Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:02,882 --> 00:00:05,760
(triumphant music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
4
00:00:16,646 --> 00:00:19,357
(dramatic music)
5
00:01:33,431 --> 00:01:35,891
(cat yowling)
6
00:01:46,861 --> 00:01:49,905
(solemn piano music)
7
00:02:04,837 --> 00:02:06,255
- Oh, stop it, Richard.
8
00:02:06,255 --> 00:02:08,382
Sounds like a funeral dirge.
9
00:02:08,382 --> 00:02:09,759
- So what?
10
00:02:09,759 --> 00:02:11,427
This waiting is getting on my nerves.
11
00:02:11,427 --> 00:02:14,263
(chattering)
12
00:02:14,263 --> 00:02:16,891
(clears throat)
13
00:02:18,100 --> 00:02:19,560
- How is she, Doctor?
14
00:02:19,560 --> 00:02:22,063
- You'll be pleased, I'm sure,
to know that Mrs. Winslow
15
00:02:22,063 --> 00:02:24,774
is still violating all
the laws of science.
16
00:02:24,774 --> 00:02:27,735
She should be dead, but
she's very much alive.
17
00:02:28,736 --> 00:02:30,946
- Oh, I'm so glad.
18
00:02:30,946 --> 00:02:32,114
- We all are.
19
00:02:32,114 --> 00:02:32,907
- Yes, of course.
20
00:02:32,907 --> 00:02:34,367
- Well, I must be getting back to town.
21
00:02:34,367 --> 00:02:35,993
- Thank you for everything, Doctor.
22
00:02:35,993 --> 00:02:37,078
Abigail will get your coat for you.
23
00:02:37,078 --> 00:02:38,120
Oh Ab...
24
00:02:38,120 --> 00:02:41,082
(suspenseful music)
25
00:03:03,771 --> 00:03:04,980
- As an antique dealer, Mr. Penny,
26
00:03:04,980 --> 00:03:06,023
what do you think of this road?
27
00:03:06,023 --> 00:03:08,317
- Oh, I'd hate to meet the
worms that made those holes,
28
00:03:08,317 --> 00:03:09,151
woohoo.
29
00:03:09,151 --> 00:03:10,695
- Well, we're almost there.
30
00:03:10,695 --> 00:03:13,155
- I still think we should
wait until after the funeral.
31
00:03:13,155 --> 00:03:15,866
- No, Hartley hasn't got a
sentimental bone in his body.
32
00:03:15,866 --> 00:03:18,536
He told me this morning, it
was only a matter of minutes
33
00:03:18,536 --> 00:03:19,829
before Henrietta Winslow's death,
34
00:03:19,829 --> 00:03:21,122
and if I wanted to make
a deal for the estate,
35
00:03:21,122 --> 00:03:23,165
I better bring an offer
from my client tonight.
36
00:03:23,165 --> 00:03:24,625
- It's shocking, shocking.
37
00:03:24,625 --> 00:03:26,210
- What do you mean, selling that house
38
00:03:26,210 --> 00:03:27,586
while the dead rattler's still rattling?
39
00:03:27,586 --> 00:03:28,421
- Precisely.
40
00:03:28,421 --> 00:03:30,214
- Hartley's a bit of a rattler himself.
41
00:03:30,214 --> 00:03:33,300
- Are you sure the relatives
wanna sell the furniture too?
42
00:03:33,300 --> 00:03:34,135
- Wanna sell it?
43
00:03:34,135 --> 00:03:35,219
They're so anxious to cash in and get out,
44
00:03:35,219 --> 00:03:36,971
we'll be lucky if they
don't leave the body there.
45
00:03:36,971 --> 00:03:38,180
- Terrible, terrible.
46
00:03:38,180 --> 00:03:40,307
Everybody's money mad,
everybody's money mad.
47
00:03:40,307 --> 00:03:42,810
Including me. (giggling)
48
00:03:45,813 --> 00:03:47,106
- [Gil] Well, here we are.
49
00:03:47,106 --> 00:03:48,899
Money in the bank for
me, antiques from cellar
50
00:03:48,899 --> 00:03:49,734
to attic for you.
51
00:03:49,734 --> 00:03:51,110
- [Mr. Penny] I hope
they're in bad condition.
52
00:03:51,110 --> 00:03:53,863
People always pay double for
antiques supporting the part.
53
00:03:53,863 --> 00:03:55,698
- Yeah?
- Yeah.
54
00:03:55,698 --> 00:03:57,032
Are you sure this is the place?
55
00:03:57,032 --> 00:03:58,743
- Sure I am, this house
is over 100 years old,
56
00:03:58,743 --> 00:04:00,202
I used to play around
here when I was a kid.
57
00:04:00,202 --> 00:04:01,704
- Yeah, well, it didn't
stunt your growth. (giggles)
58
00:04:01,704 --> 00:04:03,289
- Oh, you talk as if the place
was haunted or something.
59
00:04:03,289 --> 00:04:04,832
Come on, let's ring for Eduardo.
60
00:04:06,041 --> 00:04:07,251
(bell ringing)
61
00:04:07,251 --> 00:04:08,085
- Oh, what's that, what's that?
62
00:04:08,085 --> 00:04:09,170
- [Gil] "That house is doubly blest
63
00:04:09,170 --> 00:04:10,921
"Which to the feline friend gives rest."
64
00:04:10,921 --> 00:04:12,673
- [Mr. Penny] Oh, poetry,
that's beautiful, beautiful.
65
00:04:12,673 --> 00:04:13,924
- That's what Mrs. Winslow says.
66
00:04:13,924 --> 00:04:16,343
But as kids, we used to say
"in her hats are many bats
67
00:04:16,343 --> 00:04:18,304
"for spending all her dough on cats."
68
00:04:18,304 --> 00:04:19,597
- [Eduardo] Ole.
69
00:04:21,432 --> 00:04:24,059
- Hi Eduardo, you haven't changed a bit
70
00:04:24,059 --> 00:04:25,186
since last time I saw you.
71
00:04:25,186 --> 00:04:26,812
- Terrible thing, terrible.
72
00:04:26,812 --> 00:04:29,148
- Oh, he means it's a terrible
thing about Mrs. Winslow.
73
00:04:29,148 --> 00:04:31,025
Eduardo, open the gates, come
on, open 'em up, open 'em.
74
00:04:31,025 --> 00:04:31,859
- No.
75
00:04:31,859 --> 00:04:33,611
- Pals from way, way back.
76
00:04:33,611 --> 00:04:37,740
- These gates stayed locked
since car killed cat.
77
00:04:38,616 --> 00:04:39,992
Mrs. Winslow's orders.
78
00:04:39,992 --> 00:04:42,453
- Now Eduardo, I'm not a man
to bicker over a small thing,
79
00:04:42,453 --> 00:04:43,537
I'll let that go.
80
00:04:43,537 --> 00:04:45,498
Open the pedestrian gates, I
have a date with Mr. Hartley.
81
00:04:45,498 --> 00:04:46,707
Come on, Penny.
- Yeah.
82
00:04:46,707 --> 00:04:47,958
- Go on, go on, go on.
83
00:04:47,958 --> 00:04:50,044
- I thought you told me
this deal was all set.
84
00:04:50,044 --> 00:04:51,587
- It's in the bag like
I told you in the car.
85
00:04:51,587 --> 00:04:53,005
Dough in the bank for
me, antiques for you.
86
00:04:53,005 --> 00:04:56,091
I got a check right here for
$25,000, and Mr. Hartley said--
87
00:04:56,091 --> 00:04:58,344
- This place will never be sold.
88
00:04:58,344 --> 00:04:59,220
Never!
89
00:04:59,220 --> 00:05:02,973
- Well, you can't kill a guy for tryin'.
90
00:05:06,644 --> 00:05:07,770
Or would you?
91
00:05:10,314 --> 00:05:12,858
(cats meowing)
92
00:05:16,403 --> 00:05:17,905
Boy.
- Oh.
93
00:05:17,905 --> 00:05:20,574
Looks like it's been raining
cats and cats around here.
94
00:05:20,574 --> 00:05:21,909
You see?
95
00:05:21,909 --> 00:05:23,702
You're catching cold, you
shoulda put your overs on.
96
00:05:23,702 --> 00:05:24,537
I oughta tell your mother.
97
00:05:24,537 --> 00:05:25,621
- It isn't a cold.
98
00:05:25,621 --> 00:05:27,164
Cats, Eduardo was right,
I'm allergic to 'em.
99
00:05:27,164 --> 00:05:29,750
Every time I get close to
a cat I start coughing.
100
00:05:29,750 --> 00:05:31,126
- I hope they've scratched
up all the furniture.
101
00:05:31,126 --> 00:05:32,461
I'll make a fortune if they did.
102
00:05:32,461 --> 00:05:35,005
- And outta here before they want dessert.
103
00:05:37,716 --> 00:05:39,510
Well, this is it.
104
00:05:39,510 --> 00:05:41,053
(doorknob rattling)
105
00:05:41,053 --> 00:05:42,513
(suspenseful music)
106
00:05:42,513 --> 00:05:44,515
Must be that vitamin B1
I been takin' lately.
107
00:05:44,515 --> 00:05:47,226
- Knock a little harder, maybe
the hinges will come off.
108
00:05:51,146 --> 00:05:52,314
- Here comes Abigail, housekeeper.
109
00:05:52,314 --> 00:05:53,816
- I hope she isn't like Eduardo.
110
00:05:53,816 --> 00:05:56,569
- [Gil] Abigail, don't worry
about her, she's a sweetie.
111
00:05:56,569 --> 00:05:58,904
Hello, sweetheart, how are you, Abby?
112
00:05:58,904 --> 00:06:00,406
- Miss Abigail, please.
113
00:06:04,869 --> 00:06:06,245
Go away.
114
00:06:06,245 --> 00:06:07,079
We don't like you.
115
00:06:08,038 --> 00:06:09,915
- A lovers' quarrel. (laughs)
116
00:06:09,915 --> 00:06:11,834
- Now wait a minute, Miss Abigail.
117
00:06:11,834 --> 00:06:13,586
- You threw rocks at the cats.
118
00:06:13,586 --> 00:06:15,045
- He did, you did, oh,
shame on you, shame on you.
119
00:06:15,045 --> 00:06:16,547
- That was 15 years go!
120
00:06:16,547 --> 00:06:18,716
- I don't care if it was yesterday.
121
00:06:18,716 --> 00:06:19,508
Go away.
122
00:06:22,970 --> 00:06:24,722
- What a puss, like a lemon rinse.
123
00:06:26,140 --> 00:06:27,474
- [Abigail] What did you say?
124
00:06:27,474 --> 00:06:28,309
- Who, me?
125
00:06:28,309 --> 00:06:30,936
- Yes, you, little man.
126
00:06:30,936 --> 00:06:33,063
- Oh, I said what a
puss, a puss, a pussycat.
127
00:06:33,063 --> 00:06:34,773
Here pussy, pussy, pussy.
128
00:06:34,773 --> 00:06:35,900
Here pussy, pussy, pussy.
129
00:06:35,900 --> 00:06:38,694
(clatters)
(shouts)
130
00:06:38,694 --> 00:06:40,696
What's the matter, don't
anybody like you around here?
131
00:06:40,696 --> 00:06:42,031
- They love me.
132
00:06:42,031 --> 00:06:43,407
But you got to expect treatment
like that from servants.
133
00:06:43,407 --> 00:06:44,992
Naturally they don't
wanna see the house sold.
134
00:06:44,992 --> 00:06:46,619
- I thought you told me
the deal was all set.
135
00:06:46,619 --> 00:06:48,162
- Leave everything to
little Gilly, will ya?
136
00:06:48,162 --> 00:06:50,164
The tougher the opposition,
the harder I hit the line.
137
00:06:50,164 --> 00:06:51,415
- Supposing you fumble.
138
00:06:51,415 --> 00:06:52,249
- Not a chance.
139
00:06:52,249 --> 00:06:53,125
Now look, I'll tell you what we'll do.
140
00:06:53,125 --> 00:06:54,501
Reverse our field, go around left end,
141
00:06:54,501 --> 00:06:55,419
and get in the back way.
142
00:06:55,419 --> 00:06:56,545
The deal will be set like that.
143
00:06:56,545 --> 00:06:57,755
- What is that?
- Where?
144
00:06:57,755 --> 00:06:58,547
Oh, over there?
145
00:06:59,757 --> 00:07:00,883
That's the crematory.
146
00:07:00,883 --> 00:07:01,717
- Crematory?
- Yeah, for the cats.
147
00:07:01,717 --> 00:07:03,135
Come on, I'll show you.
- The cats?
148
00:07:03,135 --> 00:07:04,553
- Sure, everything around
here is for the cats,
149
00:07:04,553 --> 00:07:05,763
that's why the place has gone to the dogs.
150
00:07:05,763 --> 00:07:07,014
- Oh, that's pretty bad.
151
00:07:07,014 --> 00:07:08,891
I'm glad I didn't say that, woohoo.
152
00:07:10,517 --> 00:07:11,685
- [Gil] You wouldn't believe it, would ya?
153
00:07:11,685 --> 00:07:12,478
- I don't.
154
00:07:14,396 --> 00:07:17,274
(mysterious music)
155
00:07:21,070 --> 00:07:23,530
(door clattering)
156
00:07:23,530 --> 00:07:24,782
Woohoo.
157
00:07:24,782 --> 00:07:25,741
Are we alone, are we alone?
158
00:07:25,741 --> 00:07:27,826
- Sure we're alone, stop worrying.
159
00:07:27,826 --> 00:07:29,995
Oh, old lady Winslow considers a black cat
160
00:07:29,995 --> 00:07:30,996
a symbol of death.
161
00:07:33,374 --> 00:07:35,000
And here's the furnace.
162
00:07:35,000 --> 00:07:36,627
She had it made big enough
so that when she dies,
163
00:07:36,627 --> 00:07:37,836
she can be cremated
here and have her ashes
164
00:07:37,836 --> 00:07:39,338
put with the cats.
165
00:07:39,338 --> 00:07:41,173
Beautiful thought, beautiful thought.
166
00:07:42,383 --> 00:07:43,384
- Oh, those urns.
167
00:07:47,846 --> 00:07:48,889
Oh, a Ming.
- Yeah?
168
00:07:48,889 --> 00:07:50,849
- Second Dynasty.
- Oh, that's bad, huh?
169
00:07:50,849 --> 00:07:51,934
- Oh, that's good.
170
00:07:51,934 --> 00:07:53,268
- Oh, well this is only the beginning,
171
00:07:53,268 --> 00:07:54,770
they got some Ming stuff in
the house that'll kill you,
172
00:07:54,770 --> 00:07:55,562
come on.
173
00:08:00,693 --> 00:08:01,819
- Woohoo, woohoo.
174
00:08:01,819 --> 00:08:04,196
- [Gil] That's it, that's it.
175
00:08:05,656 --> 00:08:07,199
- [Mr. Penny] The old
lady stay here all alone?
176
00:08:07,199 --> 00:08:08,033
- [Gil] Alone?
177
00:08:08,033 --> 00:08:09,368
Why, she's got more
relatives hanging around
178
00:08:09,368 --> 00:08:10,786
than a dead sheep has vultures,
179
00:08:10,786 --> 00:08:12,705
all trying to get their
hands on her dough.
180
00:08:12,705 --> 00:08:13,789
- Another false alarm.
181
00:08:15,416 --> 00:08:18,669
- Now Richard, that's no attitude to take.
182
00:08:18,669 --> 00:08:20,004
The important thing is
that your grandmother's
183
00:08:20,004 --> 00:08:21,255
out of danger.
184
00:08:21,255 --> 00:08:23,882
(laughing)
185
00:08:23,882 --> 00:08:26,760
- Do you expect me to believe that, Monty?
186
00:08:26,760 --> 00:08:28,971
You're disappointed and you know it.
187
00:08:28,971 --> 00:08:31,140
- Grandmother, what are
you doing out of bed?
188
00:08:31,140 --> 00:08:35,060
- I wanted to be in the
bosom of my loving family.
189
00:08:35,060 --> 00:08:36,437
- [Elaine] Well you go
right back to your room.
190
00:08:36,437 --> 00:08:38,272
You're still a sick woman, you know.
191
00:08:38,272 --> 00:08:39,732
- [Monty] Elaine, that's no way
to talk to your grandmother.
192
00:08:39,732 --> 00:08:41,567
- Stop the apple polishing, Monty.
193
00:08:41,567 --> 00:08:43,485
Grandmother isn't gonna
loan you any money.
194
00:08:43,485 --> 00:08:44,611
- What do you mean,
talking to me like that?
195
00:08:44,611 --> 00:08:45,571
- Keep quiet.
196
00:08:45,571 --> 00:08:48,073
- That's her, Henrietta Winslow.
197
00:08:48,073 --> 00:08:49,116
- She's dead?
- Yeah.
198
00:08:49,116 --> 00:08:50,743
No no no, she's fooled 'em again.
