All language subtitles for The Black Cat English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:02,882 --> 00:00:05,760 (triumphant music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:00:16,646 --> 00:00:19,357 (dramatic music) 5 00:01:33,431 --> 00:01:35,891 (cat yowling) 6 00:01:46,861 --> 00:01:49,905 (solemn piano music) 7 00:02:04,837 --> 00:02:06,255 - Oh, stop it, Richard. 8 00:02:06,255 --> 00:02:08,382 Sounds like a funeral dirge. 9 00:02:08,382 --> 00:02:09,759 - So what? 10 00:02:09,759 --> 00:02:11,427 This waiting is getting on my nerves. 11 00:02:11,427 --> 00:02:14,263 (chattering) 12 00:02:14,263 --> 00:02:16,891 (clears throat) 13 00:02:18,100 --> 00:02:19,560 - How is she, Doctor? 14 00:02:19,560 --> 00:02:22,063 - You'll be pleased, I'm sure, to know that Mrs. Winslow 15 00:02:22,063 --> 00:02:24,774 is still violating all the laws of science. 16 00:02:24,774 --> 00:02:27,735 She should be dead, but she's very much alive. 17 00:02:28,736 --> 00:02:30,946 - Oh, I'm so glad. 18 00:02:30,946 --> 00:02:32,114 - We all are. 19 00:02:32,114 --> 00:02:32,907 - Yes, of course. 20 00:02:32,907 --> 00:02:34,367 - Well, I must be getting back to town. 21 00:02:34,367 --> 00:02:35,993 - Thank you for everything, Doctor. 22 00:02:35,993 --> 00:02:37,078 Abigail will get your coat for you. 23 00:02:37,078 --> 00:02:38,120 Oh Ab... 24 00:02:38,120 --> 00:02:41,082 (suspenseful music) 25 00:03:03,771 --> 00:03:04,980 - As an antique dealer, Mr. Penny, 26 00:03:04,980 --> 00:03:06,023 what do you think of this road? 27 00:03:06,023 --> 00:03:08,317 - Oh, I'd hate to meet the worms that made those holes, 28 00:03:08,317 --> 00:03:09,151 woohoo. 29 00:03:09,151 --> 00:03:10,695 - Well, we're almost there. 30 00:03:10,695 --> 00:03:13,155 - I still think we should wait until after the funeral. 31 00:03:13,155 --> 00:03:15,866 - No, Hartley hasn't got a sentimental bone in his body. 32 00:03:15,866 --> 00:03:18,536 He told me this morning, it was only a matter of minutes 33 00:03:18,536 --> 00:03:19,829 before Henrietta Winslow's death, 34 00:03:19,829 --> 00:03:21,122 and if I wanted to make a deal for the estate, 35 00:03:21,122 --> 00:03:23,165 I better bring an offer from my client tonight. 36 00:03:23,165 --> 00:03:24,625 - It's shocking, shocking. 37 00:03:24,625 --> 00:03:26,210 - What do you mean, selling that house 38 00:03:26,210 --> 00:03:27,586 while the dead rattler's still rattling? 39 00:03:27,586 --> 00:03:28,421 - Precisely. 40 00:03:28,421 --> 00:03:30,214 - Hartley's a bit of a rattler himself. 41 00:03:30,214 --> 00:03:33,300 - Are you sure the relatives wanna sell the furniture too? 42 00:03:33,300 --> 00:03:34,135 - Wanna sell it? 43 00:03:34,135 --> 00:03:35,219 They're so anxious to cash in and get out, 44 00:03:35,219 --> 00:03:36,971 we'll be lucky if they don't leave the body there. 45 00:03:36,971 --> 00:03:38,180 - Terrible, terrible. 46 00:03:38,180 --> 00:03:40,307 Everybody's money mad, everybody's money mad. 47 00:03:40,307 --> 00:03:42,810 Including me. (giggling) 48 00:03:45,813 --> 00:03:47,106 - [Gil] Well, here we are. 49 00:03:47,106 --> 00:03:48,899 Money in the bank for me, antiques from cellar 50 00:03:48,899 --> 00:03:49,734 to attic for you. 51 00:03:49,734 --> 00:03:51,110 - [Mr. Penny] I hope they're in bad condition. 52 00:03:51,110 --> 00:03:53,863 People always pay double for antiques supporting the part. 53 00:03:53,863 --> 00:03:55,698 - Yeah? - Yeah. 54 00:03:55,698 --> 00:03:57,032 Are you sure this is the place? 55 00:03:57,032 --> 00:03:58,743 - Sure I am, this house is over 100 years old, 56 00:03:58,743 --> 00:04:00,202 I used to play around here when I was a kid. 57 00:04:00,202 --> 00:04:01,704 - Yeah, well, it didn't stunt your growth. (giggles) 58 00:04:01,704 --> 00:04:03,289 - Oh, you talk as if the place was haunted or something. 59 00:04:03,289 --> 00:04:04,832 Come on, let's ring for Eduardo. 60 00:04:06,041 --> 00:04:07,251 (bell ringing) 61 00:04:07,251 --> 00:04:08,085 - Oh, what's that, what's that? 62 00:04:08,085 --> 00:04:09,170 - [Gil] "That house is doubly blest 63 00:04:09,170 --> 00:04:10,921 "Which to the feline friend gives rest." 64 00:04:10,921 --> 00:04:12,673 - [Mr. Penny] Oh, poetry, that's beautiful, beautiful. 65 00:04:12,673 --> 00:04:13,924 - That's what Mrs. Winslow says. 66 00:04:13,924 --> 00:04:16,343 But as kids, we used to say "in her hats are many bats 67 00:04:16,343 --> 00:04:18,304 "for spending all her dough on cats." 68 00:04:18,304 --> 00:04:19,597 - [Eduardo] Ole. 69 00:04:21,432 --> 00:04:24,059 - Hi Eduardo, you haven't changed a bit 70 00:04:24,059 --> 00:04:25,186 since last time I saw you. 71 00:04:25,186 --> 00:04:26,812 - Terrible thing, terrible. 72 00:04:26,812 --> 00:04:29,148 - Oh, he means it's a terrible thing about Mrs. Winslow. 73 00:04:29,148 --> 00:04:31,025 Eduardo, open the gates, come on, open 'em up, open 'em. 74 00:04:31,025 --> 00:04:31,859 - No. 75 00:04:31,859 --> 00:04:33,611 - Pals from way, way back. 76 00:04:33,611 --> 00:04:37,740 - These gates stayed locked since car killed cat. 77 00:04:38,616 --> 00:04:39,992 Mrs. Winslow's orders. 78 00:04:39,992 --> 00:04:42,453 - Now Eduardo, I'm not a man to bicker over a small thing, 79 00:04:42,453 --> 00:04:43,537 I'll let that go. 80 00:04:43,537 --> 00:04:45,498 Open the pedestrian gates, I have a date with Mr. Hartley. 81 00:04:45,498 --> 00:04:46,707 Come on, Penny. - Yeah. 82 00:04:46,707 --> 00:04:47,958 - Go on, go on, go on. 83 00:04:47,958 --> 00:04:50,044 - I thought you told me this deal was all set. 84 00:04:50,044 --> 00:04:51,587 - It's in the bag like I told you in the car. 85 00:04:51,587 --> 00:04:53,005 Dough in the bank for me, antiques for you. 86 00:04:53,005 --> 00:04:56,091 I got a check right here for $25,000, and Mr. Hartley said-- 87 00:04:56,091 --> 00:04:58,344 - This place will never be sold. 88 00:04:58,344 --> 00:04:59,220 Never! 89 00:04:59,220 --> 00:05:02,973 - Well, you can't kill a guy for tryin'. 90 00:05:06,644 --> 00:05:07,770 Or would you? 91 00:05:10,314 --> 00:05:12,858 (cats meowing) 92 00:05:16,403 --> 00:05:17,905 Boy. - Oh. 93 00:05:17,905 --> 00:05:20,574 Looks like it's been raining cats and cats around here. 94 00:05:20,574 --> 00:05:21,909 You see? 95 00:05:21,909 --> 00:05:23,702 You're catching cold, you shoulda put your overs on. 96 00:05:23,702 --> 00:05:24,537 I oughta tell your mother. 97 00:05:24,537 --> 00:05:25,621 - It isn't a cold. 98 00:05:25,621 --> 00:05:27,164 Cats, Eduardo was right, I'm allergic to 'em. 99 00:05:27,164 --> 00:05:29,750 Every time I get close to a cat I start coughing. 100 00:05:29,750 --> 00:05:31,126 - I hope they've scratched up all the furniture. 101 00:05:31,126 --> 00:05:32,461 I'll make a fortune if they did. 102 00:05:32,461 --> 00:05:35,005 - And outta here before they want dessert. 103 00:05:37,716 --> 00:05:39,510 Well, this is it. 104 00:05:39,510 --> 00:05:41,053 (doorknob rattling) 105 00:05:41,053 --> 00:05:42,513 (suspenseful music) 106 00:05:42,513 --> 00:05:44,515 Must be that vitamin B1 I been takin' lately. 107 00:05:44,515 --> 00:05:47,226 - Knock a little harder, maybe the hinges will come off. 108 00:05:51,146 --> 00:05:52,314 - Here comes Abigail, housekeeper. 109 00:05:52,314 --> 00:05:53,816 - I hope she isn't like Eduardo. 110 00:05:53,816 --> 00:05:56,569 - [Gil] Abigail, don't worry about her, she's a sweetie. 111 00:05:56,569 --> 00:05:58,904 Hello, sweetheart, how are you, Abby? 112 00:05:58,904 --> 00:06:00,406 - Miss Abigail, please. 113 00:06:04,869 --> 00:06:06,245 Go away. 114 00:06:06,245 --> 00:06:07,079 We don't like you. 115 00:06:08,038 --> 00:06:09,915 - A lovers' quarrel. (laughs) 116 00:06:09,915 --> 00:06:11,834 - Now wait a minute, Miss Abigail. 117 00:06:11,834 --> 00:06:13,586 - You threw rocks at the cats. 118 00:06:13,586 --> 00:06:15,045 - He did, you did, oh, shame on you, shame on you. 119 00:06:15,045 --> 00:06:16,547 - That was 15 years go! 120 00:06:16,547 --> 00:06:18,716 - I don't care if it was yesterday. 121 00:06:18,716 --> 00:06:19,508 Go away. 122 00:06:22,970 --> 00:06:24,722 - What a puss, like a lemon rinse. 123 00:06:26,140 --> 00:06:27,474 - [Abigail] What did you say? 124 00:06:27,474 --> 00:06:28,309 - Who, me? 125 00:06:28,309 --> 00:06:30,936 - Yes, you, little man. 126 00:06:30,936 --> 00:06:33,063 - Oh, I said what a puss, a puss, a pussycat. 127 00:06:33,063 --> 00:06:34,773 Here pussy, pussy, pussy. 128 00:06:34,773 --> 00:06:35,900 Here pussy, pussy, pussy. 129 00:06:35,900 --> 00:06:38,694 (clatters) (shouts) 130 00:06:38,694 --> 00:06:40,696 What's the matter, don't anybody like you around here? 131 00:06:40,696 --> 00:06:42,031 - They love me. 132 00:06:42,031 --> 00:06:43,407 But you got to expect treatment like that from servants. 133 00:06:43,407 --> 00:06:44,992 Naturally they don't wanna see the house sold. 134 00:06:44,992 --> 00:06:46,619 - I thought you told me the deal was all set. 135 00:06:46,619 --> 00:06:48,162 - Leave everything to little Gilly, will ya? 136 00:06:48,162 --> 00:06:50,164 The tougher the opposition, the harder I hit the line. 137 00:06:50,164 --> 00:06:51,415 - Supposing you fumble. 138 00:06:51,415 --> 00:06:52,249 - Not a chance. 139 00:06:52,249 --> 00:06:53,125 Now look, I'll tell you what we'll do. 140 00:06:53,125 --> 00:06:54,501 Reverse our field, go around left end, 141 00:06:54,501 --> 00:06:55,419 and get in the back way. 142 00:06:55,419 --> 00:06:56,545 The deal will be set like that. 143 00:06:56,545 --> 00:06:57,755 - What is that? - Where? 144 00:06:57,755 --> 00:06:58,547 Oh, over there? 145 00:06:59,757 --> 00:07:00,883 That's the crematory. 146 00:07:00,883 --> 00:07:01,717 - Crematory? - Yeah, for the cats. 147 00:07:01,717 --> 00:07:03,135 Come on, I'll show you. - The cats? 148 00:07:03,135 --> 00:07:04,553 - Sure, everything around here is for the cats, 149 00:07:04,553 --> 00:07:05,763 that's why the place has gone to the dogs. 150 00:07:05,763 --> 00:07:07,014 - Oh, that's pretty bad. 151 00:07:07,014 --> 00:07:08,891 I'm glad I didn't say that, woohoo. 152 00:07:10,517 --> 00:07:11,685 - [Gil] You wouldn't believe it, would ya? 153 00:07:11,685 --> 00:07:12,478 - I don't. 154 00:07:14,396 --> 00:07:17,274 (mysterious music) 155 00:07:21,070 --> 00:07:23,530 (door clattering) 156 00:07:23,530 --> 00:07:24,782 Woohoo. 157 00:07:24,782 --> 00:07:25,741 Are we alone, are we alone? 158 00:07:25,741 --> 00:07:27,826 - Sure we're alone, stop worrying. 159 00:07:27,826 --> 00:07:29,995 Oh, old lady Winslow considers a black cat 160 00:07:29,995 --> 00:07:30,996 a symbol of death. 161 00:07:33,374 --> 00:07:35,000 And here's the furnace. 162 00:07:35,000 --> 00:07:36,627 She had it made big enough so that when she dies, 163 00:07:36,627 --> 00:07:37,836 she can be cremated here and have her ashes 164 00:07:37,836 --> 00:07:39,338 put with the cats. 165 00:07:39,338 --> 00:07:41,173 Beautiful thought, beautiful thought. 166 00:07:42,383 --> 00:07:43,384 - Oh, those urns. 167 00:07:47,846 --> 00:07:48,889 Oh, a Ming. - Yeah? 168 00:07:48,889 --> 00:07:50,849 - Second Dynasty. - Oh, that's bad, huh? 169 00:07:50,849 --> 00:07:51,934 - Oh, that's good. 170 00:07:51,934 --> 00:07:53,268 - Oh, well this is only the beginning, 171 00:07:53,268 --> 00:07:54,770 they got some Ming stuff in the house that'll kill you, 172 00:07:54,770 --> 00:07:55,562 come on. 173 00:08:00,693 --> 00:08:01,819 - Woohoo, woohoo. 174 00:08:01,819 --> 00:08:04,196 - [Gil] That's it, that's it. 175 00:08:05,656 --> 00:08:07,199 - [Mr. Penny] The old lady stay here all alone? 176 00:08:07,199 --> 00:08:08,033 - [Gil] Alone? 177 00:08:08,033 --> 00:08:09,368 Why, she's got more relatives hanging around 178 00:08:09,368 --> 00:08:10,786 than a dead sheep has vultures, 179 00:08:10,786 --> 00:08:12,705 all trying to get their hands on her dough. 180 00:08:12,705 --> 00:08:13,789 - Another false alarm. 181 00:08:15,416 --> 00:08:18,669 - Now Richard, that's no attitude to take. 182 00:08:18,669 --> 00:08:20,004 The important thing is that your grandmother's 183 00:08:20,004 --> 00:08:21,255 out of danger. 184 00:08:21,255 --> 00:08:23,882 (laughing) 185 00:08:23,882 --> 00:08:26,760 - Do you expect me to believe that, Monty? 186 00:08:26,760 --> 00:08:28,971 You're disappointed and you know it. 187 00:08:28,971 --> 00:08:31,140 - Grandmother, what are you doing out of bed? 188 00:08:31,140 --> 00:08:35,060 - I wanted to be in the bosom of my loving family. 189 00:08:35,060 --> 00:08:36,437 - [Elaine] Well you go right back to your room. 190 00:08:36,437 --> 00:08:38,272 You're still a sick woman, you know. 191 00:08:38,272 --> 00:08:39,732 - [Monty] Elaine, that's no way to talk to your grandmother. 192 00:08:39,732 --> 00:08:41,567 - Stop the apple polishing, Monty. 193 00:08:41,567 --> 00:08:43,485 Grandmother isn't gonna loan you any money. 194 00:08:43,485 --> 00:08:44,611 - What do you mean, talking to me like that? 195 00:08:44,611 --> 00:08:45,571 - Keep quiet. 196 00:08:45,571 --> 00:08:48,073 - That's her, Henrietta Winslow. 