oneleg. 400 00:25:32,280 --> 00:25:33,280 Always hopping. 401 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 Junie. What? 402 00:25:34,620 --> 00:25:36,340 I can't believe this. What? 403 00:25:36,560 --> 00:25:38,000 I can't believe what I'm hearing. 404 00:25:38,300 --> 00:25:39,360 What are you going on about? 405 00:25:40,430 --> 00:25:43,590 I don't know what's the matter with him. He never stops. He's not lost for a 406 00:25:43,590 --> 00:25:44,590 bummer, is he? 407 00:25:44,730 --> 00:25:51,030 Oh, he gives me earache. It's just rabbit, rabbit, rabbit all day fucking 408 00:25:53,050 --> 00:25:57,450 Rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, 409 00:25:57,610 --> 00:25:58,650 rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit, rabbit. 410 00:25:59,510 --> 00:26:01,290 You've got a beautiful chin. 30011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.