199
00:08:51,618 --> 00:08:53,704
She's got more lives than her cats.
200
00:08:53,704 --> 00:08:54,621
- Oh, I can't wait that long.
201
00:08:54,621 --> 00:08:55,456
Come on, let's go.
202
00:08:55,456 --> 00:08:56,623
- Wait a minute, come here.
203
00:08:56,623 --> 00:09:00,544
- This must be a sad
occasion for all of you.
204
00:09:00,544 --> 00:09:03,964
You came to bury me, and now you feel
205
00:09:03,964 --> 00:09:07,092
you have to stay and praise me.
206
00:09:07,092 --> 00:09:10,512
Since my paralysis,
you've all come running
207
00:09:10,512 --> 00:09:13,891
to my bedside every time
I had a stomachache.
208
00:09:13,891 --> 00:09:18,187
Well, I've decided to read my will
209
00:09:18,187 --> 00:09:20,981
and set your minds at rest.
210
00:09:20,981 --> 00:09:22,983
- You're being impossible, Grandmother.
211
00:09:22,983 --> 00:09:23,901
- Don't interrupt.
212
00:09:26,403 --> 00:09:31,366
I, Henrietta Winslow,
being of sound mind and...
213
00:09:37,456 --> 00:09:41,210
You'll see that I am of
sound mind, Margaret,
214
00:09:41,210 --> 00:09:44,254
when I get to you. (chuckles)
215
00:09:44,254 --> 00:09:47,007
Being of sound mind,
(kitten mewing)
216
00:09:47,007 --> 00:09:49,760
and sensible of the uncertainty of life,
217
00:09:50,677 --> 00:09:54,014
and desirous of disposing
of my property and affairs,
218
00:09:54,973 --> 00:09:58,102
do hereby make the following bequests.
219
00:09:59,728 --> 00:10:03,357
To my devoted niece, Myrna Hartley,
220
00:10:05,651 --> 00:10:10,197
I will and bequeath the sum of $100,000.
221
00:10:10,197 --> 00:10:12,199
- Oh, thank you, Aunt Henrietta.
222
00:10:12,199 --> 00:10:13,408
- That's all right, my dear.
223
00:10:13,408 --> 00:10:16,120
You've been less trouble than the rest.
224
00:10:16,120 --> 00:10:18,330
(chuckles)
225
00:10:19,748 --> 00:10:23,585
To Montague Hartley, my niece's husband,
226
00:10:23,585 --> 00:10:28,549
in appreciation of his
loyal devotion to his wife,
227
00:10:29,133 --> 00:10:31,760
I bequeath $10,000.
228
00:10:31,760 --> 00:10:34,263
- That's most generous of
you, Henrietta, thank you.
229
00:10:34,263 --> 00:10:35,097
(chuckles)
230
00:10:35,097 --> 00:10:36,306
- He should've been an actor.
231
00:10:38,100 --> 00:10:41,854
To Richard Hartley, my
niece Myrna's stepson,
232
00:10:41,854 --> 00:10:45,524
I bequeath $10,000 to
enable him to continue
233
00:10:45,524 --> 00:10:47,693
with his chemical research.
234
00:10:47,693 --> 00:10:52,531
- Why that's very kind
of you, Grandmother.
235
00:10:52,531 --> 00:10:56,118
- To my granddaughter, Margaret Gordon,
236
00:10:56,118 --> 00:10:58,912
I bequeath $100,000.
237
00:10:58,912 --> 00:11:01,915
Not because she merits any
consideration on my part
238
00:11:01,915 --> 00:11:04,168
or needs the money, but because I know
239
00:11:04,168 --> 00:11:07,838
she would call me insane
and try to break my will
240
00:11:07,838 --> 00:11:10,048
if I neglected her.
241
00:11:10,048 --> 00:11:12,009
- That's a little
far-fetched, Grandmother.
242
00:11:12,009 --> 00:11:12,801
- Is it?
243
00:11:13,886 --> 00:11:16,096
Remember, walls have ears.
244
00:11:18,932 --> 00:11:21,602
To my grandson, Stanley Graybill,
245
00:11:21,602 --> 00:11:26,190
I bequeath likewise
$100,000, as consolation
246
00:11:26,190 --> 00:11:30,277
because he did not inherit
any of the brilliant
247
00:11:30,277 --> 00:11:32,362
architectural sense of his father,
248
00:11:32,362 --> 00:11:35,991
who did such excellent work
in reconstructing this home
249
00:11:35,991 --> 00:11:38,535
to suit my whims and fancies.
250
00:11:38,535 --> 00:11:40,287
- Well, some consolation prize.
251
00:11:40,287 --> 00:11:42,581
I'm getting more out of
the estate than Father did.
252
00:11:43,874 --> 00:11:45,459
- Suspense is killing Elaine.
253
00:11:46,335 --> 00:11:49,671
- Tomorrow faithful
gardener, Eduardo Vigos,
254
00:11:49,671 --> 00:11:52,758
I bequeath $5000.
255
00:11:52,758 --> 00:11:57,554
To my granddaughter
Elaine, I bequeath my home
256
00:11:57,554 --> 00:12:01,183
and the 50 acres of land
on which it is situated,
257
00:12:01,183 --> 00:12:04,144
as well as the residue of my estate.
258
00:12:04,144 --> 00:12:05,479
- Thank you, Grandmother.
259
00:12:05,479 --> 00:12:06,313
I'm sorry.
260
00:12:06,313 --> 00:12:08,649
- Don't apologize for anything.
261
00:12:08,649 --> 00:12:11,276
You inherited your selfishness from me.
262
00:12:11,276 --> 00:12:13,237
That's why I'm favoring you.
263
00:12:13,237 --> 00:12:15,781
- Favoring's rather a mild word, isn't it?
264
00:12:15,781 --> 00:12:18,033
Why, the furnishings
alone are worth as much
265
00:12:18,033 --> 00:12:19,284
as the house and grounds.
266
00:12:20,827 --> 00:12:22,120
- Did you hear what she
said about the furniture?
267
00:12:22,120 --> 00:12:23,288
- Yeah, but you can't buy the furniture
268
00:12:23,288 --> 00:12:24,248
while she's still alive.
269
00:12:24,248 --> 00:12:25,415
- While there's like there's hope.
270
00:12:25,415 --> 00:12:26,416
As long as we can't
deal with the relatives,
271
00:12:26,416 --> 00:12:28,502
maybe we can talk Henrietta into selling.
272
00:12:28,502 --> 00:12:30,963
(cat yowling)
273
00:12:33,423 --> 00:12:36,510
(coughing)
274
00:12:36,510 --> 00:12:39,888
- A. Gilmore Smith, I'd
know that cough anywhere.
275
00:12:39,888 --> 00:12:41,890
- [Henrietta] Gil Smith, come in here!
276
00:12:41,890 --> 00:12:43,892
- Get back there and keep outta sight.
277
00:12:43,892 --> 00:12:45,269
I'll get the lowdown.
278
00:12:45,269 --> 00:12:47,562
(coughing)
279
00:12:47,562 --> 00:12:48,981
- [Henrietta] My, how you've grown.
280
00:12:48,981 --> 00:12:50,649
- [Gil] I've gotten a little heavier, too.
281
00:12:50,649 --> 00:12:51,483
- Yeah.
282
00:12:51,483 --> 00:12:53,652
You all remember little Gil Smith.
283
00:12:53,652 --> 00:12:54,695
- How are you, everybody?
284
00:12:54,695 --> 00:12:56,238
Don't get up.
285
00:12:56,238 --> 00:12:58,490
Hello, Elaine, I heard you were in town,
286
00:12:58,490 --> 00:13:00,617
I kinda hoped I'd see you around.
287
00:13:00,617 --> 00:13:03,328
- I've been meaning to look
you up, Gil, really I have.
288
00:13:03,328 --> 00:13:05,455
I was gonna make you buy me
a sundae at Miller's Malts--
289
00:13:05,455 --> 00:13:06,373
- Pardon me.
290
00:13:06,373 --> 00:13:07,207
(suit squeaks)
291
00:13:07,207 --> 00:13:08,792
- [Elaine] Had one with me.
292
00:13:08,792 --> 00:13:10,460
But it seemed important.
293
00:13:10,460 --> 00:13:12,421
- [Gil] Oh, no no, I guess I'm not in
294
00:13:12,421 --> 00:13:13,588
as good condition as I used to be.
295
00:13:13,588 --> 00:13:14,923
- I think you look grand.
296
00:13:14,923 --> 00:13:15,966
- Put her here, Mr. Smith.
297
00:13:15,966 --> 00:13:17,592
- Oh, hi, Mr. Hartley.
298
00:13:17,592 --> 00:13:18,719
- Glad to see you.
299
00:13:18,719 --> 00:13:19,886
- Glad to see you too.
300
00:13:22,764 --> 00:13:25,267
Oh, sure, sure, I get it.
301
00:13:25,267 --> 00:13:28,103
- Gil, I want a word with you.
302
00:13:28,103 --> 00:13:30,814
The rest of you can go
away, and talk about me
303
00:13:30,814 --> 00:13:32,232
behind my back.
304
00:13:32,232 --> 00:13:34,651
But don't wander far.
305
00:13:34,651 --> 00:13:38,280
There are still a few details
you might be interested in.
306
00:13:39,698 --> 00:13:42,451
Montague, you'll stay.
307
00:13:42,451 --> 00:13:43,577
- Here.
308
00:13:43,577 --> 00:13:45,329
And don't throw it away again.
309
00:13:45,329 --> 00:13:47,497
Eduardo says you're ruining his plants.
310
00:13:47,497 --> 00:13:48,832
- I won't.
311
00:13:48,832 --> 00:13:51,293
But I'd like you to taste it first.
312
00:13:52,377 --> 00:13:55,339
- You don't trust anyone, not even me.
313
00:14:00,969 --> 00:14:01,845
- Sit down.
314
00:14:05,640 --> 00:14:08,852
Now then, Gil, don't deny it.
315
00:14:08,852 --> 00:14:12,481
The only thing that would
bring you here, among my cats,
316
00:14:12,481 --> 00:14:14,649
is an offer for the house, right?
317
00:14:14,649 --> 00:14:15,567
- Well, I...
318
00:14:17,486 --> 00:14:19,571
- So you couldn't wait.
319
00:14:19,571 --> 00:14:22,282
You tried to sell me out on my deathbed.
320
00:14:22,282 --> 00:14:23,784
- Now Henrietta.
321
00:14:23,784 --> 00:14:26,870
It was because you were ill,
and to spare you the trouble.
322
00:14:26,870 --> 00:14:29,623
Mr. Smith insisted that there
was an exceptional offer,
323
00:14:29,623 --> 00:14:32,084
so I consented to see him on
your account, isn't that right?
324
00:14:32,084 --> 00:14:33,335
- Yes, no, I--
325
00:14:33,335 --> 00:14:34,669
- Stop stammering.
326
00:14:35,587 --> 00:14:37,756
So long as you've made the trip here,
327
00:14:37,756 --> 00:14:39,800
I'll listen to your proposition.
328
00:14:39,800 --> 00:14:42,344
Has your client got the money?
329
00:14:42,344 --> 00:14:43,345
- Are you kiddin'?
330
00:14:43,345 --> 00:14:44,513
Here, hold this.
331
00:14:44,513 --> 00:14:45,764
I got a check right here in my pocket
332
00:14:45,764 --> 00:14:47,682
for $25,000 as a deposit.
333
00:14:47,682 --> 00:14:51,144
Listen, "paid to the order
of the estate of Henrietta"
334
00:14:51,144 --> 00:14:51,937
"Winslow."
335
00:14:52,896 --> 00:14:55,399
- The estate of Henrietta Winslow.
336
00:14:55,399 --> 00:14:58,944
- The wording is a little premature.
337
00:14:58,944 --> 00:15:00,445
- Get out of my sight.
338
00:15:00,445 --> 00:15:02,114
- But Henrietta--
- Get out!
339
00:15:09,454 --> 00:15:13,375
Gil, I'm sorry to spoil
a good dealing for you,
340
00:15:13,375 --> 00:15:14,751
but I'll never sell my home.
341
00:15:14,751 --> 00:15:16,378
- Now Henrietta, listen.
342
00:15:16,378 --> 00:15:18,046
This is a golden opportunity.
343
00:15:18,046 --> 00:15:19,423
It's not every day you'll find a client
344
00:15:19,423 --> 00:15:20,549
nuts enough to buy this place,
345
00:15:20,549 --> 00:15:22,759
I mean nuts enough about
the place to buy it.
346
00:15:24,094 --> 00:15:25,095
(knocking)
347
00:15:25,095 --> 00:15:26,555
(banging)
(squeaking)
348
00:15:26,555 --> 00:15:27,389
- That come outta me?
349
00:15:27,389 --> 00:15:28,598
Woohoo.
350
00:15:28,598 --> 00:15:30,725
(squeaking)
351
00:15:30,725 --> 00:15:34,020
Oh. (chuckles)
352
00:15:34,020 --> 00:15:35,147
(squeaking)
353
00:15:35,147 --> 00:15:36,314
(chuckles)
354
00:15:36,314 --> 00:15:37,274
As old as me.
355
00:15:38,442 --> 00:15:40,569
(banging)
356
00:15:41,778 --> 00:15:42,612
- What are you doing?
357
00:15:42,612 --> 00:15:44,698
- Oh, this is a very good copy.
358
00:15:44,698 --> 00:15:46,366
I could make it look like a real antique.
359
00:15:46,366 --> 00:15:47,826
All it needs is a few wormholes.
360
00:15:47,826 --> 00:15:50,120
I'll fix it up in a minute, here.
361
00:15:53,707 --> 00:15:54,916
(chuckles)
362
00:15:54,916 --> 00:15:56,585
There's a hole for many worms.
363
00:15:56,585 --> 00:15:58,128
- Henrietta, listen, will ya?
364
00:15:58,128 --> 00:15:59,045
(laughs)
365
00:15:59,045 --> 00:16:02,257
- Gil, you're an ambitious
boy, and I like you for it.
366
00:16:02,257 --> 00:16:03,675
But don't hope for Elaine.
367
00:16:03,675 --> 00:16:04,509
- [Gil] Why not?
368
00:16:04,509 --> 00:16:06,678
- Elaine takes after me, and that means
369
00:16:06,678 --> 00:16:08,763
she'll never marry any man without money.
370
00:16:08,763 --> 00:16:10,140
- I don't believe it.
371
00:16:10,140 --> 00:16:11,558
And besides, how am I gonna make any dough
372
00:16:11,558 --> 00:16:13,143
if you won't listen to reason?
373
00:16:13,143 --> 00:16:15,896
What's the matter, (mumbling),
I'll fix it for you.
374
00:16:15,896 --> 00:16:16,730
Lean forward a little.
375
00:16:16,730 --> 00:16:17,522
That's it.
376
00:16:18,440 --> 00:16:19,858
There, is that better?
377
00:16:19,858 --> 00:16:20,692
- [Henrietta] That's better.
378
00:16:20,692 --> 00:16:21,485
Thank you.
379
00:16:24,154 --> 00:16:25,697
- Come on now, Henrietta.
380
00:16:25,697 --> 00:16:26,531
Drink your milk.
381
00:16:26,531 --> 00:16:27,782
- Oh, no.
382
00:16:27,782 --> 00:16:29,993
I detest the stuff.
383
00:16:29,993 --> 00:16:31,953
You drink it, Gil.
384
00:16:31,953 --> 00:16:33,413
- You drink it, it's good for ya.
385
00:16:33,413 --> 00:16:37,626
- It's only good for hair and
teeth, and mine are false.
386
00:16:37,626 --> 00:16:38,627
- Pardon me, is Elaine around?
387
00:16:38,627 --> 00:16:40,462
- Yeah, she went in there.
388
00:16:40,462 --> 00:16:41,880
Let's get down to business now, come on.
389
00:16:41,880 --> 00:16:45,717
- Just for that lie,
you'll drink every drop.
390
00:16:45,717 --> 00:16:46,635
- Oh no.
391
00:16:46,635 --> 00:16:47,761
- Oh, please.
392
00:16:47,761 --> 00:16:50,263
I don't want Abigail nagging at me.
393
00:16:55,769 --> 00:16:57,938
(coughing)
394
00:16:59,105 --> 00:17:00,357
- I'm not kidding with this cough.
395
00:17:00,357 --> 00:17:02,901
Those cats, they kill me.
396
00:17:02,901 --> 00:17:03,818
(cat meows)
397
00:17:03,818 --> 00:17:04,653
I don't know how you can pass up
398
00:17:04,653 --> 00:17:05,904
an opportunity like this, Henrietta.
399
00:17:05,904 --> 00:17:07,739
Honestly I don't.
400
00:17:07,739 --> 00:17:09,199
Only comes once in a lifetime.
401
00:17:10,283 --> 00:17:14,162
After all, I am only interested
in your welfare, you know.