197 00:08:48,073 --> 00:08:49,116 - She's dead? - Yeah. 198 00:08:49,116 --> 00:08:50,743 No no no, she's fooled 'em again. 199 00:08:51,618 --> 00:08:53,704 She's got more lives than her cats. 200 00:08:53,704 --> 00:08:54,621 - Oh, I can't wait that long. 201 00:08:54,621 --> 00:08:55,456 Come on, let's go. 202 00:08:55,456 --> 00:08:56,623 - Wait a minute, come here. 203 00:08:56,623 --> 00:09:00,544 - This must be a sad occasion for all of you. 204 00:09:00,544 --> 00:09:03,964 You came to bury me, and now you feel 205 00:09:03,964 --> 00:09:07,092 you have to stay and praise me. 206 00:09:07,092 --> 00:09:10,512 Since my paralysis, you've all come running 207 00:09:10,512 --> 00:09:13,891 to my bedside every time I had a stomachache. 208 00:09:13,891 --> 00:09:18,187 Well, I've decided to read my will 209 00:09:18,187 --> 00:09:20,981 and set your minds at rest. 210 00:09:20,981 --> 00:09:22,983 - You're being impossible, Grandmother. 211 00:09:22,983 --> 00:09:23,901 - Don't interrupt. 212 00:09:26,403 --> 00:09:31,366 I, Henrietta Winslow, being of sound mind and... 213 00:09:37,456 --> 00:09:41,210 You'll see that I am of sound mind, Margaret, 214 00:09:41,210 --> 00:09:44,254 when I get to you. (chuckles) 215 00:09:44,254 --> 00:09:47,007 Being of sound mind, (kitten mewing) 216 00:09:47,007 --> 00:09:49,760 and sensible of the uncertainty of life, 217 00:09:50,677 --> 00:09:54,014 and desirous of disposing of my property and affairs, 218 00:09:54,973 --> 00:09:58,102 do hereby make the following bequests. 219 00:09:59,728 --> 00:10:03,357 To my devoted niece, Myrna Hartley, 220 00:10:05,651 --> 00:10:10,197 I will and bequeath the sum of $100,000. 221 00:10:10,197 --> 00:10:12,199 - Oh, thank you, Aunt Henrietta. 222 00:10:12,199 --> 00:10:13,408 - That's all right, my dear. 223 00:10:13,408 --> 00:10:16,120 You've been less trouble than the rest. 224 00:10:16,120 --> 00:10:18,330 (chuckles) 225 00:10:19,748 --> 00:10:23,585 To Montague Hartley, my niece's husband, 226 00:10:23,585 --> 00:10:28,549 in appreciation of his loyal devotion to his wife, 227 00:10:29,133 --> 00:10:31,760 I bequeath $10,000. 228 00:10:31,760 --> 00:10:34,263 - That's most generous of you, Henrietta, thank you. 229 00:10:34,263 --> 00:10:35,097 (chuckles) 230 00:10:35,097 --> 00:10:36,306 - He should've been an actor. 231 00:10:38,100 --> 00:10:41,854 To Richard Hartley, my niece Myrna's stepson, 232 00:10:41,854 --> 00:10:45,524 I bequeath $10,000 to enable him to continue 233 00:10:45,524 --> 00:10:47,693 with his chemical research. 234 00:10:47,693 --> 00:10:52,531 - Why that's very kind of you, Grandmother. 235 00:10:52,531 --> 00:10:56,118 - To my granddaughter, Margaret Gordon, 236 00:10:56,118 --> 00:10:58,912 I bequeath $100,000. 237 00:10:58,912 --> 00:11:01,915 Not because she merits any consideration on my part 238 00:11:01,915 --> 00:11:04,168 or needs the money, but because I know 239 00:11:04,168 --> 00:11:07,838 she would call me insane and try to break my will 240 00:11:07,838 --> 00:11:10,048 if I neglected her. 241 00:11:10,048 --> 00:11:12,009 - That's a little far-fetched, Grandmother. 242 00:11:12,009 --> 00:11:12,801 - Is it? 243 00:11:13,886 --> 00:11:16,096 Remember, walls have ears. 244 00:11:18,932 --> 00:11:21,602 To my grandson, Stanley Graybill, 245 00:11:21,602 --> 00:11:26,190 I bequeath likewise $100,000, as consolation 246 00:11:26,190 --> 00:11:30,277 because he did not inherit any of the brilliant 247 00:11:30,277 --> 00:11:32,362 architectural sense of his father, 248 00:11:32,362 --> 00:11:35,991 who did such excellent work in reconstructing this home 249 00:11:35,991 --> 00:11:38,535 to suit my whims and fancies. 250 00:11:38,535 --> 00:11:40,287 - Well, some consolation prize. 251 00:11:40,287 --> 00:11:42,581 I'm getting more out of the estate than Father did. 252 00:11:43,874 --> 00:11:45,459 - Suspense is killing Elaine. 253 00:11:46,335 --> 00:11:49,671 - Tomorrow faithful gardener, Eduardo Vigos, 254 00:11:49,671 --> 00:11:52,758 I bequeath $5000. 255 00:11:52,758 --> 00:11:57,554 To my granddaughter Elaine, I bequeath my home 256 00:11:57,554 --> 00:12:01,183 and the 50 acres of land on which it is situated, 257 00:12:01,183 --> 00:12:04,144 as well as the residue of my estate. 258 00:12:04,144 --> 00:12:05,479 - Thank you, Grandmother. 259 00:12:05,479 --> 00:12:06,313 I'm sorry. 260 00:12:06,313 --> 00:12:08,649 - Don't apologize for anything. 261 00:12:08,649 --> 00:12:11,276 You inherited your selfishness from me. 262 00:12:11,276 --> 00:12:13,237 That's why I'm favoring you. 263 00:12:13,237 --> 00:12:15,781 - Favoring's rather a mild word, isn't it? 264 00:12:15,781 --> 00:12:18,033 Why, the furnishings alone are worth as much 265 00:12:18,033 --> 00:12:19,284 as the house and grounds. 266 00:12:20,827 --> 00:12:22,120 - Did you hear what she said about the furniture? 267 00:12:22,120 --> 00:12:23,288 - Yeah, but you can't buy the furniture 268 00:12:23,288 --> 00:12:24,248 while she's still alive. 269 00:12:24,248 --> 00:12:25,415 - While there's like there's hope. 270 00:12:25,415 --> 00:12:26,416 As long as we can't deal with the relatives, 271 00:12:26,416 --> 00:12:28,502 maybe we can talk Henrietta into selling. 272 00:12:28,502 --> 00:12:30,963 (cat yowling) 273 00:12:33,423 --> 00:12:36,510 (coughing) 274 00:12:36,510 --> 00:12:39,888 - A. Gilmore Smith, I'd know that cough anywhere. 275 00:12:39,888 --> 00:12:41,890 - [Henrietta] Gil Smith, come in here! 276 00:12:41,890 --> 00:12:43,892 - Get back there and keep outta sight. 277 00:12:43,892 --> 00:12:45,269 I'll get the lowdown. 278 00:12:45,269 --> 00:12:47,562 (coughing) 279 00:12:47,562 --> 00:12:48,981 - [Henrietta] My, how you've grown. 280 00:12:48,981 --> 00:12:50,649 - [Gil] I've gotten a little heavier, too. 281 00:12:50,649 --> 00:12:51,483 - Yeah. 282 00:12:51,483 --> 00:12:53,652 You all remember little Gil Smith. 283 00:12:53,652 --> 00:12:54,695 - How are you, everybody? 284 00:12:54,695 --> 00:12:56,238 Don't get up. 285 00:12:56,238 --> 00:12:58,490 Hello, Elaine, I heard you were in town, 286 00:12:58,490 --> 00:13:00,617 I kinda hoped I'd see you around. 287 00:13:00,617 --> 00:13:03,328 - I've been meaning to look you up, Gil, really I have. 288 00:13:03,328 --> 00:13:05,455 I was gonna make you buy me a sundae at Miller's Malts-- 289 00:13:05,455 --> 00:13:06,373 - Pardon me. 290 00:13:06,373 --> 00:13:07,207 (suit squeaks) 291 00:13:07,207 --> 00:13:08,792 - [Elaine] Had one with me. 292 00:13:08,792 --> 00:13:10,460 But it seemed important. 293 00:13:10,460 --> 00:13:12,421 - [Gil] Oh, no no, I guess I'm not in 294 00:13:12,421 --> 00:13:13,588 as good condition as I used to be. 295 00:13:13,588 --> 00:13:14,923 - I think you look grand. 296 00:13:14,923 --> 00:13:15,966 - Put her here, Mr. Smith. 297 00:13:15,966 --> 00:13:17,592 - Oh, hi, Mr. Hartley. 298 00:13:17,592 --> 00:13:18,719 - Glad to see you. 299 00:13:18,719 --> 00:13:19,886 - Glad to see you too. 300 00:13:22,764 --> 00:13:25,267 Oh, sure, sure, I get it. 301 00:13:25,267 --> 00:13:28,103 - Gil, I want a word with you. 302 00:13:28,103 --> 00:13:30,814 The rest of you can go away, and talk about me 303 00:13:30,814 --> 00:13:32,232 behind my back. 304 00:13:32,232 --> 00:13:34,651 But don't wander far. 305 00:13:34,651 --> 00:13:38,280 There are still a few details you might be interested in. 306 00:13:39,698 --> 00:13:42,451 Montague, you'll stay. 307 00:13:42,451 --> 00:13:43,577 - Here. 308 00:13:43,577 --> 00:13:45,329 And don't throw it away again. 309 00:13:45,329 --> 00:13:47,497 Eduardo says you're ruining his plants. 310 00:13:47,497 --> 00:13:48,832 - I won't. 311 00:13:48,832 --> 00:13:51,293 But I'd like you to taste it first. 312 00:13:52,377 --> 00:13:55,339 - You don't trust anyone, not even me. 313 00:14:00,969 --> 00:14:01,845 - Sit down. 314 00:14:05,640 --> 00:14:08,852 Now then, Gil, don't deny it. 315 00:14:08,852 --> 00:14:12,481 The only thing that would bring you here, among my cats, 316 00:14:12,481 --> 00:14:14,649 is an offer for the house, right? 317 00:14:14,649 --> 00:14:15,567 - Well, I... 318 00:14:17,486 --> 00:14:19,571 - So you couldn't wait. 319 00:14:19,571 --> 00:14:22,282 You tried to sell me out on my deathbed. 320 00:14:22,282 --> 00:14:23,784 - Now Henrietta. 321 00:14:23,784 --> 00:14:26,870 It was because you were ill, and to spare you the trouble. 322 00:14:26,870 --> 00:14:29,623 Mr. Smith insisted that there was an exceptional offer, 323 00:14:29,623 --> 00:14:32,084 so I consented to see him on your account, isn't that right? 324 00:14:32,084 --> 00:14:33,335 - Yes, no, I-- 325 00:14:33,335 --> 00:14:34,669 - Stop stammering. 326 00:14:35,587 --> 00:14:37,756 So long as you've made the trip here, 327 00:14:37,756 --> 00:14:39,800 I'll listen to your proposition. 328 00:14:39,800 --> 00:14:42,344 Has your client got the money? 329 00:14:42,344 --> 00:14:43,345 - Are you kiddin'? 330 00:14:43,345 --> 00:14:44,513 Here, hold this. 331 00:14:44,513 --> 00:14:45,764 I got a check right here in my pocket 332 00:14:45,764 --> 00:14:47,682 for $25,000 as a deposit. 333 00:14:47,682 --> 00:14:51,144 Listen, "paid to the order of the estate of Henrietta" 334 00:14:51,144 --> 00:14:51,937 "Winslow." 335 00:14:52,896 --> 00:14:55,399 - The estate of Henrietta Winslow. 336 00:14:55,399 --> 00:14:58,944 - The wording is a little premature. 337 00:14:58,944 --> 00:15:00,445 - Get out of my sight. 338 00:15:00,445 --> 00:15:02,114 - But Henrietta-- - Get out! 339 00:15:09,454 --> 00:15:13,375 Gil, I'm sorry to spoil a good dealing for you, 340 00:15:13,375 --> 00:15:14,751 but I'll never sell my home. 341 00:15:14,751 --> 00:15:16,378 - Now Henrietta, listen. 342 00:15:16,378 --> 00:15:18,046 This is a golden opportunity. 343 00:15:18,046 --> 00:15:19,423 It's not every day you'll find a client 344 00:15:19,423 --> 00:15:20,549 nuts enough to buy this place, 345 00:15:20,549 --> 00:15:22,759 I mean nuts enough about the place to buy it. 346 00:15:24,094 --> 00:15:25,095 (knocking) 347 00:15:25,095 --> 00:15:26,555 (banging) (squeaking) 348 00:15:26,555 --> 00:15:27,389 - That come outta me? 349 00:15:27,389 --> 00:15:28,598 Woohoo. 350 00:15:28,598 --> 00:15:30,725 (squeaking) 351 00:15:30,725 --> 00:15:34,020 Oh. (chuckles) 352 00:15:34,020 --> 00:15:35,147 (squeaking) 353 00:15:35,147 --> 00:15:36,314 (chuckles) 354 00:15:36,314 --> 00:15:37,274 As old as me. 355 00:15:38,442 --> 00:15:40,569 (banging) 356 00:15:41,778 --> 00:15:42,612 - What are you doing? 357 00:15:42,612 --> 00:15:44,698 - Oh, this is a very good copy. 358 00:15:44,698 --> 00:15:46,366 I could make it look like a real antique. 359 00:15:46,366 --> 00:15:47,826 All it needs is a few wormholes. 360 00:15:47,826 --> 00:15:50,120 I'll fix it up in a minute, here. 361 00:15:53,707 --> 00:15:54,916 (chuckles) 362 00:15:54,916 --> 00:15:56,585 There's a hole for many worms. 363 00:15:56,585 --> 00:15:58,128 - Henrietta, listen, will ya? 364 00:15:58,128 --> 00:15:59,045 (laughs) 365 00:15:59,045 --> 00:16:02,257 - Gil, you're an ambitious boy, and I like you for it. 366 00:16:02,257 --> 00:16:03,675 But don't hope for Elaine. 367 00:16:03,675 --> 00:16:04,509 - [Gil] Why not? 368 00:16:04,509 --> 00:16:06,678 - Elaine takes after me, and that means 369 00:16:06,678 --> 00:16:08,763 she'll never marry any man without money. 370 00:16:08,763 --> 00:16:10,140 - I don't believe it. 371 00:16:10,140 --> 00:16:11,558 And besides, how am I gonna make any dough 372 00:16:11,558 --> 00:16:13,143 if you won't listen to reason? 373 00:16:13,143 --> 00:16:15,896 What's the matter, (mumbling), I'll fix it for you. 374 00:16:15,896 --> 00:16:16,730 Lean forward a little. 375 00:16:16,730 --> 00:16:17,522 That's it. 376 00:16:18,440 --> 00:16:19,858 There, is that better? 377 00:16:19,858 --> 00:16:20,692 - [Henrietta] That's better. 378 00:16:20,692 --> 00:16:21,485 Thank you. 379 00:16:24,154 --> 00:16:25,697 - Come on now, Henrietta. 380 00:16:25,697 --> 00:16:26,531 Drink your milk. 381 00:16:26,531 --> 00:16:27,782 - Oh, no. 382 00:16:27,782 --> 00:16:29,993 I detest the stuff. 383 00:16:29,993 --> 00:16:31,953 You drink it, Gil. 384 00:16:31,953 --> 00:16:33,413 - You drink it, it's good for ya. 385 00:16:33,413 --> 00:16:37,626 - It's only good for hair and teeth, and mine are false. 386 00:16:37,626 --> 00:16:38,627 - Pardon me, is Elaine around? 387 00:16:38,627 --> 00:16:40,462 - Yeah, she went in there. 388 00:16:40,462 --> 00:16:41,880 Let's get down to business now, come on. 389 00:16:41,880 --> 00:16:45,717 - Just for that lie, you'll drink every drop. 390 00:16:45,717 --> 00:16:46,635 - Oh no. 391 00:16:46,635 --> 00:16:47,761 - Oh, please. 392 00:16:47,761 --> 00:16:50,263 I don't want Abigail nagging at me. 393 00:16:55,769 --> 00:16:57,938 (coughing) 394 00:16:59,105 --> 00:17:00,357 - I'm not kidding with this cough. 395 00:17:00,357 --> 00:17:02,901 Those cats, they kill me. 396 00:17:02,901 --> 00:17:03,818 (cat meows) 397 00:17:03,818 --> 00:17:04,653 I don't know how you can pass up 398 00:17:04,653 --> 00:17:05,904 an opportunity like this, Henrietta. 