Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,760 --> 00:00:43,992
СМЕРТЬ В ЛАГУНЕ
2
00:02:11,360 --> 00:02:13,476
-Уже утро?
- Нет, дорогая.
3
00:02:16,080 --> 00:02:17,911
Мы все еще спим.
4
00:02:24,360 --> 00:02:25,998
Что сказал врач?
5
00:02:28,400 --> 00:02:29,913
Он ничего не знает.
6
00:02:33,640 --> 00:02:35,437
- Который час?
- Четвертый.
7
00:02:39,200 --> 00:02:40,997
Давай немного поспим.
8
00:02:50,400 --> 00:02:52,038
Завтра починю задвижку.
9
00:03:05,360 --> 00:03:07,316
Мама! Угадай, кто умер?
10
00:03:09,280 --> 00:03:10,554
Держи.
11
00:03:10,920 --> 00:03:14,151
Повтори:
«Прах к праху, пыль к пыли».
12
00:03:14,920 --> 00:03:17,718
Прах к праху, пыль к пыли.
13
00:03:18,520 --> 00:03:20,158
Как там дальше?
14
00:03:20,480 --> 00:03:22,118
Не знаю.
15
00:03:22,760 --> 00:03:26,799
Сколько Кристоферу лежать в грязи,
пока от него не останутся одни кости?
16
00:03:27,960 --> 00:03:30,030
Думаю, около шести недель.
17
00:03:30,600 --> 00:03:32,716
Хорошо. Хочу
посмотреть на его кости.
18
00:03:54,480 --> 00:03:56,436
Эй, Лорел. Ты ответишь?
19
00:04:00,160 --> 00:04:01,673
Лорел?
20
00:04:17,360 --> 00:04:18,679
Алло?
21
00:04:18,920 --> 00:04:20,239
Меня нет.
22
00:04:22,400 --> 00:04:24,311
Вы... Вы не могли бы
подождать секунду?
23
00:04:24,480 --> 00:04:26,038
Это Эдна.
24
00:04:26,200 --> 00:04:28,156
Скажи, что я уехала в город.
25
00:04:30,080 --> 00:04:32,230
Алло. Да, она как раз
ненадолго поехала в город.
26
00:04:32,360 --> 00:04:34,316
Передать что-нибудь?
27
00:04:44,960 --> 00:04:47,235
- Она нашла другого художника?
-Да.
28
00:04:48,280 --> 00:04:49,872
Я так и думала.
29
00:04:50,080 --> 00:04:51,877
Она сказала, что уже 3 недели
пытается связаться с тобой.
30
00:04:52,040 --> 00:04:53,029
Что произошло?
31
00:04:54,080 --> 00:04:56,036
- Я не отвечала на звонки.
-Лорел.
32
00:04:56,640 --> 00:04:58,640
Я не могу здесь работать.
33
00:04:58,640 --> 00:05:00,596
Вроде бы идеальное место, но...
34
00:05:01,720 --> 00:05:03,551
... тебя здесь нет, а когда есть...
35
00:05:03,720 --> 00:05:06,234
Хочешь, чтобы я бросил работу?
Ты этого хочешь?
36
00:05:06,360 --> 00:05:07,475
Конечно, нет.
37
00:05:10,520 --> 00:05:12,476
Это моя проблема, я справлюсь.
38
00:05:14,760 --> 00:05:16,318
Дамы и господа,
39
00:05:16,400 --> 00:05:18,675
кукольное представление
вот-вот начнется.
40
00:05:18,960 --> 00:05:21,599
- Откуда она взялась?
- Ее принес Бенни.
41
00:05:22,160 --> 00:05:25,311
- Что скажешь?
- Боже, Бенни, просто потрясающе.
42
00:05:25,480 --> 00:05:26,674
Кукла как живая.
43
00:05:27,760 --> 00:05:30,354
Потрогай ее волосы, они настоящие.
44
00:05:31,480 --> 00:05:33,118
Добавляют ей жизни, да?
45
00:05:33,640 --> 00:05:35,358
Перхоть - неплохая находка.
46
00:05:37,400 --> 00:05:39,436
Оставлю ее вам, ребята,
для тренировки.
47
00:05:40,400 --> 00:05:42,550
Позаботьтесь о ней как следует.
48
00:05:46,200 --> 00:05:48,350
Этот парень с каждым днем
становится все более странным.
49
00:05:48,600 --> 00:05:50,556
Тебе нужно узнать его поближе.
50
00:05:50,760 --> 00:05:52,478
Бенни не странный.
51
00:05:52,640 --> 00:05:54,596
Ты слишком много времени
проводишь с животными
52
00:05:54,840 --> 00:05:56,796
и утрачиваешь связь с людьми.
53
00:05:57,960 --> 00:05:59,916
Угадайте, чьи это волосы?
54
00:06:04,600 --> 00:06:06,556
Давай съездим за почтой.
55
00:06:27,480 --> 00:06:29,789
Шейла не сможет провести
занятия йогой на этой неделе.
56
00:06:29,920 --> 00:06:31,592
Нас возьмет старая ворона.
57
00:06:31,840 --> 00:06:33,796
Что ж, тренировка будет легкой.
58
00:06:33,960 --> 00:06:35,916
Мы платим ей не за это.
Мы платим за боль.
59
00:06:36,760 --> 00:06:38,034
О боже.
60
00:06:40,600 --> 00:06:42,556
Лучше верни ее на место.
61
00:06:43,640 --> 00:06:45,596
Даже не пытайся
повторять этот фокус.
62
00:06:46,040 --> 00:06:47,996
Не буду, обещаю.
63
00:06:49,920 --> 00:06:51,990
Папе не нужно об этом
знать, договорились?
64
00:06:52,200 --> 00:06:52,996
Ладно.
65
00:06:53,480 --> 00:06:55,118
Нам пришла открытка.
66
00:06:59,400 --> 00:07:00,799
Мама, смотри!
67
00:07:26,160 --> 00:07:28,116
Эй, я только что нашел
сообщение от Джейка.
68
00:07:28,200 --> 00:07:30,111
Ты не сказала, что он звонил.
69
00:07:30,280 --> 00:07:31,793
О, извини, я забыла.
70
00:07:32,040 --> 00:07:33,314
Я забыла.
71
00:07:33,600 --> 00:07:35,795
Я пытался ему перезвонить.
72
00:07:36,040 --> 00:07:37,473
Что у нас с телефоном?
73
00:07:37,640 --> 00:07:39,596
Барахлит. Придется тебе
звонить из магазина.
74
00:07:40,040 --> 00:07:41,996
Ладно, выбирайся,
поеду на грузовике.
75
00:07:47,760 --> 00:07:49,432
Что случилось?
76
00:07:50,040 --> 00:07:51,712
Не знаю, может, это по работе.
77
00:07:51,920 --> 00:07:53,876
Перезвоню ему и выясню, в чем дело.
78
00:07:53,960 --> 00:07:55,916
-Угадайте, кто приезжает?