402
00:17:14,162 --> 00:17:17,123
- [Henrietta] Oh, now you
sound like one of my relatives.
403
00:17:17,123 --> 00:17:18,375
- But I mean it.
404
00:17:18,375 --> 00:17:20,043
Now you would be happier in
a little apartment in town,
405
00:17:20,043 --> 00:17:20,877
wouldn't ya?
406
00:17:20,877 --> 00:17:21,711
(chuckles)
407
00:17:21,711 --> 00:17:23,338
- Could I take my cats with me?
408
00:17:23,338 --> 00:17:24,172
- Well--
409
00:17:24,172 --> 00:17:25,924
- Ah, you see.
410
00:17:25,924 --> 00:17:27,968
It's no sue, Gil.
411
00:17:27,968 --> 00:17:30,845
I've built my life around this house.
412
00:17:30,845 --> 00:17:33,932
And I've added a shrine
as a final resting place
413
00:17:33,932 --> 00:17:35,559
for my pets.
414
00:17:35,559 --> 00:17:39,980
And when my time comes, I
want to join them there.
415
00:17:39,980 --> 00:17:40,772
- That's final?
416
00:17:41,815 --> 00:17:43,149
All right, but I don't have to drink
417
00:17:43,149 --> 00:17:44,734
your milk for you, here.
418
00:17:44,734 --> 00:17:46,444
Come on, come on, now take it.
419
00:17:46,444 --> 00:17:47,821
That stuff is poison to me.
420
00:17:49,072 --> 00:17:50,740
(suspenseful music)
421
00:17:50,740 --> 00:17:51,992
Don't drink that!
422
00:17:51,992 --> 00:17:52,826
- Gil!
423
00:17:52,826 --> 00:17:54,035
- When I said poison, I meant it, look!
424
00:17:55,954 --> 00:17:58,748
- Oh, the poor, poor kitty.
425
00:18:01,501 --> 00:18:03,878
- That could've been you, or me!
426
00:18:03,878 --> 00:18:05,130
- No difference.
427
00:18:05,130 --> 00:18:08,216
The life of the smallest
animal is as sacred as our own.
428
00:18:08,216 --> 00:18:09,467
- Yeah?
429
00:18:09,467 --> 00:18:10,343
Evidently nothing is very sacred
430
00:18:10,343 --> 00:18:12,304
to one of those relatives of yours.
431
00:18:12,304 --> 00:18:13,138
(chuckles)
432
00:18:13,138 --> 00:18:16,391
- Well, whoever it was
would've had an awful shock
433
00:18:16,391 --> 00:18:17,642
if I had died.
434
00:18:18,560 --> 00:18:20,145
They were so satisfied with what
435
00:18:20,145 --> 00:18:21,938
they thought they were going to get,
436
00:18:21,938 --> 00:18:25,275
that they didn't wait to
hear the end of the will.
437
00:18:25,275 --> 00:18:26,443
- I thought I broke in on the end of it.
438
00:18:26,443 --> 00:18:28,695
- You broke in, but not at the end.
439
00:18:28,695 --> 00:18:31,740
There was another clause,
a most important one.
440
00:18:32,657 --> 00:18:37,621
Nobody inherits a penny until
Abigail and the cats are dead.
441
00:18:37,996 --> 00:18:39,914
- Look, you better read that
to the rest of the family
442
00:18:39,914 --> 00:18:40,790
before something else happens around here.
443
00:18:40,790 --> 00:18:41,625
I'll get 'em.
444
00:18:41,625 --> 00:18:43,126
Look, stay here.
445
00:18:43,126 --> 00:18:44,919
And don't drink anything!
446
00:18:44,919 --> 00:18:45,754
Eddie!
447
00:18:45,754 --> 00:18:46,546
- Poor child.
448
00:18:48,590 --> 00:18:52,385
Well, come along, we'll
join your ancestors.
449
00:18:52,385 --> 00:18:53,303
- Richard, Elaine!
450
00:19:00,685 --> 00:19:02,395
Mr. Penny, what are you doing?
451
00:19:02,395 --> 00:19:03,396
- I couldn't help it.
452
00:19:03,396 --> 00:19:04,731
This poor, innocent, sweet girl,
453
00:19:04,731 --> 00:19:06,524
innocent as the day is long.
454
00:19:06,524 --> 00:19:08,026
Look how she's been framed.
455
00:19:08,026 --> 00:19:08,860
(banging)
456
00:19:08,860 --> 00:19:10,195
- Look, the deal hasn't been set yet,
457
00:19:10,195 --> 00:19:11,738
so will you cut it out?
458
00:19:11,738 --> 00:19:14,532
- I don't have to cut it
out, I've can rip it out.
459
00:19:14,532 --> 00:19:16,993
See that? (giggles)
460
00:19:16,993 --> 00:19:18,453
- [Gil] Elaine!
461
00:19:18,453 --> 00:19:21,414
(suspenseful music)
462
00:19:25,752 --> 00:19:28,129
(fire roars)
463
00:19:29,923 --> 00:19:31,966
- Goodbye, little friend.
464
00:19:35,178 --> 00:19:37,722
So it must be with all of us.
465
00:19:42,102 --> 00:19:44,312
(scraping)
466
00:19:48,608 --> 00:19:50,902
How did you know about that?
467
00:19:53,446 --> 00:19:54,239
No.
468
00:19:58,118 --> 00:20:03,039
(screaming)
(dramatic music)
469
00:20:03,039 --> 00:20:03,873
- Gil!
470
00:20:03,873 --> 00:20:04,708
- Did you hear that scream?
471
00:20:04,708 --> 00:20:05,792
- It came from in there.
472
00:20:12,006 --> 00:20:13,550
- Grandma, Grandma!
473
00:20:22,267 --> 00:20:24,060
She must've fallen on it.
474
00:20:24,060 --> 00:20:25,270
Poor dear.
475
00:20:25,270 --> 00:20:27,939
(cat yowling)
476
00:20:27,939 --> 00:20:29,482
A black cat.
477
00:20:29,482 --> 00:20:30,692
Where could it have come from?
478
00:20:30,692 --> 00:20:32,694
- [Gil] Probably wandered
out from the house.
479
00:20:32,694 --> 00:20:35,989
- No, Grandmother never allowed
a black cat on the place.
480
00:20:35,989 --> 00:20:40,827
- Henrietta knew that whom
a black cat follows, dies.
481
00:20:40,827 --> 00:20:41,661
(sobs)
482
00:20:41,661 --> 00:20:43,621
- [Gil] You're crazy, I hope.
483
00:20:43,621 --> 00:20:44,414
- You'll see.
484
00:20:45,790 --> 00:20:46,666
You'll see.
485
00:20:52,714 --> 00:20:55,175
(cat yowling)
486
00:20:58,511 --> 00:21:00,305
It's going up to the house.
487
00:21:00,305 --> 00:21:02,515
(laughing)
488
00:21:17,322 --> 00:21:19,699
- Under the circumstances,
it will not be necessary
489
00:21:19,699 --> 00:21:21,284
to hold a formal inquest.
490
00:21:21,284 --> 00:21:22,827
When I return to my office, I will issue
491
00:21:22,827 --> 00:21:23,953
a death certificate.
492
00:21:23,953 --> 00:21:25,497
- Thank you, Coroner.
493
00:21:25,497 --> 00:21:27,874
An inquest would be
distressing for the ladies.
494
00:21:28,750 --> 00:21:31,294
- The accident was most unfortunate.
495
00:21:31,294 --> 00:21:33,296
My heartfelt sympathies to you all.
496
00:21:34,214 --> 00:21:36,424
She was a fine woman.
497
00:21:36,424 --> 00:21:40,053
- Come, she wanted the services
to be brief and simple.
498
00:21:42,931 --> 00:21:45,475
(solemn music)
499
00:21:54,484 --> 00:21:56,194
- [Myrna] Poor Henrietta.
500
00:21:56,194 --> 00:21:57,779
- Yes, I'm wondering how long it'll take
501
00:21:57,779 --> 00:21:59,531
to probate the will too.
502
00:21:59,531 --> 00:22:01,866
- Really, Margaret, how
can you say such things?
503
00:22:01,866 --> 00:22:03,618
- Well, it's true.
504
00:22:03,618 --> 00:22:04,994
The sooner the lawyers settle the estate,
505
00:22:04,994 --> 00:22:07,789
the sooner we can get out of this barn.
506
00:22:07,789 --> 00:22:08,748
Gives me the creeps.
507
00:22:14,712 --> 00:22:17,006
- My dear man, you will have
to trust me, that's all.
508
00:22:17,006 --> 00:22:19,801
I assure you, you'll have every
cent before the week is out.
509
00:22:19,801 --> 00:22:20,760
The only reason I've
delayed so far is because
510
00:22:20,760 --> 00:22:24,764
a certain business deal's
been hanging far, so to speak.
511
00:22:24,764 --> 00:22:26,307
But now it's all settled, and,
512
00:22:28,226 --> 00:22:29,894
yes, yes, you have my word.
513
00:22:44,158 --> 00:22:45,326
You know, I've been thinking...
514
00:22:45,326 --> 00:22:48,538
(knocking on door)
515
00:22:48,538 --> 00:22:52,041
Abigail, with your keen
ears, you ought to be able
516
00:22:52,041 --> 00:22:53,751
to hear there's someone at the front door.
517
00:22:58,715 --> 00:23:01,175
I don't we see why we tolerate
that woman any longer.
518
00:23:01,175 --> 00:23:04,053
(knocking on door)
519
00:23:10,351 --> 00:23:11,269
- Hello, Abby, how you feelin'?
520
00:23:11,269 --> 00:23:12,312
I been worried about you.
521
00:23:12,312 --> 00:23:13,146
- My health is perfect.
522
00:23:13,146 --> 00:23:14,397
- Nevertheless, I still
been worried about you.
523
00:23:14,397 --> 00:23:15,231
Look, I can't get it out of my mind
524
00:23:15,231 --> 00:23:17,191
that somebody tried to poison Henrietta.
525
00:23:18,276 --> 00:23:19,569
Why don't you move into
that apartment in town
526
00:23:19,569 --> 00:23:22,280
I told her about and I'll
sell this place for you?
527
00:23:22,280 --> 00:23:23,531
You'd be a lot safer there.
528
00:23:23,531 --> 00:23:26,200
- Are you implying that
Henrietta was murdered?
529
00:23:26,200 --> 00:23:28,286
- If she hadn't cremated
the cat, I could prove it.
530
00:23:28,286 --> 00:23:29,621
(door opens)
531
00:23:29,621 --> 00:23:32,415
- Ah, good morning, folks, good morning.
532
00:23:32,415 --> 00:23:33,541
- Mr. Penny.
533
00:23:33,541 --> 00:23:35,084
- Has he been here all night?
534
00:23:35,084 --> 00:23:35,960
- Search me.
535
00:23:38,046 --> 00:23:39,631
Hey Penny.
- What?
536
00:23:39,631 --> 00:23:40,465
- You been here all night?
537
00:23:40,465 --> 00:23:42,091
- Oh yes, I was all over the place.
538
00:23:42,091 --> 00:23:43,885
I spent the night in there,
had a lovely night's sleep,
539
00:23:43,885 --> 00:23:46,137
had a nice shower this
morning, had my breakfast.
540
00:23:46,137 --> 00:23:48,640
There's no more eggs, I
ate the last two. (giggles)
541
00:23:48,640 --> 00:23:49,599
Sometime (mumbling).
542
00:23:50,725 --> 00:23:52,268
- What have you done to that footstool?
543
00:23:52,268 --> 00:23:53,102
- I'll take care of that now.
544
00:23:53,102 --> 00:23:54,145
It's good as new in just a minute.
545
00:23:54,145 --> 00:23:55,855
Let me see here.
546
00:23:55,855 --> 00:23:57,899
Oh, woohoo, look at that.
547
00:23:57,899 --> 00:23:59,943
Don't mind, don't worry about that,
548
00:23:59,943 --> 00:24:00,944
a little iodide'll take
care, a little iodide.
549
00:24:00,944 --> 00:24:02,820
I'm always botching myself
on the finger with--
550
00:24:02,820 --> 00:24:03,655
- [Abigail] Oh!
551
00:24:03,655 --> 00:24:04,906
- Oh, I beg your pardon, just a moment,
552
00:24:04,906 --> 00:24:06,240
I'll take care of that, just a minute.
553
00:24:06,240 --> 00:24:07,825
A little cleaning fluid,
that's all you need,
554
00:24:07,825 --> 00:24:09,077
take it out just like magic.
555
00:24:09,077 --> 00:24:10,161
Can't get it open.
556
00:24:10,161 --> 00:24:13,373
Got my pliers here, that'll
open it up in a second.
557
00:24:13,373 --> 00:24:14,624
Oh, they're stuck too.
558
00:24:14,624 --> 00:24:16,334
Mm-hmm, have to get a
little get a little oil.
559
00:24:16,334 --> 00:24:17,835
- All right then, call her in.
560
00:24:17,835 --> 00:24:19,671
- Let's get it over with.
561
00:24:19,671 --> 00:24:20,672
- Just leave it to me.
562
00:24:22,131 --> 00:24:23,841
- No oil, hmm.
563
00:24:23,841 --> 00:24:24,884
This is clogged up a little bit.
564
00:24:24,884 --> 00:24:26,594
Well, this wire'll take care of it.
565
00:24:26,594 --> 00:24:27,387
- Abigail.
566
00:24:29,138 --> 00:24:30,598
Will you come in here a moment, please?
567
00:24:36,229 --> 00:24:37,146
- If you know what's good for you,
568
00:24:37,146 --> 00:24:39,190
you'll get this mess cleaned up but quick.
569
00:24:41,526 --> 00:24:45,029
- Oh, Abigail, Elaine has
decided to sell the house.
570
00:24:46,114 --> 00:24:48,324
Therefore your services
will no longer be needed.
571
00:24:48,324 --> 00:24:50,743
It's her wish that you
pack and leave immediately.
572
00:24:52,078 --> 00:24:53,579
- Elaine can speak for herself.
573
00:24:54,706 --> 00:24:56,582
- I'll see that you're
well provided for, Abigail.
574
00:24:56,582 --> 00:24:58,126
- Thank you, I'll remember that.
575
00:24:59,168 --> 00:25:02,130
But I won't be needing
your charity, Elaine.
576
00:25:02,130 --> 00:25:04,924
I'm the one who's giving the orders now.
577
00:25:04,924 --> 00:25:06,259
- [Monty] Well, of all the impertinence.
578
00:25:06,259 --> 00:25:09,053
- See, Henrietta told me just
before her accident that--
579
00:25:09,053 --> 00:25:10,638
- Why don't you mind your own
business and get outta here?
580
00:25:10,638 --> 00:25:11,889
- Relax Junior, you remember me,
581
00:25:11,889 --> 00:25:13,599
I'm the guy with the client
that wants to buy this place.
582
00:25:13,599 --> 00:25:14,434
- Richard, please.
583
00:25:14,434 --> 00:25:16,477
- Elaine can't dispose of this house.
584
00:25:16,477 --> 00:25:17,729
None of you can.
585
00:25:18,771 --> 00:25:20,273
I have the say now.
586
00:25:20,273 --> 00:25:22,233
- Abby, let's you and I talk business.
587
00:25:22,233 --> 00:25:24,027
Now listen, I got a
cashier's check for $25,000
588
00:25:24,027 --> 00:25:25,361
right in here--
- Go away.
589
00:25:26,696 --> 00:25:28,865
Do you recognize this, Mr. Hartley?
590
00:25:28,865 --> 00:25:30,575
- Uh-uh-uh, don't touch, dynamite.
591
00:25:31,617 --> 00:25:32,869
- That's Henrietta's will.
592
00:25:32,869 --> 00:25:33,703
Give it to me at once.
593
00:25:33,703 --> 00:25:37,415
- No, I'll read it, and I'll
begin where Henrietta left off.
594
00:25:37,415 --> 00:25:39,876
"However, considering the
comfort and companionship
595
00:25:39,876 --> 00:25:43,379
"given me by my cats, none
of the preceding bequests
596
00:25:43,379 --> 00:25:46,507
"shall apply so long as
my faithful housekeeper,
597
00:25:46,507 --> 00:25:50,553
"Abigail Doone, lives,
provided that she accepts
598
00:25:50,553 --> 00:25:52,096
"the guardianship of the estate
599
00:25:52,096 --> 00:25:53,723
"and administers it for the benefit
600
00:25:53,723 --> 00:25:55,266
"of the aforementioned cats."
601
00:25:57,018 --> 00:26:00,980
- Of course, Henrietta was
out of her mind, yeah, sure.
602
00:26:00,980 --> 00:26:02,815
- [Myrna] Maliciously insane.
603
00:26:02,815 --> 00:26:04,817
- [Richard] What are we
going to do about it?
604
00:26:04,817 --> 00:26:05,651
- [Elaine] Nothing.
