All language subtitles for Smert.v.lagune.2005_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,760 --> 00:00:43,992 СМЕРТЬ В ЛАГУНЕ 2 00:02:11,360 --> 00:02:13,476 -Уже утро? - Нет, дорогая. 3 00:02:16,080 --> 00:02:17,911 Мы все еще спим. 4 00:02:24,360 --> 00:02:25,998 Что сказал врач? 5 00:02:28,400 --> 00:02:29,913 Он ничего не знает. 6 00:02:33,640 --> 00:02:35,437 - Который час? - Четвертый. 7 00:02:39,200 --> 00:02:40,997 Давай немного поспим. 8 00:02:50,400 --> 00:02:52,038 Завтра починю задвижку. 9 00:03:05,360 --> 00:03:07,316 Мама! Угадай, кто умер? 10 00:03:09,280 --> 00:03:10,554 Держи. 11 00:03:10,920 --> 00:03:14,151 Повтори: «Прах к праху, пыль к пыли». 12 00:03:14,920 --> 00:03:17,718 Прах к праху, пыль к пыли. 13 00:03:18,520 --> 00:03:20,158 Как там дальше? 14 00:03:20,480 --> 00:03:22,118 Не знаю. 15 00:03:22,760 --> 00:03:26,799 Сколько Кристоферу лежать в грязи, пока от него не останутся одни кости? 16 00:03:27,960 --> 00:03:30,030 Думаю, около шести недель. 17 00:03:30,600 --> 00:03:32,716 Хорошо. Хочу посмотреть на его кости. 18 00:03:54,480 --> 00:03:56,436 Эй, Лорел. Ты ответишь? 19 00:04:00,160 --> 00:04:01,673 Лорел? 20 00:04:17,360 --> 00:04:18,679 Алло? 21 00:04:18,920 --> 00:04:20,239 Меня нет. 22 00:04:22,400 --> 00:04:24,311 Вы... Вы не могли бы подождать секунду? 23 00:04:24,480 --> 00:04:26,038 Это Эдна. 24 00:04:26,200 --> 00:04:28,156 Скажи, что я уехала в город. 25 00:04:30,080 --> 00:04:32,230 Алло. Да, она как раз ненадолго поехала в город. 26 00:04:32,360 --> 00:04:34,316 Передать что-нибудь? 27 00:04:44,960 --> 00:04:47,235 - Она нашла другого художника? -Да. 28 00:04:48,280 --> 00:04:49,872 Я так и думала. 29 00:04:50,080 --> 00:04:51,877 Она сказала, что уже 3 недели пытается связаться с тобой. 30 00:04:52,040 --> 00:04:53,029 Что произошло? 31 00:04:54,080 --> 00:04:56,036 - Я не отвечала на звонки. -Лорел. 32 00:04:56,640 --> 00:04:58,640 Я не могу здесь работать. 33 00:04:58,640 --> 00:05:00,596 Вроде бы идеальное место, но... 34 00:05:01,720 --> 00:05:03,551 ... тебя здесь нет, а когда есть... 35 00:05:03,720 --> 00:05:06,234 Хочешь, чтобы я бросил работу? Ты этого хочешь? 36 00:05:06,360 --> 00:05:07,475 Конечно, нет. 37 00:05:10,520 --> 00:05:12,476 Это моя проблема, я справлюсь. 38 00:05:14,760 --> 00:05:16,318 Дамы и господа, 39 00:05:16,400 --> 00:05:18,675 кукольное представление вот-вот начнется. 40 00:05:18,960 --> 00:05:21,599 - Откуда она взялась? - Ее принес Бенни. 41 00:05:22,160 --> 00:05:25,311 - Что скажешь? - Боже, Бенни, просто потрясающе. 42 00:05:25,480 --> 00:05:26,674 Кукла как живая. 43 00:05:27,760 --> 00:05:30,354 Потрогай ее волосы, они настоящие. 44 00:05:31,480 --> 00:05:33,118 Добавляют ей жизни, да? 45 00:05:33,640 --> 00:05:35,358 Перхоть - неплохая находка. 46 00:05:37,400 --> 00:05:39,436 Оставлю ее вам, ребята, для тренировки. 47 00:05:40,400 --> 00:05:42,550 Позаботьтесь о ней как следует. 48 00:05:46,200 --> 00:05:48,350 Этот парень с каждым днем становится все более странным. 49 00:05:48,600 --> 00:05:50,556 Тебе нужно узнать его поближе. 50 00:05:50,760 --> 00:05:52,478 Бенни не странный. 51 00:05:52,640 --> 00:05:54,596 Ты слишком много времени проводишь с животными 52 00:05:54,840 --> 00:05:56,796 и утрачиваешь связь с людьми. 53 00:05:57,960 --> 00:05:59,916 Угадайте, чьи это волосы? 54 00:06:04,600 --> 00:06:06,556 Давай съездим за почтой. 55 00:06:27,480 --> 00:06:29,789 Шейла не сможет провести занятия йогой на этой неделе. 56 00:06:29,920 --> 00:06:31,592 Нас возьмет старая ворона. 57 00:06:31,840 --> 00:06:33,796 Что ж, тренировка будет легкой. 58 00:06:33,960 --> 00:06:35,916 Мы платим ей не за это. Мы платим за боль. 59 00:06:36,760 --> 00:06:38,034 О боже. 60 00:06:40,600 --> 00:06:42,556 Лучше верни ее на место. 61 00:06:43,640 --> 00:06:45,596 Даже не пытайся повторять этот фокус. 62 00:06:46,040 --> 00:06:47,996 Не буду, обещаю. 63 00:06:49,920 --> 00:06:51,990 Папе не нужно об этом знать, договорились? 64 00:06:52,200 --> 00:06:52,996 Ладно. 65 00:06:53,480 --> 00:06:55,118 Нам пришла открытка. 66 00:06:59,400 --> 00:07:00,799 Мама, смотри! 67 00:07:26,160 --> 00:07:28,116 Эй, я только что нашел сообщение от Джейка. 68 00:07:28,200 --> 00:07:30,111 Ты не сказала, что он звонил. 69 00:07:30,280 --> 00:07:31,793 О, извини, я забыла. 70 00:07:32,040 --> 00:07:33,314 Я забыла. 71 00:07:33,600 --> 00:07:35,795 Я пытался ему перезвонить. 72 00:07:36,040 --> 00:07:37,473 Что у нас с телефоном? 73 00:07:37,640 --> 00:07:39,596 Барахлит. Придется тебе звонить из магазина. 74 00:07:40,040 --> 00:07:41,996 Ладно, выбирайся, поеду на грузовике. 75 00:07:47,760 --> 00:07:49,432 Что случилось? 76 00:07:50,040 --> 00:07:51,712 Не знаю, может, это по работе. 77 00:07:51,920 --> 00:07:53,876 Перезвоню ему и выясню, в чем дело. 78 00:07:53,960 --> 00:07:55,916 -Угадайте, кто приезжает? - Кто? 79 00:08:00,040 --> 00:08:02,679 - Ты согласна? - Конечно, почему нет? 80 00:08:03,160 --> 00:08:04,991 Идем, у нас много дел. 81 00:08:20,520 --> 00:08:23,159 - О боже, Бенни! - Извините, дверь была не заперта. 82 00:08:23,400 --> 00:08:25,038 Я принес ягод. 83 00:08:25,280 --> 00:08:28,113 Сейчас не могу, приезжает Элизабет, у меня масса дел. 84 00:08:28,280 --> 00:08:30,316 - Кто приезжает? - Элизабет. 85 00:08:30,400 --> 00:08:31,674 Старинная школьная подруга. 86 00:08:31,920 --> 00:08:33,876 О, как мило. У меня нет друзей детства. 87 00:08:34,040 --> 00:08:35,996 Не уверена, что она по-прежнему моя подруга. 88 00:08:36,520 --> 00:08:37,919 Почему? 89 00:08:38,520 --> 00:08:40,795 Она не хотела, чтобы я сюда переезжала. 90 00:08:40,960 --> 00:08:43,997 Наверное, я задела ее чувства. С тех пор она со мной не общалась. 91 00:08:54,600 --> 00:08:56,556 Мэгги, немедленно слезай оттуда. 92 00:09:10,520 --> 00:09:12,909 - Что это такое? - Розы. 93 00:09:16,080 --> 00:09:18,469 - Ты согласился на эту работу? -Да. Алеутские острова. 94 00:09:18,640 --> 00:09:20,551 Нерест лосося, гризли. 95 00:09:21,280 --> 00:09:23,999 Никто лучше меня не знает, как все это снять. 96 00:09:24,280 --> 00:09:26,236 - И когда ты едешь? -Завтра. 97 00:09:26,400 --> 00:09:28,868 Завтра? Ты же только что вернулся. 98 00:09:29,080 --> 00:09:31,310 Если я справлюсь, мы сможем позволить себе выбирать. 99 00:09:33,280 --> 00:09:35,919 Прекрасные розы. Чудесный аромат, тебе понравится. 100 00:09:36,400 --> 00:09:37,913 Надолго на этот раз? 101 00:09:38,360 --> 00:09:39,998 Две, может, три недели. 102 00:09:40,640 --> 00:09:42,358 Ты должен сказать правду. 103 00:09:42,520 --> 00:09:45,796 Она делает пометки в календаре и поймет, когда три недели истекут. 104 00:09:46,040 --> 00:09:47,234 Ну ладно. 105 00:09:47,600 --> 00:09:50,353 Вообще-то, около шести недель. Потом я вернусь. 106 00:09:52,200 --> 00:09:54,111 Идемте, пора ужинать. 107 00:09:58,160 --> 00:09:59,798 Гоблинам не пробраться. 108 00:09:59,960 --> 00:10:01,916 Я не верю в гоблинов. 109 00:10:02,480 --> 00:10:04,471 Зато я верю. 110 00:11:11,640 --> 00:11:14,200 Ты собирался починить задвижку на окне Маргарет. 111 00:11:14,400 --> 00:11:16,356 Починю перед отъездом. 112 00:11:16,640 --> 00:11:20,269 У тебя не будет на это времени, нужно будет упаковать вещи, поесть... 113 00:11:58,080 --> 00:12:01,311 - Я скучала по тебе, принцесса. - Я по тебе тоже. 114 00:12:06,720 --> 00:12:08,676 Боже, я сейчас заплачу. 