- Кто?
79
00:08:00,040 --> 00:08:02,679
- Ты согласна?
- Конечно, почему нет?
80
00:08:03,160 --> 00:08:04,991
Идем, у нас много дел.
81
00:08:20,520 --> 00:08:23,159
- О боже, Бенни!
- Извините, дверь была не заперта.
82
00:08:23,400 --> 00:08:25,038
Я принес ягод.
83
00:08:25,280 --> 00:08:28,113
Сейчас не могу, приезжает
Элизабет, у меня масса дел.
84
00:08:28,280 --> 00:08:30,316
- Кто приезжает?
- Элизабет.
85
00:08:30,400 --> 00:08:31,674
Старинная школьная подруга.
86
00:08:31,920 --> 00:08:33,876
О, как мило.
У меня нет друзей детства.
87
00:08:34,040 --> 00:08:35,996
Не уверена, что она
по-прежнему моя подруга.
88
00:08:36,520 --> 00:08:37,919
Почему?
89
00:08:38,520 --> 00:08:40,795
Она не хотела,
чтобы я сюда переезжала.
90
00:08:40,960 --> 00:08:43,997
Наверное, я задела ее чувства.
С тех пор она со мной не общалась.
91
00:08:54,600 --> 00:08:56,556
Мэгги, немедленно слезай оттуда.
92
00:09:10,520 --> 00:09:12,909
- Что это такое?
- Розы.
93
00:09:16,080 --> 00:09:18,469
- Ты согласился на эту работу?
-Да. Алеутские острова.
94
00:09:18,640 --> 00:09:20,551
Нерест лосося, гризли.
95
00:09:21,280 --> 00:09:23,999
Никто лучше меня не знает,
как все это снять.
96
00:09:24,280 --> 00:09:26,236
- И когда ты едешь?
-Завтра.
97
00:09:26,400 --> 00:09:28,868
Завтра?
Ты же только что вернулся.
98
00:09:29,080 --> 00:09:31,310
Если я справлюсь, мы сможем
позволить себе выбирать.
99
00:09:33,280 --> 00:09:35,919
Прекрасные розы.
Чудесный аромат, тебе понравится.
100
00:09:36,400 --> 00:09:37,913
Надолго на этот раз?
101
00:09:38,360 --> 00:09:39,998
Две, может, три недели.
102
00:09:40,640 --> 00:09:42,358
Ты должен сказать правду.
103
00:09:42,520 --> 00:09:45,796
Она делает пометки в календаре и
поймет, когда три недели истекут.
104
00:09:46,040 --> 00:09:47,234
Ну ладно.
105
00:09:47,600 --> 00:09:50,353
Вообще-то, около шести недель.
Потом я вернусь.
106
00:09:52,200 --> 00:09:54,111
Идемте, пора ужинать.
107
00:09:58,160 --> 00:09:59,798
Гоблинам не пробраться.
108
00:09:59,960 --> 00:10:01,916
Я не верю в гоблинов.
109
00:10:02,480 --> 00:10:04,471
Зато я верю.
110
00:11:11,640 --> 00:11:14,200
Ты собирался починить
задвижку на окне Маргарет.
111
00:11:14,400 --> 00:11:16,356
Починю перед отъездом.
112
00:11:16,640 --> 00:11:20,269
У тебя не будет на это времени,
нужно будет упаковать вещи, поесть...
113
00:11:58,080 --> 00:12:01,311
- Я скучала по тебе, принцесса.
- Я по тебе тоже.
114
00:12:06,720 --> 00:12:08,676
Боже, я сейчас заплачу.
115
00:12:09,280 --> 00:12:11,236
Меньше всего я ожидала этого.
116
00:12:12,960 --> 00:12:16,236
В таких богом забытых местах
меня захлестывают эмоции.
117
00:12:18,280 --> 00:12:19,713
Что случилось?
118
00:12:21,280 --> 00:12:22,998
- Мой отец умер.
- О нет.
119
00:12:24,520 --> 00:12:25,919
Я сожалею.
120
00:12:26,520 --> 00:12:28,317
Почему ты мне не позвонила?
121
00:12:30,080 --> 00:12:33,470
Ребята, вы не против,
если я останусь у вас ненадолго?
122
00:12:35,640 --> 00:12:38,234
Конечно, нет. Просто
сейчас мы в дикой спешке,
123
00:12:38,400 --> 00:12:40,675
Майклу нужно успеть на самолет.
124
00:12:41,520 --> 00:12:43,988
Майкл, помоги Лиз с ее сумками.
Мне нужно переодеться.
125
00:12:44,200 --> 00:12:45,679
Спрячьтесь от дождя.
126
00:12:46,160 --> 00:12:47,593
Маргарет?
127
00:12:49,520 --> 00:12:52,318
Как жаль, что ты уезжаешь.
Завтра у меня день рождения.
128
00:12:59,720 --> 00:13:01,358
Мэгги, положи их в буфет.
129
00:13:01,520 --> 00:13:04,432
Сложи. И повесь эти
одинаковые в ванную.
130
00:13:04,720 --> 00:13:05,914
Мама?
131
00:13:06,080 --> 00:13:07,115
Посмотри на меня.
132
00:13:07,280 --> 00:13:09,874
Мне нужно переодеться,
и мы еще не собрали папу...
133
00:13:09,960 --> 00:13:12,918
-За что ты на меня сердишься?
- Я не сержусь. Сделай все и умойся.
134
00:13:21,840 --> 00:13:23,558
Она нервничает.
135
00:13:23,760 --> 00:13:26,228
Наверное, взволнована
твоим приездом.
136
00:13:46,080 --> 00:13:47,718
Возьми меня за руку.
137
00:13:48,520 --> 00:13:50,033
Не делай этого.
138
00:13:50,280 --> 00:13:51,918
Возьми меня за руку.
139
00:13:56,360 --> 00:13:58,794
Майкл? Мы опаздываем.
Ты отнес вещи в грузовик?
140
00:14:06,280 --> 00:14:08,236
Наверное, я его напугала.
141
00:14:08,480 --> 00:14:10,436
Мы быстро.
Располагайся поудобнее.
142
00:14:10,640 --> 00:14:14,235
Дорога до доков занимает
примерно 15 минут.
143
00:14:14,400 --> 00:14:16,356
Нас не будет примерно час...
144
00:14:16,480 --> 00:14:18,436
- Не суетись. Почему ты суетишься?
- Я не суечусь.
145
00:14:18,760 --> 00:14:20,716
Подожди минуту, я поеду с вами.
146
00:14:35,000 --> 00:14:36,956
- Вы наркоманка?
-Да.
147
00:14:40,240 --> 00:14:42,196
Привет, Маргарет. Идем.
148
00:14:50,640 --> 00:14:52,596
Привет, Даг. Как рыбалка?
149
00:14:52,760 --> 00:14:54,273
В лодке течь.
150
00:14:54,640 --> 00:14:57,279
- Едешь по новому заданию?