605
00:26:05,651 --> 00:26:06,652
- [Margaret] Of course we'll do something.
606
00:26:06,652 --> 00:26:08,446
We'll get a lawyer.
607
00:26:08,446 --> 00:26:10,281
(chuckles)
608
00:26:10,281 --> 00:26:12,408
- If Grandmother could only see us now.
609
00:26:12,408 --> 00:26:14,368
She wouldn't be the least surprised.
610
00:26:14,368 --> 00:26:16,162
She knew what a rotten lot we were.
611
00:26:17,830 --> 00:26:20,124
Abigail and the cats deserve
Grandmother's inheritance
612
00:26:20,124 --> 00:26:21,709
a lot more than we do.
613
00:26:21,709 --> 00:26:24,003
- A pretty speech, Elaine,
but if it was meant
614
00:26:24,003 --> 00:26:26,923
to form a bond between us, it failed.
615
00:26:26,923 --> 00:26:28,674
I have only this to say.
616
00:26:28,674 --> 00:26:31,302
- Oh, you mean before you and
I get to talking business.
617
00:26:32,428 --> 00:26:33,262
Go away.
618
00:26:35,598 --> 00:26:39,310
- Pack and leave, the lot of you.
619
00:26:39,310 --> 00:26:40,561
- We'll do nothing of the kind.
620
00:26:40,561 --> 00:26:42,313
We'll relinquish none of our rights.
621
00:26:43,356 --> 00:26:44,524
Henrietta was insane.
622
00:26:44,524 --> 00:26:46,651
We'll take the necessary steps
to have her will set aside.
623
00:26:46,651 --> 00:26:47,485
- I'm for that.
624
00:26:47,485 --> 00:26:48,778
- It shouldn't be very difficult.
625
00:26:48,778 --> 00:26:50,154
- If you think it best, Monty.
626
00:26:50,154 --> 00:26:50,988
- I do.
627
00:26:50,988 --> 00:26:53,449
I'll leave for town at once
and consult my attorneys.
628
00:26:53,449 --> 00:26:55,785
- Why don't you telephone
them, Mr. Hartley?
629
00:26:57,620 --> 00:26:59,997
- The rest of you remain
here, and remember,
630
00:26:59,997 --> 00:27:02,875
possession is nine points of the law.
631
00:27:04,877 --> 00:27:07,463
- You'll leave, all of you.
632
00:27:07,463 --> 00:27:08,256
You'll go.
633
00:27:09,549 --> 00:27:10,550
You'll see.
634
00:27:12,385 --> 00:27:15,805
(glass shatters)
635
00:27:15,805 --> 00:27:17,223
Now what have you done?
636
00:27:17,223 --> 00:27:19,142
- I was just trying to
light that lamp over there,
637
00:27:19,142 --> 00:27:20,977
so I guess I must've
bumped into this table.
638
00:27:20,977 --> 00:27:23,104
- An what is the meaning of all this?
639
00:27:23,104 --> 00:27:25,106
- As soon as I light the
heater, I'll melt the solder,
640
00:27:25,106 --> 00:27:27,108
fix this electric plug,
and start this drill
641
00:27:27,108 --> 00:27:29,360
to fix these wire cutters
so I can cut the wire
642
00:27:29,360 --> 00:27:31,028
to clean the spout to get some oil
643
00:27:31,028 --> 00:27:33,447
to work the pliers to unscrew
the cap and clean the spot.
644
00:27:33,447 --> 00:27:34,824
Then I'll put some iodine on this finger
645
00:27:34,824 --> 00:27:35,741
and go back to work.
646
00:27:35,741 --> 00:27:37,785
- Suppose you start by
lighting the heater.
647
00:27:37,785 --> 00:27:38,953
- Well you can't do
that, you can't do that.
648
00:27:38,953 --> 00:27:39,787
- Why not?
649
00:27:39,787 --> 00:27:41,706
- Hasn't got any wick in it. (giggles)
650
00:27:41,706 --> 00:27:42,874
- Pick up these pieces carefully,
651
00:27:42,874 --> 00:27:44,542
and don't touch another
thing in this house.
652
00:27:44,542 --> 00:27:45,585
- Oh, you want me to put it together?
653
00:27:45,585 --> 00:27:46,419
- Can you?
654
00:27:46,419 --> 00:27:47,920
- Oh yes, I got the glue right here.
655
00:27:48,880 --> 00:27:51,340
- [Abigail] Get out of this house!
656
00:27:51,340 --> 00:27:54,302
(mischievous music)
657
00:27:59,098 --> 00:28:01,767
- Hmm, catalog Winslow
antiques and collector's items.
658
00:28:01,767 --> 00:28:05,479
Ooh, very good, just what I'm looking for.
659
00:28:09,483 --> 00:28:11,903
(chuckles)
660
00:28:11,903 --> 00:28:13,654
Very interesting, very interesting.
661
00:28:13,654 --> 00:28:15,656
Hmm, 18th century, 18th century.
662
00:28:15,656 --> 00:28:17,992
The lower hall, huh, yeah.
663
00:28:33,841 --> 00:28:34,884
Mm-hmm, long bookcase.
664
00:28:37,136 --> 00:28:37,970
- Abigail.
665
00:28:37,970 --> 00:28:39,347
Just caught the attitude
of those people in there.
666
00:28:39,347 --> 00:28:40,306
You know what they're gonna do,
667
00:28:40,306 --> 00:28:42,308
they're gonna sick lawyers on you.
668
00:28:42,308 --> 00:28:43,100
Lawyers.
669
00:28:44,185 --> 00:28:46,687
Miss Abigail, do you
know what lawyers mean?
670
00:28:46,687 --> 00:28:48,147
It means legal difficulties,
months and months,
671
00:28:48,147 --> 00:28:49,607
maybe years and years.
672
00:28:51,901 --> 00:28:53,069
Goode?
673
00:28:53,069 --> 00:28:53,945
Miss Goode.
674
00:28:53,945 --> 00:28:55,029
- Doone.
675
00:28:55,029 --> 00:28:56,239
- Doone.
676
00:28:56,239 --> 00:28:59,158
Miss Doone, where are you gonna
get the money to fight this?
677
00:28:59,158 --> 00:29:01,035
Look, I'll tell ya what you do.
678
00:29:02,828 --> 00:29:03,621
Okay.
679
00:29:04,664 --> 00:29:05,498
You tell me what to do.
680
00:29:05,498 --> 00:29:07,375
- Mind your own business.
681
00:29:07,375 --> 00:29:10,169
Stop trying to frighten me
into selling this place.
682
00:29:10,169 --> 00:29:11,587
- All right.
683
00:29:11,587 --> 00:29:13,047
I'll stick to my knitting, but you better
684
00:29:13,047 --> 00:29:15,591
take up embroidery, the
needles are shorter.
685
00:29:18,302 --> 00:29:19,679
Penny!
686
00:29:19,679 --> 00:29:20,972
Penny!
687
00:29:20,972 --> 00:29:21,764
Penny!
688
00:29:30,523 --> 00:29:32,692
- Darling, I had to see
you before you left.
689
00:29:33,943 --> 00:29:34,819
- [Monty] We're taking an awful chance
690
00:29:34,819 --> 00:29:36,404
being seen out here, you know.
691
00:29:43,119 --> 00:29:44,370
- Oh hello.
692
00:29:44,370 --> 00:29:46,080
Looks like it might rain, huh?
693
00:29:46,080 --> 00:29:47,456
- Is that what they've been talking about?
694
00:29:47,456 --> 00:29:48,291
- Who, them?
695
00:29:48,291 --> 00:29:49,417
No.
696
00:29:49,417 --> 00:29:51,252
You don't think I was listening, do ya?
697
00:29:51,252 --> 00:29:52,962
- Why, of course not.
698
00:29:53,838 --> 00:29:55,756
You know, I don't understand
the sudden interest
699
00:29:55,756 --> 00:29:57,466
you've taken in our affairs.
700
00:29:57,466 --> 00:29:58,718
What do you mean by telling Abigail
701
00:29:58,718 --> 00:30:00,094
she should take up embroidery?
702
00:30:00,094 --> 00:30:01,595
- You've listened behind a couple of doors
703
00:30:01,595 --> 00:30:02,680
yourself, haven't you?
704
00:30:02,680 --> 00:30:03,514
Or did you hear that one on the radio?
705
00:30:03,514 --> 00:30:06,058
- I was coming down the stairs.
706
00:30:06,058 --> 00:30:08,394
I got it from a very loud speaker.
707
00:30:08,394 --> 00:30:09,353
- Thanks a lot.
708
00:30:09,353 --> 00:30:10,813
- Wait a minute.
709
00:30:10,813 --> 00:30:13,065
Were you insinuating
that Grandmother's death
710
00:30:13,065 --> 00:30:14,317
wasn't accidental?
711
00:30:14,317 --> 00:30:15,901
- Well, she wasn't killed
by kindness, was she?
712
00:30:15,901 --> 00:30:18,112
- I don't think that was
a very nice thing to say.
713
00:30:18,112 --> 00:30:19,822
Why don't you join a sewing circle
714
00:30:19,822 --> 00:30:22,491
and take your antique
friend Mr. Penny with you.
715
00:30:22,491 --> 00:30:23,743
- Hey, that reminds me.
716
00:30:23,743 --> 00:30:25,328
Just before you got
here, Penny disappeared.
717
00:30:25,328 --> 00:30:27,580
- Well, get him to show you the trick.
718
00:30:27,580 --> 00:30:30,249
- Oh, that's very subtle, but I get it.
719
00:30:30,249 --> 00:30:31,792
But don't say I didn't warn you.
720
00:30:35,296 --> 00:30:37,465
- Now darling, you're
jumping to conclusions.
721
00:30:37,465 --> 00:30:39,258
I didn't say that I wouldn't
divorce Myrna, did I?
722
00:30:39,258 --> 00:30:40,676
This just isn't the time.
723
00:30:42,428 --> 00:30:45,222
- You mean after you get her
money, you'll go after mine?
724
00:30:47,058 --> 00:30:49,310
- I knew I'd find you here with her.
725
00:30:49,310 --> 00:30:50,895
- Why Richard.
726
00:30:50,895 --> 00:30:52,021
- Don't act so innocent.
727
00:30:53,105 --> 00:30:55,316
I've been watching you
two for a long time.
728
00:30:55,316 --> 00:30:57,151
What are you trying to
do, break Myrna's heart?
729
00:30:57,151 --> 00:30:58,319
- You little fool.
730
00:31:00,446 --> 00:31:01,280
One might think that
Myrna were your mother
731
00:31:01,280 --> 00:31:03,491
and I'd be your stepfather.
732
00:31:03,491 --> 00:31:05,951
- That's exactly how I feel about it.
733
00:31:05,951 --> 00:31:08,871
You divorced my own mother
because you wanted Myrna's money.
734
00:31:08,871 --> 00:31:10,414
Now that that's gone,
you wanna get rid of her
735
00:31:10,414 --> 00:31:11,374
and marry Margaret.
736
00:31:11,374 --> 00:31:12,375
- Richard.
737
00:31:12,375 --> 00:31:13,959
- I'm warning you.
738
00:31:13,959 --> 00:31:15,461
Break this off.
739
00:31:15,461 --> 00:31:16,462
- Warning me?
740
00:31:16,462 --> 00:31:19,131
- Or I may tell the coroner
that remark you maid to Myrna,
741
00:31:19,131 --> 00:31:21,675
that we'd all be better off
if Grandmother were dead.
742
00:31:21,675 --> 00:31:23,677
- Richard, you don't
know what you're saying.
743
00:31:23,677 --> 00:31:24,678
- Oh, leave me alone!
744
00:31:29,266 --> 00:31:32,228
(mischievous music)
745
00:31:34,814 --> 00:31:37,483
- The furniture, where's the furniture?
746
00:31:37,483 --> 00:31:38,275
Woohoo.
747
00:31:40,319 --> 00:31:42,613
(muttering)
748
00:31:55,459 --> 00:31:57,503
Woohoo, termites, termites, (giggles)
749
00:31:57,503 --> 00:32:00,256
oh, you little antique makers. (giggles)
750
00:32:03,384 --> 00:32:06,512
What became of the kids,
where are the kids?
751
00:32:06,512 --> 00:32:07,763
(woman gasps)
752
00:32:07,763 --> 00:32:09,473
(banging)
753
00:32:09,473 --> 00:32:11,225
They'd blame everything on you, shh.
754
00:32:19,900 --> 00:32:21,235
Hello, hello?
755
00:32:21,235 --> 00:32:22,278
Come in.
756
00:32:22,278 --> 00:32:27,241
I am in, I am. (giggles)
757
00:32:31,912 --> 00:32:33,205
(hinges creaking)
758
00:32:33,205 --> 00:32:34,039
- [Myrna] Abigail.
759
00:32:34,039 --> 00:32:35,082
(knocking on door)
760
00:32:35,082 --> 00:32:35,875
- Shh.
761
00:32:36,876 --> 00:32:37,960
- Quickly.
762
00:32:37,960 --> 00:32:39,712
I heard a scream, from in there.
763
00:32:39,712 --> 00:32:40,504
- Come on.
764
00:32:41,922 --> 00:32:43,007
Mr. Penny.
- Yeah?
765
00:32:44,425 --> 00:32:45,426
- What are you doing with that coffin?
766
00:32:45,426 --> 00:32:46,969
- That's not a coffin, it's a--
767
00:32:46,969 --> 00:32:48,179
- Yeah, what's that body doing in it?
768
00:32:48,179 --> 00:32:49,597
(giggles)
769
00:32:49,597 --> 00:32:50,556
(cat yowling)
770
00:32:50,556 --> 00:32:53,476
- Woohoo!
(bangs)
771
00:32:53,476 --> 00:32:55,644
(coughing)
772
00:32:55,644 --> 00:32:58,522
(thunder rumbling)
773
00:32:59,857 --> 00:33:02,735
(thunder crashing)
774
00:33:05,488 --> 00:33:07,948
(cat yowling)
775
00:33:09,200 --> 00:33:11,368
- I'd better stop
Montague before he leaves.
776
00:33:14,413 --> 00:33:17,291
(thunder crashing)
777
00:33:19,418 --> 00:33:20,252
- Gil.
778
00:33:20,252 --> 00:33:21,462
Gil, her eyes are opening.
779
00:33:22,838 --> 00:33:24,298
- [Gil] Mr. Penny, come here.
780
00:33:24,298 --> 00:33:25,132
- Here.
781
00:33:25,132 --> 00:33:25,966
- [Gil] No, no, no, take her feet.
782
00:33:25,966 --> 00:33:27,009
- Oh, please, make up your mind.
783
00:33:27,009 --> 00:33:27,801
Hands, her feet.
784
00:33:32,556 --> 00:33:36,268
(thunder crashing)
785
00:33:36,268 --> 00:33:37,394
- What happened, Abigail?
786
00:33:39,313 --> 00:33:41,440
- I was getting something
out of the chest.
787
00:33:42,316 --> 00:33:43,484
The lid must've fallen.
788
00:33:44,610 --> 00:33:45,778
Struck my head.
789
00:33:45,778 --> 00:33:47,738
- Yeah, put a beautiful
crack in the wood, too.
790
00:33:47,738 --> 00:33:49,198
Made that chest twice as valuable.
791
00:33:49,198 --> 00:33:50,282
- I thought it old you--
792
00:33:50,282 --> 00:33:52,660
- Now Abigail, don't excite yourself.
793
00:33:52,660 --> 00:33:55,579
- Abby, you sure nobody tried
to hit you with that lid?
794
00:33:55,579 --> 00:33:57,206
- So now you're trying to accuse one of us
795
00:33:57,206 --> 00:33:58,832
of murdering Abigail too.
796
00:33:58,832 --> 00:33:59,667
- We know the lid coulda hit her,
797
00:33:59,667 --> 00:34:01,001
but it couldn't put her
in the chest, could it?
798
00:34:01,001 --> 00:34:02,503
- Really Gil.
799
00:34:02,503 --> 00:34:03,671
- I know that nobody cares
what I think around this house,
800
00:34:03,671 --> 00:34:05,714
but in the future I advise
Abigail to lock her door
801
00:34:05,714 --> 00:34:07,883
before she turns her back on it.
802
00:34:07,883 --> 00:34:08,884
- My door was locked.
803
00:34:10,719 --> 00:34:11,887
- Are you sure?
- Yes.
804
00:34:13,305 --> 00:34:15,099
- Wait a minute now.
805
00:34:15,099 --> 00:34:17,309
Let's start countin' cards around here.
806
00:34:17,309 --> 00:34:19,019
Myrna said she heard a scream.
807
00:34:19,019 --> 00:34:20,479
We didn't.
808
00:34:20,479 --> 00:34:22,690
You said you had your door locked.
809
00:34:22,690 --> 00:34:23,899
We found it unlocked.
810
00:34:25,150 --> 00:34:26,777
Now, that's two jokers in a deck.