399 00:17:05,904 --> 00:17:07,739 Honestly I don't. 400 00:17:07,739 --> 00:17:09,199 Only comes once in a lifetime. 401 00:17:10,283 --> 00:17:14,162 After all, I am only interested in your welfare, you know. 402 00:17:14,162 --> 00:17:17,123 - [Henrietta] Oh, now you sound like one of my relatives. 403 00:17:17,123 --> 00:17:18,375 - But I mean it. 404 00:17:18,375 --> 00:17:20,043 Now you would be happier in a little apartment in town, 405 00:17:20,043 --> 00:17:20,877 wouldn't ya? 406 00:17:20,877 --> 00:17:21,711 (chuckles) 407 00:17:21,711 --> 00:17:23,338 - Could I take my cats with me? 408 00:17:23,338 --> 00:17:24,172 - Well-- 409 00:17:24,172 --> 00:17:25,924 - Ah, you see. 410 00:17:25,924 --> 00:17:27,968 It's no sue, Gil. 411 00:17:27,968 --> 00:17:30,845 I've built my life around this house. 412 00:17:30,845 --> 00:17:33,932 And I've added a shrine as a final resting place 413 00:17:33,932 --> 00:17:35,559 for my pets. 414 00:17:35,559 --> 00:17:39,980 And when my time comes, I want to join them there. 415 00:17:39,980 --> 00:17:40,772 - That's final? 416 00:17:41,815 --> 00:17:43,149 All right, but I don't have to drink 417 00:17:43,149 --> 00:17:44,734 your milk for you, here. 418 00:17:44,734 --> 00:17:46,444 Come on, come on, now take it. 419 00:17:46,444 --> 00:17:47,821 That stuff is poison to me. 420 00:17:49,072 --> 00:17:50,740 (suspenseful music) 421 00:17:50,740 --> 00:17:51,992 Don't drink that! 422 00:17:51,992 --> 00:17:52,826 - Gil! 423 00:17:52,826 --> 00:17:54,035 - When I said poison, I meant it, look! 424 00:17:55,954 --> 00:17:58,748 - Oh, the poor, poor kitty. 425 00:18:01,501 --> 00:18:03,878 - That could've been you, or me! 426 00:18:03,878 --> 00:18:05,130 - No difference. 427 00:18:05,130 --> 00:18:08,216 The life of the smallest animal is as sacred as our own. 428 00:18:08,216 --> 00:18:09,467 - Yeah? 429 00:18:09,467 --> 00:18:10,343 Evidently nothing is very sacred 430 00:18:10,343 --> 00:18:12,304 to one of those relatives of yours. 431 00:18:12,304 --> 00:18:13,138 (chuckles) 432 00:18:13,138 --> 00:18:16,391 - Well, whoever it was would've had an awful shock 433 00:18:16,391 --> 00:18:17,642 if I had died. 434 00:18:18,560 --> 00:18:20,145 They were so satisfied with what 435 00:18:20,145 --> 00:18:21,938 they thought they were going to get, 436 00:18:21,938 --> 00:18:25,275 that they didn't wait to hear the end of the will. 437 00:18:25,275 --> 00:18:26,443 - I thought I broke in on the end of it. 438 00:18:26,443 --> 00:18:28,695 - You broke in, but not at the end. 439 00:18:28,695 --> 00:18:31,740 There was another clause, a most important one. 440 00:18:32,657 --> 00:18:37,621 Nobody inherits a penny until Abigail and the cats are dead. 441 00:18:37,996 --> 00:18:39,914 - Look, you better read that to the rest of the family 442 00:18:39,914 --> 00:18:40,790 before something else happens around here. 443 00:18:40,790 --> 00:18:41,625 I'll get 'em. 444 00:18:41,625 --> 00:18:43,126 Look, stay here. 445 00:18:43,126 --> 00:18:44,919 And don't drink anything! 446 00:18:44,919 --> 00:18:45,754 Eddie! 447 00:18:45,754 --> 00:18:46,546 - Poor child. 448 00:18:48,590 --> 00:18:52,385 Well, come along, we'll join your ancestors. 449 00:18:52,385 --> 00:18:53,303 - Richard, Elaine! 450 00:19:00,685 --> 00:19:02,395 Mr. Penny, what are you doing? 451 00:19:02,395 --> 00:19:03,396 - I couldn't help it. 452 00:19:03,396 --> 00:19:04,731 This poor, innocent, sweet girl, 453 00:19:04,731 --> 00:19:06,524 innocent as the day is long. 454 00:19:06,524 --> 00:19:08,026 Look how she's been framed. 455 00:19:08,026 --> 00:19:08,860 (banging) 456 00:19:08,860 --> 00:19:10,195 - Look, the deal hasn't been set yet, 457 00:19:10,195 --> 00:19:11,738 so will you cut it out? 458 00:19:11,738 --> 00:19:14,532 - I don't have to cut it out, I've can rip it out. 459 00:19:14,532 --> 00:19:16,993 See that? (giggles) 460 00:19:16,993 --> 00:19:18,453 - [Gil] Elaine! 461 00:19:18,453 --> 00:19:21,414 (suspenseful music) 462 00:19:25,752 --> 00:19:28,129 (fire roars) 463 00:19:29,923 --> 00:19:31,966 - Goodbye, little friend. 464 00:19:35,178 --> 00:19:37,722 So it must be with all of us. 465 00:19:42,102 --> 00:19:44,312 (scraping) 466 00:19:48,608 --> 00:19:50,902 How did you know about that? 467 00:19:53,446 --> 00:19:54,239 No. 468 00:19:58,118 --> 00:20:03,039 (screaming) (dramatic music) 469 00:20:03,039 --> 00:20:03,873 - Gil! 470 00:20:03,873 --> 00:20:04,708 - Did you hear that scream? 471 00:20:04,708 --> 00:20:05,792 - It came from in there. 472 00:20:12,006 --> 00:20:13,550 - Grandma, Grandma! 473 00:20:22,267 --> 00:20:24,060 She must've fallen on it. 474 00:20:24,060 --> 00:20:25,270 Poor dear. 475 00:20:25,270 --> 00:20:27,939 (cat yowling) 476 00:20:27,939 --> 00:20:29,482 A black cat. 477 00:20:29,482 --> 00:20:30,692 Where could it have come from? 478 00:20:30,692 --> 00:20:32,694 - [Gil] Probably wandered out from the house. 479 00:20:32,694 --> 00:20:35,989 - No, Grandmother never allowed a black cat on the place. 480 00:20:35,989 --> 00:20:40,827 - Henrietta knew that whom a black cat follows, dies. 481 00:20:40,827 --> 00:20:41,661 (sobs) 482 00:20:41,661 --> 00:20:43,621 - [Gil] You're crazy, I hope. 483 00:20:43,621 --> 00:20:44,414 - You'll see. 484 00:20:45,790 --> 00:20:46,666 You'll see. 485 00:20:52,714 --> 00:20:55,175 (cat yowling) 486 00:20:58,511 --> 00:21:00,305 It's going up to the house. 487 00:21:00,305 --> 00:21:02,515 (laughing) 488 00:21:17,322 --> 00:21:19,699 - Under the circumstances, it will not be necessary 489 00:21:19,699 --> 00:21:21,284 to hold a formal inquest. 490 00:21:21,284 --> 00:21:22,827 When I return to my office, I will issue 491 00:21:22,827 --> 00:21:23,953 a death certificate. 492 00:21:23,953 --> 00:21:25,497 - Thank you, Coroner. 493 00:21:25,497 --> 00:21:27,874 An inquest would be distressing for the ladies. 494 00:21:28,750 --> 00:21:31,294 - The accident was most unfortunate. 495 00:21:31,294 --> 00:21:33,296 My heartfelt sympathies to you all. 496 00:21:34,214 --> 00:21:36,424 She was a fine woman. 497 00:21:36,424 --> 00:21:40,053 - Come, she wanted the services to be brief and simple. 498 00:21:42,931 --> 00:21:45,475 (solemn music) 499 00:21:54,484 --> 00:21:56,194 - [Myrna] Poor Henrietta. 500 00:21:56,194 --> 00:21:57,779 - Yes, I'm wondering how long it'll take 501 00:21:57,779 --> 00:21:59,531 to probate the will too. 502 00:21:59,531 --> 00:22:01,866 - Really, Margaret, how can you say such things? 503 00:22:01,866 --> 00:22:03,618 - Well, it's true. 504 00:22:03,618 --> 00:22:04,994 The sooner the lawyers settle the estate, 505 00:22:04,994 --> 00:22:07,789 the sooner we can get out of this barn. 506 00:22:07,789 --> 00:22:08,748 Gives me the creeps. 507 00:22:14,712 --> 00:22:17,006 - My dear man, you will have to trust me, that's all. 508 00:22:17,006 --> 00:22:19,801 I assure you, you'll have every cent before the week is out. 509 00:22:19,801 --> 00:22:20,760 The only reason I've delayed so far is because 510 00:22:20,760 --> 00:22:24,764 a certain business deal's been hanging far, so to speak. 511 00:22:24,764 --> 00:22:26,307 But now it's all settled, and, 512 00:22:28,226 --> 00:22:29,894 yes, yes, you have my word. 513 00:22:44,158 --> 00:22:45,326 You know, I've been thinking... 514 00:22:45,326 --> 00:22:48,538 (knocking on door) 515 00:22:48,538 --> 00:22:52,041 Abigail, with your keen ears, you ought to be able 516 00:22:52,041 --> 00:22:53,751 to hear there's someone at the front door. 517 00:22:58,715 --> 00:23:01,175 I don't we see why we tolerate that woman any longer. 518 00:23:01,175 --> 00:23:04,053 (knocking on door) 519 00:23:10,351 --> 00:23:11,269 - Hello, Abby, how you feelin'? 520 00:23:11,269 --> 00:23:12,312 I been worried about you. 521 00:23:12,312 --> 00:23:13,146 - My health is perfect. 522 00:23:13,146 --> 00:23:14,397 - Nevertheless, I still been worried about you. 523 00:23:14,397 --> 00:23:15,231 Look, I can't get it out of my mind 524 00:23:15,231 --> 00:23:17,191 that somebody tried to poison Henrietta. 525 00:23:18,276 --> 00:23:19,569 Why don't you move into that apartment in town 526 00:23:19,569 --> 00:23:22,280 I told her about and I'll sell this place for you? 527 00:23:22,280 --> 00:23:23,531 You'd be a lot safer there. 528 00:23:23,531 --> 00:23:26,200 - Are you implying that Henrietta was murdered? 529 00:23:26,200 --> 00:23:28,286 - If she hadn't cremated the cat, I could prove it. 530 00:23:28,286 --> 00:23:29,621 (door opens) 531 00:23:29,621 --> 00:23:32,415 - Ah, good morning, folks, good morning. 532 00:23:32,415 --> 00:23:33,541 - Mr. Penny. 533 00:23:33,541 --> 00:23:35,084 - Has he been here all night? 534 00:23:35,084 --> 00:23:35,960 - Search me. 535 00:23:38,046 --> 00:23:39,631 Hey Penny. - What? 536 00:23:39,631 --> 00:23:40,465 - You been here all night? 537 00:23:40,465 --> 00:23:42,091 - Oh yes, I was all over the place. 538 00:23:42,091 --> 00:23:43,885 I spent the night in there, had a lovely night's sleep, 539 00:23:43,885 --> 00:23:46,137 had a nice shower this morning, had my breakfast. 540 00:23:46,137 --> 00:23:48,640 There's no more eggs, I ate the last two. (giggles) 541 00:23:48,640 --> 00:23:49,599 Sometime (mumbling). 542 00:23:50,725 --> 00:23:52,268 - What have you done to that footstool? 543 00:23:52,268 --> 00:23:53,102 - I'll take care of that now. 544 00:23:53,102 --> 00:23:54,145 It's good as new in just a minute. 545 00:23:54,145 --> 00:23:55,855 Let me see here. 546 00:23:55,855 --> 00:23:57,899 Oh, woohoo, look at that. 547 00:23:57,899 --> 00:23:59,943 Don't mind, don't worry about that, 548 00:23:59,943 --> 00:24:00,944 a little iodide'll take care, a little iodide. 549 00:24:00,944 --> 00:24:02,820 I'm always botching myself on the finger with-- 550 00:24:02,820 --> 00:24:03,655 - [Abigail] Oh! 551 00:24:03,655 --> 00:24:04,906 - Oh, I beg your pardon, just a moment, 552 00:24:04,906 --> 00:24:06,240 I'll take care of that, just a minute. 553 00:24:06,240 --> 00:24:07,825 A little cleaning fluid, that's all you need, 554 00:24:07,825 --> 00:24:09,077 take it out just like magic. 555 00:24:09,077 --> 00:24:10,161 Can't get it open. 556 00:24:10,161 --> 00:24:13,373 Got my pliers here, that'll open it up in a second. 557 00:24:13,373 --> 00:24:14,624 Oh, they're stuck too. 558 00:24:14,624 --> 00:24:16,334 Mm-hmm, have to get a little get a little oil. 559 00:24:16,334 --> 00:24:17,835 - All right then, call her in. 560 00:24:17,835 --> 00:24:19,671 - Let's get it over with. 561 00:24:19,671 --> 00:24:20,672 - Just leave it to me. 562 00:24:22,131 --> 00:24:23,841 - No oil, hmm. 563 00:24:23,841 --> 00:24:24,884 This is clogged up a little bit. 564 00:24:24,884 --> 00:24:26,594 Well, this wire'll take care of it. 565 00:24:26,594 --> 00:24:27,387 - Abigail. 566 00:24:29,138 --> 00:24:30,598 Will you come in here a moment, please? 567 00:24:36,229 --> 00:24:37,146 - If you know what's good for you, 568 00:24:37,146 --> 00:24:39,190 you'll get this mess cleaned up but quick. 569 00:24:41,526 --> 00:24:45,029 - Oh, Abigail, Elaine has decided to sell the house. 570 00:24:46,114 --> 00:24:48,324 Therefore your services will no longer be needed. 571 00:24:48,324 --> 00:24:50,743 It's her wish that you pack and leave immediately. 572 00:24:52,078 --> 00:24:53,579 - Elaine can speak for herself. 573 00:24:54,706 --> 00:24:56,582 - I'll see that you're well provided for, Abigail. 574 00:24:56,582 --> 00:24:58,126 - Thank you, I'll remember that. 575 00:24:59,168 --> 00:25:02,130 But I won't be needing your charity, Elaine. 576 00:25:02,130 --> 00:25:04,924 I'm the one who's giving the orders now. 577 00:25:04,924 --> 00:25:06,259 - [Monty] Well, of all the impertinence. 578 00:25:06,259 --> 00:25:09,053 - See, Henrietta told me just before her accident that-- 579 00:25:09,053 --> 00:25:10,638 - Why don't you mind your own business and get outta here? 580 00:25:10,638 --> 00:25:11,889 - Relax Junior, you remember me, 581 00:25:11,889 --> 00:25:13,599 I'm the guy with the client that wants to buy this place. 582 00:25:13,599 --> 00:25:14,434 - Richard, please. 583 00:25:14,434 --> 00:25:16,477 - Elaine can't dispose of this house. 584 00:25:16,477 --> 00:25:17,729 None of you can. 585 00:25:18,771 --> 00:25:20,273 I have the say now. 586 00:25:20,273 --> 00:25:22,233 - Abby, let's you and I talk business. 587 00:25:22,233 --> 00:25:24,027 Now listen, I got a cashier's check for $25,000 588 00:25:24,027 --> 00:25:25,361 right in here-- - Go away. 589 00:25:26,696 --> 00:25:28,865 Do you recognize this, Mr. Hartley? 590 00:25:28,865 --> 00:25:30,575 - Uh-uh-uh, don't touch, dynamite. 