-Да, на Алеуты.
151
00:14:57,400 --> 00:15:00,233
Кэти, это Элизабет Стори,
моя подруга из Ванкувера.
152
00:15:00,360 --> 00:15:01,156
Привет.
153
00:15:01,360 --> 00:15:03,400
Привет, добро пожаловать
в Заброшенную Лагуну.
154
00:15:03,400 --> 00:15:04,310
Спасибо.
155
00:15:04,400 --> 00:15:05,799
Это мой муж, Даг.
156
00:15:05,920 --> 00:15:07,876
Почему это место называется
Заброшенная Лагуна?
157
00:15:07,960 --> 00:15:10,110
- Что здесь заброшенного, Даг?
- Вода глубокая.
158
00:15:10,280 --> 00:15:12,555
Кое-где не нащупать дна.
Любите крабов? У нас...
159
00:15:12,760 --> 00:15:14,034
У меня ужасная аллергия.
160
00:15:16,040 --> 00:15:17,996
Майкл, не хочешь
продать свою лодку?
161
00:15:18,200 --> 00:15:20,156
Это лодка Лорел, спроси у нее.
162
00:15:20,400 --> 00:15:24,439
Я бы отдала ее тебе, Даг,
но хочу выйти на ней сама,
163
00:15:24,600 --> 00:15:26,556
если только наберусь мужества.
164
00:15:26,640 --> 00:15:28,153
Я погружу вещи.
165
00:15:28,440 --> 00:15:30,600
Если хочешь, Лорел, я отбуксирую
ее к лодочным сходням,
166
00:15:30,600 --> 00:15:32,113
спустим ее на воду.
167
00:15:32,240 --> 00:15:34,435
Заведу твой мотор и покажу,
что там к чему.
168
00:15:34,520 --> 00:15:36,238
Майкл покажет, все равно спасибо.
169
00:15:36,320 --> 00:15:38,151
Кто из вас двоих полицейский?
170
00:15:38,520 --> 00:15:42,035
Мой муж, служит 23 года.
171
00:15:42,320 --> 00:15:44,276
Как в тюрьме. От двадцати
трех лет до пожизненного.
172
00:15:44,400 --> 00:15:46,356
Если любишь свое дело - нет.
173
00:15:46,720 --> 00:15:50,429
Скажи, Даг, за все это время
ты хоть раз брал взятку?
174
00:15:52,160 --> 00:15:54,628
Не могу сказать, что видел
в этом какую-то выгоду.
175
00:15:54,800 --> 00:15:57,678
Спорим, я смогла бы соблазнить тебя
и заставить расстегнуть наручники.
176
00:15:57,800 --> 00:15:58,630
Ладно...
177
00:15:58,800 --> 00:16:01,598
Мы опаздываем, милый. Идем!
178
00:16:01,800 --> 00:16:02,755
Николь!
179
00:16:03,000 --> 00:16:04,479
Безопасной поездки!
180
00:16:05,440 --> 00:16:06,509
Что?
181
00:16:07,760 --> 00:16:10,593
Он хочет завести твой мотор,
дорогуша. У этого копа на тебя виды.
182
00:16:10,760 --> 00:16:12,398
Ничего подобного.
183
00:16:12,640 --> 00:16:15,552
Правда, просто красота,
его буквально распирает.
184
00:16:15,760 --> 00:16:18,320
Вот-вот прорвется и трахнет тебя.
185
00:16:19,840 --> 00:16:21,796
- Следи за выражениями.
- Я вижу то, что вижу.
186
00:16:32,600 --> 00:16:34,716
Вернешься к кукольному
представлению?
187
00:16:36,520 --> 00:16:38,033
Вряд ли, милая.
188
00:16:38,440 --> 00:16:40,590
Ты уже будешь дома,
когда я поеду в лагерь?
189
00:16:40,720 --> 00:16:42,870
Я вернусь вскоре после
твоего приезда.
190
00:16:46,320 --> 00:16:48,595
Дай мне попрощаться с твоей мамой.
191
00:16:51,560 --> 00:16:52,788
Повеселись.
192
00:16:58,160 --> 00:17:00,355
Элизабет ничуть
не изменилась, правда?
193
00:17:00,720 --> 00:17:04,872
Да. Меня бесит, как она
выскакивает из ниоткуда.
194
00:17:05,720 --> 00:17:07,950
Она совершенно непредсказуема.
Хотела бы я быть такой.
195
00:17:08,200 --> 00:17:10,156
Не сравнивай себя с ней.
196
00:17:56,840 --> 00:17:58,671
Я лягу спать на диване.
197
00:17:58,840 --> 00:18:02,469
Ты неплохо устроишься здесь,
пока тебя не разбудят птицы.
198
00:18:02,680 --> 00:18:04,352
Я останусь всего на пару дней.
199
00:18:04,560 --> 00:18:07,870
В моей квартире все упаковано,
до воскресенья я должна съехать.
200
00:18:09,280 --> 00:18:11,236
Где моя чертова пижама?
201
00:18:11,360 --> 00:18:13,316
Могу одолжить тебе фланелевую.
202
00:18:13,480 --> 00:18:14,629
Какая гадость.
203
00:18:16,240 --> 00:18:18,913
О, вот она.
Шелк- единственный вариант.
204
00:18:22,040 --> 00:18:23,996
По-прежнему хранишь дневники?
205
00:18:24,280 --> 00:18:25,952
В них моя жизнь.
206
00:18:26,200 --> 00:18:29,636
По одному в год, с двенадцати лет.
207
00:18:30,280 --> 00:18:31,713
Да, я помню...
208
00:18:33,280 --> 00:18:35,236
Сожалею о твоем отце.
209
00:18:38,080 --> 00:18:41,356
Когда он умер, я умоляла
его забрать меня с собой.
210
00:18:43,040 --> 00:18:46,635
Маргарет, иди почисть зубы,
потом Элизабет примет ванну.
211
00:18:47,680 --> 00:18:49,159
Ладно, через минуту.
212
00:18:49,680 --> 00:18:51,636
Конечно, мы не можем
уйти с покойными.
213
00:18:51,880 --> 00:18:55,190
На самом деле все наоборот,
это мы держим их при себе,
214
00:18:55,360 --> 00:18:57,510
пока испытываем
в этом потребность.
215
00:18:59,000 --> 00:19:01,719
Ты понимаешь, что теперь у
меня никого не осталось?
216
00:19:01,880 --> 00:19:03,359
У тебя есть я.
217
00:19:04,440 --> 00:19:06,396
У тебя полно других забот.
218
00:19:08,080 --> 00:19:10,230
Ты никогда не простишь
меня за переезд сюда.
219
00:19:10,400 --> 00:19:12,072
Думаешь, что я тебя бросила.
220
00:19:12,320 --> 00:19:14,788
Ты бросила саму себя.
Я просто желала тебе счастья.
221
00:19:16,280 --> 00:19:17,474
Мы счастливы.
222
00:19:18,000 --> 00:19:19,149
А ты?