811
00:34:26,777 --> 00:34:29,780
Hey, Mr. Penny, how'd
you get in this room?
812
00:34:29,780 --> 00:34:31,240
- Through there.
- Where?
813
00:34:31,240 --> 00:34:32,283
- Over there.
814
00:34:33,492 --> 00:34:34,326
I'm in here, aren't I?
- You all right?
815
00:34:34,326 --> 00:34:35,619
- Yeah, I'm fine.
816
00:34:35,619 --> 00:34:37,496
- We'll leave that card
out completely now.
817
00:34:38,581 --> 00:34:42,042
(thunder crashing)
818
00:34:42,042 --> 00:34:44,670
Where was the black cat at
the time of your accident?
819
00:34:44,670 --> 00:34:45,546
- I haven't seen that
cat since Henrietta died.
820
00:34:45,546 --> 00:34:47,006
- It was in the chest with you.
821
00:34:48,048 --> 00:34:50,301
- That cat hasn't been
following me, has it?!
822
00:34:50,301 --> 00:34:51,093
- Yeah.
823
00:34:52,219 --> 00:34:55,055
(thunder crashing)
824
00:34:58,642 --> 00:35:00,352
Abigail, lay down.
825
00:35:00,352 --> 00:35:02,438
I warned that this was gonna happen.
826
00:35:02,438 --> 00:35:06,859
Some people would, have
lunch with me sometime.
827
00:35:08,193 --> 00:35:09,236
Don't drink any milk.
828
00:35:10,487 --> 00:35:11,488
Penny.
829
00:35:11,488 --> 00:35:12,323
Penny!
- What?
830
00:35:12,323 --> 00:35:13,157
- Penny, come on.
831
00:35:13,157 --> 00:35:14,241
Get outta here before you disappear
832
00:35:14,241 --> 00:35:15,075
into the woodwork again, would you?
833
00:35:15,075 --> 00:35:15,951
- What woodwork?
834
00:35:15,951 --> 00:35:16,785
I didn't...
835
00:35:16,785 --> 00:35:17,745
(banging)
836
00:35:17,745 --> 00:35:18,787
- Come on, come on.
837
00:35:18,787 --> 00:35:20,456
- Worked all right over there.
838
00:35:20,456 --> 00:35:23,667
- I know, I know.
839
00:35:23,667 --> 00:35:24,960
Penny.
- Huh?
840
00:35:24,960 --> 00:35:26,795
- I know you didn't wanna
crack in front of Abigail,
841
00:35:26,795 --> 00:35:28,714
but confidentially, how'd
you get in that room.
842
00:35:28,714 --> 00:35:30,799
- Confidentially?
- Uh-huh.
843
00:35:30,799 --> 00:35:31,759
- I don't know.
844
00:35:31,759 --> 00:35:33,719
I was so wrapped up in my work
I got wrapped up in myself.
845
00:35:33,719 --> 00:35:35,054
Next time I'll wrap
something around my finger,
846
00:35:35,054 --> 00:35:36,055
then I'll know where I am.
847
00:35:36,055 --> 00:35:37,556
- Yeah, you're a great help.
848
00:35:37,556 --> 00:35:38,599
- [Mr. Penny] Thank you very much.
849
00:35:38,599 --> 00:35:39,391
- Hello?
850
00:35:40,392 --> 00:35:41,435
I don't get an answer.
851
00:35:41,435 --> 00:35:42,436
- Maybe you don't ask direct questions.
852
00:35:42,436 --> 00:35:43,228
Let me try.
853
00:35:47,441 --> 00:35:48,567
- You're dialing the police.
854
00:35:48,567 --> 00:35:49,610
- Who are you calling, the marines?
855
00:35:49,610 --> 00:35:51,028
- The doctor, Abigail's lost her mind.
856
00:35:51,028 --> 00:35:52,071
- Yeah, she almost lost her life,
857
00:35:52,071 --> 00:35:53,030
that's why I'm calling the cops.
858
00:35:53,030 --> 00:35:55,157
- So you still insist on
making one of us a murderer.
859
00:35:55,157 --> 00:35:56,408
- Now Elaine, I...
860
00:35:58,369 --> 00:35:59,787
- Oh.
861
00:35:59,787 --> 00:36:01,830
- Cool it, Barbie, just
another one of those accidents.
862
00:36:01,830 --> 00:36:02,665
- What happened?
863
00:36:02,665 --> 00:36:03,916
- We got a bad connection here.
864
00:36:03,916 --> 00:36:05,626
- Now who would want to
do a thing like that?
865
00:36:05,626 --> 00:36:06,418
- I haven't got the faintest idea.
866
00:36:06,418 --> 00:36:07,753
Why don't you call the cops and find out?
867
00:36:07,753 --> 00:36:08,754
- Why certainly, yes.
868
00:36:14,885 --> 00:36:16,804
I fail to see the humor in this situation.
869
00:36:16,804 --> 00:36:18,639
- Oh, I wouldn't either if I were you,
870
00:36:18,639 --> 00:36:20,265
having to go out in the
rain and taking a chance
871
00:36:20,265 --> 00:36:21,725
on getting--
- I'm not going out.
872
00:36:21,725 --> 00:36:23,394
- How we gonna get the cops if you don't?
873
00:36:23,394 --> 00:36:24,186
- Oh.
874
00:36:26,689 --> 00:36:27,856
Now wait a minute.
875
00:36:27,856 --> 00:36:29,108
Why don't you go?
876
00:36:29,108 --> 00:36:31,402
- Now there is a test
of a man's sincerity.
877
00:36:31,402 --> 00:36:33,570
You're in trouble and how does he react?
878
00:36:33,570 --> 00:36:34,405
(clicking tongue)
879
00:36:34,405 --> 00:36:36,365
- Yes, yes, I'm very
disappointed in Stanley.
880
00:36:36,365 --> 00:36:38,075
- I don't blame you.
881
00:36:38,075 --> 00:36:40,619
- I only hope you won't
let me down as badly.
882
00:36:40,619 --> 00:36:41,578
- Me?
883
00:36:41,578 --> 00:36:43,539
- I thought I could always count on you.
884
00:36:44,873 --> 00:36:46,458
- Do you mean I got a chance?
885
00:36:46,458 --> 00:36:48,502
You been kinda kicking
me around, you know.
886
00:36:48,502 --> 00:36:49,670
- I'm not kicking you
around, I just don't like you
887
00:36:49,670 --> 00:36:50,796
maligning my family.
888
00:36:50,796 --> 00:36:52,673
- You say worse things
about 'em than I do.
889
00:36:52,673 --> 00:36:54,550
- That's different, they're my relatives.
890
00:36:54,550 --> 00:36:56,552
But Gil, you're accusing
one of us of murder.
891
00:36:56,552 --> 00:36:58,095
- Oh, he is, is he?
892
00:36:58,095 --> 00:36:58,929
- Go away.
893
00:36:58,929 --> 00:36:59,722
- Stanley, please.
894
00:37:01,640 --> 00:37:03,934
I guess I have been pretty
mean to you at that, Gil.
895
00:37:03,934 --> 00:37:05,310
I'm sorry.
896
00:37:05,310 --> 00:37:06,687
But will you go?
897
00:37:06,687 --> 00:37:08,021
- Will I go.
898
00:37:08,021 --> 00:37:09,523
Not only will I bring back the cops,
899
00:37:09,523 --> 00:37:11,358
but I'll bring a doctor, a lawyer,
900
00:37:11,358 --> 00:37:12,359
violets, the morning paper...
901
00:37:12,359 --> 00:37:15,237
(thunder crashing)
902
00:37:16,780 --> 00:37:18,365
(wind whistling)
903
00:37:18,365 --> 00:37:20,743
I been thinkin' this whole thing over,
904
00:37:21,702 --> 00:37:23,328
and you know, if anything happened to you
905
00:37:23,328 --> 00:37:25,998
while I was gone, I'd
never forgive myself.
906
00:37:25,998 --> 00:37:27,291
I better stay.
907
00:37:27,291 --> 00:37:28,834
- We can manage without you, you know.
908
00:37:28,834 --> 00:37:30,919
- I'll settle this controversy right now.
909
00:37:30,919 --> 00:37:34,673
Gil, go out to the
stables and send Eduardo.
910
00:37:34,673 --> 00:37:36,175
- Oh, now you're talking sense.
911
00:37:43,599 --> 00:37:44,516
- Why don't you go?
912
00:37:44,516 --> 00:37:45,517
- That's what I been trying
to tell 'em at the house.
913
00:37:45,517 --> 00:37:46,518
Put this on.
914
00:37:46,518 --> 00:37:47,728
Go on, come on.
915
00:37:47,728 --> 00:37:50,189
They said there's only one man
we can trust, that's Eduardo.
916
00:37:50,189 --> 00:37:53,734
Eduardo must go, that's what
they said, Eduardo must go.
917
00:37:53,734 --> 00:37:54,693
- I'll go.
918
00:37:54,693 --> 00:37:58,238
(thunder crashing)
919
00:37:58,238 --> 00:38:00,783
(wind howling)
920
00:38:05,496 --> 00:38:08,373
(thunder crashing)
921
00:38:09,333 --> 00:38:10,751
- Mother, there's
something I must tell you.
922
00:38:10,751 --> 00:38:11,543
- Yes dear?
923
00:38:12,920 --> 00:38:14,630
- Bet you can't guess
who made this cabinet.
924
00:38:14,630 --> 00:38:16,423
- No, but I'm afraid
we're going to find out.
925
00:38:16,423 --> 00:38:18,258
- The Hoboken Furniture
Company, a very good imitation.
926
00:38:18,258 --> 00:38:20,636
But they couldn't fool
me, I'm an old master.
927
00:38:20,636 --> 00:38:21,804
- [Myrna] What did you say?
928
00:38:21,804 --> 00:38:22,596
- Shh.
929
00:38:23,639 --> 00:38:25,933
- You were going to tell
me something, darling?
930
00:38:27,267 --> 00:38:28,977
- Never mind, I'll tell you later.
931
00:38:28,977 --> 00:38:32,147
- Elaine, there's something
I've got to explain to you, I--
932
00:38:32,147 --> 00:38:33,649
- Beautiful legs, beautiful.
933
00:38:35,108 --> 00:38:36,109
Hand-carved, too.
934
00:38:37,736 --> 00:38:39,196
- What were you saying, Stanley?
935
00:38:40,322 --> 00:38:41,907
- Hmm, you oughta play pinochle.
936
00:38:42,783 --> 00:38:43,617
- Why?
937
00:38:43,617 --> 00:38:44,785
- Pinochle players live forever.
938
00:38:44,785 --> 00:38:45,994
Crap shooters go like that.
939
00:38:45,994 --> 00:38:46,829
(giggling)
940
00:38:46,829 --> 00:38:47,830
(thunder crashing)
941
00:38:47,830 --> 00:38:48,956
I didn't mean it, I didn't mean it.
942
00:38:48,956 --> 00:38:49,748
Oh, oh.
943
00:38:56,505 --> 00:38:57,339
- I got it!
944
00:38:57,339 --> 00:38:58,298
- I'm an innocent man, I didn't do it.
945
00:38:58,298 --> 00:38:59,716
- [Elaine] Gil, what
on Earth are you doing?
946
00:38:59,716 --> 00:39:00,551
- I've got it all figured out.
947
00:39:00,551 --> 00:39:01,760
Whoever tried to knock off Abigail
948
00:39:01,760 --> 00:39:02,928
got in through a secret passage.
949
00:39:02,928 --> 00:39:03,762
(chuckling)
950
00:39:03,762 --> 00:39:04,596
All right, go ahead and laugh,
951
00:39:04,596 --> 00:39:06,014
but that's the only explanation.
952
00:39:06,014 --> 00:39:07,224
They thought she was dead,
they were trying to hide
953
00:39:07,224 --> 00:39:08,684
her body in the chest, and
somebody scared 'em away
954
00:39:08,684 --> 00:39:09,977
and they went out and
left the door unlocked.
955
00:39:09,977 --> 00:39:11,311
- Where were you and this
Penny friend of yours
956
00:39:11,311 --> 00:39:12,479
while all this was going on?
957
00:39:12,479 --> 00:39:13,313
- What?
958
00:39:13,313 --> 00:39:14,106
- This house is no asset to you
959
00:39:14,106 --> 00:39:14,940
with Abigail alive, you know.
960
00:39:14,940 --> 00:39:16,817
- Gil was with me the whole time.
961
00:39:16,817 --> 00:39:18,068
I do wish you people would stop
962
00:39:18,068 --> 00:39:20,362
trying to make a murder out of this.
963
00:39:20,362 --> 00:39:22,030
Abigail was injured, she did it herself.
964
00:39:22,030 --> 00:39:23,866
- Yes, after cutting the telephone wires
965
00:39:23,866 --> 00:39:25,075
to make it look a little more dramatic.
966
00:39:25,075 --> 00:39:26,201
- Yeah?
967
00:39:26,201 --> 00:39:27,035
Well she certainly went
to a lot of trouble
968
00:39:27,035 --> 00:39:27,870
just to give herself a headache.
969
00:39:27,870 --> 00:39:29,454
- I agree with Elaine.
970
00:39:29,454 --> 00:39:31,331
Abigail's just trying to
get us out of the house.
971
00:39:31,331 --> 00:39:33,709
- You're very anxious to
smooth this whole thing over.
972
00:39:33,709 --> 00:39:35,752
Maybe Gil is right about
those secret passages.
973
00:39:35,752 --> 00:39:37,504
Your father rebuilt this house.
974
00:39:37,504 --> 00:39:39,673
You must've seen the plans when
you took over his business.
975
00:39:39,673 --> 00:39:42,509
- I wouldn't try to
accuse me if I were you.
976
00:39:42,509 --> 00:39:44,845
I happen to know that someone
tried to poison Grandmother.
977
00:39:44,845 --> 00:39:46,680
And with your knowledge of chemistry--
978
00:39:46,680 --> 00:39:47,723
- Stop it, both of you.
979
00:39:47,723 --> 00:39:49,808
- Oh, why didn't you let him finish?
980
00:39:51,018 --> 00:39:52,311
- Shame on you.
981
00:39:53,729 --> 00:39:55,105
And you, Richard.
982
00:39:57,983 --> 00:40:00,944
Poor Henrietta dead not 24 hours.
983
00:40:01,904 --> 00:40:03,864
(thunder crashing)
984
00:40:03,864 --> 00:40:05,032
(wind whistling)
(door bangs)
985
00:40:05,032 --> 00:40:06,241
- That must be Montague.
986
00:40:06,241 --> 00:40:07,951
- I wouldn't bet on it.
987
00:40:07,951 --> 00:40:10,704
He left just before Abigail
got banged on the head.
988
00:40:10,704 --> 00:40:11,496
Or did he?
989
00:40:12,581 --> 00:40:14,625
Oh, it's probably Eduardo with the police.
990
00:40:16,835 --> 00:40:17,669
- [Myrna] Monty.
991
00:40:17,669 --> 00:40:19,254
- What's all this about
somebody trying to kill Abigail?
992
00:40:19,254 --> 00:40:21,757
- Where did you find out about that?
993
00:40:21,757 --> 00:40:23,550
- Eduardo told me.
994
00:40:23,550 --> 00:40:25,093
I picked him up just the
other side of the O'Royal.
995
00:40:25,093 --> 00:40:26,970
He told me you'd sent him for the police.
996
00:40:26,970 --> 00:40:28,555
- Ridiculous, Abigail's just pretending
997
00:40:28,555 --> 00:40:29,765
somebody tried to kill her.
998
00:40:29,765 --> 00:40:32,059
- All I want is an unbiased opinion.
999
00:40:32,059 --> 00:40:32,976
Did you bring the cops?
1000
00:40:32,976 --> 00:40:33,894
- No.
1001
00:40:33,894 --> 00:40:36,229
Storm's washed the bridge out.
1002
00:40:36,229 --> 00:40:37,856
Nobody can get out here any more tonight.
1003
00:40:37,856 --> 00:40:39,441
Now are you gonna stop
interfering or aren't you?
1004
00:40:39,441 --> 00:40:40,275
- No I'm not!
1005
00:40:40,275 --> 00:40:41,318
There's been one murder in this house
1006
00:40:41,318 --> 00:40:42,653
and there's liable to be another one.
1007
00:40:42,653 --> 00:40:43,904
There's something awful creepy going on...
1008
00:40:43,904 --> 00:40:45,405
(screaming)
1009
00:40:45,405 --> 00:40:47,240
(thunder crashing)
1010
00:40:47,240 --> 00:40:49,368
Stand back, everybody.
1011
00:40:49,368 --> 00:40:51,703
(crashing)
1012
00:40:51,703 --> 00:40:52,913
- [Elaine] Gil!
1013
00:40:52,913 --> 00:40:54,915
- [Gil] Oh, my, look.