591 00:25:31,617 --> 00:25:32,869 - That's Henrietta's will. 592 00:25:32,869 --> 00:25:33,703 Give it to me at once. 593 00:25:33,703 --> 00:25:37,415 - No, I'll read it, and I'll begin where Henrietta left off. 594 00:25:37,415 --> 00:25:39,876 "However, considering the comfort and companionship 595 00:25:39,876 --> 00:25:43,379 "given me by my cats, none of the preceding bequests 596 00:25:43,379 --> 00:25:46,507 "shall apply so long as my faithful housekeeper, 597 00:25:46,507 --> 00:25:50,553 "Abigail Doone, lives, provided that she accepts 598 00:25:50,553 --> 00:25:52,096 "the guardianship of the estate 599 00:25:52,096 --> 00:25:53,723 "and administers it for the benefit 600 00:25:53,723 --> 00:25:55,266 "of the aforementioned cats." 601 00:25:57,018 --> 00:26:00,980 - Of course, Henrietta was out of her mind, yeah, sure. 602 00:26:00,980 --> 00:26:02,815 - [Myrna] Maliciously insane. 603 00:26:02,815 --> 00:26:04,817 - [Richard] What are we going to do about it? 604 00:26:04,817 --> 00:26:05,651 - [Elaine] Nothing. 605 00:26:05,651 --> 00:26:06,652 - [Margaret] Of course we'll do something. 606 00:26:06,652 --> 00:26:08,446 We'll get a lawyer. 607 00:26:08,446 --> 00:26:10,281 (chuckles) 608 00:26:10,281 --> 00:26:12,408 - If Grandmother could only see us now. 609 00:26:12,408 --> 00:26:14,368 She wouldn't be the least surprised. 610 00:26:14,368 --> 00:26:16,162 She knew what a rotten lot we were. 611 00:26:17,830 --> 00:26:20,124 Abigail and the cats deserve Grandmother's inheritance 612 00:26:20,124 --> 00:26:21,709 a lot more than we do. 613 00:26:21,709 --> 00:26:24,003 - A pretty speech, Elaine, but if it was meant 614 00:26:24,003 --> 00:26:26,923 to form a bond between us, it failed. 615 00:26:26,923 --> 00:26:28,674 I have only this to say. 616 00:26:28,674 --> 00:26:31,302 - Oh, you mean before you and I get to talking business. 617 00:26:32,428 --> 00:26:33,262 Go away. 618 00:26:35,598 --> 00:26:39,310 - Pack and leave, the lot of you. 619 00:26:39,310 --> 00:26:40,561 - We'll do nothing of the kind. 620 00:26:40,561 --> 00:26:42,313 We'll relinquish none of our rights. 621 00:26:43,356 --> 00:26:44,524 Henrietta was insane. 622 00:26:44,524 --> 00:26:46,651 We'll take the necessary steps to have her will set aside. 623 00:26:46,651 --> 00:26:47,485 - I'm for that. 624 00:26:47,485 --> 00:26:48,778 - It shouldn't be very difficult. 625 00:26:48,778 --> 00:26:50,154 - If you think it best, Monty. 626 00:26:50,154 --> 00:26:50,988 - I do. 627 00:26:50,988 --> 00:26:53,449 I'll leave for town at once and consult my attorneys. 628 00:26:53,449 --> 00:26:55,785 - Why don't you telephone them, Mr. Hartley? 629 00:26:57,620 --> 00:26:59,997 - The rest of you remain here, and remember, 630 00:26:59,997 --> 00:27:02,875 possession is nine points of the law. 631 00:27:04,877 --> 00:27:07,463 - You'll leave, all of you. 632 00:27:07,463 --> 00:27:08,256 You'll go. 633 00:27:09,549 --> 00:27:10,550 You'll see. 634 00:27:12,385 --> 00:27:15,805 (glass shatters) 635 00:27:15,805 --> 00:27:17,223 Now what have you done? 636 00:27:17,223 --> 00:27:19,142 - I was just trying to light that lamp over there, 637 00:27:19,142 --> 00:27:20,977 so I guess I must've bumped into this table. 638 00:27:20,977 --> 00:27:23,104 - An what is the meaning of all this? 639 00:27:23,104 --> 00:27:25,106 - As soon as I light the heater, I'll melt the solder, 640 00:27:25,106 --> 00:27:27,108 fix this electric plug, and start this drill 641 00:27:27,108 --> 00:27:29,360 to fix these wire cutters so I can cut the wire 642 00:27:29,360 --> 00:27:31,028 to clean the spout to get some oil 643 00:27:31,028 --> 00:27:33,447 to work the pliers to unscrew the cap and clean the spot. 644 00:27:33,447 --> 00:27:34,824 Then I'll put some iodine on this finger 645 00:27:34,824 --> 00:27:35,741 and go back to work. 646 00:27:35,741 --> 00:27:37,785 - Suppose you start by lighting the heater. 647 00:27:37,785 --> 00:27:38,953 - Well you can't do that, you can't do that. 648 00:27:38,953 --> 00:27:39,787 - Why not? 649 00:27:39,787 --> 00:27:41,706 - Hasn't got any wick in it. (giggles) 650 00:27:41,706 --> 00:27:42,874 - Pick up these pieces carefully, 651 00:27:42,874 --> 00:27:44,542 and don't touch another thing in this house. 652 00:27:44,542 --> 00:27:45,585 - Oh, you want me to put it together? 653 00:27:45,585 --> 00:27:46,419 - Can you? 654 00:27:46,419 --> 00:27:47,920 - Oh yes, I got the glue right here. 655 00:27:48,880 --> 00:27:51,340 - [Abigail] Get out of this house! 656 00:27:51,340 --> 00:27:54,302 (mischievous music) 657 00:27:59,098 --> 00:28:01,767 - Hmm, catalog Winslow antiques and collector's items. 658 00:28:01,767 --> 00:28:05,479 Ooh, very good, just what I'm looking for. 659 00:28:09,483 --> 00:28:11,903 (chuckles) 660 00:28:11,903 --> 00:28:13,654 Very interesting, very interesting. 661 00:28:13,654 --> 00:28:15,656 Hmm, 18th century, 18th century. 662 00:28:15,656 --> 00:28:17,992 The lower hall, huh, yeah. 663 00:28:33,841 --> 00:28:34,884 Mm-hmm, long bookcase. 664 00:28:37,136 --> 00:28:37,970 - Abigail. 665 00:28:37,970 --> 00:28:39,347 Just caught the attitude of those people in there. 666 00:28:39,347 --> 00:28:40,306 You know what they're gonna do, 667 00:28:40,306 --> 00:28:42,308 they're gonna sick lawyers on you. 668 00:28:42,308 --> 00:28:43,100 Lawyers. 669 00:28:44,185 --> 00:28:46,687 Miss Abigail, do you know what lawyers mean? 670 00:28:46,687 --> 00:28:48,147 It means legal difficulties, months and months, 671 00:28:48,147 --> 00:28:49,607 maybe years and years. 672 00:28:51,901 --> 00:28:53,069 Goode? 673 00:28:53,069 --> 00:28:53,945 Miss Goode. 674 00:28:53,945 --> 00:28:55,029 - Doone. 675 00:28:55,029 --> 00:28:56,239 - Doone. 676 00:28:56,239 --> 00:28:59,158 Miss Doone, where are you gonna get the money to fight this? 677 00:28:59,158 --> 00:29:01,035 Look, I'll tell ya what you do. 678 00:29:02,828 --> 00:29:03,621 Okay. 679 00:29:04,664 --> 00:29:05,498 You tell me what to do. 680 00:29:05,498 --> 00:29:07,375 - Mind your own business. 681 00:29:07,375 --> 00:29:10,169 Stop trying to frighten me into selling this place. 682 00:29:10,169 --> 00:29:11,587 - All right. 683 00:29:11,587 --> 00:29:13,047 I'll stick to my knitting, but you better 684 00:29:13,047 --> 00:29:15,591 take up embroidery, the needles are shorter. 685 00:29:18,302 --> 00:29:19,679 Penny! 686 00:29:19,679 --> 00:29:20,972 Penny! 687 00:29:20,972 --> 00:29:21,764 Penny! 688 00:29:30,523 --> 00:29:32,692 - Darling, I had to see you before you left. 689 00:29:33,943 --> 00:29:34,819 - [Monty] We're taking an awful chance 690 00:29:34,819 --> 00:29:36,404 being seen out here, you know. 691 00:29:43,119 --> 00:29:44,370 - Oh hello. 692 00:29:44,370 --> 00:29:46,080 Looks like it might rain, huh? 693 00:29:46,080 --> 00:29:47,456 - Is that what they've been talking about? 694 00:29:47,456 --> 00:29:48,291 - Who, them? 695 00:29:48,291 --> 00:29:49,417 No. 696 00:29:49,417 --> 00:29:51,252 You don't think I was listening, do ya? 697 00:29:51,252 --> 00:29:52,962 - Why, of course not. 698 00:29:53,838 --> 00:29:55,756 You know, I don't understand the sudden interest 699 00:29:55,756 --> 00:29:57,466 you've taken in our affairs. 700 00:29:57,466 --> 00:29:58,718 What do you mean by telling Abigail 701 00:29:58,718 --> 00:30:00,094 she should take up embroidery? 702 00:30:00,094 --> 00:30:01,595 - You've listened behind a couple of doors 703 00:30:01,595 --> 00:30:02,680 yourself, haven't you? 704 00:30:02,680 --> 00:30:03,514 Or did you hear that one on the radio? 705 00:30:03,514 --> 00:30:06,058 - I was coming down the stairs. 706 00:30:06,058 --> 00:30:08,394 I got it from a very loud speaker. 707 00:30:08,394 --> 00:30:09,353 - Thanks a lot. 708 00:30:09,353 --> 00:30:10,813 - Wait a minute. 709 00:30:10,813 --> 00:30:13,065 Were you insinuating that Grandmother's death 710 00:30:13,065 --> 00:30:14,317 wasn't accidental? 711 00:30:14,317 --> 00:30:15,901 - Well, she wasn't killed by kindness, was she? 712 00:30:15,901 --> 00:30:18,112 - I don't think that was a very nice thing to say. 713 00:30:18,112 --> 00:30:19,822 Why don't you join a sewing circle 714 00:30:19,822 --> 00:30:22,491 and take your antique friend Mr. Penny with you. 715 00:30:22,491 --> 00:30:23,743 - Hey, that reminds me. 716 00:30:23,743 --> 00:30:25,328 Just before you got here, Penny disappeared. 717 00:30:25,328 --> 00:30:27,580 - Well, get him to show you the trick. 718 00:30:27,580 --> 00:30:30,249 - Oh, that's very subtle, but I get it. 719 00:30:30,249 --> 00:30:31,792 But don't say I didn't warn you. 720 00:30:35,296 --> 00:30:37,465 - Now darling, you're jumping to conclusions. 721 00:30:37,465 --> 00:30:39,258 I didn't say that I wouldn't divorce Myrna, did I? 722 00:30:39,258 --> 00:30:40,676 This just isn't the time. 723 00:30:42,428 --> 00:30:45,222 - You mean after you get her money, you'll go after mine? 724 00:30:47,058 --> 00:30:49,310 - I knew I'd find you here with her. 725 00:30:49,310 --> 00:30:50,895 - Why Richard. 726 00:30:50,895 --> 00:30:52,021 - Don't act so innocent. 727 00:30:53,105 --> 00:30:55,316 I've been watching you two for a long time. 728 00:30:55,316 --> 00:30:57,151 What are you trying to do, break Myrna's heart? 729 00:30:57,151 --> 00:30:58,319 - You little fool. 730 00:31:00,446 --> 00:31:01,280 One might think that Myrna were your mother 731 00:31:01,280 --> 00:31:03,491 and I'd be your stepfather. 732 00:31:03,491 --> 00:31:05,951 - That's exactly how I feel about it. 733 00:31:05,951 --> 00:31:08,871 You divorced my own mother because you wanted Myrna's money. 734 00:31:08,871 --> 00:31:10,414 Now that that's gone, you wanna get rid of her 735 00:31:10,414 --> 00:31:11,374 and marry Margaret. 736 00:31:11,374 --> 00:31:12,375 - Richard. 737 00:31:12,375 --> 00:31:13,959 - I'm warning you. 738 00:31:13,959 --> 00:31:15,461 Break this off. 739 00:31:15,461 --> 00:31:16,462 - Warning me? 740 00:31:16,462 --> 00:31:19,131 - Or I may tell the coroner that remark you maid to Myrna, 741 00:31:19,131 --> 00:31:21,675 that we'd all be better off if Grandmother were dead. 742 00:31:21,675 --> 00:31:23,677 - Richard, you don't know what you're saying. 743 00:31:23,677 --> 00:31:24,678 - Oh, leave me alone! 744 00:31:29,266 --> 00:31:32,228 (mischievous music) 745 00:31:34,814 --> 00:31:37,483 - The furniture, where's the furniture? 746 00:31:37,483 --> 00:31:38,275 Woohoo. 747 00:31:40,319 --> 00:31:42,613 (muttering) 748 00:31:55,459 --> 00:31:57,503 Woohoo, termites, termites, (giggles) 749 00:31:57,503 --> 00:32:00,256 oh, you little antique makers. (giggles) 750 00:32:03,384 --> 00:32:06,512 What became of the kids, where are the kids? 751 00:32:06,512 --> 00:32:07,763 (woman gasps) 752 00:32:07,763 --> 00:32:09,473 (banging) 753 00:32:09,473 --> 00:32:11,225 They'd blame everything on you, shh. 754 00:32:19,900 --> 00:32:21,235 Hello, hello? 755 00:32:21,235 --> 00:32:22,278 Come in. 756 00:32:22,278 --> 00:32:27,241 I am in, I am. (giggles) 757 00:32:31,912 --> 00:32:33,205 (hinges creaking) 758 00:32:33,205 --> 00:32:34,039 - [Myrna] Abigail. 759 00:32:34,039 --> 00:32:35,082 (knocking on door) 760 00:32:35,082 --> 00:32:35,875 - Shh. 761 00:32:36,876 --> 00:32:37,960 - Quickly. 762 00:32:37,960 --> 00:32:39,712 I heard a scream, from in there. 763 00:32:39,712 --> 00:32:40,504 - Come on. 764 00:32:41,922 --> 00:32:43,007 Mr. Penny. - Yeah? 765 00:32:44,425 --> 00:32:45,426 - What are you doing with that coffin? 766 00:32:45,426 --> 00:32:46,969 - That's not a coffin, it's a-- 767 00:32:46,969 --> 00:32:48,179 - Yeah, what's that body doing in it? 768 00:32:48,179 --> 00:32:49,597 (giggles) 769 00:32:49,597 --> 00:32:50,556 (cat yowling) 770 00:32:50,556 --> 00:32:53,476 - Woohoo! (bangs) 771 00:32:53,476 --> 00:32:55,644 (coughing) 772 00:32:55,644 --> 00:32:58,522 (thunder rumbling) 773 00:32:59,857 --> 00:33:02,735 (thunder crashing) 774 00:33:05,488 --> 00:33:07,948 (cat yowling) 775 00:33:09,200 --> 00:33:11,368 - I'd better stop Montague before he leaves. 776 00:33:14,413 --> 00:33:17,291 (thunder crashing) 777 00:33:19,418 --> 00:33:20,252 - Gil. 778 00:33:20,252 --> 00:33:21,462 Gil, her eyes are opening. 779 00:33:22,838 --> 00:33:24,298 - [Gil] Mr. Penny, come here. 780 00:33:24,298 --> 00:33:25,132 - Here. 781 00:33:25,132 --> 00:33:25,966 - [Gil] No, no, no, take her feet. 782 00:33:25,966 --> 00:33:27,009 - Oh, please, make up your mind. 783 00:33:27,009 --> 00:33:27,801 Hands, her feet. 784 00:33:32,556 --> 00:33:36,268 (thunder crashing) 785 00:33:36,268 --> 00:33:37,394 - What happened, Abigail? 786 00:33:39,313 --> 00:33:41,440 - I was getting something out of the chest. 787 00:33:42,316 --> 00:33:43,484 The lid must've fallen. 788 00:33:44,610 --> 00:33:45,778 Struck my head. 789 00:33:45,778 --> 00:33:47,738 - Yeah, put a beautiful crack in the wood, too. 790 00:33:47,738 --> 00:33:49,198 Made that chest twice as valuable. 791 00:33:49,198 --> 00:33:50,282 - I thought it old you-- 792 00:33:50,282 --> 00:33:52,660 - Now Abigail, don't excite yourself. 793 00:33:52,660 --> 00:33:55,579 - Abby, you sure nobody tried to hit you with that lid? 794 00:33:55,579 --> 00:33:57,206 - So now you're trying to accuse one of us 795 00:33:57,206 --> 00:33:58,832 of murdering Abigail too. 796 00:33:58,832 --> 00:33:59,667 - We know the lid coulda hit her, 797 00:33:59,667 --> 00:34:01,001 but it couldn't put her in the chest, could it? 798 00:34:01,001 --> 00:34:02,503 - Really Gil. 799 00:34:02,503 --> 00:34:03,671 - I know that nobody cares what I think around this house, 800 00:34:03,671 --> 00:34:05,714 but in the future I advise Abigail to lock her door 801 00:34:05,714 --> 00:34:07,883 before she turns her back on it. 802 00:34:07,883 --> 00:34:08,884 - My door was locked. 