223
00:19:23,240 --> 00:19:25,356
Твои полотенца в ванной,
розовые.
224
00:19:25,560 --> 00:19:26,675
Розовые.
225
00:19:33,080 --> 00:19:35,036
В доме есть санузел.
226
00:19:45,280 --> 00:19:47,236
В этом году я умру.
227
00:19:50,920 --> 00:19:52,353
Говори тише.
228
00:19:54,280 --> 00:19:56,999
- О чем ты?
- Я составила свой гороскоп.
229
00:19:57,280 --> 00:19:59,236
Я знаю, почему Плутон
объединен с Солнцем.
230
00:19:59,440 --> 00:20:01,431
Я даже сходила на исповедь,
чтобы подготовиться,
231
00:20:01,680 --> 00:20:03,955
но в голову не пришло ничего,
о чем я бы сожалела,
232
00:20:04,160 --> 00:20:05,832
можешь себе представить...
233
00:20:06,000 --> 00:20:07,513
Ненавижу, когда ты так говоришь.
234
00:20:07,640 --> 00:20:09,835
Это ненормально,
ты меня беспокоишь.
235
00:20:10,000 --> 00:20:13,117
Почему? Я устала от заточения
в этой клетке из плоти.
236
00:20:13,280 --> 00:20:14,918
Хватит разыгрывать спектакль.
237
00:20:15,120 --> 00:20:16,678
Я уложу Маргарет спать.
238
00:20:41,480 --> 00:20:43,596
Мэгги, пожалуйста, войди и оденься.
239
00:20:51,280 --> 00:20:53,236
Это папин халат.
240
00:20:53,400 --> 00:20:55,356
Знаю, он удобный.
241
00:21:03,720 --> 00:21:05,233
Привет. Я Элизабет.
242
00:21:05,400 --> 00:21:06,469
Знаю.
243
00:21:12,520 --> 00:21:13,509
А ты кто?
244
00:21:15,280 --> 00:21:16,952
Я жду Маргарет.
245
00:21:18,400 --> 00:21:20,356
Передайте ей, что я
проеду дальше по дороге.
246
00:21:36,720 --> 00:21:39,439
Там какой-то урод
спрашивал твою дочь.
247
00:21:39,600 --> 00:21:41,556
О, это Бенни. Он не урод.
248
00:21:41,800 --> 00:21:43,756
-За что он мотал срок?
- Что?
249
00:21:44,560 --> 00:21:46,312
У него тюремная татуировка.
250
00:21:46,600 --> 00:21:48,318
Ты же не знаешь точно,
что он сделал ее в тюрьме.
251
00:21:48,520 --> 00:21:50,954
Если ее сделал профессионал,
пусть потребует деньги обратно.
252
00:21:51,840 --> 00:21:53,796
Бенни безобиден, ясно?
253
00:21:53,960 --> 00:21:56,428
Я познакомилась с ним в первый день
после нашего переезда сюда.
254
00:21:56,640 --> 00:21:58,358
С тех пор он мне помогает.
255
00:21:58,640 --> 00:22:02,235
Он хороший друг, и
Маргарет его обожает.
256
00:22:02,760 --> 00:22:04,159
Забудь, что я сказала.
257
00:22:04,640 --> 00:22:06,119
Это твоя семья.
258
00:22:06,640 --> 00:22:08,596
Уверена, ты знаешь, что лучше.
259
00:22:20,880 --> 00:22:22,791
Обещай не рассказывать маме.
260
00:22:23,760 --> 00:22:26,228
- И что мне с этим делать?
- Спрячь.
261
00:22:32,080 --> 00:22:34,036
Ладно, это будет нашей тайной.
262
00:22:38,760 --> 00:22:40,716
Ты стала настоящим фермером.
263
00:22:51,240 --> 00:22:53,356
- Повтори, как ее зовут?
- Кэти.
264
00:22:55,080 --> 00:22:56,149
Привет.
265
00:22:57,280 --> 00:22:59,236
Не забудь, завтра йога.
266
00:22:59,760 --> 00:23:02,194
- Николь ждет Маргарет.
-Ладно.
267
00:23:02,360 --> 00:23:04,316
Все нормально?
Ты тоже можешь прийти, Элизабет.
268
00:23:05,560 --> 00:23:06,754
Спасибо.
269
00:23:10,240 --> 00:23:12,196
Трое -уже толпа. Верно, Лорел?
270
00:23:21,440 --> 00:23:23,431
- Кровные сестры?
- Нет. Нет.
271
00:23:23,880 --> 00:23:25,438
Да, да, да.
272
00:23:25,600 --> 00:23:27,272
Смех и слезы.
273
00:23:29,120 --> 00:23:31,076
Друзья на всю жизнь.
274
00:23:38,880 --> 00:23:41,235
Видишь этот чудесный высокий
Юпитер, вот здесь?
275
00:23:41,560 --> 00:23:44,233
И Марс очень силен.
276
00:23:45,560 --> 00:23:47,232
А тут небольшой всплеск.
277
00:23:48,280 --> 00:23:50,236
Венера встречается с твоей луной.
278
00:23:50,920 --> 00:23:53,229
Она хочет знать,
что ты сделала с моим кулоном.
279
00:23:54,920 --> 00:23:58,310
Я же сказала, у меня нет
Вашего дурацкого кулона.
280
00:23:59,040 --> 00:24:00,996
Венере лучше знать.
281
00:24:01,600 --> 00:24:03,556
Эй, ребята, что вы там делаете?
282
00:24:05,000 --> 00:24:07,275
Я дам тебе время вернуть его -
до отхода ко сну.
283
00:24:10,120 --> 00:24:12,076
Вы случайно не едите с пола?
284
00:24:12,280 --> 00:24:14,589
Не могу работать в беспорядке.
285
00:24:15,520 --> 00:24:18,671
Значит, пока ты машешь утюгом,
краска сохнет.
286
00:24:32,560 --> 00:24:35,199
Тебе уже кто-нибудь говорил,
что они невероятно скучны?
287
00:24:36,480 --> 00:24:38,436
Ни капли жизни.
288
00:24:39,040 --> 00:24:41,156
Знаю. Давай сменим тему.
289
00:24:51,600 --> 00:24:54,160
Давай куда-нибудь сходим.
Здесь есть, куда пойти?
290
00:24:59,400 --> 00:25:02,233
...он знает, что тебе нужно, откуда
ему знать, что тебе нужно?
291
00:25:02,400 --> 00:25:04,356
Я не могу требовать от него такого.
292
00:25:04,560 --> 00:25:08,075
Почему нет? Чтобы быть
эгоисткой, нужна смелость.
293
00:25:08,560 --> 00:25:10,039
Вот что я скажу.
294
00:25:10,480 --> 00:25:12,232
И это все, что я скажу на этот счет.
295
00:25:12,480 --> 00:25:14,072
Да, сомневаюсь.
296
00:25:14,360 --> 00:25:15,873
Ну, если ты прислушаешься.