1014
00:40:54,915 --> 00:40:56,708
- [Elaine] Gil, are you hurt?
1015
00:40:56,708 --> 00:40:58,710
- No, I'm all right.
1016
00:41:00,337 --> 00:41:01,797
- Thank you very much, it
was too dark over there
1017
00:41:01,797 --> 00:41:04,216
to read the inscription,
much better in here.
1018
00:41:04,216 --> 00:41:06,093
- Mr. Penny.
1019
00:41:06,093 --> 00:41:09,096
- "Better death than dishonor."
1020
00:41:10,389 --> 00:41:11,181
Hmm.
1021
00:41:12,849 --> 00:41:13,684
(solemn music)
1022
00:41:13,684 --> 00:41:15,227
- The excitement's been
too much for you, my dear.
1023
00:41:15,227 --> 00:41:18,563
After all, you're not as young
as you used to be, you know.
1024
00:41:18,563 --> 00:41:20,190
- No.
1025
00:41:20,190 --> 00:41:21,316
I'm not, am I?
1026
00:41:22,359 --> 00:41:23,735
Monty, don't go away.
1027
00:41:25,404 --> 00:41:26,196
- Well...
1028
00:41:29,241 --> 00:41:30,909
Still feeling shaky?
1029
00:41:30,909 --> 00:41:32,536
- I'm all right.
1030
00:41:32,536 --> 00:41:34,496
Tell me, what did the lawyers say?
1031
00:41:34,496 --> 00:41:37,374
- Oh, they said we had a
chance to break the will.
1032
00:41:37,374 --> 00:41:39,668
But lawyers always talk like that.
1033
00:41:39,668 --> 00:41:41,586
Personally I thought
they were rather dubious.
1034
00:41:41,586 --> 00:41:45,007
- You could've used some of
Henrietta's money, couldn't you?
1035
00:41:45,007 --> 00:41:46,717
- [Monty] What do you think?
1036
00:41:46,717 --> 00:41:47,509
- I don't know.
1037
00:41:48,552 --> 00:41:50,262
I can only guess.
1038
00:41:50,262 --> 00:41:52,848
You never tell me anything now, Monty.
1039
00:41:52,848 --> 00:41:54,891
You used to tell me everything, always,
1040
00:41:54,891 --> 00:41:56,184
and I always tried to help.
1041
00:41:57,310 --> 00:42:01,773
But nowadays, why, we seem
to be making conversation,
1042
00:42:01,773 --> 00:42:03,650
the way you do with strangers.
1043
00:42:03,650 --> 00:42:06,486
- Well, you know how
business has been on my mind.
1044
00:42:07,362 --> 00:42:08,905
You wouldn't want me to
burden you with my troubles,
1045
00:42:08,905 --> 00:42:09,823
would you?
1046
00:42:09,823 --> 00:42:11,450
- Yes I would.
1047
00:42:11,450 --> 00:42:13,201
If they're business troubles, Monty.
1048
00:42:14,244 --> 00:42:15,579
- [Monty] What do you mean?
1049
00:42:17,039 --> 00:42:19,207
- Is it only business, Monty?
1050
00:42:19,207 --> 00:42:21,001
- Myrna dear, if there's
one thing I can't stand,
1051
00:42:21,001 --> 00:42:22,794
it's unreasonable jealousy.
1052
00:42:22,794 --> 00:42:23,837
That's all the faith you have in me,
1053
00:42:23,837 --> 00:42:25,005
if our marriage has come down to this,
1054
00:42:25,005 --> 00:42:26,006
then why in heaven--
1055
00:42:26,006 --> 00:42:27,507
- No, no Monty, don't say it.
1056
00:42:27,507 --> 00:42:29,259
I'm overwrought, I know I am.
1057
00:42:29,259 --> 00:42:30,802
I shouldn't have said it.
1058
00:42:30,802 --> 00:42:32,971
I'll go to bed now, and in the morning,
1059
00:42:32,971 --> 00:42:33,805
I'll feel differently.
1060
00:42:33,805 --> 00:42:35,432
- Yes, but Myrna--
- I'm sure I will.
1061
00:42:36,475 --> 00:42:40,020
Good night, darling.
1062
00:42:40,020 --> 00:42:41,063
- Good night.
1063
00:42:56,203 --> 00:42:59,081
(thunder crashing)
1064
00:43:05,087 --> 00:43:05,921
- There.
1065
00:43:05,921 --> 00:43:07,589
It's a good thing Mr.
Penny had some iodine.
1066
00:43:09,132 --> 00:43:09,966
- It was tougher than I thought it was.
1067
00:43:09,966 --> 00:43:11,510
- Well, let that be a lesson to you.
1068
00:43:11,510 --> 00:43:14,096
Stop chasing nonexistent
ghosts and murderers.
1069
00:43:14,096 --> 00:43:17,015
- Maybe you're right about that,
but I can't get the feeling
1070
00:43:17,015 --> 00:43:18,517
out of my mind that
there's something rotten
1071
00:43:18,517 --> 00:43:20,310
in the house of Winslow.
1072
00:43:20,310 --> 00:43:23,063
Something lurking, sneaking,
just waiting to strike.
1073
00:43:23,063 --> 00:43:23,855
Oh, oh!
1074
00:43:24,731 --> 00:43:25,565
It got me.
1075
00:43:25,565 --> 00:43:26,525
- Did you speak, did you speak?
1076
00:43:26,525 --> 00:43:27,359
- What are you doing?
1077
00:43:27,359 --> 00:43:28,485
- Oh, I'm just testing, testing this wood.
1078
00:43:28,485 --> 00:43:30,779
It's rotten, rotten to the
core, but it's priceless.
1079
00:43:30,779 --> 00:43:31,613
- Of course it's priceless.
1080
00:43:31,613 --> 00:43:32,697
It's not for sale yet.
1081
00:43:32,697 --> 00:43:34,407
If you don't stop bothering Abigail,
1082
00:43:34,407 --> 00:43:36,785
you're gonna get us
both thrown outta here.
1083
00:43:36,785 --> 00:43:37,786
Abigail, gives me an idea.
1084
00:43:37,786 --> 00:43:39,204
Penny, come here.
1085
00:43:39,204 --> 00:43:40,122
You stand here now, will ya?
1086
00:43:40,122 --> 00:43:41,123
- Are we playing a game?
1087
00:43:41,123 --> 00:43:42,165
- No, we're not gonna play a game.
1088
00:43:42,165 --> 00:43:43,416
I'm gonna prove to you
that this whole thing
1089
00:43:43,416 --> 00:43:45,377
makes sense if you
include secret passages.
1090
00:43:45,377 --> 00:43:47,003
Now Penny, you're Abigail, get it?
1091
00:43:47,003 --> 00:43:47,838
Abigail.
1092
00:43:47,838 --> 00:43:48,672
- Yeah, yeah.
1093
00:43:48,672 --> 00:43:50,257
- And this table right
here, this is your chest.
1094
00:43:50,257 --> 00:43:51,133
- I see.
1095
00:43:51,133 --> 00:43:53,343
- Now, I'm in a secret passage.
1096
00:43:53,343 --> 00:43:54,928
Now I come sneaking up.
1097
00:43:55,887 --> 00:43:58,431
Hey Penny, go over to the chest, will ya?
1098
00:43:58,431 --> 00:43:59,349
Hey Penny!
1099
00:43:59,349 --> 00:44:00,475
- I'm Abigail.
1100
00:44:00,475 --> 00:44:02,060
- All right, Abigail, go
over to the table, huh?
1101
00:44:02,060 --> 00:44:02,894
- [Mr. Penny] What table?
1102
00:44:02,894 --> 00:44:04,020
- That table!
1103
00:44:04,020 --> 00:44:05,689
- That's not a table, that's my chest.
1104
00:44:05,689 --> 00:44:08,316
- Will you stop complicating
things and do as you're told?
1105
00:44:08,316 --> 00:44:10,110
Here, now stand here.
1106
00:44:10,110 --> 00:44:10,944
Bend over.
1107
00:44:10,944 --> 00:44:12,612
- Bend over, like Mr. Penny or Abigail?
1108
00:44:12,612 --> 00:44:14,447
- I don't care, just bend.
1109
00:44:14,447 --> 00:44:15,323
- Just an ordinary bend.
1110
00:44:15,323 --> 00:44:16,158
- Just an ordinary bend, yeah.
1111
00:44:16,158 --> 00:44:17,284
Now.
1112
00:44:17,284 --> 00:44:19,035
Now I'm sneaking up.
1113
00:44:19,035 --> 00:44:21,329
- Oh, I hear your shoes squeak, woohoo.
1114
00:44:21,329 --> 00:44:22,914
- Suppose my shoes didn't squeak,
1115
00:44:22,914 --> 00:44:24,791
suppose I was in my stocking feet.
1116
00:44:24,791 --> 00:44:26,084
- Your stocking feet?
1117
00:44:26,084 --> 00:44:27,878
Oho, then you'd get pneumonia
and start coughing again.
1118
00:44:27,878 --> 00:44:29,838
- This isn't a cold, I'm allergic to cats!
1119
00:44:29,838 --> 00:44:31,631
- Oh, yeah, then you'll
get cattalk, get it,
1120
00:44:31,631 --> 00:44:33,133
cattalk, cattalk? (giggles)
1121
00:44:33,133 --> 00:44:34,342
Very good, very funny.
1122
00:44:34,342 --> 00:44:35,177
- [Elaine] Oh Gil, give it up.
1123
00:44:35,177 --> 00:44:36,011
- All right, laugh.
1124
00:44:36,011 --> 00:44:37,554
But if you wake up in the
morning with your throat cut,
1125
00:44:37,554 --> 00:44:38,889
don't say I didn't warn ya!
1126
00:44:40,432 --> 00:44:41,850
(suspenseful music)
1127
00:44:41,850 --> 00:44:44,186
(cat yowling)
1128
00:44:44,186 --> 00:44:47,063
(thunder crashing)
1129
00:44:58,992 --> 00:45:01,203
(cat yowling)
1130
00:45:01,203 --> 00:45:03,079
- Go away cat, go away.
1131
00:45:24,059 --> 00:45:25,101
Go away, cat.
1132
00:45:34,277 --> 00:45:37,113
(thunder rumbling)
1133
00:45:56,341 --> 00:45:59,219
(thunder crashing)
1134
00:46:02,472 --> 00:46:04,933
(cat yowling)
1135
00:46:17,862 --> 00:46:20,073
(coughing)
1136
00:46:34,421 --> 00:46:36,881
Oho, what a funny place to sleep.
1137
00:46:36,881 --> 00:46:37,716
- Where'd he go?
1138
00:46:37,716 --> 00:46:38,717
- Where'd who go?
1139
00:46:38,717 --> 00:46:39,843
- I don't know, that's why I'm asking you.
1140
00:46:39,843 --> 00:46:41,094
- Why don't you ask him?
1141
00:46:41,094 --> 00:46:41,928
- Who?
1142
00:46:41,928 --> 00:46:43,054
- The fella that passed
me on the stairway.
1143
00:46:43,054 --> 00:46:43,972
- Who was he, who was he?
1144
00:46:43,972 --> 00:46:45,265
- Oh him?
1145
00:46:45,265 --> 00:46:46,099
Oh, I don't know, such curiosity.
1146
00:46:46,099 --> 00:46:48,435
Curiosity killed the cat, you
know, and that's terrible.
1147
00:46:48,435 --> 00:46:49,978
Then you know--
- Stop.
1148
00:46:49,978 --> 00:46:52,105
(suspenseful music)
1149
00:46:52,105 --> 00:46:54,524
(thunder crashing)
1150
00:46:54,524 --> 00:46:56,901
(door slams)
1151
00:47:00,822 --> 00:47:05,785
(wind whistling)
(door banging)
1152
00:47:08,079 --> 00:47:09,748
(knocking)
1153
00:47:09,748 --> 00:47:10,540
Elaine?
1154
00:47:18,506 --> 00:47:23,428
(thunder crashing)
(wind howling)
1155
00:47:34,814 --> 00:47:35,607
Stop!
1156
00:47:47,494 --> 00:47:49,412
Wait a minute, you.
1157
00:47:49,412 --> 00:47:50,246
Eduardo.
1158
00:47:50,246 --> 00:47:51,247
What a have you done with Elaine?
1159
00:47:51,247 --> 00:47:52,791
- I haven't seen her.
1160
00:47:52,791 --> 00:47:54,292
- Yeah, well I'll look for myself.
1161
00:47:54,292 --> 00:47:56,336
- Please, please, don't, don't open it!
1162
00:47:56,336 --> 00:47:57,128
- Go away!
1163
00:47:58,213 --> 00:48:00,423
(thunder crashing)
1164
00:48:00,423 --> 00:48:02,258
(cats yowling)
1165
00:48:02,258 --> 00:48:04,052
- I wanted to take them to the barn,
1166
00:48:04,052 --> 00:48:05,970
and now they're all out in the rain again.
1167
00:48:05,970 --> 00:48:07,597
- I'm sorry, I'm sorry.
1168
00:48:07,597 --> 00:48:11,142
- Why don't you keep your nose
out of our people's business?
1169
00:48:11,142 --> 00:48:13,103
- Yeah, why don't I?
1170
00:48:13,103 --> 00:48:14,437
- Here kitty, kitty.
(cats yowling)
1171
00:48:14,437 --> 00:48:16,481
Here kitty, kitty, kitty!
1172
00:48:17,774 --> 00:48:20,652
(thunder crashing)
1173
00:48:26,741 --> 00:48:29,285
(wind howling)
1174
00:48:32,122 --> 00:48:35,083
(suspenseful music)
1175
00:48:51,141 --> 00:48:53,601
(cat yowling)
1176
00:49:48,364 --> 00:49:50,575
(crashing)
1177
00:49:56,498 --> 00:49:57,624
(wind howling)
1178
00:49:57,624 --> 00:49:59,834
- Mr. Hartley, Mr. Hartley!
1179
00:50:01,794 --> 00:50:03,713
Somebody, please, Mr. Hartley.
1180
00:50:03,713 --> 00:50:05,048
Richard, Stanley!
1181
00:50:05,048 --> 00:50:08,009
(door slams)
1182
00:50:08,009 --> 00:50:09,594
Mr. Hartley!
1183
00:50:09,594 --> 00:50:10,553
Mr. Hartley!
1184
00:50:12,305 --> 00:50:13,848
Mr. Hartley!
1185
00:50:13,848 --> 00:50:15,558
Mr. Hartley!
1186
00:50:15,558 --> 00:50:16,476
Mr. Hartley!
1187
00:50:17,769 --> 00:50:18,895
(banging)
1188
00:50:18,895 --> 00:50:20,396
Mr. Hartley!
1189
00:50:20,396 --> 00:50:21,397
- What's the matter?
1190
00:50:21,397 --> 00:50:22,565
- What are you yabbing about?
- What's going on here?
1191
00:50:22,565 --> 00:50:25,026
- Now be calm, all of you,
I want you to be calm,
1192
00:50:25,026 --> 00:50:26,361
don't get excited--
1193
00:50:26,361 --> 00:50:27,362
- What's happened?
1194
00:50:27,362 --> 00:50:28,446
- Elaine has disappeared.
1195
00:50:28,446 --> 00:50:29,697
- What?
1196
00:50:29,697 --> 00:50:30,532
- Wait a minute, I'll explain it to ya.
1197
00:50:30,532 --> 00:50:31,366
I thought she was in the
wagon, but she wasn't,
1198
00:50:31,366 --> 00:50:33,201
it was full of cats, and Eduardo hadn't--
1199
00:50:33,201 --> 00:50:34,035
- Hadn't what?
1200
00:50:34,035 --> 00:50:35,286
- Hadn't a thing to do with it.
1201
00:50:35,286 --> 00:50:36,412
Elaine wasn't in her room.
1202
00:50:36,412 --> 00:50:37,622
Eduardo was putting her in a wagon,
1203
00:50:37,622 --> 00:50:38,790
but it wasn't Elaine, it was cats.
1204
00:50:38,790 --> 00:50:40,875
And then in the crematory, I saw Abigail,
1205
00:50:40,875 --> 00:50:42,335
but Abigail wasn't there.
1206
00:50:42,335 --> 00:50:45,213
But the black cat was there,
but it wasn't there, I...
1207
00:50:47,423 --> 00:50:48,800
Does this make any sense?
1208
00:50:48,800 --> 00:50:50,051
- No.
- No.
1209
00:50:50,051 --> 00:50:51,302
- No.
1210
00:50:51,302 --> 00:50:52,136
But I saw it!
1211
00:50:52,136 --> 00:50:54,097
- I've never heard such nonsense.
1212
00:50:54,097 --> 00:50:55,640
I never left my room all night.
1213
00:50:56,599 --> 00:50:58,935
- No wait, please, please.
1214
00:50:59,852 --> 00:51:01,896
I admit I'm wrong about Abigail.
1215
00:51:01,896 --> 00:51:03,731
But where is Elaine?