803 00:34:10,719 --> 00:34:11,887 - Are you sure? - Yes. 804 00:34:13,305 --> 00:34:15,099 - Wait a minute now. 805 00:34:15,099 --> 00:34:17,309 Let's start countin' cards around here. 806 00:34:17,309 --> 00:34:19,019 Myrna said she heard a scream. 807 00:34:19,019 --> 00:34:20,479 We didn't. 808 00:34:20,479 --> 00:34:22,690 You said you had your door locked. 809 00:34:22,690 --> 00:34:23,899 We found it unlocked. 810 00:34:25,150 --> 00:34:26,777 Now, that's two jokers in a deck. 811 00:34:26,777 --> 00:34:29,780 Hey, Mr. Penny, how'd you get in this room? 812 00:34:29,780 --> 00:34:31,240 - Through there. - Where? 813 00:34:31,240 --> 00:34:32,283 - Over there. 814 00:34:33,492 --> 00:34:34,326 I'm in here, aren't I? - You all right? 815 00:34:34,326 --> 00:34:35,619 - Yeah, I'm fine. 816 00:34:35,619 --> 00:34:37,496 - We'll leave that card out completely now. 817 00:34:38,581 --> 00:34:42,042 (thunder crashing) 818 00:34:42,042 --> 00:34:44,670 Where was the black cat at the time of your accident? 819 00:34:44,670 --> 00:34:45,546 - I haven't seen that cat since Henrietta died. 820 00:34:45,546 --> 00:34:47,006 - It was in the chest with you. 821 00:34:48,048 --> 00:34:50,301 - That cat hasn't been following me, has it?! 822 00:34:50,301 --> 00:34:51,093 - Yeah. 823 00:34:52,219 --> 00:34:55,055 (thunder crashing) 824 00:34:58,642 --> 00:35:00,352 Abigail, lay down. 825 00:35:00,352 --> 00:35:02,438 I warned that this was gonna happen. 826 00:35:02,438 --> 00:35:06,859 Some people would, have lunch with me sometime. 827 00:35:08,193 --> 00:35:09,236 Don't drink any milk. 828 00:35:10,487 --> 00:35:11,488 Penny. 829 00:35:11,488 --> 00:35:12,323 Penny! - What? 830 00:35:12,323 --> 00:35:13,157 - Penny, come on. 831 00:35:13,157 --> 00:35:14,241 Get outta here before you disappear 832 00:35:14,241 --> 00:35:15,075 into the woodwork again, would you? 833 00:35:15,075 --> 00:35:15,951 - What woodwork? 834 00:35:15,951 --> 00:35:16,785 I didn't... 835 00:35:16,785 --> 00:35:17,745 (banging) 836 00:35:17,745 --> 00:35:18,787 - Come on, come on. 837 00:35:18,787 --> 00:35:20,456 - Worked all right over there. 838 00:35:20,456 --> 00:35:23,667 - I know, I know. 839 00:35:23,667 --> 00:35:24,960 Penny. - Huh? 840 00:35:24,960 --> 00:35:26,795 - I know you didn't wanna crack in front of Abigail, 841 00:35:26,795 --> 00:35:28,714 but confidentially, how'd you get in that room. 842 00:35:28,714 --> 00:35:30,799 - Confidentially? - Uh-huh. 843 00:35:30,799 --> 00:35:31,759 - I don't know. 844 00:35:31,759 --> 00:35:33,719 I was so wrapped up in my work I got wrapped up in myself. 845 00:35:33,719 --> 00:35:35,054 Next time I'll wrap something around my finger, 846 00:35:35,054 --> 00:35:36,055 then I'll know where I am. 847 00:35:36,055 --> 00:35:37,556 - Yeah, you're a great help. 848 00:35:37,556 --> 00:35:38,599 - [Mr. Penny] Thank you very much. 849 00:35:38,599 --> 00:35:39,391 - Hello? 850 00:35:40,392 --> 00:35:41,435 I don't get an answer. 851 00:35:41,435 --> 00:35:42,436 - Maybe you don't ask direct questions. 852 00:35:42,436 --> 00:35:43,228 Let me try. 853 00:35:47,441 --> 00:35:48,567 - You're dialing the police. 854 00:35:48,567 --> 00:35:49,610 - Who are you calling, the marines? 855 00:35:49,610 --> 00:35:51,028 - The doctor, Abigail's lost her mind. 856 00:35:51,028 --> 00:35:52,071 - Yeah, she almost lost her life, 857 00:35:52,071 --> 00:35:53,030 that's why I'm calling the cops. 858 00:35:53,030 --> 00:35:55,157 - So you still insist on making one of us a murderer. 859 00:35:55,157 --> 00:35:56,408 - Now Elaine, I... 860 00:35:58,369 --> 00:35:59,787 - Oh. 861 00:35:59,787 --> 00:36:01,830 - Cool it, Barbie, just another one of those accidents. 862 00:36:01,830 --> 00:36:02,665 - What happened? 863 00:36:02,665 --> 00:36:03,916 - We got a bad connection here. 864 00:36:03,916 --> 00:36:05,626 - Now who would want to do a thing like that? 865 00:36:05,626 --> 00:36:06,418 - I haven't got the faintest idea. 866 00:36:06,418 --> 00:36:07,753 Why don't you call the cops and find out? 867 00:36:07,753 --> 00:36:08,754 - Why certainly, yes. 868 00:36:14,885 --> 00:36:16,804 I fail to see the humor in this situation. 869 00:36:16,804 --> 00:36:18,639 - Oh, I wouldn't either if I were you, 870 00:36:18,639 --> 00:36:20,265 having to go out in the rain and taking a chance 871 00:36:20,265 --> 00:36:21,725 on getting-- - I'm not going out. 872 00:36:21,725 --> 00:36:23,394 - How we gonna get the cops if you don't? 873 00:36:23,394 --> 00:36:24,186 - Oh. 874 00:36:26,689 --> 00:36:27,856 Now wait a minute. 875 00:36:27,856 --> 00:36:29,108 Why don't you go? 876 00:36:29,108 --> 00:36:31,402 - Now there is a test of a man's sincerity. 877 00:36:31,402 --> 00:36:33,570 You're in trouble and how does he react? 878 00:36:33,570 --> 00:36:34,405 (clicking tongue) 879 00:36:34,405 --> 00:36:36,365 - Yes, yes, I'm very disappointed in Stanley. 880 00:36:36,365 --> 00:36:38,075 - I don't blame you. 881 00:36:38,075 --> 00:36:40,619 - I only hope you won't let me down as badly. 882 00:36:40,619 --> 00:36:41,578 - Me? 883 00:36:41,578 --> 00:36:43,539 - I thought I could always count on you. 884 00:36:44,873 --> 00:36:46,458 - Do you mean I got a chance? 885 00:36:46,458 --> 00:36:48,502 You been kinda kicking me around, you know. 886 00:36:48,502 --> 00:36:49,670 - I'm not kicking you around, I just don't like you 887 00:36:49,670 --> 00:36:50,796 maligning my family. 888 00:36:50,796 --> 00:36:52,673 - You say worse things about 'em than I do. 889 00:36:52,673 --> 00:36:54,550 - That's different, they're my relatives. 890 00:36:54,550 --> 00:36:56,552 But Gil, you're accusing one of us of murder. 891 00:36:56,552 --> 00:36:58,095 - Oh, he is, is he? 892 00:36:58,095 --> 00:36:58,929 - Go away. 893 00:36:58,929 --> 00:36:59,722 - Stanley, please. 894 00:37:01,640 --> 00:37:03,934 I guess I have been pretty mean to you at that, Gil. 895 00:37:03,934 --> 00:37:05,310 I'm sorry. 896 00:37:05,310 --> 00:37:06,687 But will you go? 897 00:37:06,687 --> 00:37:08,021 - Will I go. 898 00:37:08,021 --> 00:37:09,523 Not only will I bring back the cops, 899 00:37:09,523 --> 00:37:11,358 but I'll bring a doctor, a lawyer, 900 00:37:11,358 --> 00:37:12,359 violets, the morning paper... 901 00:37:12,359 --> 00:37:15,237 (thunder crashing) 902 00:37:16,780 --> 00:37:18,365 (wind whistling) 903 00:37:18,365 --> 00:37:20,743 I been thinkin' this whole thing over, 904 00:37:21,702 --> 00:37:23,328 and you know, if anything happened to you 905 00:37:23,328 --> 00:37:25,998 while I was gone, I'd never forgive myself. 906 00:37:25,998 --> 00:37:27,291 I better stay. 907 00:37:27,291 --> 00:37:28,834 - We can manage without you, you know. 908 00:37:28,834 --> 00:37:30,919 - I'll settle this controversy right now. 909 00:37:30,919 --> 00:37:34,673 Gil, go out to the stables and send Eduardo. 910 00:37:34,673 --> 00:37:36,175 - Oh, now you're talking sense. 911 00:37:43,599 --> 00:37:44,516 - Why don't you go? 912 00:37:44,516 --> 00:37:45,517 - That's what I been trying to tell 'em at the house. 913 00:37:45,517 --> 00:37:46,518 Put this on. 914 00:37:46,518 --> 00:37:47,728 Go on, come on. 915 00:37:47,728 --> 00:37:50,189 They said there's only one man we can trust, that's Eduardo. 916 00:37:50,189 --> 00:37:53,734 Eduardo must go, that's what they said, Eduardo must go. 917 00:37:53,734 --> 00:37:54,693 - I'll go. 918 00:37:54,693 --> 00:37:58,238 (thunder crashing) 919 00:37:58,238 --> 00:38:00,783 (wind howling) 920 00:38:05,496 --> 00:38:08,373 (thunder crashing) 921 00:38:09,333 --> 00:38:10,751 - Mother, there's something I must tell you. 922 00:38:10,751 --> 00:38:11,543 - Yes dear? 923 00:38:12,920 --> 00:38:14,630 - Bet you can't guess who made this cabinet. 924 00:38:14,630 --> 00:38:16,423 - No, but I'm afraid we're going to find out. 925 00:38:16,423 --> 00:38:18,258 - The Hoboken Furniture Company, a very good imitation. 926 00:38:18,258 --> 00:38:20,636 But they couldn't fool me, I'm an old master. 927 00:38:20,636 --> 00:38:21,804 - [Myrna] What did you say? 928 00:38:21,804 --> 00:38:22,596 - Shh. 929 00:38:23,639 --> 00:38:25,933 - You were going to tell me something, darling? 930 00:38:27,267 --> 00:38:28,977 - Never mind, I'll tell you later. 931 00:38:28,977 --> 00:38:32,147 - Elaine, there's something I've got to explain to you, I-- 932 00:38:32,147 --> 00:38:33,649 - Beautiful legs, beautiful. 933 00:38:35,108 --> 00:38:36,109 Hand-carved, too. 934 00:38:37,736 --> 00:38:39,196 - What were you saying, Stanley? 935 00:38:40,322 --> 00:38:41,907 - Hmm, you oughta play pinochle. 936 00:38:42,783 --> 00:38:43,617 - Why? 937 00:38:43,617 --> 00:38:44,785 - Pinochle players live forever. 938 00:38:44,785 --> 00:38:45,994 Crap shooters go like that. 939 00:38:45,994 --> 00:38:46,829 (giggling) 940 00:38:46,829 --> 00:38:47,830 (thunder crashing) 941 00:38:47,830 --> 00:38:48,956 I didn't mean it, I didn't mean it. 942 00:38:48,956 --> 00:38:49,748 Oh, oh. 943 00:38:56,505 --> 00:38:57,339 - I got it! 944 00:38:57,339 --> 00:38:58,298 - I'm an innocent man, I didn't do it. 945 00:38:58,298 --> 00:38:59,716 - [Elaine] Gil, what on Earth are you doing? 946 00:38:59,716 --> 00:39:00,551 - I've got it all figured out. 947 00:39:00,551 --> 00:39:01,760 Whoever tried to knock off Abigail 948 00:39:01,760 --> 00:39:02,928 got in through a secret passage. 949 00:39:02,928 --> 00:39:03,762 (chuckling) 950 00:39:03,762 --> 00:39:04,596 All right, go ahead and laugh, 951 00:39:04,596 --> 00:39:06,014 but that's the only explanation. 952 00:39:06,014 --> 00:39:07,224 They thought she was dead, they were trying to hide 953 00:39:07,224 --> 00:39:08,684 her body in the chest, and somebody scared 'em away 954 00:39:08,684 --> 00:39:09,977 and they went out and left the door unlocked. 955 00:39:09,977 --> 00:39:11,311 - Where were you and this Penny friend of yours 956 00:39:11,311 --> 00:39:12,479 while all this was going on? 957 00:39:12,479 --> 00:39:13,313 - What? 958 00:39:13,313 --> 00:39:14,106 - This house is no asset to you 959 00:39:14,106 --> 00:39:14,940 with Abigail alive, you know. 960 00:39:14,940 --> 00:39:16,817 - Gil was with me the whole time. 961 00:39:16,817 --> 00:39:18,068 I do wish you people would stop 962 00:39:18,068 --> 00:39:20,362 trying to make a murder out of this. 963 00:39:20,362 --> 00:39:22,030 Abigail was injured, she did it herself. 964 00:39:22,030 --> 00:39:23,866 - Yes, after cutting the telephone wires 965 00:39:23,866 --> 00:39:25,075 to make it look a little more dramatic. 966 00:39:25,075 --> 00:39:26,201 - Yeah? 967 00:39:26,201 --> 00:39:27,035 Well she certainly went to a lot of trouble 968 00:39:27,035 --> 00:39:27,870 just to give herself a headache. 969 00:39:27,870 --> 00:39:29,454 - I agree with Elaine. 970 00:39:29,454 --> 00:39:31,331 Abigail's just trying to get us out of the house. 971 00:39:31,331 --> 00:39:33,709 - You're very anxious to smooth this whole thing over. 972 00:39:33,709 --> 00:39:35,752 Maybe Gil is right about those secret passages. 973 00:39:35,752 --> 00:39:37,504 Your father rebuilt this house. 974 00:39:37,504 --> 00:39:39,673 You must've seen the plans when you took over his business. 975 00:39:39,673 --> 00:39:42,509 - I wouldn't try to accuse me if I were you. 976 00:39:42,509 --> 00:39:44,845 I happen to know that someone tried to poison Grandmother. 977 00:39:44,845 --> 00:39:46,680 And with your knowledge of chemistry-- 978 00:39:46,680 --> 00:39:47,723 - Stop it, both of you. 979 00:39:47,723 --> 00:39:49,808 - Oh, why didn't you let him finish? 980 00:39:51,018 --> 00:39:52,311 - Shame on you. 981 00:39:53,729 --> 00:39:55,105 And you, Richard. 982 00:39:57,983 --> 00:40:00,944 Poor Henrietta dead not 24 hours. 983 00:40:01,904 --> 00:40:03,864 (thunder crashing) 984 00:40:03,864 --> 00:40:05,032 (wind whistling) (door bangs) 985 00:40:05,032 --> 00:40:06,241 - That must be Montague. 986 00:40:06,241 --> 00:40:07,951 - I wouldn't bet on it. 987 00:40:07,951 --> 00:40:10,704 He left just before Abigail got banged on the head. 988 00:40:10,704 --> 00:40:11,496 Or did he? 989 00:40:12,581 --> 00:40:14,625 Oh, it's probably Eduardo with the police. 990 00:40:16,835 --> 00:40:17,669 - [Myrna] Monty. 991 00:40:17,669 --> 00:40:19,254 - What's all this about somebody trying to kill Abigail? 992 00:40:19,254 --> 00:40:21,757 - Where did you find out about that? 993 00:40:21,757 --> 00:40:23,550 - Eduardo told me. 994 00:40:23,550 --> 00:40:25,093 I picked him up just the other side of the O'Royal. 995 00:40:25,093 --> 00:40:26,970 He told me you'd sent him for the police. 996 00:40:26,970 --> 00:40:28,555 - Ridiculous, Abigail's just pretending 997 00:40:28,555 --> 00:40:29,765 somebody tried to kill her. 998 00:40:29,765 --> 00:40:32,059 - All I want is an unbiased opinion. 