115 00:12:09,280 --> 00:12:11,236 Меньше всего я ожидала этого. 116 00:12:12,960 --> 00:12:16,236 В таких богом забытых местах меня захлестывают эмоции. 117 00:12:18,280 --> 00:12:19,713 Что случилось? 118 00:12:21,280 --> 00:12:22,998 - Мой отец умер. - О нет. 119 00:12:24,520 --> 00:12:25,919 Я сожалею. 120 00:12:26,520 --> 00:12:28,317 Почему ты мне не позвонила? 121 00:12:30,080 --> 00:12:33,470 Ребята, вы не против, если я останусь у вас ненадолго? 122 00:12:35,640 --> 00:12:38,234 Конечно, нет. Просто сейчас мы в дикой спешке, 123 00:12:38,400 --> 00:12:40,675 Майклу нужно успеть на самолет. 124 00:12:41,520 --> 00:12:43,988 Майкл, помоги Лиз с ее сумками. Мне нужно переодеться. 125 00:12:44,200 --> 00:12:45,679 Спрячьтесь от дождя. 126 00:12:46,160 --> 00:12:47,593 Маргарет? 127 00:12:49,520 --> 00:12:52,318 Как жаль, что ты уезжаешь. Завтра у меня день рождения. 128 00:12:59,720 --> 00:13:01,358 Мэгги, положи их в буфет. 129 00:13:01,520 --> 00:13:04,432 Сложи. И повесь эти одинаковые в ванную. 130 00:13:04,720 --> 00:13:05,914 Мама? 131 00:13:06,080 --> 00:13:07,115 Посмотри на меня. 132 00:13:07,280 --> 00:13:09,874 Мне нужно переодеться, и мы еще не собрали папу... 133 00:13:09,960 --> 00:13:12,918 -За что ты на меня сердишься? - Я не сержусь. Сделай все и умойся. 134 00:13:21,840 --> 00:13:23,558 Она нервничает. 135 00:13:23,760 --> 00:13:26,228 Наверное, взволнована твоим приездом. 136 00:13:46,080 --> 00:13:47,718 Возьми меня за руку. 137 00:13:48,520 --> 00:13:50,033 Не делай этого. 138 00:13:50,280 --> 00:13:51,918 Возьми меня за руку. 139 00:13:56,360 --> 00:13:58,794 Майкл? Мы опаздываем. Ты отнес вещи в грузовик? 140 00:14:06,280 --> 00:14:08,236 Наверное, я его напугала. 141 00:14:08,480 --> 00:14:10,436 Мы быстро. Располагайся поудобнее. 142 00:14:10,640 --> 00:14:14,235 Дорога до доков занимает примерно 15 минут. 143 00:14:14,400 --> 00:14:16,356 Нас не будет примерно час... 144 00:14:16,480 --> 00:14:18,436 - Не суетись. Почему ты суетишься? - Я не суечусь. 145 00:14:18,760 --> 00:14:20,716 Подожди минуту, я поеду с вами. 146 00:14:35,000 --> 00:14:36,956 - Вы наркоманка? -Да. 147 00:14:40,240 --> 00:14:42,196 Привет, Маргарет. Идем. 148 00:14:50,640 --> 00:14:52,596 Привет, Даг. Как рыбалка? 149 00:14:52,760 --> 00:14:54,273 В лодке течь. 150 00:14:54,640 --> 00:14:57,279 - Едешь по новому заданию? -Да, на Алеуты. 151 00:14:57,400 --> 00:15:00,233 Кэти, это Элизабет Стори, моя подруга из Ванкувера. 152 00:15:00,360 --> 00:15:01,156 Привет. 153 00:15:01,360 --> 00:15:03,400 Привет, добро пожаловать в Заброшенную Лагуну. 154 00:15:03,400 --> 00:15:04,310 Спасибо. 155 00:15:04,400 --> 00:15:05,799 Это мой муж, Даг. 156 00:15:05,920 --> 00:15:07,876 Почему это место называется Заброшенная Лагуна? 157 00:15:07,960 --> 00:15:10,110 - Что здесь заброшенного, Даг? - Вода глубокая. 158 00:15:10,280 --> 00:15:12,555 Кое-где не нащупать дна. Любите крабов? У нас... 159 00:15:12,760 --> 00:15:14,034 У меня ужасная аллергия. 160 00:15:16,040 --> 00:15:17,996 Майкл, не хочешь продать свою лодку? 161 00:15:18,200 --> 00:15:20,156 Это лодка Лорел, спроси у нее. 162 00:15:20,400 --> 00:15:24,439 Я бы отдала ее тебе, Даг, но хочу выйти на ней сама, 163 00:15:24,600 --> 00:15:26,556 если только наберусь мужества. 164 00:15:26,640 --> 00:15:28,153 Я погружу вещи. 165 00:15:28,440 --> 00:15:30,600 Если хочешь, Лорел, я отбуксирую ее к лодочным сходням, 166 00:15:30,600 --> 00:15:32,113 спустим ее на воду. 167 00:15:32,240 --> 00:15:34,435 Заведу твой мотор и покажу, что там к чему. 168 00:15:34,520 --> 00:15:36,238 Майкл покажет, все равно спасибо. 169 00:15:36,320 --> 00:15:38,151 Кто из вас двоих полицейский? 170 00:15:38,520 --> 00:15:42,035 Мой муж, служит 23 года. 171 00:15:42,320 --> 00:15:44,276 Как в тюрьме. От двадцати трех лет до пожизненного. 172 00:15:44,400 --> 00:15:46,356 Если любишь свое дело - нет. 173 00:15:46,720 --> 00:15:50,429 Скажи, Даг, за все это время ты хоть раз брал взятку? 174 00:15:52,160 --> 00:15:54,628 Не могу сказать, что видел в этом какую-то выгоду. 175 00:15:54,800 --> 00:15:57,678 Спорим, я смогла бы соблазнить тебя и заставить расстегнуть наручники. 176 00:15:57,800 --> 00:15:58,630 Ладно... 177 00:15:58,800 --> 00:16:01,598 Мы опаздываем, милый. Идем! 178 00:16:01,800 --> 00:16:02,755 Николь! 179 00:16:03,000 --> 00:16:04,479 Безопасной поездки! 180 00:16:05,440 --> 00:16:06,509 Что? 181 00:16:07,760 --> 00:16:10,593 Он хочет завести твой мотор, дорогуша. У этого копа на тебя виды. 182 00:16:10,760 --> 00:16:12,398 Ничего подобного. 183 00:16:12,640 --> 00:16:15,552 Правда, просто красота, его буквально распирает. 184 00:16:15,760 --> 00:16:18,320 Вот-вот прорвется и трахнет тебя. 185 00:16:19,840 --> 00:16:21,796 - Следи за выражениями. - Я вижу то, что вижу. 186 00:16:32,600 --> 00:16:34,716 Вернешься к кукольному представлению? 187 00:16:36,520 --> 00:16:38,033 Вряд ли, милая. 188 00:16:38,440 --> 00:16:40,590 Ты уже будешь дома, когда я поеду в лагерь? 189 00:16:40,720 --> 00:16:42,870 Я вернусь вскоре после твоего приезда. 190 00:16:46,320 --> 00:16:48,595 Дай мне попрощаться с твоей мамой. 191 00:16:51,560 --> 00:16:52,788 Повеселись. 192 00:16:58,160 --> 00:17:00,355 Элизабет ничуть не изменилась, правда? 193 00:17:00,720 --> 00:17:04,872 Да. Меня бесит, как она выскакивает из ниоткуда. 194 00:17:05,720 --> 00:17:07,950 Она совершенно непредсказуема. Хотела бы я быть такой. 195 00:17:08,200 --> 00:17:10,156 Не сравнивай себя с ней. 196 00:17:56,840 --> 00:17:58,671 Я лягу спать на диване. 197 00:17:58,840 --> 00:18:02,469 Ты неплохо устроишься здесь, пока тебя не разбудят птицы. 198 00:18:02,680 --> 00:18:04,352 Я останусь всего на пару дней. 199 00:18:04,560 --> 00:18:07,870 В моей квартире все упаковано, до воскресенья я должна съехать. 200 00:18:09,280 --> 00:18:11,236 Где моя чертова пижама? 201 00:18:11,360 --> 00:18:13,316 Могу одолжить тебе фланелевую. 202 00:18:13,480 --> 00:18:14,629 Какая гадость. 203 00:18:16,240 --> 00:18:18,913 О, вот она. Шелк- единственный вариант. 204 00:18:22,040 --> 00:18:23,996 По-прежнему хранишь дневники? 205 00:18:24,280 --> 00:18:25,952 В них моя жизнь. 206 00:18:26,200 --> 00:18:29,636 По одному в год, с двенадцати лет. 207 00:18:30,280 --> 00:18:31,713 Да, я помню... 208 00:18:33,280 --> 00:18:35,236 Сожалею о твоем отце. 209 00:18:38,080 --> 00:18:41,356 Когда он умер, я умоляла его забрать меня с собой. 210 00:18:43,040 --> 00:18:46,635 Маргарет, иди почисть зубы, потом Элизабет примет ванну. 211 00:18:47,680 --> 00:18:49,159 Ладно, через минуту. 212 00:18:49,680 --> 00:18:51,636 Конечно, мы не можем уйти с покойными. 213 00:18:51,880 --> 00:18:55,190 На самом деле все наоборот, это мы держим их при себе, 214 00:18:55,360 --> 00:18:57,510 пока испытываем в этом потребность. 215 00:18:59,000 --> 00:19:01,719 Ты понимаешь, что теперь у меня никого не осталось? 216 00:19:01,880 --> 00:19:03,359 У тебя есть я. 217 00:19:04,440 --> 00:19:06,396 У тебя полно других забот. 218 00:19:08,080 --> 00:19:10,230 Ты никогда не простишь меня за переезд сюда. 219 00:19:10,400 --> 00:19:12,072 Думаешь, что я тебя бросила. 220 00:19:12,320 --> 00:19:14,788 Ты бросила саму себя. Я просто желала тебе счастья. 221 00:19:16,280 --> 00:19:17,474 Мы счастливы. 