1216
00:51:03,731 --> 00:51:05,900
Answer me that, where is Elaine?
1217
00:51:05,900 --> 00:51:07,527
- [Elaine] Here I am, Gil.
1218
00:51:07,527 --> 00:51:09,404
I just went down to get a book.
1219
00:51:09,404 --> 00:51:10,196
Couldn't sleep.
1220
00:51:12,282 --> 00:51:13,449
- She couldn't sleep.
1221
00:51:13,449 --> 00:51:16,119
- This isn't a part of your
other stupid accusations.
1222
00:51:16,119 --> 00:51:18,413
- Yes, two more brains
and he'd be a half-wit.
1223
00:51:22,667 --> 00:51:25,378
(doors slamming)
1224
00:51:29,382 --> 00:51:33,136
- I'm sorry you couldn't sleep.
1225
00:51:33,136 --> 00:51:34,304
- Come on.
1226
00:51:34,304 --> 00:51:35,763
Come in my room by the fire.
1227
00:51:35,763 --> 00:51:38,141
You'll catch your death of cold.
1228
00:51:38,141 --> 00:51:40,226
- [Gil] That's about the
only thing I ever will catch
1229
00:51:40,226 --> 00:51:41,477
around this house.
1230
00:51:41,477 --> 00:51:42,478
- Sit down.
1231
00:51:42,478 --> 00:51:45,898
Sit down and tell me what
on Earth you've been doing.
1232
00:51:45,898 --> 00:51:48,776
- I haven't got enough brains
to come in out of the rain.
1233
00:51:48,776 --> 00:51:51,195
I thought I saw something.
1234
00:51:51,195 --> 00:51:52,447
What's the difference?
1235
00:51:52,447 --> 00:51:53,281
- I know.
1236
00:51:53,281 --> 00:51:55,575
You thought you saw me and
you rushed to the rescue,
1237
00:51:55,575 --> 00:51:57,910
just like Sir Lancelot
used to rescue his Elaine.
1238
00:51:57,910 --> 00:51:59,203
- All right, so I'm a sap.
1239
00:51:59,203 --> 00:52:01,664
- Oh, but you're not a
sap, you're very sweet,
1240
00:52:01,664 --> 00:52:03,416
and a lady never thinks it a mistake
1241
00:52:03,416 --> 00:52:05,376
when a knight errant does battle for her,
1242
00:52:05,376 --> 00:52:07,629
even when he is wet behind the ears.
1243
00:52:07,629 --> 00:52:09,213
- It's like I been saying.
1244
00:52:09,213 --> 00:52:11,758
Somebody around this house
is playing for keeps.
1245
00:52:11,758 --> 00:52:13,801
Do you know that somebody
slugged me again?
1246
00:52:13,801 --> 00:52:14,636
- No.
1247
00:52:14,636 --> 00:52:16,554
One of my relatives, probably,
and with good reason.
1248
00:52:16,554 --> 00:52:19,015
- Go ahead and laugh.
1249
00:52:19,015 --> 00:52:20,016
Whatever's sneakin' in this house
1250
00:52:20,016 --> 00:52:21,893
is sneakin' right now.
1251
00:52:21,893 --> 00:52:25,563
(kettle whistling)
1252
00:52:25,563 --> 00:52:27,273
- There he goes again.
1253
00:52:27,273 --> 00:52:29,776
- This way, everybody, follow me, come on!
1254
00:52:29,776 --> 00:52:31,402
This way, come on, come on!
1255
00:52:35,490 --> 00:52:36,532
- What do you want now?
1256
00:52:36,532 --> 00:52:38,284
- I heard you scream, now don't
deny it, I heard you scream!
1257
00:52:38,284 --> 00:52:39,702
- You heard the tea kettle.
1258
00:52:40,662 --> 00:52:41,788
I was brewing some tea.
1259
00:52:42,955 --> 00:52:43,790
- [Gil] Oh.
1260
00:52:43,790 --> 00:52:44,791
- Gil, will you please stop trying to make
1261
00:52:44,791 --> 00:52:46,668
nervous wrecks out of all of us?
1262
00:52:46,668 --> 00:52:48,086
- I didn't--
1263
00:52:48,086 --> 00:52:49,879
- Come on, come on, Junior.
1264
00:52:53,758 --> 00:52:55,551
(solemn music)
1265
00:52:55,551 --> 00:52:58,221
- I'll take lemon in mine. (giggles)
1266
00:52:58,221 --> 00:53:00,098
- You want to have tea with me?
1267
00:53:00,098 --> 00:53:01,724
- Yeah, thanks for your
hospitality, thank you.
1268
00:53:01,724 --> 00:53:02,892
- Sit down.
1269
00:53:02,892 --> 00:53:03,726
- Here?
1270
00:53:03,726 --> 00:53:05,353
Yeah?
1271
00:53:05,353 --> 00:53:07,939
Woohoo, nice little place
you got here, very nice.
1272
00:53:07,939 --> 00:53:09,315
Nice little place.
1273
00:53:09,315 --> 00:53:11,067
- You really want some tea?
1274
00:53:11,067 --> 00:53:13,152
- Yes. (chuckles)
1275
00:53:13,152 --> 00:53:15,697
I like my tea strong, it
makes me sleep better.
1276
00:53:15,697 --> 00:53:16,656
- You'll sleep.
1277
00:53:18,574 --> 00:53:20,368
- Oh, saccharine, keeps your weight down.
1278
00:53:20,368 --> 00:53:22,578
How much do you weigh, may I ask?
1279
00:53:22,578 --> 00:53:24,539
I take two lumps, I take two lumps.
1280
00:53:24,539 --> 00:53:25,998
- One is equal to two.
1281
00:53:28,543 --> 00:53:29,711
(bubbling)
1282
00:53:29,711 --> 00:53:31,379
- Anxious little things, aren't they?
1283
00:53:31,379 --> 00:53:33,464
Two would blow your head off.
1284
00:53:33,464 --> 00:53:35,383
- Drink and you'll sleep.
1285
00:53:35,383 --> 00:53:36,592
- [Mr. Penny] Don't you think
this is a little too strong?
1286
00:53:36,592 --> 00:53:38,052
It might keep me awake?
1287
00:53:38,052 --> 00:53:38,845
- Drink.
1288
00:53:41,514 --> 00:53:43,015
- [Mr. Penny] Woohoo!
1289
00:53:43,015 --> 00:53:45,393
(door thuds)
1290
00:53:53,234 --> 00:53:58,197
(suspenseful music)
(thunder crashing)
1291
00:54:41,783 --> 00:54:44,660
(thunder crashing)
1292
00:54:56,964 --> 00:54:58,925
(gasps)
1293
00:55:02,595 --> 00:55:04,096
(screams)
1294
00:55:04,096 --> 00:55:05,097
- Oh, Gil.
- What's the matter?
1295
00:55:05,097 --> 00:55:06,349
- Gil, look.
- What?
1296
00:55:06,349 --> 00:55:07,642
What's going on?
1297
00:55:09,811 --> 00:55:10,853
Ashes.
1298
00:55:10,853 --> 00:55:11,938
- But how, why?
1299
00:55:11,938 --> 00:55:13,105
- I don't know, but
nobody came in that door,
1300
00:55:13,105 --> 00:55:14,398
I can tell you that.
1301
00:55:14,398 --> 00:55:15,525
- Gil, I'm scared.
1302
00:55:15,525 --> 00:55:16,359
- Oh, I'm not gonna let
anything happen to you,
1303
00:55:16,359 --> 00:55:18,027
don't you worry about that.
1304
00:55:19,403 --> 00:55:22,782
Oh, I'm not trembling, I'm just keyed up.
1305
00:55:23,699 --> 00:55:25,409
(Myrna screaming)
1306
00:55:25,409 --> 00:55:26,536
- [Elaine] Oh!
1307
00:55:27,620 --> 00:55:28,412
- What's the matter?
1308
00:55:28,412 --> 00:55:29,372
- There's been someone in my room.
1309
00:55:29,372 --> 00:55:31,582
There are ashes, and
locks of a cat on my bed.
1310
00:55:31,582 --> 00:55:32,792
- [Margaret] Somebody's been in my room.
1311
00:55:32,792 --> 00:55:33,626
- Looks like Abigail's work.
1312
00:55:33,626 --> 00:55:34,502
I told you I saw her in the crematory.
1313
00:55:34,502 --> 00:55:36,087
- Just another trick to
scare us out of the house.
1314
00:55:36,087 --> 00:55:37,880
- Well, I say we should
have it out with her,
1315
00:55:37,880 --> 00:55:38,714
once and for all.
1316
00:55:38,714 --> 00:55:39,674
This is ridiculous.
1317
00:55:39,674 --> 00:55:40,967
- Yeah, come on.
1318
00:55:44,595 --> 00:55:46,180
Abigail.
1319
00:55:46,180 --> 00:55:48,266
Stand back, everybody.
1320
00:55:48,266 --> 00:55:51,143
(thunder crashing)
1321
00:55:52,228 --> 00:55:54,856
(screams)
1322
00:55:54,856 --> 00:55:57,316
- [Richard] Oh, we're
too late, she's dead.
1323
00:55:57,316 --> 00:55:58,109
- Poor Abigail.
1324
00:56:01,070 --> 00:56:02,947
- Oh, Monty.
1325
00:56:02,947 --> 00:56:04,156
- Now darling, pull yourself together.
1326
00:56:04,156 --> 00:56:05,658
We'll get to the bottom of this.
1327
00:56:05,658 --> 00:56:08,995
Ladies, go to your rooms,
please, and lock your doors.
1328
00:56:10,997 --> 00:56:11,789
- What's this?
1329
00:56:15,167 --> 00:56:16,335
- Ashes.
1330
00:56:16,335 --> 00:56:17,753
That proves it.
1331
00:56:17,753 --> 00:56:19,964
It was Abigail, unquestionably.
1332
00:56:19,964 --> 00:56:21,591
- He thinks he's Sherlock Holmes.
1333
00:56:21,591 --> 00:56:22,842
- But how could Abigail--
1334
00:56:22,842 --> 00:56:23,676
- That's what I been trying to tell ya.
1335
00:56:23,676 --> 00:56:24,468
Secret passages.
1336
00:56:25,386 --> 00:56:27,471
Looks like they backfired
on the old girl, too.
1337
00:56:27,471 --> 00:56:29,765
- Isn't it possible she committed suicide?
1338
00:56:29,765 --> 00:56:31,642
- It certainly looks like suicide to me.
1339
00:56:32,810 --> 00:56:34,562
- I'm not so sure.
1340
00:56:34,562 --> 00:56:36,314
- The coroner will settle
that in the morning.
1341
00:56:36,314 --> 00:56:37,523
Now ladies, go to your rooms, please.
1342
00:56:37,523 --> 00:56:39,525
- Oh Monty, I don't want to be alone.
1343
00:56:39,525 --> 00:56:40,443
- [Monty] All right, dear.
1344
00:56:40,443 --> 00:56:41,277
(thunder rumbling)
1345
00:56:41,277 --> 00:56:42,653
Coming, Margaret?
1346
00:56:43,779 --> 00:56:45,072
- Now I know it's murder.
1347
00:56:46,574 --> 00:56:47,700
- Must be a junior G-man.
1348
00:56:47,700 --> 00:56:49,452
- You don't have to be a
detective to know that.
1349
00:56:49,452 --> 00:56:50,828
Look at those splinters,
they're from the door.
1350
00:56:50,828 --> 00:56:52,288
You can tell by the angle
they're stuck in the fiber
1351
00:56:52,288 --> 00:56:53,956
that the body was pulled up over the door,
1352
00:56:53,956 --> 00:56:55,791
and then the rope was tied to the knob.
1353
00:56:55,791 --> 00:56:57,209
Had it been suicide,
the rope would've been
1354
00:56:57,209 --> 00:56:58,461
tied to the knob first,
the weight of the body
1355
00:56:58,461 --> 00:57:00,129
would've pulled the rope this way.
1356
00:57:00,129 --> 00:57:01,422
- He's right.
1357
00:57:01,422 --> 00:57:02,256
- Gil.
1358
00:57:02,256 --> 00:57:03,591
- Better not tell the others,
it'll only worry them.
1359
00:57:03,591 --> 00:57:05,134
- Well I've got a gun.
1360
00:57:05,134 --> 00:57:07,386
And if anything else happens
tonight, I'm gonna use it.
1361
00:57:07,386 --> 00:57:08,512
- [Gil] Yeah.
1362
00:57:08,512 --> 00:57:11,474
(suspenseful music)
1363
00:57:23,945 --> 00:57:25,571
- Don't make a move!
1364
00:57:45,341 --> 00:57:48,219
(thunder crashing)
1365
00:58:06,445 --> 00:58:07,822
- What are you doing in here?
1366
00:58:07,822 --> 00:58:08,990
- I was chasing Eduardo,
I wanted to make sure
1367
00:58:08,990 --> 00:58:09,865
he didn't harm the women.
1368
00:58:09,865 --> 00:58:11,117
- Now what are you hiding?
1369
00:58:13,035 --> 00:58:13,911
It's Henrietta's will.
1370
00:58:13,911 --> 00:58:16,414
- [Gil] Yeah, I found it
there under the pillow.
1371
00:58:16,414 --> 00:58:17,873
I was just trying to figure
out how Myrna got it.
1372
00:58:17,873 --> 00:58:20,292
- I gave that to Mother tonight.
1373
00:58:20,292 --> 00:58:21,752
She bawled me out for it and said
1374
00:58:21,752 --> 00:58:24,130
she was going to give it back
to Abigail in the morning.
1375
00:58:24,130 --> 00:58:25,548
- Oh, then you're the guy that slugged me.
1376
00:58:25,548 --> 00:58:26,924
- Yeah, and I'll do it again any time
1377
00:58:26,924 --> 00:58:28,384
you train down to my weight.
1378
00:58:28,384 --> 00:58:30,428
(shouts)
1379
00:58:33,806 --> 00:58:35,016
- Mother!
1380
00:58:35,016 --> 00:58:36,308
Get away!
1381
00:58:36,308 --> 00:58:37,685
Get the rope off, hurry.
1382
00:58:38,769 --> 00:58:39,603
(Elaine gasps)
1383
00:58:39,603 --> 00:58:40,396
Please.
1384
00:58:41,272 --> 00:58:43,232
- [Monty] Carry her out.
1385
00:58:44,692 --> 00:58:45,526
- [Gil] Be careful.
1386
00:58:45,526 --> 00:58:46,360
- She's still alive.
1387
00:58:46,360 --> 00:58:47,737
- Oh, thank heavens.
1388
00:58:47,737 --> 00:58:48,529
Here.
1389
00:58:50,656 --> 00:58:52,324
Get some smelling salts, quick!
1390
00:58:52,324 --> 00:58:53,075
- I'll get some.
1391
00:58:56,579 --> 00:58:57,413
- Here.
1392
00:58:57,413 --> 00:58:58,873
Spritz ammonia.
1393
00:58:58,873 --> 00:58:59,832
She's coming around.
1394
00:59:02,251 --> 00:59:03,294
- Myrna.
1395
00:59:03,294 --> 00:59:04,962
Myrna, who was it?
1396
00:59:04,962 --> 00:59:07,131
Who was it tried to kill you?
1397
00:59:07,131 --> 00:59:09,091
- I don't know.
1398
00:59:09,091 --> 00:59:11,010
It's all so terribly confusing.
1399
00:59:12,595 --> 00:59:14,221
Hands came from behind.
1400
00:59:14,221 --> 00:59:15,639
They seized my throat.
1401
00:59:15,639 --> 00:59:17,308
- Try to think, Mother.
1402
00:59:17,308 --> 00:59:18,559
It was Eduardo, wasn't it?
1403
00:59:18,559 --> 00:59:20,853
They've been chasing him
all through the house.
1404
00:59:20,853 --> 00:59:21,854
- Yes, it was.
1405
00:59:23,272 --> 00:59:24,273
It was Eduardo.
1406
00:59:25,608 --> 00:59:28,277
I was standing there... (screams)
1407
00:59:28,277 --> 00:59:29,487
- I'll head him off!
1408
00:59:29,487 --> 00:59:30,821
- [Myrna] Be careful, he's insane.
1409
00:59:30,821 --> 00:59:32,948
- Here Mother, don't hesitate to use this.
1410
00:59:32,948 --> 00:59:35,993
(rain gushing)
(thunder crashing)
1411
00:59:35,993 --> 00:59:37,661
(suspenseful music)
1412
00:59:37,661 --> 00:59:38,496
- [Elaine] Gil, where are you going?
1413
00:59:38,496 --> 00:59:40,081
- To get Eduardo, he's the
one that tried to kill Myrna!
1414
00:59:40,081 --> 00:59:41,040
- Oh, but he didn't!
1415
00:59:41,040 --> 00:59:42,041
Gil, listen to me!