297
00:25:16,240 --> 00:25:20,074
Прошу прощения, можно еще бокал
этого перезревшего кислого дерьма?
298
00:25:20,440 --> 00:25:21,634
Элизабет.
299
00:25:21,880 --> 00:25:23,472
- Что?
- Это было грубо!
300
00:25:23,680 --> 00:25:24,590
И что?
301
00:25:30,720 --> 00:25:32,119
Джин.
302
00:25:32,280 --> 00:25:34,794
Привет, Сэнди.
Еще красного вина, а мне - содовую.
303
00:25:43,720 --> 00:25:44,709
За здоровье.
304
00:25:51,320 --> 00:25:53,276
Кстати, прекрасная прическа.
305
00:25:53,720 --> 00:25:55,676
Бенни сделал.
306
00:25:55,840 --> 00:25:57,796
Зачем ты позволила этому
уроду тебя стричь?
307
00:25:58,080 --> 00:26:00,230
Не помню, чтобы ты так много пила.
308
00:26:03,560 --> 00:26:04,993
Я алкоголичка.
309
00:26:09,280 --> 00:26:10,554
Наклонись-ка.
310
00:26:14,480 --> 00:26:17,358
Спорим, здесь трахаются
все подряд, а?
311
00:26:19,600 --> 00:26:21,113
Посмотри на нее.
312
00:26:21,280 --> 00:26:22,918
Нет, правда. Она счастлива.
313
00:26:23,040 --> 00:26:24,996
У нее это есть. Есть.
314
00:26:26,960 --> 00:26:31,511
У меня не было секса полгода,
но его стоит подождать.
315
00:26:34,000 --> 00:26:34,955
Кого?
316
00:26:36,800 --> 00:26:37,915
Твоего мужа.
317
00:26:46,120 --> 00:26:47,314
Она прозрела.
318
00:26:54,600 --> 00:26:56,272
Ничего не говори, милая.
319
00:27:01,000 --> 00:27:02,513
Лорел, ты в порядке?
320
00:27:02,640 --> 00:27:06,030
Не вмешивайся, Кэти.
Где этот чертов грузовик?
321
00:27:06,280 --> 00:27:08,236
Мы приехали в машине Элизабет.
322
00:27:08,400 --> 00:27:11,233
Я все равно еду домой,
мы вас подвезем, залезайте.
323
00:27:24,520 --> 00:27:26,476
Давайте, рассмотрите как следует.
324
00:27:33,280 --> 00:27:34,952
Оставь ее в покое, Бенни.
325
00:27:35,200 --> 00:27:37,156
Катись к черту, фея Динь-Динь.
326
00:27:48,960 --> 00:27:50,188
Лорел?
327
00:27:54,280 --> 00:27:55,838
Брось, впусти меня.
328
00:28:00,000 --> 00:28:01,991
Я же сейчас описаюсь.
329
00:28:10,600 --> 00:28:12,318
Толкай сильнее.
330
00:28:46,400 --> 00:28:48,072
Здесь холодно.
331
00:28:50,320 --> 00:28:51,912
Нагреватель не работает.
332
00:29:06,480 --> 00:29:08,436
Выпей со мной по последней.
333
00:29:11,400 --> 00:29:14,312
-У меня день рождения.
- С днем рождения.
334
00:29:20,760 --> 00:29:23,593
Можешь лечь на диване,
но утром ты уедешь.
335
00:29:36,320 --> 00:29:39,392
Не говори ей ни слова.
Она должна проснуться сама.
336
00:29:48,360 --> 00:29:52,114
Самая астральная и потусторонняя вещь,
которую я когда-либо видела.
337
00:29:54,280 --> 00:29:56,236
Мне холодно.
338
00:29:58,520 --> 00:30:00,112
Все хорошо.
339
00:30:00,360 --> 00:30:02,316
Мамочка тебя согреет.
340
00:30:16,640 --> 00:30:18,153
Элизабет.
341
00:30:18,400 --> 00:30:20,356
Подойди, хочу кое-что тебе показать.
342
00:30:21,280 --> 00:30:23,236
Ты пьяна, слезай с крыши.
343
00:30:23,840 --> 00:30:25,796
Вот где тебе нужно рисовать ночь.
344
00:30:25,960 --> 00:30:27,598
Я иду спать.
345
00:30:30,160 --> 00:30:32,958
Удивлена, что Майкл никогда
не говорил тебе о нас?
346
00:30:36,280 --> 00:30:39,033
Майкл никогда
не упоминает твоего имени.
347
00:30:39,480 --> 00:30:41,869
Я подумала - сам он не осмелится.
348
00:30:43,920 --> 00:30:50,075
Я предполагала, что у него кто-то есть,
но не думала, что услышу это от тебя.
349
00:30:50,560 --> 00:30:53,233
Это подтверждает
правдивость, не так ли?
350
00:30:57,600 --> 00:31:02,276
Ты не успокоишься, пока не
оставишь меня ни с чем. Зачем ты...
351
00:31:02,480 --> 00:31:06,189
Начать с нуля - очень хороший старт.
352
00:31:06,560 --> 00:31:07,709
Прекрати.
353
00:31:09,200 --> 00:31:10,952
Ты мне противна.
354
00:31:12,280 --> 00:31:13,952
А я люблю тебя.
355
00:31:15,280 --> 00:31:17,032
Я люблю тебя.
356
00:31:17,520 --> 00:31:20,034
Я люблю Майкла. Правда.
357
00:31:20,200 --> 00:31:22,668
Ты никого не любишь.
Ты никого не любишь!
358
00:31:22,840 --> 00:31:23,909
Люблю.
359
00:31:24,280 --> 00:31:26,236
- Отпусти меня, отпусти!
- Нужно обращать внимание...
360
00:31:26,480 --> 00:31:28,436
- Отпусти меня!
- Я никогда тебя не отпущу.
361
00:31:36,440 --> 00:31:38,271
Ты должен со мной пойти.
362
00:31:38,480 --> 00:31:40,436
Я совершила ужасную вещь.
363
00:31:46,000 --> 00:31:47,638
Что произошло?
364
00:31:48,560 --> 00:31:51,518
Не знаю. Я не знаю.
365
00:31:55,920 --> 00:31:57,911
Что ты сделала?
366
00:32:00,120 --> 00:32:01,439
Уходи!
367
00:32:02,040 --> 00:32:05,316
Я ее толкнула. Я ее толкнула.
368
00:32:05,480 --> 00:32:07,118
О нет, это неправда.
369
00:32:16,040 --> 00:32:18,998
Боже мой, что я наделала?
Я ее убила.
370
00:32:26,400 --> 00:32:28,356
Лорел, это был несчастный случай.
371
00:32:28,600 --> 00:32:30,079
Она поскользнулась.
372
00:32:32,560 --> 00:32:34,312
Она спала с Майклом.
373
00:32:36,240 --> 00:32:38,993
О боже. У копов есть привычка
превратно толковать такие вещи.