222 00:19:18,000 --> 00:19:19,149 А ты? 223 00:19:23,240 --> 00:19:25,356 Твои полотенца в ванной, розовые. 224 00:19:25,560 --> 00:19:26,675 Розовые. 225 00:19:33,080 --> 00:19:35,036 В доме есть санузел. 226 00:19:45,280 --> 00:19:47,236 В этом году я умру. 227 00:19:50,920 --> 00:19:52,353 Говори тише. 228 00:19:54,280 --> 00:19:56,999 - О чем ты? - Я составила свой гороскоп. 229 00:19:57,280 --> 00:19:59,236 Я знаю, почему Плутон объединен с Солнцем. 230 00:19:59,440 --> 00:20:01,431 Я даже сходила на исповедь, чтобы подготовиться, 231 00:20:01,680 --> 00:20:03,955 но в голову не пришло ничего, о чем я бы сожалела, 232 00:20:04,160 --> 00:20:05,832 можешь себе представить... 233 00:20:06,000 --> 00:20:07,513 Ненавижу, когда ты так говоришь. 234 00:20:07,640 --> 00:20:09,835 Это ненормально, ты меня беспокоишь. 235 00:20:10,000 --> 00:20:13,117 Почему? Я устала от заточения в этой клетке из плоти. 236 00:20:13,280 --> 00:20:14,918 Хватит разыгрывать спектакль. 237 00:20:15,120 --> 00:20:16,678 Я уложу Маргарет спать. 238 00:20:41,480 --> 00:20:43,596 Мэгги, пожалуйста, войди и оденься. 239 00:20:51,280 --> 00:20:53,236 Это папин халат. 240 00:20:53,400 --> 00:20:55,356 Знаю, он удобный. 241 00:21:03,720 --> 00:21:05,233 Привет. Я Элизабет. 242 00:21:05,400 --> 00:21:06,469 Знаю. 243 00:21:12,520 --> 00:21:13,509 А ты кто? 244 00:21:15,280 --> 00:21:16,952 Я жду Маргарет. 245 00:21:18,400 --> 00:21:20,356 Передайте ей, что я проеду дальше по дороге. 246 00:21:36,720 --> 00:21:39,439 Там какой-то урод спрашивал твою дочь. 247 00:21:39,600 --> 00:21:41,556 О, это Бенни. Он не урод. 248 00:21:41,800 --> 00:21:43,756 -За что он мотал срок? - Что? 249 00:21:44,560 --> 00:21:46,312 У него тюремная татуировка. 250 00:21:46,600 --> 00:21:48,318 Ты же не знаешь точно, что он сделал ее в тюрьме. 251 00:21:48,520 --> 00:21:50,954 Если ее сделал профессионал, пусть потребует деньги обратно. 252 00:21:51,840 --> 00:21:53,796 Бенни безобиден, ясно? 253 00:21:53,960 --> 00:21:56,428 Я познакомилась с ним в первый день после нашего переезда сюда. 254 00:21:56,640 --> 00:21:58,358 С тех пор он мне помогает. 255 00:21:58,640 --> 00:22:02,235 Он хороший друг, и Маргарет его обожает. 256 00:22:02,760 --> 00:22:04,159 Забудь, что я сказала. 257 00:22:04,640 --> 00:22:06,119 Это твоя семья. 258 00:22:06,640 --> 00:22:08,596 Уверена, ты знаешь, что лучше. 259 00:22:20,880 --> 00:22:22,791 Обещай не рассказывать маме. 260 00:22:23,760 --> 00:22:26,228 - И что мне с этим делать? - Спрячь. 261 00:22:32,080 --> 00:22:34,036 Ладно, это будет нашей тайной. 262 00:22:38,760 --> 00:22:40,716 Ты стала настоящим фермером. 263 00:22:51,240 --> 00:22:53,356 - Повтори, как ее зовут? - Кэти. 264 00:22:55,080 --> 00:22:56,149 Привет. 265 00:22:57,280 --> 00:22:59,236 Не забудь, завтра йога. 266 00:22:59,760 --> 00:23:02,194 - Николь ждет Маргарет. -Ладно. 267 00:23:02,360 --> 00:23:04,316 Все нормально? Ты тоже можешь прийти, Элизабет. 268 00:23:05,560 --> 00:23:06,754 Спасибо. 269 00:23:10,240 --> 00:23:12,196 Трое -уже толпа. Верно, Лорел? 270 00:23:21,440 --> 00:23:23,431 - Кровные сестры? - Нет. Нет. 271 00:23:23,880 --> 00:23:25,438 Да, да, да. 272 00:23:25,600 --> 00:23:27,272 Смех и слезы. 273 00:23:29,120 --> 00:23:31,076 Друзья на всю жизнь. 274 00:23:38,880 --> 00:23:41,235 Видишь этот чудесный высокий Юпитер, вот здесь? 275 00:23:41,560 --> 00:23:44,233 И Марс очень силен. 276 00:23:45,560 --> 00:23:47,232 А тут небольшой всплеск. 277 00:23:48,280 --> 00:23:50,236 Венера встречается с твоей луной. 278 00:23:50,920 --> 00:23:53,229 Она хочет знать, что ты сделала с моим кулоном. 279 00:23:54,920 --> 00:23:58,310 Я же сказала, у меня нет Вашего дурацкого кулона. 280 00:23:59,040 --> 00:24:00,996 Венере лучше знать. 281 00:24:01,600 --> 00:24:03,556 Эй, ребята, что вы там делаете? 282 00:24:05,000 --> 00:24:07,275 Я дам тебе время вернуть его - до отхода ко сну. 283 00:24:10,120 --> 00:24:12,076 Вы случайно не едите с пола? 284 00:24:12,280 --> 00:24:14,589 Не могу работать в беспорядке. 285 00:24:15,520 --> 00:24:18,671 Значит, пока ты машешь утюгом, краска сохнет. 286 00:24:32,560 --> 00:24:35,199 Тебе уже кто-нибудь говорил, что они невероятно скучны? 287 00:24:36,480 --> 00:24:38,436 Ни капли жизни. 288 00:24:39,040 --> 00:24:41,156 Знаю. Давай сменим тему. 289 00:24:51,600 --> 00:24:54,160 Давай куда-нибудь сходим. Здесь есть, куда пойти? 290 00:24:59,400 --> 00:25:02,233 ...он знает, что тебе нужно, откуда ему знать, что тебе нужно? 291 00:25:02,400 --> 00:25:04,356 Я не могу требовать от него такого. 292 00:25:04,560 --> 00:25:08,075 Почему нет? Чтобы быть эгоисткой, нужна смелость. 293 00:25:08,560 --> 00:25:10,039 Вот что я скажу. 294 00:25:10,480 --> 00:25:12,232 И это все, что я скажу на этот счет. 295 00:25:12,480 --> 00:25:14,072 Да, сомневаюсь. 296 00:25:14,360 --> 00:25:15,873 Ну, если ты прислушаешься. 297 00:25:16,240 --> 00:25:20,074 Прошу прощения, можно еще бокал этого перезревшего кислого дерьма? 298 00:25:20,440 --> 00:25:21,634 Элизабет. 299 00:25:21,880 --> 00:25:23,472 - Что? - Это было грубо! 300 00:25:23,680 --> 00:25:24,590 И что? 301 00:25:30,720 --> 00:25:32,119 Джин. 302 00:25:32,280 --> 00:25:34,794 Привет, Сэнди. Еще красного вина, а мне - содовую. 303 00:25:43,720 --> 00:25:44,709 За здоровье. 304 00:25:51,320 --> 00:25:53,276 Кстати, прекрасная прическа. 305 00:25:53,720 --> 00:25:55,676 Бенни сделал. 306 00:25:55,840 --> 00:25:57,796 Зачем ты позволила этому уроду тебя стричь? 307 00:25:58,080 --> 00:26:00,230 Не помню, чтобы ты так много пила. 308 00:26:03,560 --> 00:26:04,993 Я алкоголичка. 309 00:26:09,280 --> 00:26:10,554 Наклонись-ка. 310 00:26:14,480 --> 00:26:17,358 Спорим, здесь трахаются все подряд, а? 311 00:26:19,600 --> 00:26:21,113 Посмотри на нее. 312 00:26:21,280 --> 00:26:22,918 Нет, правда. Она счастлива. 313 00:26:23,040 --> 00:26:24,996 У нее это есть. Есть. 314 00:26:26,960 --> 00:26:31,511 У меня не было секса полгода, но его стоит подождать. 315 00:26:34,000 --> 00:26:34,955 Кого? 316 00:26:36,800 --> 00:26:37,915 Твоего мужа. 317 00:26:46,120 --> 00:26:47,314 Она прозрела. 318 00:26:54,600 --> 00:26:56,272 Ничего не говори, милая. 319 00:27:01,000 --> 00:27:02,513 Лорел, ты в порядке? 320 00:27:02,640 --> 00:27:06,030 Не вмешивайся, Кэти. Где этот чертов грузовик? 321 00:27:06,280 --> 00:27:08,236 Мы приехали в машине Элизабет. 322 00:27:08,400 --> 00:27:11,233 Я все равно еду домой, мы вас подвезем, залезайте. 323 00:27:24,520 --> 00:27:26,476 Давайте, рассмотрите как следует. 324 00:27:33,280 --> 00:27:34,952 Оставь ее в покое, Бенни. 325 00:27:35,200 --> 00:27:37,156 Катись к черту, фея Динь-Динь. 326 00:27:48,960 --> 00:27:50,188 Лорел? 327 00:27:54,280 --> 00:27:55,838 Брось, впусти меня. 328 00:28:00,000 --> 00:28:01,991 Я же сейчас описаюсь. 329 00:28:10,600 --> 00:28:12,318 Толкай сильнее. 330 00:28:46,400 --> 00:28:48,072 Здесь холодно. 331 00:28:50,320 --> 00:28:51,912 Нагреватель не работает. 332 00:29:06,480 --> 00:29:08,436 Выпей со мной по последней. 333 00:29:11,400 --> 00:29:14,312 -У меня день рождения. - С днем рождения. 334 00:29:20,760 --> 00:29:23,593 Можешь лечь на диване, но утром ты уедешь. 335 00:29:36,320 --> 00:29:39,392 Не говори ей ни слова. Она должна проснуться сама. 336 00:29:48,360 --> 00:29:52,114 Самая астральная и потусторонняя вещь, которую я когда-либо видела. 