999 00:40:32,059 --> 00:40:32,976 Did you bring the cops? 1000 00:40:32,976 --> 00:40:33,894 - No. 1001 00:40:33,894 --> 00:40:36,229 Storm's washed the bridge out. 1002 00:40:36,229 --> 00:40:37,856 Nobody can get out here any more tonight. 1003 00:40:37,856 --> 00:40:39,441 Now are you gonna stop interfering or aren't you? 1004 00:40:39,441 --> 00:40:40,275 - No I'm not! 1005 00:40:40,275 --> 00:40:41,318 There's been one murder in this house 1006 00:40:41,318 --> 00:40:42,653 and there's liable to be another one. 1007 00:40:42,653 --> 00:40:43,904 There's something awful creepy going on... 1008 00:40:43,904 --> 00:40:45,405 (screaming) 1009 00:40:45,405 --> 00:40:47,240 (thunder crashing) 1010 00:40:47,240 --> 00:40:49,368 Stand back, everybody. 1011 00:40:49,368 --> 00:40:51,703 (crashing) 1012 00:40:51,703 --> 00:40:52,913 - [Elaine] Gil! 1013 00:40:52,913 --> 00:40:54,915 - [Gil] Oh, my, look. 1014 00:40:54,915 --> 00:40:56,708 - [Elaine] Gil, are you hurt? 1015 00:40:56,708 --> 00:40:58,710 - No, I'm all right. 1016 00:41:00,337 --> 00:41:01,797 - Thank you very much, it was too dark over there 1017 00:41:01,797 --> 00:41:04,216 to read the inscription, much better in here. 1018 00:41:04,216 --> 00:41:06,093 - Mr. Penny. 1019 00:41:06,093 --> 00:41:09,096 - "Better death than dishonor." 1020 00:41:10,389 --> 00:41:11,181 Hmm. 1021 00:41:12,849 --> 00:41:13,684 (solemn music) 1022 00:41:13,684 --> 00:41:15,227 - The excitement's been too much for you, my dear. 1023 00:41:15,227 --> 00:41:18,563 After all, you're not as young as you used to be, you know. 1024 00:41:18,563 --> 00:41:20,190 - No. 1025 00:41:20,190 --> 00:41:21,316 I'm not, am I? 1026 00:41:22,359 --> 00:41:23,735 Monty, don't go away. 1027 00:41:25,404 --> 00:41:26,196 - Well... 1028 00:41:29,241 --> 00:41:30,909 Still feeling shaky? 1029 00:41:30,909 --> 00:41:32,536 - I'm all right. 1030 00:41:32,536 --> 00:41:34,496 Tell me, what did the lawyers say? 1031 00:41:34,496 --> 00:41:37,374 - Oh, they said we had a chance to break the will. 1032 00:41:37,374 --> 00:41:39,668 But lawyers always talk like that. 1033 00:41:39,668 --> 00:41:41,586 Personally I thought they were rather dubious. 1034 00:41:41,586 --> 00:41:45,007 - You could've used some of Henrietta's money, couldn't you? 1035 00:41:45,007 --> 00:41:46,717 - [Monty] What do you think? 1036 00:41:46,717 --> 00:41:47,509 - I don't know. 1037 00:41:48,552 --> 00:41:50,262 I can only guess. 1038 00:41:50,262 --> 00:41:52,848 You never tell me anything now, Monty. 1039 00:41:52,848 --> 00:41:54,891 You used to tell me everything, always, 1040 00:41:54,891 --> 00:41:56,184 and I always tried to help. 1041 00:41:57,310 --> 00:42:01,773 But nowadays, why, we seem to be making conversation, 1042 00:42:01,773 --> 00:42:03,650 the way you do with strangers. 1043 00:42:03,650 --> 00:42:06,486 - Well, you know how business has been on my mind. 1044 00:42:07,362 --> 00:42:08,905 You wouldn't want me to burden you with my troubles, 1045 00:42:08,905 --> 00:42:09,823 would you? 1046 00:42:09,823 --> 00:42:11,450 - Yes I would. 1047 00:42:11,450 --> 00:42:13,201 If they're business troubles, Monty. 1048 00:42:14,244 --> 00:42:15,579 - [Monty] What do you mean? 1049 00:42:17,039 --> 00:42:19,207 - Is it only business, Monty? 1050 00:42:19,207 --> 00:42:21,001 - Myrna dear, if there's one thing I can't stand, 1051 00:42:21,001 --> 00:42:22,794 it's unreasonable jealousy. 1052 00:42:22,794 --> 00:42:23,837 That's all the faith you have in me, 1053 00:42:23,837 --> 00:42:25,005 if our marriage has come down to this, 1054 00:42:25,005 --> 00:42:26,006 then why in heaven-- 1055 00:42:26,006 --> 00:42:27,507 - No, no Monty, don't say it. 1056 00:42:27,507 --> 00:42:29,259 I'm overwrought, I know I am. 1057 00:42:29,259 --> 00:42:30,802 I shouldn't have said it. 1058 00:42:30,802 --> 00:42:32,971 I'll go to bed now, and in the morning, 1059 00:42:32,971 --> 00:42:33,805 I'll feel differently. 1060 00:42:33,805 --> 00:42:35,432 - Yes, but Myrna-- - I'm sure I will. 1061 00:42:36,475 --> 00:42:40,020 Good night, darling. 1062 00:42:40,020 --> 00:42:41,063 - Good night. 1063 00:42:56,203 --> 00:42:59,081 (thunder crashing) 1064 00:43:05,087 --> 00:43:05,921 - There. 1065 00:43:05,921 --> 00:43:07,589 It's a good thing Mr. Penny had some iodine. 1066 00:43:09,132 --> 00:43:09,966 - It was tougher than I thought it was. 1067 00:43:09,966 --> 00:43:11,510 - Well, let that be a lesson to you. 1068 00:43:11,510 --> 00:43:14,096 Stop chasing nonexistent ghosts and murderers. 1069 00:43:14,096 --> 00:43:17,015 - Maybe you're right about that, but I can't get the feeling 1070 00:43:17,015 --> 00:43:18,517 out of my mind that there's something rotten 1071 00:43:18,517 --> 00:43:20,310 in the house of Winslow. 1072 00:43:20,310 --> 00:43:23,063 Something lurking, sneaking, just waiting to strike. 1073 00:43:23,063 --> 00:43:23,855 Oh, oh! 1074 00:43:24,731 --> 00:43:25,565 It got me. 1075 00:43:25,565 --> 00:43:26,525 - Did you speak, did you speak? 1076 00:43:26,525 --> 00:43:27,359 - What are you doing? 1077 00:43:27,359 --> 00:43:28,485 - Oh, I'm just testing, testing this wood. 1078 00:43:28,485 --> 00:43:30,779 It's rotten, rotten to the core, but it's priceless. 1079 00:43:30,779 --> 00:43:31,613 - Of course it's priceless. 1080 00:43:31,613 --> 00:43:32,697 It's not for sale yet. 1081 00:43:32,697 --> 00:43:34,407 If you don't stop bothering Abigail, 1082 00:43:34,407 --> 00:43:36,785 you're gonna get us both thrown outta here. 1083 00:43:36,785 --> 00:43:37,786 Abigail, gives me an idea. 1084 00:43:37,786 --> 00:43:39,204 Penny, come here. 1085 00:43:39,204 --> 00:43:40,122 You stand here now, will ya? 1086 00:43:40,122 --> 00:43:41,123 - Are we playing a game? 1087 00:43:41,123 --> 00:43:42,165 - No, we're not gonna play a game. 1088 00:43:42,165 --> 00:43:43,416 I'm gonna prove to you that this whole thing 1089 00:43:43,416 --> 00:43:45,377 makes sense if you include secret passages. 1090 00:43:45,377 --> 00:43:47,003 Now Penny, you're Abigail, get it? 1091 00:43:47,003 --> 00:43:47,838 Abigail. 1092 00:43:47,838 --> 00:43:48,672 - Yeah, yeah. 1093 00:43:48,672 --> 00:43:50,257 - And this table right here, this is your chest. 1094 00:43:50,257 --> 00:43:51,133 - I see. 1095 00:43:51,133 --> 00:43:53,343 - Now, I'm in a secret passage. 1096 00:43:53,343 --> 00:43:54,928 Now I come sneaking up. 1097 00:43:55,887 --> 00:43:58,431 Hey Penny, go over to the chest, will ya? 1098 00:43:58,431 --> 00:43:59,349 Hey Penny! 1099 00:43:59,349 --> 00:44:00,475 - I'm Abigail. 1100 00:44:00,475 --> 00:44:02,060 - All right, Abigail, go over to the table, huh? 1101 00:44:02,060 --> 00:44:02,894 - [Mr. Penny] What table? 1102 00:44:02,894 --> 00:44:04,020 - That table! 1103 00:44:04,020 --> 00:44:05,689 - That's not a table, that's my chest. 1104 00:44:05,689 --> 00:44:08,316 - Will you stop complicating things and do as you're told? 1105 00:44:08,316 --> 00:44:10,110 Here, now stand here. 1106 00:44:10,110 --> 00:44:10,944 Bend over. 1107 00:44:10,944 --> 00:44:12,612 - Bend over, like Mr. Penny or Abigail? 1108 00:44:12,612 --> 00:44:14,447 - I don't care, just bend. 1109 00:44:14,447 --> 00:44:15,323 - Just an ordinary bend. 1110 00:44:15,323 --> 00:44:16,158 - Just an ordinary bend, yeah. 1111 00:44:16,158 --> 00:44:17,284 Now. 1112 00:44:17,284 --> 00:44:19,035 Now I'm sneaking up. 1113 00:44:19,035 --> 00:44:21,329 - Oh, I hear your shoes squeak, woohoo. 1114 00:44:21,329 --> 00:44:22,914 - Suppose my shoes didn't squeak, 1115 00:44:22,914 --> 00:44:24,791 suppose I was in my stocking feet. 1116 00:44:24,791 --> 00:44:26,084 - Your stocking feet? 1117 00:44:26,084 --> 00:44:27,878 Oho, then you'd get pneumonia and start coughing again. 1118 00:44:27,878 --> 00:44:29,838 - This isn't a cold, I'm allergic to cats! 1119 00:44:29,838 --> 00:44:31,631 - Oh, yeah, then you'll get cattalk, get it, 1120 00:44:31,631 --> 00:44:33,133 cattalk, cattalk? (giggles) 1121 00:44:33,133 --> 00:44:34,342 Very good, very funny. 1122 00:44:34,342 --> 00:44:35,177 - [Elaine] Oh Gil, give it up. 1123 00:44:35,177 --> 00:44:36,011 - All right, laugh. 1124 00:44:36,011 --> 00:44:37,554 But if you wake up in the morning with your throat cut, 1125 00:44:37,554 --> 00:44:38,889 don't say I didn't warn ya! 1126 00:44:40,432 --> 00:44:41,850 (suspenseful music) 1127 00:44:41,850 --> 00:44:44,186 (cat yowling) 1128 00:44:44,186 --> 00:44:47,063 (thunder crashing) 1129 00:44:58,992 --> 00:45:01,203 (cat yowling) 1130 00:45:01,203 --> 00:45:03,079 - Go away cat, go away. 1131 00:45:24,059 --> 00:45:25,101 Go away, cat. 1132 00:45:34,277 --> 00:45:37,113 (thunder rumbling) 1133 00:45:56,341 --> 00:45:59,219 (thunder crashing) 1134 00:46:02,472 --> 00:46:04,933 (cat yowling) 1135 00:46:17,862 --> 00:46:20,073 (coughing) 1136 00:46:34,421 --> 00:46:36,881 Oho, what a funny place to sleep. 1137 00:46:36,881 --> 00:46:37,716 - Where'd he go? 1138 00:46:37,716 --> 00:46:38,717 - Where'd who go? 1139 00:46:38,717 --> 00:46:39,843 - I don't know, that's why I'm asking you. 1140 00:46:39,843 --> 00:46:41,094 - Why don't you ask him? 1141 00:46:41,094 --> 00:46:41,928 - Who? 1142 00:46:41,928 --> 00:46:43,054 - The fella that passed me on the stairway. 1143 00:46:43,054 --> 00:46:43,972 - Who was he, who was he? 1144 00:46:43,972 --> 00:46:45,265 - Oh him? 1145 00:46:45,265 --> 00:46:46,099 Oh, I don't know, such curiosity. 1146 00:46:46,099 --> 00:46:48,435 Curiosity killed the cat, you know, and that's terrible. 1147 00:46:48,435 --> 00:46:49,978 Then you know-- - Stop. 1148 00:46:49,978 --> 00:46:52,105 (suspenseful music) 1149 00:46:52,105 --> 00:46:54,524 (thunder crashing) 1150 00:46:54,524 --> 00:46:56,901 (door slams) 1151 00:47:00,822 --> 00:47:05,785 (wind whistling) (door banging) 1152 00:47:08,079 --> 00:47:09,748 (knocking) 1153 00:47:09,748 --> 00:47:10,540 Elaine? 1154 00:47:18,506 --> 00:47:23,428 (thunder crashing) (wind howling) 1155 00:47:34,814 --> 00:47:35,607 Stop! 1156 00:47:47,494 --> 00:47:49,412 Wait a minute, you. 1157 00:47:49,412 --> 00:47:50,246 Eduardo. 1158 00:47:50,246 --> 00:47:51,247 What a have you done with Elaine? 1159 00:47:51,247 --> 00:47:52,791 - I haven't seen her. 1160 00:47:52,791 --> 00:47:54,292 - Yeah, well I'll look for myself. 1161 00:47:54,292 --> 00:47:56,336 - Please, please, don't, don't open it! 1162 00:47:56,336 --> 00:47:57,128 - Go away! 1163 00:47:58,213 --> 00:48:00,423 (thunder crashing) 1164 00:48:00,423 --> 00:48:02,258 (cats yowling) 1165 00:48:02,258 --> 00:48:04,052 - I wanted to take them to the barn, 1166 00:48:04,052 --> 00:48:05,970 and now they're all out in the rain again. 1167 00:48:05,970 --> 00:48:07,597 - I'm sorry, I'm sorry. 1168 00:48:07,597 --> 00:48:11,142 - Why don't you keep your nose out of our people's business? 1169 00:48:11,142 --> 00:48:13,103 - Yeah, why don't I? 1170 00:48:13,103 --> 00:48:14,437 - Here kitty, kitty. (cats yowling) 1171 00:48:14,437 --> 00:48:16,481 Here kitty, kitty, kitty! 1172 00:48:17,774 --> 00:48:20,652 (thunder crashing) 1173 00:48:26,741 --> 00:48:29,285 (wind howling) 1174 00:48:32,122 --> 00:48:35,083 (suspenseful music) 1175 00:48:51,141 --> 00:48:53,601 (cat yowling) 1176 00:49:48,364 --> 00:49:50,575 (crashing) 1177 00:49:56,498 --> 00:49:57,624 (wind howling) 1178 00:49:57,624 --> 00:49:59,834 - Mr. Hartley, Mr. Hartley! 1179 00:50:01,794 --> 00:50:03,713 Somebody, please, Mr. Hartley. 1180 00:50:03,713 --> 00:50:05,048 Richard, Stanley! 1181 00:50:05,048 --> 00:50:08,009 (door slams) 1182 00:50:08,009 --> 00:50:09,594 Mr. Hartley! 1183 00:50:09,594 --> 00:50:10,553 Mr. Hartley! 1184 00:50:12,305 --> 00:50:13,848 Mr. Hartley! 1185 00:50:13,848 --> 00:50:15,558 Mr. Hartley! 1186 00:50:15,558 --> 00:50:16,476 Mr. Hartley! 1187 00:50:17,769 --> 00:50:18,895 (banging) 1188 00:50:18,895 --> 00:50:20,396 Mr. Hartley! 1189 00:50:20,396 --> 00:50:21,397 - What's the matter? 1190 00:50:21,397 --> 00:50:22,565 - What are you yabbing about? - What's going on here? 1191 00:50:22,565 --> 00:50:25,026 - Now be calm, all of you, I want you to be calm, 1192 00:50:25,026 --> 00:50:26,361 don't get excited-- 1193 00:50:26,361 --> 00:50:27,362 - What's happened? 1194 00:50:27,362 --> 00:50:28,446 - Elaine has disappeared. 1195 00:50:28,446 --> 00:50:29,697 - What? 1196 00:50:29,697 --> 00:50:30,532 - Wait a minute, I'll explain it to ya. 1197 00:50:30,532 --> 00:50:31,366 I thought she was in the wagon, but she wasn't, 1198 00:50:31,366 --> 00:50:33,201 it was full of cats, and Eduardo hadn't-- 1199 00:50:33,201 --> 00:50:34,035 - Hadn't what? 1200 00:50:34,035 --> 00:50:35,286 - Hadn't a thing to do with it. 1201 00:50:35,286 --> 00:50:36,412 Elaine wasn't in her room. 1202 00:50:36,412 --> 00:50:37,622 Eduardo was putting her in a wagon, 1203 00:50:37,622 --> 00:50:38,790 but it wasn't Elaine, it was cats. 1204 00:50:38,790 --> 00:50:40,875 And then in the crematory, I saw Abigail, 1205 00:50:40,875 --> 00:50:42,335 but Abigail wasn't there. 1206 00:50:42,335 --> 00:50:45,213 But the black cat was there, but it wasn't there, I... 1207 00:50:47,423 --> 00:50:48,800 Does this make any sense? 