1416
00:59:42,041 --> 00:59:43,417
- [Gil] Stay with Myrna,
she's got the gun.
1417
00:59:43,417 --> 00:59:45,002
- Gil!
1418
00:59:45,002 --> 00:59:46,837
(rain gushing)
(thunder crashing)
1419
00:59:46,837 --> 00:59:47,671
- Look there!
1420
00:59:47,671 --> 00:59:50,716
Come on, we'll head him off at the gate!
1421
00:59:50,716 --> 00:59:51,926
Come on, quick!
1422
00:59:55,137 --> 01:00:00,101
(thunder crashing)
(suspenseful music)
1423
01:00:03,854 --> 01:00:05,815
(gasps)
1424
01:00:11,070 --> 01:00:13,405
- Why did you tell them
I tried to hurt you?
1425
01:00:13,405 --> 01:00:14,448
- You did!
1426
01:00:14,448 --> 01:00:16,992
- But that is a lie, I never hurt anybody!
1427
01:00:16,992 --> 01:00:20,079
I never did anything wrong,
but keep the black kitten.
1428
01:00:20,079 --> 01:00:23,916
(mumbling), and now it's gone.
1429
01:00:23,916 --> 01:00:25,376
I look the whole...
1430
01:00:25,376 --> 01:00:27,336
(gunshot bangs)
1431
01:00:27,336 --> 01:00:30,297
(suspenseful music)
1432
01:00:31,340 --> 01:00:32,341
- Did you hear that shot?
1433
01:00:32,341 --> 01:00:33,759
- Yeah, where'd it come from?
1434
01:00:33,759 --> 01:00:35,219
- [Monty] Richard!
1435
01:00:36,887 --> 01:00:37,721
- Why did you do it?
1436
01:00:37,721 --> 01:00:38,639
- He's a maniac.
1437
01:00:38,639 --> 01:00:40,850
He killed Abigail, and
he tried to kill me.
1438
01:00:40,850 --> 01:00:43,519
- But Myrna, you tried to kill yourself.
1439
01:00:43,519 --> 01:00:45,187
The splinters in the rope show that
1440
01:00:45,187 --> 01:00:48,357
just as plainly as they showed
that Abigail was murdered.
1441
01:00:48,357 --> 01:00:49,275
- You're out of your mind.
1442
01:00:49,275 --> 01:00:51,652
The second time in the last 15 minutes
1443
01:00:51,652 --> 01:00:52,695
that he tried to kill me.
1444
01:00:52,695 --> 01:00:53,863
- What did you do with that gun?
1445
01:00:53,863 --> 01:00:54,905
- I gave it to Mother.
1446
01:00:56,991 --> 01:00:59,034
- I was ready to blame Monty and Margaret
1447
01:00:59,034 --> 01:01:00,870
for driving you to suicide.
1448
01:01:00,870 --> 01:01:01,871
- What do you mean?
1449
01:01:01,871 --> 01:01:03,455
- You knew about them.
1450
01:01:03,455 --> 01:01:05,207
You knew your only chance to hold Monty
1451
01:01:05,207 --> 01:01:07,334
was to get some ready money.
1452
01:01:07,334 --> 01:01:09,545
That's why you killed Grandmother.
1453
01:01:09,545 --> 01:01:11,672
And you knew about secret passages too,
1454
01:01:11,672 --> 01:01:13,883
because you were here when
the house was rebuilt.
1455
01:01:13,883 --> 01:01:14,800
- What are you saying?
1456
01:01:14,800 --> 01:01:17,011
- And when you found out about
the added clause in the will,
1457
01:01:17,011 --> 01:01:19,388
you sneaked through those
secret passages to kill Abigail,
1458
01:01:19,388 --> 01:01:21,015
and then you pretended to hang yourself,
1459
01:01:21,015 --> 01:01:22,349
you stood on that footstool until somebody
1460
01:01:22,349 --> 01:01:24,894
came into the room, and
then you shot poor Eduardo,
1461
01:01:24,894 --> 01:01:26,812
so as to blame everything on him!
1462
01:01:26,812 --> 01:01:28,522
- Myrna!
- Elaine!
1463
01:01:28,522 --> 01:01:30,774
(thunder crashing)
1464
01:01:30,774 --> 01:01:32,151
(suspenseful music)
1465
01:01:32,151 --> 01:01:34,862
(glass shatters)
1466
01:01:42,661 --> 01:01:43,829
- Myrna!
- Mother!
1467
01:01:43,829 --> 01:01:45,206
- Elaine!
- Myrna!
1468
01:01:49,585 --> 01:01:50,586
What's happened?
1469
01:01:50,586 --> 01:01:51,670
- Are you all right, Mother?
1470
01:01:51,670 --> 01:01:53,339
- He came back through the window.
1471
01:01:54,965 --> 01:01:56,842
- We should never have left you alone.
1472
01:01:56,842 --> 01:01:57,760
- [Myrna] Oh.
1473
01:01:57,760 --> 01:01:58,761
- I owe all of you an apology,
1474
01:01:58,761 --> 01:02:01,013
I've thought some pretty
bad things about you.
1475
01:02:02,681 --> 01:02:04,433
- Now, now, now.
1476
01:02:04,433 --> 01:02:05,768
Just put it out of your mind.
1477
01:02:05,768 --> 01:02:06,644
The district attorney should thank you
1478
01:02:06,644 --> 01:02:08,062
for catching Abigail's murderer.
1479
01:02:08,062 --> 01:02:09,647
- There's no need to worry now, Mother.
1480
01:02:09,647 --> 01:02:10,564
The real danger's over.
1481
01:02:10,564 --> 01:02:12,691
- Yes, I suppose so.
1482
01:02:12,691 --> 01:02:14,610
- Try to get some sleep.
1483
01:02:14,610 --> 01:02:15,778
- Good night, darling.
1484
01:02:15,778 --> 01:02:16,820
- Good night, Mother.
1485
01:02:18,322 --> 01:02:19,114
- Come along.
1486
01:02:21,408 --> 01:02:23,494
- Monty, I'm still terribly upset.
1487
01:02:23,494 --> 01:02:25,162
I'd rather be alone.
1488
01:02:25,162 --> 01:02:26,622
- Of course.
1489
01:02:26,622 --> 01:02:28,624
Myrna, I hope you haven't
taken Stanley's insinuations
1490
01:02:28,624 --> 01:02:30,668
about Margaret and me seriously.
1491
01:02:30,668 --> 01:02:32,544
As a matter of fact, it was nothing more
1492
01:02:32,544 --> 01:02:33,504
than a little discussion about finances.
1493
01:02:33,504 --> 01:02:35,256
- Everything's going to be all right.
1494
01:02:35,256 --> 01:02:37,675
The money I get from Henrietta's estate,
1495
01:02:37,675 --> 01:02:40,636
it's going to take care of
all your business worries.
1496
01:02:43,013 --> 01:02:45,891
(thunder crashing)
1497
01:02:47,017 --> 01:02:49,561
(solemn music)
1498
01:03:18,549 --> 01:03:19,383
- What did you do?
1499
01:03:19,383 --> 01:03:20,926
- He's in the library.
1500
01:03:20,926 --> 01:03:22,678
- Good, we shouldn't
have any more trouble.
1501
01:03:22,678 --> 01:03:23,887
Good night.
1502
01:03:23,887 --> 01:03:24,722
- Good night.
1503
01:03:24,722 --> 01:03:25,889
- I'm sorry for everything.
1504
01:03:25,889 --> 01:03:26,932
- You should be.
1505
01:03:28,600 --> 01:03:30,352
(thunder crashing)
1506
01:03:30,352 --> 01:03:35,316
(suspenseful music)
(cat yowling)
1507
01:03:49,872 --> 01:03:52,750
(thunder crashing)
1508
01:04:00,841 --> 01:04:02,426
(knocking)
1509
01:04:02,426 --> 01:04:03,218
- Elaine.
1510
01:04:08,682 --> 01:04:09,475
Elaine.
1511
01:04:21,487 --> 01:04:24,365
(thunder crashing)
1512
01:04:29,286 --> 01:04:30,913
(knocking)
1513
01:04:30,913 --> 01:04:32,623
- [Mr. Penny] Coming.
1514
01:04:35,084 --> 01:04:36,168
Did you knock?
1515
01:04:36,168 --> 01:04:37,878
- [Gil] Oh, so you found it, huh?
1516
01:04:37,878 --> 01:04:38,712
- Found what?
1517
01:04:38,712 --> 01:04:39,546
- Hey, have you seen Elaine?
1518
01:04:39,546 --> 01:04:40,381
- Elaine, who's Elaine?
1519
01:04:40,381 --> 01:04:41,465
The girl with the pretty eyes
you're always looking at?
1520
01:04:41,465 --> 01:04:42,424
- Yeah.
- No.
1521
01:04:42,424 --> 01:04:43,759
- Do you know where
these passages lead to?
1522
01:04:43,759 --> 01:04:44,760
Where, where?
1523
01:04:44,760 --> 01:04:45,594
- Well you got to guess, you got to guess.
1524
01:04:45,594 --> 01:04:46,804
- To the attic.
1525
01:04:46,804 --> 01:04:48,013
- No, you're freezing cold.
1526
01:04:48,013 --> 01:04:48,972
- The cellar.
1527
01:04:48,972 --> 01:04:50,140
- You're getting a little
warmer, a little warmer.
1528
01:04:50,140 --> 01:04:50,933
- Where?
1529
01:04:52,559 --> 01:04:55,521
(suspenseful music)
1530
01:05:06,448 --> 01:05:08,909
(cat yowling)
1531
01:05:12,371 --> 01:05:13,414
- No no no, not down by the stable,
1532
01:05:13,414 --> 01:05:14,790
but you're getting hot, very hot.
1533
01:05:14,790 --> 01:05:15,874
In fact, you're burning.
1534
01:05:15,874 --> 01:05:16,875
- This is no time for games.
1535
01:05:16,875 --> 01:05:18,335
Where do the passages lead to?
1536
01:05:20,879 --> 01:05:22,423
- Remember before when I told you
1537
01:05:22,423 --> 01:05:23,257
I'd give you a hint if
you're getting warm?
1538
01:05:23,257 --> 01:05:24,633
Well, you give up now?
1539
01:05:24,633 --> 01:05:25,467
- Yes, I give up!
1540
01:05:25,467 --> 01:05:26,802
- It leads down to the crematory.
1541
01:05:26,802 --> 01:05:28,262
Two turns to the right
and one to the left.
1542
01:05:28,262 --> 01:05:29,138
- Two right and one left.
1543
01:05:29,138 --> 01:05:30,180
- Mr. Smith, Mr. Smith, come here.
1544
01:05:30,180 --> 01:05:30,973
- Yeah, what?
1545
01:05:32,182 --> 01:05:33,308
- I don't wanna start any false rumors,
1546
01:05:33,308 --> 01:05:35,644
but some very strange things
been happening around here,
1547
01:05:35,644 --> 01:05:36,645
very weird.
1548
01:05:36,645 --> 01:05:37,479
- No.
1549
01:05:37,479 --> 01:05:38,272
- Yes.
1550
01:05:51,785 --> 01:05:52,578
- Elaine!
1551
01:06:00,627 --> 01:06:01,420
Elaine!
1552
01:06:11,180 --> 01:06:14,141
(suspenseful music)
1553
01:06:18,687 --> 01:06:19,480
Elaine!
1554
01:06:25,527 --> 01:06:26,320
Elaine!
1555
01:06:48,592 --> 01:06:49,968
- Oh!
1556
01:06:49,968 --> 01:06:51,428
You frightened me.
1557
01:06:53,430 --> 01:06:56,725
- This secret passageway,
it leads right to the house.
1558
01:06:56,725 --> 01:06:58,852
- So you were right about them after all.
1559
01:06:58,852 --> 01:07:00,646
How clever of you.
1560
01:07:00,646 --> 01:07:01,438
- Yeah.
1561
01:07:03,857 --> 01:07:05,359
Hey.
1562
01:07:05,359 --> 01:07:08,612
What are you doing here, if
you don't mind my asking?
1563
01:07:08,612 --> 01:07:10,155
- I couldn't sleep.
1564
01:07:10,155 --> 01:07:12,866
I decided to come down and
commune with poor Henrietta.
1565
01:07:13,867 --> 01:07:15,285
It's so peaceful down here.
1566
01:07:17,746 --> 01:07:18,622
- Yeah?
1567
01:07:20,916 --> 01:07:22,918
Haven't seen Elaine, have you?
1568
01:07:22,918 --> 01:07:24,878
- Elaine is materialist.
1569
01:07:24,878 --> 01:07:28,340
You could hardly expect to
find her in a place like this.
1570
01:07:28,340 --> 01:07:31,468
- I'm sorry I disturbed you.
1571
01:07:33,512 --> 01:07:35,806
(cat yowling)
1572
01:07:35,806 --> 01:07:36,640
What was that?
1573
01:07:36,640 --> 01:07:37,724
- Just a cat.
1574
01:07:37,724 --> 01:07:39,810
There's always a cat
some place around here.
1575
01:07:40,936 --> 01:07:41,687
- Yeah.
1576
01:07:46,900 --> 01:07:47,693
Stopped raining.
1577
01:07:48,694 --> 01:07:49,486
- I'm glad.
1578
01:07:53,365 --> 01:07:55,993
(door thuds)
1579
01:07:55,993 --> 01:07:58,954
(suspenseful music)
1580
01:08:01,373 --> 01:08:02,416
- If you didn't know about
those secret passages,
1581
01:08:02,416 --> 01:08:04,167
how'd you get in here without getting wet?
1582
01:08:08,171 --> 01:08:10,382
(coughing)
1583
01:08:12,009 --> 01:08:14,052
(clanks)
1584
01:08:21,226 --> 01:08:26,189
(screaming)
(gunshot bangs)
1585
01:08:41,413 --> 01:08:42,456
- Pitcher and a vase.
1586
01:08:42,456 --> 01:08:43,915
- One pitcher and a vase.
1587
01:08:46,043 --> 01:08:47,753
(clatters)
1588
01:08:47,753 --> 01:08:49,087
- Oh, that's terrible, that's terrible.
1589
01:08:49,087 --> 01:08:50,213
- Gee boss, I'm sorry.
1590
01:08:50,213 --> 01:08:51,048
- You oughta be sorry.
1591
01:08:51,048 --> 01:08:52,591
That's no way to handle furniture.
1592
01:08:52,591 --> 01:08:53,383
Here.
1593
01:08:55,177 --> 01:08:56,345
(crashes)
1594
01:08:56,345 --> 01:08:57,679
That's the way to drop a chair.
1595
01:08:57,679 --> 01:08:59,723
You put that together, you
got a beautiful antique.
1596
01:08:59,723 --> 01:09:00,515
Take it away.
1597
01:09:02,017 --> 01:09:03,185
Oh, there you are.
1598
01:09:03,185 --> 01:09:04,519
I have to give you a check
here for the furniture.
1599
01:09:04,519 --> 01:09:05,646
- Hey Mr. Penny, listen.
1600
01:09:05,646 --> 01:09:07,856
The new owner is coming to
look the place over today.
1601
01:09:07,856 --> 01:09:09,358
Don't tell him about the murders.
1602
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
- No, about what?
1603
01:09:10,692 --> 01:09:11,902
- About the murders!
1604
01:09:11,902 --> 01:09:12,778
- The murders?
1605
01:09:12,778 --> 01:09:14,071
What murders?
1606
01:09:14,071 --> 01:09:16,865
- Never mind, just write the check, huh?
1607
01:09:16,865 --> 01:09:18,116
(giggles)
1608
01:09:18,116 --> 01:09:19,034
- Murders.
1609
01:09:19,034 --> 01:09:20,744
- [Elaine] Well you
should be very happy, Gil.
1610
01:09:20,744 --> 01:09:22,454
You finally closed the big one.
1611
01:09:22,454 --> 01:09:24,623
- [Gil] I am.
1612
01:09:24,623 --> 01:09:25,457
- Forgive me, Gil.
1613
01:09:25,457 --> 01:09:26,333
- Sure.
1614
01:09:26,333 --> 01:09:27,751
I'd forgive you for anything.
1615
01:09:27,751 --> 01:09:31,171
- I make this out, woohoo,
I get it, I get it.
1616
01:09:32,422 --> 01:09:35,467
(lighthearted music)
1617
01:09:38,387 --> 01:09:40,472
There you are, Mr. Smith.
1618
01:09:40,472 --> 01:09:42,516
I think we've both made a good deal.
1619
01:09:42,516 --> 01:09:43,350
Oh!
1620
01:09:43,350 --> 01:09:46,186
(kittens mewing)
1621
01:09:46,186 --> 01:09:48,397
How did he get in this picture?
1622
01:09:48,397 --> 01:09:49,981
Woohoo! (giggles)
1623
01:09:49,981 --> 01:09:52,693
(dramatic music)
1624
01:10:02,035 --> 01:10:04,746
(dramatic music)
106692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.