337 00:29:54,280 --> 00:29:56,236 Мне холодно. 338 00:29:58,520 --> 00:30:00,112 Все хорошо. 339 00:30:00,360 --> 00:30:02,316 Мамочка тебя согреет. 340 00:30:16,640 --> 00:30:18,153 Элизабет. 341 00:30:18,400 --> 00:30:20,356 Подойди, хочу кое-что тебе показать. 342 00:30:21,280 --> 00:30:23,236 Ты пьяна, слезай с крыши. 343 00:30:23,840 --> 00:30:25,796 Вот где тебе нужно рисовать ночь. 344 00:30:25,960 --> 00:30:27,598 Я иду спать. 345 00:30:30,160 --> 00:30:32,958 Удивлена, что Майкл никогда не говорил тебе о нас? 346 00:30:36,280 --> 00:30:39,033 Майкл никогда не упоминает твоего имени. 347 00:30:39,480 --> 00:30:41,869 Я подумала - сам он не осмелится. 348 00:30:43,920 --> 00:30:50,075 Я предполагала, что у него кто-то есть, но не думала, что услышу это от тебя. 349 00:30:50,560 --> 00:30:53,233 Это подтверждает правдивость, не так ли? 350 00:30:57,600 --> 00:31:02,276 Ты не успокоишься, пока не оставишь меня ни с чем. Зачем ты... 351 00:31:02,480 --> 00:31:06,189 Начать с нуля - очень хороший старт. 352 00:31:06,560 --> 00:31:07,709 Прекрати. 353 00:31:09,200 --> 00:31:10,952 Ты мне противна. 354 00:31:12,280 --> 00:31:13,952 А я люблю тебя. 355 00:31:15,280 --> 00:31:17,032 Я люблю тебя. 356 00:31:17,520 --> 00:31:20,034 Я люблю Майкла. Правда. 357 00:31:20,200 --> 00:31:22,668 Ты никого не любишь. Ты никого не любишь! 358 00:31:22,840 --> 00:31:23,909 Люблю. 359 00:31:24,280 --> 00:31:26,236 - Отпусти меня, отпусти! - Нужно обращать внимание... 360 00:31:26,480 --> 00:31:28,436 - Отпусти меня! - Я никогда тебя не отпущу. 361 00:31:36,440 --> 00:31:38,271 Ты должен со мной пойти. 362 00:31:38,480 --> 00:31:40,436 Я совершила ужасную вещь. 363 00:31:46,000 --> 00:31:47,638 Что произошло? 364 00:31:48,560 --> 00:31:51,518 Не знаю. Я не знаю. 365 00:31:55,920 --> 00:31:57,911 Что ты сделала? 366 00:32:00,120 --> 00:32:01,439 Уходи! 367 00:32:02,040 --> 00:32:05,316 Я ее толкнула. Я ее толкнула. 368 00:32:05,480 --> 00:32:07,118 О нет, это неправда. 369 00:32:16,040 --> 00:32:18,998 Боже мой, что я наделала? Я ее убила. 370 00:32:26,400 --> 00:32:28,356 Лорел, это был несчастный случай. 371 00:32:28,600 --> 00:32:30,079 Она поскользнулась. 372 00:32:32,560 --> 00:32:34,312 Она спала с Майклом. 373 00:32:36,240 --> 00:32:38,993 О боже. У копов есть привычка превратно толковать такие вещи. 374 00:32:42,800 --> 00:32:44,756 Она говорила мне, что это случится. 375 00:32:47,400 --> 00:32:49,356 Она знала, что так будет. 376 00:32:50,600 --> 00:32:51,953 Вы дрались... 377 00:32:54,120 --> 00:32:56,429 Вы прикасались друг к другу руками? 378 00:32:57,280 --> 00:33:00,158 Да, Бенни. Я ее толкнула, я толкнула ее. 379 00:33:00,280 --> 00:33:02,236 Я прикасалась к ней руками. 380 00:33:02,560 --> 00:33:04,118 Черт, черт, черт. 381 00:33:04,400 --> 00:33:06,356 Она меня поцарапала. 382 00:33:06,600 --> 00:33:10,229 На ней остались синяки и частицы под ногтями. 383 00:33:11,360 --> 00:33:15,512 Они могут это обнаружить. И прижать тебя. 384 00:33:20,240 --> 00:33:22,196 Я не могу сесть в тюрьму. 385 00:33:23,720 --> 00:33:26,553 Я не могу сесть в тюрьму. Я не могу бросить Мэгги. 386 00:33:27,320 --> 00:33:28,912 Я не знаю. 387 00:33:36,040 --> 00:33:37,473 Сходи за фонарем. 388 00:33:37,760 --> 00:33:39,716 - Куда? - Он в сарае. 389 00:34:16,200 --> 00:34:18,156 - Который час? - Не знаю. 390 00:34:31,720 --> 00:34:33,358 Это правильное решение. 391 00:35:05,360 --> 00:35:06,839 Бенни, Бенни. 392 00:35:08,640 --> 00:35:09,789 Черт. 393 00:35:11,160 --> 00:35:13,674 Нужно было инсценировать несчастный случай. 394 00:35:17,000 --> 00:35:18,956 Нет. Все хорошо. Так лучше. 395 00:35:32,080 --> 00:35:33,399 То, что надо. 396 00:35:45,200 --> 00:35:46,474 Вот черт! 397 00:35:46,760 --> 00:35:48,113 Ничего не получится. 398 00:35:48,640 --> 00:35:50,596 Получится! Давай, толкай... 399 00:37:03,560 --> 00:37:05,278 Я не хочу идти. 400 00:37:07,120 --> 00:37:09,076 Ты должна. Нельзя оставаться здесь одной. 401 00:37:10,040 --> 00:37:11,837 Пойду возьму Королеву Герти. 402 00:37:11,920 --> 00:37:13,956 Она всю ночь провела снаружи. 403 00:37:26,280 --> 00:37:28,236 Где Элизабет? 404 00:37:29,520 --> 00:37:31,476 Я велела ей уехать. И она уехала. 405 00:37:33,280 --> 00:37:35,236 Хорошо. Она тебя расстраивала. 406 00:37:52,200 --> 00:37:54,395 Моя мама сказала, что вчера вечером Вы напились, 407 00:37:54,560 --> 00:37:56,516 и сегодня не приедете. 408 00:37:56,640 --> 00:37:58,278 Она ошиблась, не так ли? 409 00:37:58,800 --> 00:38:00,028 Лорел. 410 00:38:00,360 --> 00:38:03,557 Лорел? Поспеши. Мы начинаем. 411 00:38:04,760 --> 00:38:06,910 Детка, ты бледная, как снятое молоко. 412 00:38:07,280 --> 00:38:09,236 - Все нормально? -Да. 413 00:38:10,400 --> 00:38:12,356 - Вы помирились? - Она уехала. 414 00:38:14,520 --> 00:38:16,351 Что произошло? Выглядит скверно. 415 00:38:16,520 --> 00:38:18,431 Да. Чертов грузовик. 416 00:38:18,720 --> 00:38:22,030 Утром пришлось менять покрышку, наверное, 417 00:38:22,280 --> 00:38:24,350 поцарапалась о крыло. 418 00:38:25,960 --> 00:38:28,474 Знаешь, насчет вчерашнего, мне не нужны подробности, 419 00:38:28,600 --> 00:38:30,795 но если тебе захочется поговорить... 420 00:38:37,200 --> 00:38:39,156 Я просто погорячилась. 421 00:38:39,400 --> 00:38:41,356 Приложи к ней алоэ. 422 00:41:18,600 --> 00:41:22,195 На моих глазах она превратилась в крысу. 423 00:41:22,280 --> 00:41:24,236 Стала толстой, затем жирной. 424 00:41:24,560 --> 00:41:28,633 Пушистая черная шерстка стала длинной, как ворс ковра. 425 00:41:30,720 --> 00:41:35,555 Мои верноподданные, королевство снова наше. 426 00:41:38,960 --> 00:41:45,399 И как все знают, мораль проста - в поисках истинного пути 427 00:41:45,920 --> 00:41:49,356 доверяйте велению сердца. 428 00:41:54,280 --> 00:41:56,475 И прошу, мои подданные, 429 00:41:57,280 --> 00:42:01,353 испортив воздух, не забудьте проветрить перед уходом. 430 00:42:18,440 --> 00:42:20,908 Я все соберу, тебе лучше пойти домой. 431 00:42:21,560 --> 00:42:23,039 -Зачем? - Поспать. 432 00:42:27,520 --> 00:42:30,876 Я не спала неделю. Дышать не могу. 433 00:42:31,520 --> 00:42:35,195 Нужно жить сегодняшним днем. 434 00:42:41,840 --> 00:42:44,229 Я не должна была тебя впутывать. 435 00:42:45,280 --> 00:42:47,236 Что я только не закапывал. 436 00:42:48,280 --> 00:42:50,236 Вот только человека - никогда. 437 00:42:53,600 --> 00:42:55,556 Я кое-что сделал. 438 00:42:57,360 --> 00:43:02,150 Она прекрасна, думаю, ты должны ее взять. 439 00:43:18,480 --> 00:43:19,879 Идем. 440 00:43:20,400 --> 00:43:22,231 Можно мне остаться сегодня у Николь? 441 00:43:22,400 --> 00:43:24,356 -Зачем? - Мне хочется. 442 00:43:28,240 --> 00:43:30,196 Все хорошо. 443 00:44:08,440 --> 00:44:11,159 - Где он хранит остальные? -У него больше нет. 444 00:44:11,320 --> 00:44:13,834 Мама сожгла журналы и отказалась от расписки. 445 00:44:14,080 --> 00:44:15,798 Подписки, глупая. 446 00:44:15,960 --> 00:44:18,520 - Ты не должна меня так называть. - Ничего не могу поделать. 447 00:44:18,640 --> 00:44:20,596 Моя мама говорит, что ты воровка. 448 00:44:20,720 --> 00:44:22,676 Ты передаешь матери все, что я тебе говорю? 449 00:44:22,960 --> 00:44:24,518 Нет, неправда. 450 00:44:27,480 --> 00:44:30,074 Я украла кое-что очень-очень плохое. 