374
00:32:42,800 --> 00:32:44,756
Она говорила мне, что это случится.
375
00:32:47,400 --> 00:32:49,356
Она знала, что так будет.
376
00:32:50,600 --> 00:32:51,953
Вы дрались...
377
00:32:54,120 --> 00:32:56,429
Вы прикасались друг к другу руками?
378
00:32:57,280 --> 00:33:00,158
Да, Бенни. Я ее толкнула,
я толкнула ее.
379
00:33:00,280 --> 00:33:02,236
Я прикасалась к ней руками.
380
00:33:02,560 --> 00:33:04,118
Черт, черт, черт.
381
00:33:04,400 --> 00:33:06,356
Она меня поцарапала.
382
00:33:06,600 --> 00:33:10,229
На ней остались синяки и
частицы под ногтями.
383
00:33:11,360 --> 00:33:15,512
Они могут это обнаружить.
И прижать тебя.
384
00:33:20,240 --> 00:33:22,196
Я не могу сесть в тюрьму.
385
00:33:23,720 --> 00:33:26,553
Я не могу сесть в тюрьму.
Я не могу бросить Мэгги.
386
00:33:27,320 --> 00:33:28,912
Я не знаю.
387
00:33:36,040 --> 00:33:37,473
Сходи за фонарем.
388
00:33:37,760 --> 00:33:39,716
- Куда?
- Он в сарае.
389
00:34:16,200 --> 00:34:18,156
- Который час?
- Не знаю.
390
00:34:31,720 --> 00:34:33,358
Это правильное решение.
391
00:35:05,360 --> 00:35:06,839
Бенни, Бенни.
392
00:35:08,640 --> 00:35:09,789
Черт.
393
00:35:11,160 --> 00:35:13,674
Нужно было инсценировать
несчастный случай.
394
00:35:17,000 --> 00:35:18,956
Нет. Все хорошо. Так лучше.
395
00:35:32,080 --> 00:35:33,399
То, что надо.
396
00:35:45,200 --> 00:35:46,474
Вот черт!
397
00:35:46,760 --> 00:35:48,113
Ничего не получится.
398
00:35:48,640 --> 00:35:50,596
Получится! Давай, толкай...
399
00:37:03,560 --> 00:37:05,278
Я не хочу идти.
400
00:37:07,120 --> 00:37:09,076
Ты должна.
Нельзя оставаться здесь одной.
401
00:37:10,040 --> 00:37:11,837
Пойду возьму Королеву Герти.
402
00:37:11,920 --> 00:37:13,956
Она всю ночь провела снаружи.
403
00:37:26,280 --> 00:37:28,236
Где Элизабет?
404
00:37:29,520 --> 00:37:31,476
Я велела ей уехать. И она уехала.
405
00:37:33,280 --> 00:37:35,236
Хорошо.
Она тебя расстраивала.
406
00:37:52,200 --> 00:37:54,395
Моя мама сказала,
что вчера вечером Вы напились,
407
00:37:54,560 --> 00:37:56,516
и сегодня не приедете.
408
00:37:56,640 --> 00:37:58,278
Она ошиблась, не так ли?
409
00:37:58,800 --> 00:38:00,028
Лорел.
410
00:38:00,360 --> 00:38:03,557
Лорел? Поспеши. Мы начинаем.
411
00:38:04,760 --> 00:38:06,910
Детка, ты бледная,
как снятое молоко.
412
00:38:07,280 --> 00:38:09,236
- Все нормально?
-Да.
413
00:38:10,400 --> 00:38:12,356
- Вы помирились?
- Она уехала.
414
00:38:14,520 --> 00:38:16,351
Что произошло? Выглядит скверно.
415
00:38:16,520 --> 00:38:18,431
Да. Чертов грузовик.
416
00:38:18,720 --> 00:38:22,030
Утром пришлось менять
покрышку, наверное,
417
00:38:22,280 --> 00:38:24,350
поцарапалась о крыло.
418
00:38:25,960 --> 00:38:28,474
Знаешь, насчет вчерашнего,
мне не нужны подробности,
419
00:38:28,600 --> 00:38:30,795
но если тебе захочется поговорить...
420
00:38:37,200 --> 00:38:39,156
Я просто погорячилась.
421
00:38:39,400 --> 00:38:41,356
Приложи к ней алоэ.
422
00:41:18,600 --> 00:41:22,195
На моих глазах она
превратилась в крысу.
423
00:41:22,280 --> 00:41:24,236
Стала толстой, затем жирной.
424
00:41:24,560 --> 00:41:28,633
Пушистая черная шерстка стала
длинной, как ворс ковра.
425
00:41:30,720 --> 00:41:35,555
Мои верноподданные,
королевство снова наше.
426
00:41:38,960 --> 00:41:45,399
И как все знают, мораль проста -
в поисках истинного пути
427
00:41:45,920 --> 00:41:49,356
доверяйте велению сердца.
428
00:41:54,280 --> 00:41:56,475
И прошу, мои подданные,
429
00:41:57,280 --> 00:42:01,353
испортив воздух, не забудьте
проветрить перед уходом.
430
00:42:18,440 --> 00:42:20,908
Я все соберу, тебе лучше пойти домой.
431
00:42:21,560 --> 00:42:23,039
-Зачем?
- Поспать.
432
00:42:27,520 --> 00:42:30,876
Я не спала неделю.
Дышать не могу.
433
00:42:31,520 --> 00:42:35,195
Нужно жить сегодняшним днем.
434
00:42:41,840 --> 00:42:44,229
Я не должна была тебя впутывать.
435
00:42:45,280 --> 00:42:47,236
Что я только не закапывал.
436
00:42:48,280 --> 00:42:50,236
Вот только человека - никогда.
437
00:42:53,600 --> 00:42:55,556
Я кое-что сделал.
438
00:42:57,360 --> 00:43:02,150
Она прекрасна, думаю,
ты должны ее взять.
439
00:43:18,480 --> 00:43:19,879
Идем.
440
00:43:20,400 --> 00:43:22,231
Можно мне остаться
сегодня у Николь?
441
00:43:22,400 --> 00:43:24,356
-Зачем?
- Мне хочется.
442
00:43:28,240 --> 00:43:30,196
Все хорошо.
443
00:44:08,440 --> 00:44:11,159
- Где он хранит остальные?
-У него больше нет.
444
00:44:11,320 --> 00:44:13,834
Мама сожгла журналы
и отказалась от расписки.
445
00:44:14,080 --> 00:44:15,798
Подписки, глупая.
446
00:44:15,960 --> 00:44:18,520
- Ты не должна меня так называть.
- Ничего не могу поделать.
447
00:44:18,640 --> 00:44:20,596
Моя мама говорит,
что ты воровка.
448
00:44:20,720 --> 00:44:22,676
Ты передаешь матери все,
что я тебе говорю?
449
00:44:22,960 --> 00:44:24,518
Нет, неправда.
450
00:44:27,480 --> 00:44:30,074
Я украла кое-что очень-очень плохое.