1208 00:50:48,800 --> 00:50:50,051 - No. - No. 1209 00:50:50,051 --> 00:50:51,302 - No. 1210 00:50:51,302 --> 00:50:52,136 But I saw it! 1211 00:50:52,136 --> 00:50:54,097 - I've never heard such nonsense. 1212 00:50:54,097 --> 00:50:55,640 I never left my room all night. 1213 00:50:56,599 --> 00:50:58,935 - No wait, please, please. 1214 00:50:59,852 --> 00:51:01,896 I admit I'm wrong about Abigail. 1215 00:51:01,896 --> 00:51:03,731 But where is Elaine? 1216 00:51:03,731 --> 00:51:05,900 Answer me that, where is Elaine? 1217 00:51:05,900 --> 00:51:07,527 - [Elaine] Here I am, Gil. 1218 00:51:07,527 --> 00:51:09,404 I just went down to get a book. 1219 00:51:09,404 --> 00:51:10,196 Couldn't sleep. 1220 00:51:12,282 --> 00:51:13,449 - She couldn't sleep. 1221 00:51:13,449 --> 00:51:16,119 - This isn't a part of your other stupid accusations. 1222 00:51:16,119 --> 00:51:18,413 - Yes, two more brains and he'd be a half-wit. 1223 00:51:22,667 --> 00:51:25,378 (doors slamming) 1224 00:51:29,382 --> 00:51:33,136 - I'm sorry you couldn't sleep. 1225 00:51:33,136 --> 00:51:34,304 - Come on. 1226 00:51:34,304 --> 00:51:35,763 Come in my room by the fire. 1227 00:51:35,763 --> 00:51:38,141 You'll catch your death of cold. 1228 00:51:38,141 --> 00:51:40,226 - [Gil] That's about the only thing I ever will catch 1229 00:51:40,226 --> 00:51:41,477 around this house. 1230 00:51:41,477 --> 00:51:42,478 - Sit down. 1231 00:51:42,478 --> 00:51:45,898 Sit down and tell me what on Earth you've been doing. 1232 00:51:45,898 --> 00:51:48,776 - I haven't got enough brains to come in out of the rain. 1233 00:51:48,776 --> 00:51:51,195 I thought I saw something. 1234 00:51:51,195 --> 00:51:52,447 What's the difference? 1235 00:51:52,447 --> 00:51:53,281 - I know. 1236 00:51:53,281 --> 00:51:55,575 You thought you saw me and you rushed to the rescue, 1237 00:51:55,575 --> 00:51:57,910 just like Sir Lancelot used to rescue his Elaine. 1238 00:51:57,910 --> 00:51:59,203 - All right, so I'm a sap. 1239 00:51:59,203 --> 00:52:01,664 - Oh, but you're not a sap, you're very sweet, 1240 00:52:01,664 --> 00:52:03,416 and a lady never thinks it a mistake 1241 00:52:03,416 --> 00:52:05,376 when a knight errant does battle for her, 1242 00:52:05,376 --> 00:52:07,629 even when he is wet behind the ears. 1243 00:52:07,629 --> 00:52:09,213 - It's like I been saying. 1244 00:52:09,213 --> 00:52:11,758 Somebody around this house is playing for keeps. 1245 00:52:11,758 --> 00:52:13,801 Do you know that somebody slugged me again? 1246 00:52:13,801 --> 00:52:14,636 - No. 1247 00:52:14,636 --> 00:52:16,554 One of my relatives, probably, and with good reason. 1248 00:52:16,554 --> 00:52:19,015 - Go ahead and laugh. 1249 00:52:19,015 --> 00:52:20,016 Whatever's sneakin' in this house 1250 00:52:20,016 --> 00:52:21,893 is sneakin' right now. 1251 00:52:21,893 --> 00:52:25,563 (kettle whistling) 1252 00:52:25,563 --> 00:52:27,273 - There he goes again. 1253 00:52:27,273 --> 00:52:29,776 - This way, everybody, follow me, come on! 1254 00:52:29,776 --> 00:52:31,402 This way, come on, come on! 1255 00:52:35,490 --> 00:52:36,532 - What do you want now? 1256 00:52:36,532 --> 00:52:38,284 - I heard you scream, now don't deny it, I heard you scream! 1257 00:52:38,284 --> 00:52:39,702 - You heard the tea kettle. 1258 00:52:40,662 --> 00:52:41,788 I was brewing some tea. 1259 00:52:42,955 --> 00:52:43,790 - [Gil] Oh. 1260 00:52:43,790 --> 00:52:44,791 - Gil, will you please stop trying to make 1261 00:52:44,791 --> 00:52:46,668 nervous wrecks out of all of us? 1262 00:52:46,668 --> 00:52:48,086 - I didn't-- 1263 00:52:48,086 --> 00:52:49,879 - Come on, come on, Junior. 1264 00:52:53,758 --> 00:52:55,551 (solemn music) 1265 00:52:55,551 --> 00:52:58,221 - I'll take lemon in mine. (giggles) 1266 00:52:58,221 --> 00:53:00,098 - You want to have tea with me? 1267 00:53:00,098 --> 00:53:01,724 - Yeah, thanks for your hospitality, thank you. 1268 00:53:01,724 --> 00:53:02,892 - Sit down. 1269 00:53:02,892 --> 00:53:03,726 - Here? 1270 00:53:03,726 --> 00:53:05,353 Yeah? 1271 00:53:05,353 --> 00:53:07,939 Woohoo, nice little place you got here, very nice. 1272 00:53:07,939 --> 00:53:09,315 Nice little place. 1273 00:53:09,315 --> 00:53:11,067 - You really want some tea? 1274 00:53:11,067 --> 00:53:13,152 - Yes. (chuckles) 1275 00:53:13,152 --> 00:53:15,697 I like my tea strong, it makes me sleep better. 1276 00:53:15,697 --> 00:53:16,656 - You'll sleep. 1277 00:53:18,574 --> 00:53:20,368 - Oh, saccharine, keeps your weight down. 1278 00:53:20,368 --> 00:53:22,578 How much do you weigh, may I ask? 1279 00:53:22,578 --> 00:53:24,539 I take two lumps, I take two lumps. 1280 00:53:24,539 --> 00:53:25,998 - One is equal to two. 1281 00:53:28,543 --> 00:53:29,711 (bubbling) 1282 00:53:29,711 --> 00:53:31,379 - Anxious little things, aren't they? 1283 00:53:31,379 --> 00:53:33,464 Two would blow your head off. 1284 00:53:33,464 --> 00:53:35,383 - Drink and you'll sleep. 1285 00:53:35,383 --> 00:53:36,592 - [Mr. Penny] Don't you think this is a little too strong? 1286 00:53:36,592 --> 00:53:38,052 It might keep me awake? 1287 00:53:38,052 --> 00:53:38,845 - Drink. 1288 00:53:41,514 --> 00:53:43,015 - [Mr. Penny] Woohoo! 1289 00:53:43,015 --> 00:53:45,393 (door thuds) 1290 00:53:53,234 --> 00:53:58,197 (suspenseful music) (thunder crashing) 1291 00:54:41,783 --> 00:54:44,660 (thunder crashing) 1292 00:54:56,964 --> 00:54:58,925 (gasps) 1293 00:55:02,595 --> 00:55:04,096 (screams) 1294 00:55:04,096 --> 00:55:05,097 - Oh, Gil. - What's the matter? 1295 00:55:05,097 --> 00:55:06,349 - Gil, look. - What? 1296 00:55:06,349 --> 00:55:07,642 What's going on? 1297 00:55:09,811 --> 00:55:10,853 Ashes. 1298 00:55:10,853 --> 00:55:11,938 - But how, why? 1299 00:55:11,938 --> 00:55:13,105 - I don't know, but nobody came in that door, 1300 00:55:13,105 --> 00:55:14,398 I can tell you that. 1301 00:55:14,398 --> 00:55:15,525 - Gil, I'm scared. 1302 00:55:15,525 --> 00:55:16,359 - Oh, I'm not gonna let anything happen to you, 1303 00:55:16,359 --> 00:55:18,027 don't you worry about that. 1304 00:55:19,403 --> 00:55:22,782 Oh, I'm not trembling, I'm just keyed up. 1305 00:55:23,699 --> 00:55:25,409 (Myrna screaming) 1306 00:55:25,409 --> 00:55:26,536 - [Elaine] Oh! 1307 00:55:27,620 --> 00:55:28,412 - What's the matter? 1308 00:55:28,412 --> 00:55:29,372 - There's been someone in my room. 1309 00:55:29,372 --> 00:55:31,582 There are ashes, and locks of a cat on my bed. 1310 00:55:31,582 --> 00:55:32,792 - [Margaret] Somebody's been in my room. 1311 00:55:32,792 --> 00:55:33,626 - Looks like Abigail's work. 1312 00:55:33,626 --> 00:55:34,502 I told you I saw her in the crematory. 1313 00:55:34,502 --> 00:55:36,087 - Just another trick to scare us out of the house. 1314 00:55:36,087 --> 00:55:37,880 - Well, I say we should have it out with her, 1315 00:55:37,880 --> 00:55:38,714 once and for all. 1316 00:55:38,714 --> 00:55:39,674 This is ridiculous. 1317 00:55:39,674 --> 00:55:40,967 - Yeah, come on. 1318 00:55:44,595 --> 00:55:46,180 Abigail. 1319 00:55:46,180 --> 00:55:48,266 Stand back, everybody. 1320 00:55:48,266 --> 00:55:51,143 (thunder crashing) 1321 00:55:52,228 --> 00:55:54,856 (screams) 1322 00:55:54,856 --> 00:55:57,316 - [Richard] Oh, we're too late, she's dead. 1323 00:55:57,316 --> 00:55:58,109 - Poor Abigail. 1324 00:56:01,070 --> 00:56:02,947 - Oh, Monty. 1325 00:56:02,947 --> 00:56:04,156 - Now darling, pull yourself together. 1326 00:56:04,156 --> 00:56:05,658 We'll get to the bottom of this. 1327 00:56:05,658 --> 00:56:08,995 Ladies, go to your rooms, please, and lock your doors. 1328 00:56:10,997 --> 00:56:11,789 - What's this? 1329 00:56:15,167 --> 00:56:16,335 - Ashes. 1330 00:56:16,335 --> 00:56:17,753 That proves it. 1331 00:56:17,753 --> 00:56:19,964 It was Abigail, unquestionably. 1332 00:56:19,964 --> 00:56:21,591 - He thinks he's Sherlock Holmes. 1333 00:56:21,591 --> 00:56:22,842 - But how could Abigail-- 1334 00:56:22,842 --> 00:56:23,676 - That's what I been trying to tell ya. 1335 00:56:23,676 --> 00:56:24,468 Secret passages. 1336 00:56:25,386 --> 00:56:27,471 Looks like they backfired on the old girl, too. 1337 00:56:27,471 --> 00:56:29,765 - Isn't it possible she committed suicide? 1338 00:56:29,765 --> 00:56:31,642 - It certainly looks like suicide to me. 1339 00:56:32,810 --> 00:56:34,562 - I'm not so sure. 1340 00:56:34,562 --> 00:56:36,314 - The coroner will settle that in the morning. 1341 00:56:36,314 --> 00:56:37,523 Now ladies, go to your rooms, please. 1342 00:56:37,523 --> 00:56:39,525 - Oh Monty, I don't want to be alone. 1343 00:56:39,525 --> 00:56:40,443 - [Monty] All right, dear. 1344 00:56:40,443 --> 00:56:41,277 (thunder rumbling) 1345 00:56:41,277 --> 00:56:42,653 Coming, Margaret? 1346 00:56:43,779 --> 00:56:45,072 - Now I know it's murder. 1347 00:56:46,574 --> 00:56:47,700 - Must be a junior G-man. 1348 00:56:47,700 --> 00:56:49,452 - You don't have to be a detective to know that. 1349 00:56:49,452 --> 00:56:50,828 Look at those splinters, they're from the door. 1350 00:56:50,828 --> 00:56:52,288 You can tell by the angle they're stuck in the fiber 1351 00:56:52,288 --> 00:56:53,956 that the body was pulled up over the door, 1352 00:56:53,956 --> 00:56:55,791 and then the rope was tied to the knob. 1353 00:56:55,791 --> 00:56:57,209 Had it been suicide, the rope would've been 1354 00:56:57,209 --> 00:56:58,461 tied to the knob first, the weight of the body 1355 00:56:58,461 --> 00:57:00,129 would've pulled the rope this way. 1356 00:57:00,129 --> 00:57:01,422 - He's right. 1357 00:57:01,422 --> 00:57:02,256 - Gil. 1358 00:57:02,256 --> 00:57:03,591 - Better not tell the others, it'll only worry them. 1359 00:57:03,591 --> 00:57:05,134 - Well I've got a gun. 1360 00:57:05,134 --> 00:57:07,386 And if anything else happens tonight, I'm gonna use it. 1361 00:57:07,386 --> 00:57:08,512 - [Gil] Yeah. 1362 00:57:08,512 --> 00:57:11,474 (suspenseful music) 1363 00:57:23,945 --> 00:57:25,571 - Don't make a move! 1364 00:57:45,341 --> 00:57:48,219 (thunder crashing) 1365 00:58:06,445 --> 00:58:07,822 - What are you doing in here? 1366 00:58:07,822 --> 00:58:08,990 - I was chasing Eduardo, I wanted to make sure 1367 00:58:08,990 --> 00:58:09,865 he didn't harm the women. 1368 00:58:09,865 --> 00:58:11,117 - Now what are you hiding? 1369 00:58:13,035 --> 00:58:13,911 It's Henrietta's will. 1370 00:58:13,911 --> 00:58:16,414 - [Gil] Yeah, I found it there under the pillow. 1371 00:58:16,414 --> 00:58:17,873 I was just trying to figure out how Myrna got it. 1372 00:58:17,873 --> 00:58:20,292 - I gave that to Mother tonight. 1373 00:58:20,292 --> 00:58:21,752 She bawled me out for it and said 1374 00:58:21,752 --> 00:58:24,130 she was going to give it back to Abigail in the morning. 1375 00:58:24,130 --> 00:58:25,548 - Oh, then you're the guy that slugged me. 1376 00:58:25,548 --> 00:58:26,924 - Yeah, and I'll do it again any time 1377 00:58:26,924 --> 00:58:28,384 you train down to my weight. 1378 00:58:28,384 --> 00:58:30,428 (shouts) 1379 00:58:33,806 --> 00:58:35,016 - Mother! 1380 00:58:35,016 --> 00:58:36,308 Get away! 1381 00:58:36,308 --> 00:58:37,685 Get the rope off, hurry. 1382 00:58:38,769 --> 00:58:39,603 (Elaine gasps) 1383 00:58:39,603 --> 00:58:40,396 Please. 1384 00:58:41,272 --> 00:58:43,232 - [Monty] Carry her out. 1385 00:58:44,692 --> 00:58:45,526 - [Gil] Be careful. 1386 00:58:45,526 --> 00:58:46,360 - She's still alive. 1387 00:58:46,360 --> 00:58:47,737 - Oh, thank heavens. 1388 00:58:47,737 --> 00:58:48,529 Here. 1389 00:58:50,656 --> 00:58:52,324 Get some smelling salts, quick! 1390 00:58:52,324 --> 00:58:53,075 - I'll get some. 1391 00:58:56,579 --> 00:58:57,413 - Here. 1392 00:58:57,413 --> 00:58:58,873 Spritz ammonia. 1393 00:58:58,873 --> 00:58:59,832 She's coming around. 1394 00:59:02,251 --> 00:59:03,294 - Myrna. 1395 00:59:03,294 --> 00:59:04,962 Myrna, who was it? 1396 00:59:04,962 --> 00:59:07,131 Who was it tried to kill you? 1397 00:59:07,131 --> 00:59:09,091 - I don't know. 1398 00:59:09,091 --> 00:59:11,010 It's all so terribly confusing. 1399 00:59:12,595 --> 00:59:14,221 Hands came from behind. 1400 00:59:14,221 --> 00:59:15,639 They seized my throat. 1401 00:59:15,639 --> 00:59:17,308 - Try to think, Mother. 1402 00:59:17,308 --> 00:59:18,559 It was Eduardo, wasn't it? 1403 00:59:18,559 --> 00:59:20,853 They've been chasing him all through the house. 1404 00:59:20,853 --> 00:59:21,854 - Yes, it was. 1405 00:59:23,272 --> 00:59:24,273 It was Eduardo. 1406 00:59:25,608 --> 00:59:28,277 I was standing there... (screams) 1407 00:59:28,277 --> 00:59:29,487 - I'll head him off! 1408 00:59:29,487 --> 00:59:30,821 - [Myrna] Be careful, he's insane. 1409 00:59:30,821 --> 00:59:32,948 - Here Mother, don't hesitate to use this. 1410 00:59:32,948 --> 00:59:35,993 (rain gushing) (thunder crashing) 1411 00:59:35,993 --> 00:59:37,661 (suspenseful music) 1412 00:59:37,661 --> 00:59:38,496 - [Elaine] Gil, where are you going? 1413 00:59:38,496 --> 00:59:40,081 - To get Eduardo, he's the one that tried to kill Myrna! 