451 00:44:30,280 --> 00:44:32,236 - Что? - Обещаешь никому не говорить? 452 00:44:58,840 --> 00:45:02,719 Он умеет освобождаться из цепей, вот как он выжил. 453 00:45:03,160 --> 00:45:06,436 Венера в Деве. Трус в любви. 454 00:45:06,960 --> 00:45:10,794 Бедный Майкл. Бедная Лорел. 455 00:45:12,480 --> 00:45:14,436 Что я говорю, бедная я. 456 00:45:17,400 --> 00:45:20,233 Одержима смертью. К черту смерть. 457 00:45:20,480 --> 00:45:22,835 У меня идея. Ты будешь жить вечно. 458 00:45:27,280 --> 00:45:30,272 То, что происходит, произошло уже давно, 459 00:45:30,560 --> 00:45:33,393 а то, что будет, уже случилось. 460 00:47:29,520 --> 00:47:31,476 Тебе полегчало? 461 00:47:34,240 --> 00:47:36,196 Я не понимаю, что происходит. 462 00:47:38,240 --> 00:47:40,196 Что происходит? 463 00:47:40,360 --> 00:47:42,078 Не знаю, Лорел. 464 00:47:48,600 --> 00:47:51,034 Она, она... я чувствую ее, будто она во мне. 465 00:47:51,440 --> 00:47:53,396 Ты должна остановиться. 466 00:47:54,600 --> 00:47:56,352 Не могу. Не могу. 467 00:48:05,800 --> 00:48:07,870 Девиз нашего дома - правда. 468 00:48:08,040 --> 00:48:10,713 Думаю, это лучший способ уберечь всех от неприятностей. 469 00:48:12,280 --> 00:48:14,236 Маргарет? Если ты хочешь снять с души камень, 470 00:48:14,360 --> 00:48:16,316 сейчас самое подходящее время. 471 00:48:18,280 --> 00:48:19,713 Проболталась. 472 00:48:19,960 --> 00:48:21,678 Ты украла кулон, милая? 473 00:48:21,800 --> 00:48:23,472 Воровство - преступление. 474 00:48:24,440 --> 00:48:26,396 - Ты это знаешь, правда? -Да. 475 00:48:26,680 --> 00:48:28,636 Ты должна вернуть его и извиниться. 476 00:48:28,880 --> 00:48:30,836 Она не может, Элизабет уехала. 477 00:48:31,000 --> 00:48:32,638 Пусть твоя мама ей позвонит. 478 00:48:32,760 --> 00:48:34,478 Я не хочу, чтобы мама узнала. 479 00:48:34,640 --> 00:48:36,232 Ей придется узнать, дорогая. 480 00:48:36,400 --> 00:48:40,109 Маргарет станет гораздо лучше, если она позвонит Элизабет и извинится. 481 00:48:40,200 --> 00:48:41,235 Нет. 482 00:48:41,440 --> 00:48:43,874 - Пусть этим займется Лорел. -Лорел и Элизабет в ссоре. 483 00:48:47,480 --> 00:48:49,436 Как ее фамилия, милая? 484 00:48:49,680 --> 00:48:51,636 - Элизабет Стрейндж? Стронг? - Стори. 485 00:48:51,800 --> 00:48:53,074 Что ты делаешь? 486 00:48:53,320 --> 00:48:55,276 -Звоню в справочную. - Боже, Кэти... 487 00:48:56,760 --> 00:49:00,036 Да, Ванкувер. Элизабет Стори. 488 00:49:00,560 --> 00:49:02,278 Иди сюда, дорогая. 489 00:49:06,440 --> 00:49:08,396 Да, алло. Элизабет? 490 00:49:10,200 --> 00:49:12,156 Могу я поговорить с Элизабет, пожалуйста? 491 00:49:34,880 --> 00:49:36,393 Мона Лиза? 492 00:49:42,400 --> 00:49:45,597 Кэти варит кофе. Посидишь минутку? 493 00:49:46,400 --> 00:49:48,152 Извини, не могу. 494 00:49:48,400 --> 00:49:50,118 Мэгги уже готова? 495 00:49:52,040 --> 00:49:53,996 Боже мой, что ты сделала с волосами? 496 00:49:54,200 --> 00:49:56,236 Тебе очень идет. Это Бенни? 497 00:49:56,760 --> 00:49:59,832 Да. Готова, Мэгги? 498 00:50:00,280 --> 00:50:01,713 В чем дело? 499 00:50:02,160 --> 00:50:05,869 У нас был урок правдивости. Расскажешь маме сейчас? 500 00:50:07,800 --> 00:50:09,313 Объясни мне. 501 00:50:10,560 --> 00:50:12,516 Я взяла кулон Элизабет. 502 00:50:12,680 --> 00:50:14,636 А потом забыла. 503 00:50:15,280 --> 00:50:18,238 Что ж, когда приедем домой, дашь его мне, а я отошлю ей. 504 00:50:18,600 --> 00:50:20,158 У меня его нет. 505 00:50:20,720 --> 00:50:22,199 Где он? 506 00:50:22,600 --> 00:50:24,192 Бенни забрал. 507 00:50:24,400 --> 00:50:26,356 Так его хотел Бенни? 508 00:50:26,560 --> 00:50:28,312 Уверена, что именно ты взяла кулон? 509 00:50:28,560 --> 00:50:30,516 Она не сказала бы нам, что взяла его, если бы не сделала этого. 510 00:50:30,760 --> 00:50:33,228 Идите, девочки, успокойте Скарлет. 511 00:50:40,240 --> 00:50:41,514 Тише, Скарлет... 512 00:50:44,360 --> 00:50:47,989 Буду благодарна, если заботу о Маргарет вы оставите мне. 513 00:50:48,160 --> 00:50:50,469 Я говорил ей, но она, ничего не сказав, стала звонить Элизабет. 514 00:50:50,640 --> 00:50:53,313 - Ты звонила Элизабет? - Я просто хотела помочь. 515 00:50:53,520 --> 00:50:55,476 Ее все равно не было, я говорила с ее хозяйкой. 516 00:50:55,640 --> 00:51:00,634 Она сказала, что Элизабет должна была съехать больше недели назад. 517 00:51:00,920 --> 00:51:04,117 Да, она весьма ненадежна. Идем, Мэгги. 518 00:51:04,440 --> 00:51:06,396 Видимо, она жутко тебя разозлила. 519 00:51:06,800 --> 00:51:10,554 Да. Мое терпение было исчерпано. Пришлось выставить ее вон. 520 00:51:10,880 --> 00:51:12,438 Замолчи, Скарлет. 521 00:51:12,760 --> 00:51:15,513 Так мы с Лиз и играем. Как всегда. Идем, Мэгги. 522 00:51:16,600 --> 00:51:18,989 - Я хочу остаться. - Нет, идем. 523 00:51:27,040 --> 00:51:28,996 Твое воровство стало мешать. 524 00:51:29,240 --> 00:51:31,196 Это ты мешаешь. Дурацкая прическа. 525 00:51:42,560 --> 00:51:44,755 Лорел, похоже, высокого о себе мнения. 526 00:51:45,080 --> 00:51:46,957 По-моему, все нормально. 527 00:51:50,240 --> 00:51:53,198 Знаешь, той женщины нет уже почти две недели. 528 00:51:53,640 --> 00:51:54,959 Я не поеду. 529 00:51:58,640 --> 00:52:01,154 Я знаю, почему папы никогда нет дома. Все из-за тебя. 530 00:52:01,360 --> 00:52:03,316 Ты поедешь в лагерь, и на этом закончим. 531 00:52:03,520 --> 00:52:05,033 Я заплатила, и ты поедешь. 532 00:52:05,240 --> 00:52:07,071 Но другие дети решат, что я странная. 533 00:52:07,240 --> 00:52:09,196 Я попрошу привязывать тебя перед сном. 534 00:52:11,240 --> 00:52:13,629 Мэгги, я пошутила. Это шутка. 535 00:52:16,320 --> 00:52:18,276 Я им позвоню, обещаю. 536 00:52:23,120 --> 00:52:26,635 Мэгги как вороненок. Обожает блестящие предметы. 537 00:52:26,880 --> 00:52:28,438 Только и всего. 538 00:52:32,600 --> 00:52:34,431 Симпатичный кулон. 539 00:52:34,600 --> 00:52:36,556 -Думаешь, она его хватилась? -Да. 540 00:52:42,600 --> 00:52:44,397 Может, она просто забыла. 541 00:52:47,480 --> 00:52:49,755 Похоже, пьет, как лошадь. 542 00:52:50,040 --> 00:52:54,352 Да, эти ведьмочки любят выпить, этим притупляют умственную активность. 543 00:52:54,600 --> 00:52:55,749 Да. 544 00:52:56,680 --> 00:52:58,989 Видел ее после того, как она вышла из паба? 545 00:52:59,120 --> 00:53:00,348 Нет. 546 00:53:03,000 --> 00:53:05,230 Ты же знаешь, пряча его для Маргарет, 547 00:53:05,320 --> 00:53:07,276 ты подталкиваешь маленькую девочку к воровству. 548 00:53:07,440 --> 00:53:09,032 Подумай, как следует. 549 00:53:13,880 --> 00:53:16,997 В день твоего приезда я получил твое досье. 550 00:53:17,160 --> 00:53:20,869 Да, но я изменился. 6 лет чист. Сами посмотрите... 551 00:53:24,480 --> 00:53:26,232 Будь осторожен, Бенни. 552 00:53:33,240 --> 00:53:35,196 Думаю, ты упаковала слишком много вещей. 553 00:53:35,360 --> 00:53:37,316 Ты проведешь там всего пять суток. 554 00:53:37,560 --> 00:53:39,516 - Мама, быстрее. Автобус ждет. -Ладно, все готово. 555 00:53:42,320 --> 00:53:44,231 Ладно, все готово. 556 00:53:45,280 --> 00:53:47,236 Не поцелуешь меня на прощание? 557 00:53:47,440 --> 00:53:48,589 Иди... 558 00:53:52,160 --> 00:53:53,229 Пока! 559 00:54:59,640 --> 00:55:02,234 - Который час? - Без четверти пять. 560 00:55:03,280 --> 00:55:04,395 Вечера. 561 00:55:08,320 --> 00:55:10,276 Извини за беспорядок, я работала. 