451
00:44:30,280 --> 00:44:32,236
- Что?
- Обещаешь никому не говорить?
452
00:44:58,840 --> 00:45:02,719
Он умеет освобождаться из цепей,
вот как он выжил.
453
00:45:03,160 --> 00:45:06,436
Венера в Деве. Трус в любви.
454
00:45:06,960 --> 00:45:10,794
Бедный Майкл. Бедная Лорел.
455
00:45:12,480 --> 00:45:14,436
Что я говорю, бедная я.
456
00:45:17,400 --> 00:45:20,233
Одержима смертью. К черту смерть.
457
00:45:20,480 --> 00:45:22,835
У меня идея. Ты будешь жить вечно.
458
00:45:27,280 --> 00:45:30,272
То, что происходит,
произошло уже давно,
459
00:45:30,560 --> 00:45:33,393
а то, что будет, уже случилось.
460
00:47:29,520 --> 00:47:31,476
Тебе полегчало?
461
00:47:34,240 --> 00:47:36,196
Я не понимаю, что происходит.
462
00:47:38,240 --> 00:47:40,196
Что происходит?
463
00:47:40,360 --> 00:47:42,078
Не знаю, Лорел.
464
00:47:48,600 --> 00:47:51,034
Она, она... я чувствую ее,
будто она во мне.
465
00:47:51,440 --> 00:47:53,396
Ты должна остановиться.
466
00:47:54,600 --> 00:47:56,352
Не могу. Не могу.
467
00:48:05,800 --> 00:48:07,870
Девиз нашего дома - правда.
468
00:48:08,040 --> 00:48:10,713
Думаю, это лучший способ уберечь
всех от неприятностей.
469
00:48:12,280 --> 00:48:14,236
Маргарет? Если ты хочешь
снять с души камень,
470
00:48:14,360 --> 00:48:16,316
сейчас самое подходящее время.
471
00:48:18,280 --> 00:48:19,713
Проболталась.
472
00:48:19,960 --> 00:48:21,678
Ты украла кулон, милая?
473
00:48:21,800 --> 00:48:23,472
Воровство - преступление.
474
00:48:24,440 --> 00:48:26,396
- Ты это знаешь, правда?
-Да.
475
00:48:26,680 --> 00:48:28,636
Ты должна вернуть его и извиниться.
476
00:48:28,880 --> 00:48:30,836
Она не может, Элизабет уехала.
477
00:48:31,000 --> 00:48:32,638
Пусть твоя мама ей позвонит.
478
00:48:32,760 --> 00:48:34,478
Я не хочу, чтобы мама узнала.
479
00:48:34,640 --> 00:48:36,232
Ей придется узнать, дорогая.
480
00:48:36,400 --> 00:48:40,109
Маргарет станет гораздо лучше, если
она позвонит Элизабет и извинится.
481
00:48:40,200 --> 00:48:41,235
Нет.
482
00:48:41,440 --> 00:48:43,874
- Пусть этим займется Лорел.
-Лорел и Элизабет в ссоре.
483
00:48:47,480 --> 00:48:49,436
Как ее фамилия, милая?
484
00:48:49,680 --> 00:48:51,636
- Элизабет Стрейндж? Стронг?
- Стори.
485
00:48:51,800 --> 00:48:53,074
Что ты делаешь?
486
00:48:53,320 --> 00:48:55,276
-Звоню в справочную.
- Боже, Кэти...
487
00:48:56,760 --> 00:49:00,036
Да, Ванкувер. Элизабет Стори.
488
00:49:00,560 --> 00:49:02,278
Иди сюда, дорогая.
489
00:49:06,440 --> 00:49:08,396
Да, алло. Элизабет?
490
00:49:10,200 --> 00:49:12,156
Могу я поговорить с Элизабет,
пожалуйста?
491
00:49:34,880 --> 00:49:36,393
Мона Лиза?
492
00:49:42,400 --> 00:49:45,597
Кэти варит кофе. Посидишь минутку?
493
00:49:46,400 --> 00:49:48,152
Извини, не могу.
494
00:49:48,400 --> 00:49:50,118
Мэгги уже готова?
495
00:49:52,040 --> 00:49:53,996
Боже мой, что ты
сделала с волосами?
496
00:49:54,200 --> 00:49:56,236
Тебе очень идет. Это Бенни?
497
00:49:56,760 --> 00:49:59,832
Да. Готова, Мэгги?
498
00:50:00,280 --> 00:50:01,713
В чем дело?
499
00:50:02,160 --> 00:50:05,869
У нас был урок правдивости.
Расскажешь маме сейчас?
500
00:50:07,800 --> 00:50:09,313
Объясни мне.
501
00:50:10,560 --> 00:50:12,516
Я взяла кулон Элизабет.
502
00:50:12,680 --> 00:50:14,636
А потом забыла.
503
00:50:15,280 --> 00:50:18,238
Что ж, когда приедем домой,
дашь его мне, а я отошлю ей.
504
00:50:18,600 --> 00:50:20,158
У меня его нет.
505
00:50:20,720 --> 00:50:22,199
Где он?
506
00:50:22,600 --> 00:50:24,192
Бенни забрал.
507
00:50:24,400 --> 00:50:26,356
Так его хотел Бенни?
508
00:50:26,560 --> 00:50:28,312
Уверена, что именно ты взяла кулон?
509
00:50:28,560 --> 00:50:30,516
Она не сказала бы нам, что взяла
его, если бы не сделала этого.
510
00:50:30,760 --> 00:50:33,228
Идите, девочки, успокойте Скарлет.
511
00:50:40,240 --> 00:50:41,514
Тише, Скарлет...
512
00:50:44,360 --> 00:50:47,989
Буду благодарна, если заботу о
Маргарет вы оставите мне.
513
00:50:48,160 --> 00:50:50,469
Я говорил ей, но она, ничего не сказав,
стала звонить Элизабет.
514
00:50:50,640 --> 00:50:53,313
- Ты звонила Элизабет?
- Я просто хотела помочь.
515
00:50:53,520 --> 00:50:55,476
Ее все равно не было,
я говорила с ее хозяйкой.
516
00:50:55,640 --> 00:51:00,634
Она сказала, что Элизабет должна
была съехать больше недели назад.
517
00:51:00,920 --> 00:51:04,117
Да, она весьма ненадежна.
Идем, Мэгги.
518
00:51:04,440 --> 00:51:06,396
Видимо, она жутко тебя разозлила.
519
00:51:06,800 --> 00:51:10,554
Да. Мое терпение было исчерпано.
Пришлось выставить ее вон.
520
00:51:10,880 --> 00:51:12,438
Замолчи, Скарлет.
521
00:51:12,760 --> 00:51:15,513
Так мы с Лиз и играем.
Как всегда. Идем, Мэгги.
522
00:51:16,600 --> 00:51:18,989
- Я хочу остаться.
- Нет, идем.
523
00:51:27,040 --> 00:51:28,996
Твое воровство стало мешать.