1414 00:59:40,081 --> 00:59:41,040 - Oh, but he didn't! 1415 00:59:41,040 --> 00:59:42,041 Gil, listen to me! 1416 00:59:42,041 --> 00:59:43,417 - [Gil] Stay with Myrna, she's got the gun. 1417 00:59:43,417 --> 00:59:45,002 - Gil! 1418 00:59:45,002 --> 00:59:46,837 (rain gushing) (thunder crashing) 1419 00:59:46,837 --> 00:59:47,671 - Look there! 1420 00:59:47,671 --> 00:59:50,716 Come on, we'll head him off at the gate! 1421 00:59:50,716 --> 00:59:51,926 Come on, quick! 1422 00:59:55,137 --> 01:00:00,101 (thunder crashing) (suspenseful music) 1423 01:00:03,854 --> 01:00:05,815 (gasps) 1424 01:00:11,070 --> 01:00:13,405 - Why did you tell them I tried to hurt you? 1425 01:00:13,405 --> 01:00:14,448 - You did! 1426 01:00:14,448 --> 01:00:16,992 - But that is a lie, I never hurt anybody! 1427 01:00:16,992 --> 01:00:20,079 I never did anything wrong, but keep the black kitten. 1428 01:00:20,079 --> 01:00:23,916 (mumbling), and now it's gone. 1429 01:00:23,916 --> 01:00:25,376 I look the whole... 1430 01:00:25,376 --> 01:00:27,336 (gunshot bangs) 1431 01:00:27,336 --> 01:00:30,297 (suspenseful music) 1432 01:00:31,340 --> 01:00:32,341 - Did you hear that shot? 1433 01:00:32,341 --> 01:00:33,759 - Yeah, where'd it come from? 1434 01:00:33,759 --> 01:00:35,219 - [Monty] Richard! 1435 01:00:36,887 --> 01:00:37,721 - Why did you do it? 1436 01:00:37,721 --> 01:00:38,639 - He's a maniac. 1437 01:00:38,639 --> 01:00:40,850 He killed Abigail, and he tried to kill me. 1438 01:00:40,850 --> 01:00:43,519 - But Myrna, you tried to kill yourself. 1439 01:00:43,519 --> 01:00:45,187 The splinters in the rope show that 1440 01:00:45,187 --> 01:00:48,357 just as plainly as they showed that Abigail was murdered. 1441 01:00:48,357 --> 01:00:49,275 - You're out of your mind. 1442 01:00:49,275 --> 01:00:51,652 The second time in the last 15 minutes 1443 01:00:51,652 --> 01:00:52,695 that he tried to kill me. 1444 01:00:52,695 --> 01:00:53,863 - What did you do with that gun? 1445 01:00:53,863 --> 01:00:54,905 - I gave it to Mother. 1446 01:00:56,991 --> 01:00:59,034 - I was ready to blame Monty and Margaret 1447 01:00:59,034 --> 01:01:00,870 for driving you to suicide. 1448 01:01:00,870 --> 01:01:01,871 - What do you mean? 1449 01:01:01,871 --> 01:01:03,455 - You knew about them. 1450 01:01:03,455 --> 01:01:05,207 You knew your only chance to hold Monty 1451 01:01:05,207 --> 01:01:07,334 was to get some ready money. 1452 01:01:07,334 --> 01:01:09,545 That's why you killed Grandmother. 1453 01:01:09,545 --> 01:01:11,672 And you knew about secret passages too, 1454 01:01:11,672 --> 01:01:13,883 because you were here when the house was rebuilt. 1455 01:01:13,883 --> 01:01:14,800 - What are you saying? 1456 01:01:14,800 --> 01:01:17,011 - And when you found out about the added clause in the will, 1457 01:01:17,011 --> 01:01:19,388 you sneaked through those secret passages to kill Abigail, 1458 01:01:19,388 --> 01:01:21,015 and then you pretended to hang yourself, 1459 01:01:21,015 --> 01:01:22,349 you stood on that footstool until somebody 1460 01:01:22,349 --> 01:01:24,894 came into the room, and then you shot poor Eduardo, 1461 01:01:24,894 --> 01:01:26,812 so as to blame everything on him! 1462 01:01:26,812 --> 01:01:28,522 - Myrna! - Elaine! 1463 01:01:28,522 --> 01:01:30,774 (thunder crashing) 1464 01:01:30,774 --> 01:01:32,151 (suspenseful music) 1465 01:01:32,151 --> 01:01:34,862 (glass shatters) 1466 01:01:42,661 --> 01:01:43,829 - Myrna! - Mother! 1467 01:01:43,829 --> 01:01:45,206 - Elaine! - Myrna! 1468 01:01:49,585 --> 01:01:50,586 What's happened? 1469 01:01:50,586 --> 01:01:51,670 - Are you all right, Mother? 1470 01:01:51,670 --> 01:01:53,339 - He came back through the window. 1471 01:01:54,965 --> 01:01:56,842 - We should never have left you alone. 1472 01:01:56,842 --> 01:01:57,760 - [Myrna] Oh. 1473 01:01:57,760 --> 01:01:58,761 - I owe all of you an apology, 1474 01:01:58,761 --> 01:02:01,013 I've thought some pretty bad things about you. 1475 01:02:02,681 --> 01:02:04,433 - Now, now, now. 1476 01:02:04,433 --> 01:02:05,768 Just put it out of your mind. 1477 01:02:05,768 --> 01:02:06,644 The district attorney should thank you 1478 01:02:06,644 --> 01:02:08,062 for catching Abigail's murderer. 1479 01:02:08,062 --> 01:02:09,647 - There's no need to worry now, Mother. 1480 01:02:09,647 --> 01:02:10,564 The real danger's over. 1481 01:02:10,564 --> 01:02:12,691 - Yes, I suppose so. 1482 01:02:12,691 --> 01:02:14,610 - Try to get some sleep. 1483 01:02:14,610 --> 01:02:15,778 - Good night, darling. 1484 01:02:15,778 --> 01:02:16,820 - Good night, Mother. 1485 01:02:18,322 --> 01:02:19,114 - Come along. 1486 01:02:21,408 --> 01:02:23,494 - Monty, I'm still terribly upset. 1487 01:02:23,494 --> 01:02:25,162 I'd rather be alone. 1488 01:02:25,162 --> 01:02:26,622 - Of course. 1489 01:02:26,622 --> 01:02:28,624 Myrna, I hope you haven't taken Stanley's insinuations 1490 01:02:28,624 --> 01:02:30,668 about Margaret and me seriously. 1491 01:02:30,668 --> 01:02:32,544 As a matter of fact, it was nothing more 1492 01:02:32,544 --> 01:02:33,504 than a little discussion about finances. 1493 01:02:33,504 --> 01:02:35,256 - Everything's going to be all right. 1494 01:02:35,256 --> 01:02:37,675 The money I get from Henrietta's estate, 1495 01:02:37,675 --> 01:02:40,636 it's going to take care of all your business worries. 1496 01:02:43,013 --> 01:02:45,891 (thunder crashing) 1497 01:02:47,017 --> 01:02:49,561 (solemn music) 1498 01:03:18,549 --> 01:03:19,383 - What did you do? 1499 01:03:19,383 --> 01:03:20,926 - He's in the library. 1500 01:03:20,926 --> 01:03:22,678 - Good, we shouldn't have any more trouble. 1501 01:03:22,678 --> 01:03:23,887 Good night. 1502 01:03:23,887 --> 01:03:24,722 - Good night. 1503 01:03:24,722 --> 01:03:25,889 - I'm sorry for everything. 1504 01:03:25,889 --> 01:03:26,932 - You should be. 1505 01:03:28,600 --> 01:03:30,352 (thunder crashing) 1506 01:03:30,352 --> 01:03:35,316 (suspenseful music) (cat yowling) 1507 01:03:49,872 --> 01:03:52,750 (thunder crashing) 1508 01:04:00,841 --> 01:04:02,426 (knocking) 1509 01:04:02,426 --> 01:04:03,218 - Elaine. 1510 01:04:08,682 --> 01:04:09,475 Elaine. 1511 01:04:21,487 --> 01:04:24,365 (thunder crashing) 1512 01:04:29,286 --> 01:04:30,913 (knocking) 1513 01:04:30,913 --> 01:04:32,623 - [Mr. Penny] Coming. 1514 01:04:35,084 --> 01:04:36,168 Did you knock? 1515 01:04:36,168 --> 01:04:37,878 - [Gil] Oh, so you found it, huh? 1516 01:04:37,878 --> 01:04:38,712 - Found what? 1517 01:04:38,712 --> 01:04:39,546 - Hey, have you seen Elaine? 1518 01:04:39,546 --> 01:04:40,381 - Elaine, who's Elaine? 1519 01:04:40,381 --> 01:04:41,465 The girl with the pretty eyes you're always looking at? 1520 01:04:41,465 --> 01:04:42,424 - Yeah. - No. 1521 01:04:42,424 --> 01:04:43,759 - Do you know where these passages lead to? 1522 01:04:43,759 --> 01:04:44,760 Where, where? 1523 01:04:44,760 --> 01:04:45,594 - Well you got to guess, you got to guess. 1524 01:04:45,594 --> 01:04:46,804 - To the attic. 1525 01:04:46,804 --> 01:04:48,013 - No, you're freezing cold. 1526 01:04:48,013 --> 01:04:48,972 - The cellar. 1527 01:04:48,972 --> 01:04:50,140 - You're getting a little warmer, a little warmer. 1528 01:04:50,140 --> 01:04:50,933 - Where? 1529 01:04:52,559 --> 01:04:55,521 (suspenseful music) 1530 01:05:06,448 --> 01:05:08,909 (cat yowling) 1531 01:05:12,371 --> 01:05:13,414 - No no no, not down by the stable, 1532 01:05:13,414 --> 01:05:14,790 but you're getting hot, very hot. 1533 01:05:14,790 --> 01:05:15,874 In fact, you're burning. 1534 01:05:15,874 --> 01:05:16,875 - This is no time for games. 1535 01:05:16,875 --> 01:05:18,335 Where do the passages lead to? 1536 01:05:20,879 --> 01:05:22,423 - Remember before when I told you 1537 01:05:22,423 --> 01:05:23,257 I'd give you a hint if you're getting warm? 1538 01:05:23,257 --> 01:05:24,633 Well, you give up now? 1539 01:05:24,633 --> 01:05:25,467 - Yes, I give up! 1540 01:05:25,467 --> 01:05:26,802 - It leads down to the crematory. 1541 01:05:26,802 --> 01:05:28,262 Two turns to the right and one to the left. 1542 01:05:28,262 --> 01:05:29,138 - Two right and one left. 1543 01:05:29,138 --> 01:05:30,180 - Mr. Smith, Mr. Smith, come here. 1544 01:05:30,180 --> 01:05:30,973 - Yeah, what? 1545 01:05:32,182 --> 01:05:33,308 - I don't wanna start any false rumors, 1546 01:05:33,308 --> 01:05:35,644 but some very strange things been happening around here, 1547 01:05:35,644 --> 01:05:36,645 very weird. 1548 01:05:36,645 --> 01:05:37,479 - No. 1549 01:05:37,479 --> 01:05:38,272 - Yes. 1550 01:05:51,785 --> 01:05:52,578 - Elaine! 1551 01:06:00,627 --> 01:06:01,420 Elaine! 1552 01:06:11,180 --> 01:06:14,141 (suspenseful music) 1553 01:06:18,687 --> 01:06:19,480 Elaine! 1554 01:06:25,527 --> 01:06:26,320 Elaine! 1555 01:06:48,592 --> 01:06:49,968 - Oh! 1556 01:06:49,968 --> 01:06:51,428 You frightened me. 1557 01:06:53,430 --> 01:06:56,725 - This secret passageway, it leads right to the house. 1558 01:06:56,725 --> 01:06:58,852 - So you were right about them after all. 1559 01:06:58,852 --> 01:07:00,646 How clever of you. 1560 01:07:00,646 --> 01:07:01,438 - Yeah. 1561 01:07:03,857 --> 01:07:05,359 Hey. 1562 01:07:05,359 --> 01:07:08,612 What are you doing here, if you don't mind my asking? 1563 01:07:08,612 --> 01:07:10,155 - I couldn't sleep. 1564 01:07:10,155 --> 01:07:12,866 I decided to come down and commune with poor Henrietta. 1565 01:07:13,867 --> 01:07:15,285 It's so peaceful down here. 1566 01:07:17,746 --> 01:07:18,622 - Yeah? 1567 01:07:20,916 --> 01:07:22,918 Haven't seen Elaine, have you? 1568 01:07:22,918 --> 01:07:24,878 - Elaine is materialist. 1569 01:07:24,878 --> 01:07:28,340 You could hardly expect to find her in a place like this. 1570 01:07:28,340 --> 01:07:31,468 - I'm sorry I disturbed you. 1571 01:07:33,512 --> 01:07:35,806 (cat yowling) 1572 01:07:35,806 --> 01:07:36,640 What was that? 1573 01:07:36,640 --> 01:07:37,724 - Just a cat. 1574 01:07:37,724 --> 01:07:39,810 There's always a cat some place around here. 1575 01:07:40,936 --> 01:07:41,687 - Yeah. 1576 01:07:46,900 --> 01:07:47,693 Stopped raining. 1577 01:07:48,694 --> 01:07:49,486 - I'm glad. 1578 01:07:53,365 --> 01:07:55,993 (door thuds) 1579 01:07:55,993 --> 01:07:58,954 (suspenseful music) 1580 01:08:01,373 --> 01:08:02,416 - If you didn't know about those secret passages, 1581 01:08:02,416 --> 01:08:04,167 how'd you get in here without getting wet? 1582 01:08:08,171 --> 01:08:10,382 (coughing) 1583 01:08:12,009 --> 01:08:14,052 (clanks) 1584 01:08:21,226 --> 01:08:26,189 (screaming) (gunshot bangs) 1585 01:08:41,413 --> 01:08:42,456 - Pitcher and a vase. 1586 01:08:42,456 --> 01:08:43,915 - One pitcher and a vase. 1587 01:08:46,043 --> 01:08:47,753 (clatters) 1588 01:08:47,753 --> 01:08:49,087 - Oh, that's terrible, that's terrible. 1589 01:08:49,087 --> 01:08:50,213 - Gee boss, I'm sorry. 1590 01:08:50,213 --> 01:08:51,048 - You oughta be sorry. 1591 01:08:51,048 --> 01:08:52,591 That's no way to handle furniture. 1592 01:08:52,591 --> 01:08:53,383 Here. 1593 01:08:55,177 --> 01:08:56,345 (crashes) 1594 01:08:56,345 --> 01:08:57,679 That's the way to drop a chair. 1595 01:08:57,679 --> 01:08:59,723 You put that together, you got a beautiful antique. 1596 01:08:59,723 --> 01:09:00,515 Take it away. 1597 01:09:02,017 --> 01:09:03,185 Oh, there you are. 1598 01:09:03,185 --> 01:09:04,519 I have to give you a check here for the furniture. 1599 01:09:04,519 --> 01:09:05,646 - Hey Mr. Penny, listen. 1600 01:09:05,646 --> 01:09:07,856 The new owner is coming to look the place over today. 1601 01:09:07,856 --> 01:09:09,358 Don't tell him about the murders. 1602 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 - No, about what? 1603 01:09:10,692 --> 01:09:11,902 - About the murders! 1604 01:09:11,902 --> 01:09:12,778 - The murders? 1605 01:09:12,778 --> 01:09:14,071 What murders? 1606 01:09:14,071 --> 01:09:16,865 - Never mind, just write the check, huh? 1607 01:09:16,865 --> 01:09:18,116 (giggles) 1608 01:09:18,116 --> 01:09:19,034 - Murders. 1609 01:09:19,034 --> 01:09:20,744 - [Elaine] Well you should be very happy, Gil. 1610 01:09:20,744 --> 01:09:22,454 You finally closed the big one. 1611 01:09:22,454 --> 01:09:24,623 - [Gil] I am. 1612 01:09:24,623 --> 01:09:25,457 - Forgive me, Gil. 1613 01:09:25,457 --> 01:09:26,333 - Sure. 1614 01:09:26,333 --> 01:09:27,751 I'd forgive you for anything. 1615 01:09:27,751 --> 01:09:31,171 - I make this out, woohoo, I get it, I get it. 1616 01:09:32,422 --> 01:09:35,467 (lighthearted music) 1617 01:09:38,387 --> 01:09:40,472 There you are, Mr. Smith. 1618 01:09:40,472 --> 01:09:42,516 I think we've both made a good deal. 1619 01:09:42,516 --> 01:09:43,350 Oh! 1620 01:09:43,350 --> 01:09:46,186 (kittens mewing) 1621 01:09:46,186 --> 01:09:48,397 How did he get in this picture? 1622 01:09:48,397 --> 01:09:49,981 Woohoo! (giggles) 1623 01:09:49,981 --> 01:09:52,693 (dramatic music) 1624 01:10:02,035 --> 01:10:04,746 (dramatic music) 106692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.