562 00:55:12,200 --> 00:55:14,395 Они еще не готовы. Присядешь? 563 00:55:14,640 --> 00:55:15,914 Ничего. 564 00:55:16,960 --> 00:55:19,997 Кулон действительно был у Бенни. 565 00:55:22,520 --> 00:55:26,149 Не в привычках Бенни лгать мне, я с ним поговорю. 566 00:55:27,520 --> 00:55:28,873 Эм? 567 00:55:30,360 --> 00:55:31,918 Ее отец, Мэтью. 568 00:55:32,640 --> 00:55:34,471 Элизабет звала его Мэт т. 569 00:55:36,480 --> 00:55:37,879 Я сам этим займусь. 570 00:55:41,680 --> 00:55:43,193 Она скоро объявится. 571 00:55:49,800 --> 00:55:52,189 - Не знал, что ты куришь. - Я не курю. 572 00:55:54,600 --> 00:55:56,238 Хочешь? 573 00:55:56,760 --> 00:55:58,318 Не искушай меня. 574 00:56:00,400 --> 00:56:02,356 Угощайся. Я никому не скажу. 575 00:56:05,240 --> 00:56:07,196 Бенни считает твою подругу ведьмой. 576 00:56:07,360 --> 00:56:10,432 Его послушать - она чуть ли не человеческие жертвы приносит. 577 00:56:14,360 --> 00:56:16,749 Она ведь этим не занимается, правда? 578 00:56:18,840 --> 00:56:21,195 Она наложила парочку заклятий. 579 00:56:22,240 --> 00:56:24,196 Может, она и нас околдовала. 580 00:56:28,720 --> 00:56:31,792 А что, Даг? Тебе кажется, что тебя околдовали? 581 00:56:34,280 --> 00:56:36,236 Не знаю, возможно. 582 00:56:39,280 --> 00:56:41,236 Не хочется даже задавать этот вопрос, 583 00:56:41,760 --> 00:56:43,796 но не принимала ли Элизабет какие-нибудь препараты? 584 00:56:44,080 --> 00:56:46,310 Антидепрессанты и тому подобное? 585 00:56:46,720 --> 00:56:50,235 -Думаешь, она что-то с собой сделала? - Ты ее знаешь, что скажешь? 586 00:56:52,480 --> 00:56:57,190 Элизабет непредсказуема, потому что ею управляет страсть. 587 00:56:58,600 --> 00:57:00,556 Страсть к чему? 588 00:57:02,320 --> 00:57:05,835 К выпивке, путешествиям, одежде, мужчинам постарше... 589 00:57:12,280 --> 00:57:15,909 Я бросил 20 лет назад - но до сих пор каждый день мечтаю о сигарете. 590 00:57:16,800 --> 00:57:18,677 У всех свои пристрастия. 591 00:57:18,920 --> 00:57:20,797 Неплохо иногда им поддаться. 592 00:57:21,600 --> 00:57:24,637 Значит, вы вернулись сюда и все выяснили. 593 00:57:25,120 --> 00:57:27,350 Она была еще пьяна, когда уезжала? 594 00:57:27,560 --> 00:57:29,516 Да. Она не умеет останавливаться. 595 00:57:32,880 --> 00:57:35,189 Боже. Я позволил ей уйти из бара в ярости. 596 00:57:35,520 --> 00:57:39,035 Надеюсь, она не слетела с дороги и не оказалась где-нибудь в лесу. 597 00:57:50,680 --> 00:57:52,398 Мы найдем ее. 598 00:58:04,480 --> 00:58:06,118 Все нормально, Даг. 599 00:58:08,680 --> 00:58:10,272 Я здесь одна, Мэгги уехала. 600 00:58:36,560 --> 00:58:38,312 Боже правый. 601 00:58:41,560 --> 00:58:44,313 Все нормально, Даг. Не суетись. 602 00:58:56,480 --> 00:58:58,072 Алло? 603 00:59:00,360 --> 00:59:01,918 Да, я отвечу. 604 00:59:04,480 --> 00:59:06,038 Привет. 605 00:59:06,920 --> 00:59:08,876 Не знаю, может, телефон не работал. 606 00:59:10,040 --> 00:59:11,712 Здесь Даг Шепард. 607 00:59:15,280 --> 00:59:16,838 Длинная история. 608 00:59:19,480 --> 00:59:21,436 Ты шутишь? 609 00:59:22,760 --> 00:59:26,116 Что ж, думаю, тогда и увидимся. Пока. 610 00:59:32,840 --> 00:59:35,229 Майкл возвращается домой? 611 00:59:38,960 --> 00:59:40,359 Во вторник. 612 00:59:41,840 --> 00:59:43,432 Наверное, мне лучше уйти. 613 00:59:45,280 --> 00:59:48,511 Все нормально, Даг. Это наша тайна. 614 01:00:30,920 --> 01:00:32,319 Я ложусь спать. 615 01:00:36,520 --> 01:00:38,476 -Даг? - Хорошо. 616 01:01:20,720 --> 01:01:23,359 Прекрасная ночь. Не хотел тебя напугать. 617 01:01:24,240 --> 01:01:27,471 Кэти попросила меня выгулять собаку. 618 01:01:27,680 --> 01:01:29,636 Скарлет, к ноге. 619 01:01:30,680 --> 01:01:33,956 - Эти розы могут отомстить. -Да. 620 01:01:34,880 --> 01:01:37,633 - Что ты здесь делаешь? - Кажется, сплю. 621 01:01:40,560 --> 01:01:42,516 Я хотел тебя увидеть. 622 01:01:44,560 --> 01:01:46,357 Становится прохладно. 623 01:01:48,280 --> 01:01:50,874 Арендодатель Элизабет написала заявление о пропаже человека. 624 01:01:50,960 --> 01:01:53,076 Она до сих пор не объявилась. 625 01:01:54,360 --> 01:01:56,237 Боже, я начинаю серьезно за нее волноваться. 626 01:01:56,400 --> 01:01:58,197 Не волнуйся. Я займусь этим делом. 627 01:01:58,280 --> 01:02:00,236 Уверена, она способна о себе позаботиться. 628 01:02:00,360 --> 01:02:02,920 Ты не мог бы отогнать собаку от моих роз? 629 01:02:09,160 --> 01:02:11,116 Тебе лучше уйти, Даг. 630 01:02:11,400 --> 01:02:13,152 Думаю, тебе пора. 631 01:02:21,160 --> 01:02:24,357 Ты не можешь уехать. Ты подставишь нас всех. 632 01:02:28,480 --> 01:02:31,995 Нет, ты, Лорел. Ты! Это ты сделала со мной. 633 01:02:32,760 --> 01:02:36,548 Я был чист, я прекрасно держался. 634 01:02:38,960 --> 01:02:41,713 Давно меня так не трясло. 635 01:02:48,240 --> 01:02:52,153 Я просто ускользну, никто и не заметит. 636 01:02:52,320 --> 01:02:53,992 Дагзаметит. 637 01:02:56,000 --> 01:02:57,319 Бенни! 638 01:03:00,440 --> 01:03:02,158 Бенни! Лорел там? 639 01:03:17,640 --> 01:03:19,073 Спасибо. 640 01:03:21,320 --> 01:03:22,753 Она поправится. 641 01:03:26,400 --> 01:03:28,630 Осторожно, медленно. Стоп. 642 01:03:29,920 --> 01:03:31,592 Хорошо, опускай. 643 01:03:34,400 --> 01:03:36,152 Теперь обе руки. 644 01:03:36,360 --> 01:03:38,669 Медленно, не так властно. Спокойнее. 645 01:03:41,600 --> 01:03:42,794 Как? 646 01:03:43,000 --> 01:03:46,117 Ты должна чувствовать телом, что она делает. 647 01:03:46,360 --> 01:03:50,069 Движется ее правая нога - мысленно движется твоя правая нога. 648 01:03:51,600 --> 01:03:53,272 Вот так. Хорошо. 649 01:03:57,280 --> 01:03:59,236 Теперь она твоя. 650 01:03:59,480 --> 01:04:02,278 Не оставляй ее мокнуть под дождем. 651 01:04:02,440 --> 01:04:04,396 Куда ты собираешься ехать? 652 01:04:05,760 --> 01:04:07,318 Пока не знаю. Куда-нибудь. 653 01:04:11,360 --> 01:04:14,079 Человеку всегда есть, куда поехать. 654 01:04:21,440 --> 01:04:23,078 Привет! 655 01:04:26,560 --> 01:04:28,198 Лорел? 656 01:04:44,800 --> 01:04:46,313 Лорел? 657 01:04:58,320 --> 01:05:00,550 Привет, Кэти, это Майкл... 658 01:05:02,440 --> 01:05:04,396 Ты не позвонила в лагерь, правда? 659 01:05:06,280 --> 01:05:07,838 Я забыла. 660 01:05:09,560 --> 01:05:10,959 Хорошо... 661 01:05:11,120 --> 01:05:12,633 Не снимайте ее. 662 01:05:12,720 --> 01:05:14,199 Я наложу повязку поменьше. Она тебе понравится больше. 663 01:05:14,360 --> 01:05:15,349 Мне нравится эта. 664 01:05:15,560 --> 01:05:17,278 Я подгоню грузовик поближе к входу. 665 01:05:17,360 --> 01:05:19,112 Пожалуйста. Я хочу показать Николь. 666 01:05:23,680 --> 01:05:25,113 Лиз? Элизабет? 667 01:05:27,280 --> 01:05:30,113 Лорел? Что, черт возьми, ты сделала с волосами? 668 01:05:30,280 --> 01:05:31,793 Папочка! 669 01:06:17,800 --> 01:06:20,792 Когда я приехал, там было уже три других фотографа, 670 01:06:21,000 --> 01:06:24,037 внезапно все решили сделать одни и те же снимки. 671 01:06:24,280 --> 01:06:26,236 Я решил - к черту все. 672 01:06:30,400 --> 01:06:32,356 Похоже, кто-то сбил оленя. 673 01:06:32,560 --> 01:06:33,959 О боже. 674 01:06:36,280 --> 01:06:40,068 В общем, я решил закончить свою книгу по разведению сельдевых. 675 01:06:40,320 --> 01:06:42,515 Значит -я задержусь дома. 676 01:06:47,880 --> 01:06:52,715 Эй, Мэгги. Когда тебе станет лучше, можем съездить на рыбалку, поплавать. 677 01:06:54,280 --> 01:06:56,236 Хочу научить тебя нырять. 678 01:06:56,520 --> 01:06:58,158 Я уже умею. 679 01:06:58,440 --> 01:07:00,396 Мы можем заняться другими вещами. 680 01:07:00,960 --> 01:07:04,316 Но больше никаких прогулок во сне, ладно? 681 01:07:04,680 --> 01:07:06,398 Верно, милая? 682 01:07:07,600 --> 01:07:09,318 Извини, что? 683 01:07:10,320 --> 01:07:12,880 Просто сказал, что задержусь дома подольше. 684 01:07:14,880 --> 01:07:17,553 Не все вертится вокругтебя одного. 685 01:07:20,320 --> 01:07:22,276 Поедем по верхней дороге. 686 01:07:24,320 --> 01:07:26,151 Что ты делаешь? 687 01:07:26,320 --> 01:07:28,117 Хочу сходить посмотреть. 688 01:07:28,320 --> 01:07:30,276 Нам нужно домой. Я хочу отвезти Мэгги домой. 689 01:07:30,440 --> 01:07:31,793 Всего одна секунда. 690 01:07:40,200 --> 01:07:42,475 Эй, что происходит? Можно взглянуть? 691 01:07:53,560 --> 01:07:54,993 Нет, они старые. 692 01:07:57,560 --> 01:07:59,232 Было задето это дерево. 693 01:08:00,520 --> 01:08:02,192 Привет, Даг. 694 01:08:03,280 --> 01:08:05,236 Что такое? Что произошло? 695 01:08:05,600 --> 01:08:08,433 Подойди, хочу показать тебе кое-что. 696 01:08:15,760 --> 01:08:17,432 Машина знакома? 697 01:08:19,760 --> 01:08:21,352 Вот черт! 698 01:08:22,480 --> 01:08:25,597 Сожалею, Майкл. Ее нашел Вилли Остин. 699 01:08:25,760 --> 01:08:28,194 Он нырял здесь. Тело пока не обнаружено. 700 01:08:28,520 --> 01:08:30,476 С таким течением шансов немного. 701 01:08:30,840 --> 01:08:31,909 Боже... 702 01:08:37,080 --> 01:08:39,036 Что мы скажем Лорел? 703 01:08:39,280 --> 01:08:42,272 Наверное, стоит поговорить в участке. Вы оба не против? 704 01:08:42,520 --> 01:08:43,919 Нет, нет. 705 01:09:14,080 --> 01:09:15,354 Ты готова? 706 01:09:23,840 --> 01:09:26,229 Это не первый случай заноса на той дороге. 707 01:09:26,400 --> 01:09:30,791 Но не в этом месте. Там ничто не указывает на недавнее происшествие. 708 01:09:31,040 --> 01:09:34,589 Лорел, я уже спрашивал тебя, были ли у Элизабет неприятности раньше? 709 01:09:34,880 --> 01:09:38,270 Принимала ли она лекарства? Наркотики? Я спрошу еще раз... 710 01:09:38,440 --> 01:09:42,069 Пока она была здесь, она говорила ненормальные вещи. 711 01:09:42,560 --> 01:09:44,073 Например? 712 01:09:44,600 --> 01:09:47,717 Например, что она хотела бы умереть. 713 01:09:48,280 --> 01:09:50,236 Ну, в тот вечер она была сильно пьяна. 714 01:09:51,120 --> 01:09:53,076 Наверное, болтала под градусом. 715 01:09:53,360 --> 01:09:55,316 Ее отец недавно умер. 716 01:09:56,720 --> 01:09:58,995 Нет, забудь об этом. Лиз никогда не слетела бы с той дороги. 717 01:09:59,360 --> 01:10:01,316 Откуда, черт возьми, тебе знать? 718 01:10:03,040 --> 01:10:05,235 Даг, люди иногда засыпают за рулем, верно? 719 01:10:05,400 --> 01:10:08,233 Да, Лорел. Иногда засыпают. Но если она не вписалась в поворот... 720 01:10:09,480 --> 01:10:11,436 ... значит, сам подход неверен. 721 01:10:11,720 --> 01:10:14,393 Я попросил эксперта по авариям взглянуть на место происшествия, 722 01:10:14,600 --> 01:10:16,238 может, он разберется. 723 01:10:59,840 --> 01:11:01,239 Папочка? 724 01:11:01,800 --> 01:11:03,028 Что? 725 01:11:03,480 --> 01:11:05,072 Элизабет умерла? 726 01:11:08,720 --> 01:11:11,996 Не думаю, милая. Надеюсь, нет. 727 01:11:12,240 --> 01:11:14,071 Думаю, это возможно. 728 01:11:18,120 --> 01:11:20,634 Можно прочитать за нее молитву? 729 01:11:26,600 --> 01:11:28,556 Хорошо. Давай устроимся здесь. 730 01:11:39,640 --> 01:11:41,198 Увидимся утром? 731 01:11:41,680 --> 01:11:43,272 Увидимся утром. 732 01:13:07,080 --> 01:13:09,036 Что здесь делал Даг? 733 01:13:09,880 --> 01:13:12,678 Я нашел в темной комнате ту куклу и отдал ему. 734 01:13:14,720 --> 01:13:16,039 Зачем? 735 01:13:16,200 --> 01:13:18,156 На ней волосы Элизабет. 736 01:13:18,400 --> 01:13:19,913 И что? 737 01:13:20,200 --> 01:13:23,715 Ну, полицейским пригодится все, что мы можем предоставить. 738 01:13:26,240 --> 01:13:28,515 Откуда у куклы Бенни взялись волосы Элизабет? 739 01:13:28,720 --> 01:13:31,075 Что? О чем ты говоришь? 740 01:13:31,800 --> 01:13:34,633 Вообще-то не знаю, какого черта я говорю. Просто... 741 01:13:35,160 --> 01:13:37,116 ... просто подумал, может, Бенни... 742 01:13:38,520 --> 01:13:39,919 Боже! 743 01:13:40,640 --> 01:13:42,596 Не можешь об этом забыть? 744 01:13:42,800 --> 01:13:43,949 Нет, не могу. 745 01:13:44,360 --> 01:13:46,316 Я хочу знать, что, черт возьми, здесь произошло. 746 01:13:46,520 --> 01:13:48,476 Оставь меня в покое. 747 01:14:40,600 --> 01:14:42,875 Привет. Видел, как Майкл поехал в город. 748 01:14:43,160 --> 01:14:44,513 Да. 749 01:14:44,880 --> 01:14:47,394 Знаешь, чьи это волосы? 750 01:14:47,640 --> 01:14:48,516 Мои. 751 01:14:48,760 --> 01:14:50,079 Неужели? 752 01:14:52,560 --> 01:14:55,154 Я остановился, чтобы сообщить: 753 01:14:55,440 --> 01:14:58,398 эксперты по авариям дали предварительный отчет 754 01:14:58,680 --> 01:15:01,831 о возможном происшествии с машиной Элизабет. 755 01:15:02,200 --> 01:15:04,156 Тормоза в порядке, они сразу это определили. 756 01:15:04,360 --> 01:15:06,715 Они склоняются к мысли, что это не был несчастный случай. 757 01:15:10,040 --> 01:15:12,713 Мне нужно восстановить ее перемещения после того, 758 01:15:12,800 --> 01:15:14,756 как она уехала от тебя. 759 01:15:14,920 --> 01:15:16,876 Черт, Лорел, ты ничего мне не скажешь? 760 01:15:19,360 --> 01:15:23,399 Знаешь, забудь, я несколько растерян, извини. 761 01:15:23,560 --> 01:15:26,313 Но знаешь, я не могу, не могу перестать думать о тебе. 762 01:15:26,480 --> 01:15:27,959 Не надо, Даг. 763 01:15:28,320 --> 01:15:31,073 Знаю, ты всегда хотела уехать к черту из Заброшенной Лагуны, 764 01:15:31,360 --> 01:15:34,352 да и я задержался. Может, мы просто... 765 01:15:34,960 --> 01:15:38,919 ... я могу бросить все это - работу, дом, забыть обо всем. 766 01:15:39,840 --> 01:15:41,796 Мы можем поехать куда-нибудь вместе. 767 01:15:42,040 --> 01:15:43,996 Прекрати это. Прекрати. 768 01:15:46,160 --> 01:15:50,312 Хватит фантазий. Возвращайся к Кэти, на свое место. 769 01:15:54,280 --> 01:15:56,236 Да, думаю, ты права. 770 01:15:56,480 --> 01:15:59,199 Наверное, я просто дурак. Представить себе что-то другое... 771 01:17:12,480 --> 01:17:14,675 Наручники действительно необходимы? 772 01:17:14,960 --> 01:17:16,712 Тише, Бенни. 773 01:17:19,040 --> 01:17:23,909 Распятие перед воскрешением. Верьте. Живите. 774 01:17:30,920 --> 01:17:34,196 Будь у меня деньги, я бы купила пистолет. 775 01:17:34,560 --> 01:17:36,198 Яд - не так забавно. 776 01:17:36,360 --> 01:17:38,635 Можно прыгнуть под колеса грузовика моей хозяйки. 777 01:17:48,600 --> 01:17:52,718 Всегда можно попросить подругу сделать это. Интересно. 778 01:17:52,880 --> 01:17:58,079 Кровные сестры. Смех и слезы, друзья на веки вечные. 779 01:18:30,520 --> 01:18:32,476 Даг отвез Бенни на допрос. 780 01:18:36,600 --> 01:18:37,999 Бенни... 781 01:18:41,520 --> 01:18:43,476 Он не сдержится. 782 01:18:44,360 --> 01:18:46,316 Не сдержится от чего? 783 01:18:50,480 --> 01:18:53,517 Ну же, Лорел. Расскажи мне. Что сделал Бенни? 784 01:18:56,560 --> 01:18:58,835 Помог мне похоронить ее. 785 01:18:59,760 --> 01:19:00,954 Что? 786 01:19:02,280 --> 01:19:03,952 Я убила ее, Майкл. 787 01:19:04,440 --> 01:19:06,112 Но она этого хотела. 788 01:19:06,280 --> 01:19:08,953 Она увидела возможность и воспользовалась ею. 789 01:19:09,160 --> 01:19:14,029 Какого черта ты несешь? Нет, это сумасшествие. 790 01:19:14,280 --> 01:19:15,713 Прочти это. 791 01:19:18,280 --> 01:19:20,236 Дневник Элизабет. 792 01:19:24,280 --> 01:19:26,236 Там все про тебя. 793 01:19:40,320 --> 01:19:42,276 Куда ты собрался? 794 01:19:45,480 --> 01:19:46,993 Не знаю. 795 01:19:53,800 --> 01:19:58,351 Я не знаю, что делать. Хочу , чтобы Мэгги было лучше. 796 01:20:03,280 --> 01:20:05,714 Тогда нам нужно держаться вместе. 797 01:20:15,600 --> 01:20:18,319 - Глубоко вы ее закопали? - Глубоко. Просто копай. 798 01:20:19,720 --> 01:20:22,553 - Сколько в грузовике бензина? - Последним на нем ездил ты. 799 01:20:26,560 --> 01:20:29,552 Где эта зеленая штука? Парусина. 800 01:20:29,720 --> 01:20:31,073 Плащ-палатка? 801 01:20:31,240 --> 01:20:33,196 Ладно, чертова плащ-палатка. Где она? 802 01:20:33,400 --> 01:20:34,753 В сарае. 803 01:20:39,280 --> 01:20:41,589 Ты позволила ей убить нас. 804 01:20:42,520 --> 01:20:44,476 Нет, это сделал ты. 805 01:21:06,800 --> 01:21:08,199 О боже. 806 01:21:34,560 --> 01:21:38,314 Можно помедленнее, меня тошнит. 807 01:21:56,360 --> 01:21:58,157 Который час? 808 01:21:58,440 --> 01:22:00,635 Скоро рассветет. Лучше поторопиться. 809 01:22:02,520 --> 01:22:04,476 - Сначала хочу проверить Мэгги. -Да, да. 810 01:22:51,920 --> 01:22:53,876 - Привет, Даг. - Майкл. 811 01:22:58,360 --> 01:23:00,316 Нет, ты выжил из ума, я не говорил, что он убил ее. 812 01:23:00,520 --> 01:23:02,476 Что происходит? 813 01:23:02,680 --> 01:23:05,069 Хорошо, что ты тоже не спишь, мне меньше хлопот. 814 01:23:05,360 --> 01:23:07,316 Да брось, Даг. Я тебе уже сказал. 815 01:23:07,520 --> 01:23:10,557 Слушай, у нас лопнули трубы, мы полночи не спали, понимаешь? 816 01:23:10,720 --> 01:23:12,358 Посмотри, я чертовски грязный. 817 01:23:12,600 --> 01:23:15,831 А потом вы решили посреди ночи вынести мусор. 818 01:23:16,320 --> 01:23:20,279 Да, с тех пор, как пропала твоя подруга, все словно с ума посходили. 819 01:23:20,560 --> 01:23:24,109 У Бенни появилась какая-то история про Элизабет и розарий. 820 01:23:24,440 --> 01:23:27,159 Я не говорил о них вместе. Это он сказал. 821 01:23:27,440 --> 01:23:29,396 Ты вложил слова в мои уста. 822 01:23:29,880 --> 01:23:33,077 Перестань, Даг, это же Бенни. Он напуган, чертов идиот. 823 01:23:33,320 --> 01:23:35,276 Ты солгала, что это твои волосы. 824 01:23:35,440 --> 01:23:38,113 Да, потому что знала, что ты вцепишься в Бенни насчет того, 825 01:23:38,280 --> 01:23:40,714 где он их достал, и именно так ты и сделал. 826 01:23:48,280 --> 01:23:50,236 Даг, что ты делаешь? 827 01:23:50,400 --> 01:23:52,038 Ты достаточно водила меня за нос, Лорел, 828 01:23:52,200 --> 01:23:53,838 теперь позволь мне заняться своим делом. 829 01:23:53,960 --> 01:23:56,474 Нет, нет. Постой, постой, постой. Я хочу увидеть ордер. Покажи ордер. 830 01:23:58,680 --> 01:23:59,271 Да! 831 01:23:59,440 --> 01:24:01,749 Я могу получить ордер и привести сюда команду экспертов, 832 01:24:01,880 --> 01:24:03,711 а сам пока засажу вас всех троих. 833 01:24:03,920 --> 01:24:05,558 Даг, пожалуйста, не надо. 834 01:24:06,880 --> 01:24:09,917 Нет, пусть сделает это. Пусть, черт возьми, сам себя закопает. 835 01:24:10,080 --> 01:24:11,479 Я, черт возьми, закопаю. 836 01:24:42,280 --> 01:24:43,998 Абсолютно ничего. 837 01:24:44,280 --> 01:24:47,909 - Ты доволен? -Земля рыхлая. 838 01:24:48,120 --> 01:24:50,429 Прошел проливной дождь. Это грязь. 839 01:24:51,560 --> 01:24:52,879 Даг... 840 01:24:53,840 --> 01:24:55,910 Я знаю, почему ты это делаешь. 841 01:24:56,160 --> 01:24:58,116 Да, даже не сомневаюсь. 842 01:25:05,560 --> 01:25:09,519 Где она? Где она, черт возьми? Черт, Лорел, что здесь происходит? 843 01:25:09,920 --> 01:25:12,878 Скажи мне, скажи, что, черт побери, творится! 844 01:25:13,240 --> 01:25:15,196 Мама? Что случилось? 845 01:25:15,800 --> 01:25:17,950 Почему Вы на нее кричите? 846 01:25:19,240 --> 01:25:21,595 Довольно, Даг. Хватит. 847 01:25:42,000 --> 01:25:44,230 Тебе лучше все рассказать прямо. 848 01:25:44,440 --> 01:25:46,715 Я намерен добиться от тебя правды. 849 01:25:56,440 --> 01:26:00,115 Все хорошо, с мамой все нормально. Давай вернемся в дом. 850 01:26:08,960 --> 01:26:10,916 Хватит на меня смотреть. 851 01:26:27,720 --> 01:26:29,676 Это никогда не кончится. 852 01:26:30,080 --> 01:26:32,036 - О чем ты? - Никогда. 853 01:26:33,640 --> 01:26:36,871 Лорел, никто не знает и никогда не узнает. 854 01:26:38,600 --> 01:26:40,556 Да, но я буду знать - именно этого она хотела. 855 01:26:42,440 --> 01:26:46,274 Она хочет, чтобы я держала ее при себе до конца своей жизни, 856 01:26:47,000 --> 01:26:50,197 но я этого не сделаю, этого не будет. 857 01:27:00,440 --> 01:27:02,396 Я должна ему рассказать. 858 01:27:16,960 --> 01:27:18,598 С Бенни все в порядке? 859 01:27:19,880 --> 01:27:22,189 Наверное. Насколько можно судить. 860 01:27:25,560 --> 01:27:27,516 Ты должен отпустить его, Даг. 861 01:27:30,280 --> 01:27:32,032 Это моя вина. 862 01:27:33,120 --> 01:27:34,872 Я толкнула ее. 863 01:27:35,000 --> 01:27:36,592 Я была вне себя. 864 01:27:37,960 --> 01:27:39,871 Но это несчастный случай... 865 01:27:40,080 --> 01:27:42,435 Я только что выслушал то же самое от Бенни. 866 01:27:43,320 --> 01:27:45,276 Только он говорит, что сам столкнул ее. 867 01:27:45,440 --> 01:27:47,078 Он лжет. 868 01:27:47,360 --> 01:27:49,430 Откуда мне знать, что ты не лжешь? 869 01:27:49,600 --> 01:27:51,875 Только посмотри, во что ты меня втянула. 870 01:27:53,520 --> 01:27:57,798 Наверное, я мог бы пойти с этим к обвинителю, но я знаю, что мне скажут. 871 01:27:57,960 --> 01:28:00,235 В любом случае, не уверен, что хочу это делать. 872 01:28:01,000 --> 01:28:02,228 Мне жаль. 873 01:28:03,520 --> 01:28:06,512 За 23 года на этой работе я ни разу не позволил личным чувствам 874 01:28:06,720 --> 01:28:08,836 повлиять на профессиональное мнение. 875 01:28:10,000 --> 01:28:12,355 Ты не мог бы его отпустить? 876 01:28:14,080 --> 01:28:16,036 Это сделала я, не он. 877 01:28:20,000 --> 01:28:22,355 Единственное надежное свидетельство удостоверяет, 878 01:28:22,520 --> 01:28:25,830 что твоя подруга напилась и съехала с дороги в лагуну. 879 01:28:26,640 --> 01:28:29,598 Кажется, ты сказала, что это несчастный случай - 880 01:28:29,840 --> 01:28:32,274 именно так я его и назову. 881 01:28:32,520 --> 01:28:34,476 Несчастный случай. 882 01:28:37,560 --> 01:28:40,438 Забирай его и уходите, пока я не передумал. 883 01:31:08,920 --> 01:31:11,150 Режиссер Скотт Вебер 884 01:31:13,280 --> 01:31:15,555 Автор сценария Глайнис Дейвис 885 01:31:16,960 --> 01:31:19,428 Продюсер Мэри Энн Уотерхауз 886 01:31:36,120 --> 01:31:38,509 В ролях: Хелен Джой 887 01:31:39,720 --> 01:31:42,234 Дженнифер Билз 888 01:31:44,080 --> 01:31:46,310 Эд Бегли-младший 889 01:31:47,640 --> 01:31:50,359 Лотер Блюто 890 01:31:51,720 --> 01:31:54,837 Глайнис Дейвис, Эмили Хирст 891 01:31:55,920 --> 01:31:57,990 И Йэн Трэйси 892 01:31:59,440 --> 01:32:01,749 Главный оператор Рэндал Плат 893 01:32:03,000 --> 01:32:05,195 Композитор Грэм Коулмэн 894 01:32:29,560 --> 01:32:33,075 В память о Бобе Скарелли, без которого этот фильм не был бы снят.84639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.