524
00:51:29,240 --> 00:51:31,196
Это ты мешаешь.
Дурацкая прическа.
525
00:51:42,560 --> 00:51:44,755
Лорел, похоже, высокого
о себе мнения.
526
00:51:45,080 --> 00:51:46,957
По-моему, все нормально.
527
00:51:50,240 --> 00:51:53,198
Знаешь, той женщины нет
уже почти две недели.
528
00:51:53,640 --> 00:51:54,959
Я не поеду.
529
00:51:58,640 --> 00:52:01,154
Я знаю, почему папы никогда
нет дома. Все из-за тебя.
530
00:52:01,360 --> 00:52:03,316
Ты поедешь в лагерь,
и на этом закончим.
531
00:52:03,520 --> 00:52:05,033
Я заплатила, и ты поедешь.
532
00:52:05,240 --> 00:52:07,071
Но другие дети решат, что я странная.
533
00:52:07,240 --> 00:52:09,196
Я попрошу привязывать
тебя перед сном.
534
00:52:11,240 --> 00:52:13,629
Мэгги, я пошутила. Это шутка.
535
00:52:16,320 --> 00:52:18,276
Я им позвоню, обещаю.
536
00:52:23,120 --> 00:52:26,635
Мэгги как вороненок.
Обожает блестящие предметы.
537
00:52:26,880 --> 00:52:28,438
Только и всего.
538
00:52:32,600 --> 00:52:34,431
Симпатичный кулон.
539
00:52:34,600 --> 00:52:36,556
-Думаешь, она его хватилась?
-Да.
540
00:52:42,600 --> 00:52:44,397
Может, она просто забыла.
541
00:52:47,480 --> 00:52:49,755
Похоже, пьет, как лошадь.
542
00:52:50,040 --> 00:52:54,352
Да, эти ведьмочки любят выпить, этим
притупляют умственную активность.
543
00:52:54,600 --> 00:52:55,749
Да.
544
00:52:56,680 --> 00:52:58,989
Видел ее после того,
как она вышла из паба?
545
00:52:59,120 --> 00:53:00,348
Нет.
546
00:53:03,000 --> 00:53:05,230
Ты же знаешь,
пряча его для Маргарет,
547
00:53:05,320 --> 00:53:07,276
ты подталкиваешь маленькую
девочку к воровству.
548
00:53:07,440 --> 00:53:09,032
Подумай, как следует.
549
00:53:13,880 --> 00:53:16,997
В день твоего приезда
я получил твое досье.
550
00:53:17,160 --> 00:53:20,869
Да, но я изменился.
6 лет чист. Сами посмотрите...
551
00:53:24,480 --> 00:53:26,232
Будь осторожен, Бенни.
552
00:53:33,240 --> 00:53:35,196
Думаю, ты упаковала
слишком много вещей.
553
00:53:35,360 --> 00:53:37,316
Ты проведешь там всего пять суток.
554
00:53:37,560 --> 00:53:39,516
- Мама, быстрее. Автобус ждет.
-Ладно, все готово.
555
00:53:42,320 --> 00:53:44,231
Ладно, все готово.
556
00:53:45,280 --> 00:53:47,236
Не поцелуешь меня на прощание?
557
00:53:47,440 --> 00:53:48,589
Иди...
558
00:53:52,160 --> 00:53:53,229
Пока!
559
00:54:59,640 --> 00:55:02,234
- Который час?
- Без четверти пять.
560
00:55:03,280 --> 00:55:04,395
Вечера.
561
00:55:08,320 --> 00:55:10,276
Извини за беспорядок, я работала.
562
00:55:12,200 --> 00:55:14,395
Они еще не готовы. Присядешь?
563
00:55:14,640 --> 00:55:15,914
Ничего.
564
00:55:16,960 --> 00:55:19,997
Кулон действительно был у Бенни.
565
00:55:22,520 --> 00:55:26,149
Не в привычках Бенни лгать
мне, я с ним поговорю.
566
00:55:27,520 --> 00:55:28,873
Эм?
567
00:55:30,360 --> 00:55:31,918
Ее отец, Мэтью.
568
00:55:32,640 --> 00:55:34,471
Элизабет звала его Мэт т.
569
00:55:36,480 --> 00:55:37,879
Я сам этим займусь.
570
00:55:41,680 --> 00:55:43,193
Она скоро объявится.
571
00:55:49,800 --> 00:55:52,189
- Не знал, что ты куришь.
- Я не курю.
572
00:55:54,600 --> 00:55:56,238
Хочешь?
573
00:55:56,760 --> 00:55:58,318
Не искушай меня.
574
00:56:00,400 --> 00:56:02,356
Угощайся. Я никому не скажу.
575
00:56:05,240 --> 00:56:07,196
Бенни считает
твою подругу ведьмой.
576
00:56:07,360 --> 00:56:10,432
Его послушать - она чуть ли
не человеческие жертвы приносит.
577
00:56:14,360 --> 00:56:16,749
Она ведь этим не занимается, правда?
578
00:56:18,840 --> 00:56:21,195
Она наложила парочку заклятий.
579
00:56:22,240 --> 00:56:24,196
Может, она и нас околдовала.
580
00:56:28,720 --> 00:56:31,792
А что, Даг? Тебе кажется,
что тебя околдовали?
581
00:56:34,280 --> 00:56:36,236
Не знаю, возможно.
582
00:56:39,280 --> 00:56:41,236
Не хочется даже
задавать этот вопрос,
583
00:56:41,760 --> 00:56:43,796
но не принимала ли Элизабет
какие-нибудь препараты?
584
00:56:44,080 --> 00:56:46,310
Антидепрессанты и тому подобное?
585
00:56:46,720 --> 00:56:50,235
-Думаешь, она что-то с собой сделала?
- Ты ее знаешь, что скажешь?
586
00:56:52,480 --> 00:56:57,190
Элизабет непредсказуема,
потому что ею управляет страсть.
587
00:56:58,600 --> 00:57:00,556
Страсть к чему?
588
00:57:02,320 --> 00:57:05,835
К выпивке, путешествиям, одежде,
мужчинам постарше...
589
00:57:12,280 --> 00:57:15,909
Я бросил 20 лет назад - но до сих пор
каждый день мечтаю о сигарете.
590
00:57:16,800 --> 00:57:18,677
У всех свои пристрастия.
591
00:57:18,920 --> 00:57:20,797
Неплохо иногда им поддаться.
592
00:57:21,600 --> 00:57:24,637
Значит, вы вернулись
сюда и все выяснили.
593
00:57:25,120 --> 00:57:27,350
Она была еще пьяна, когда уезжала?
594
00:57:27,560 --> 00:57:29,516
Да. Она не умеет останавливаться.
595
00:57:32,880 --> 00:57:35,189
Боже. Я позволил ей
уйти из бара в ярости.
596
00:57:35,520 --> 00:57:39,035
Надеюсь, она не слетела с дороги
и не оказалась где-нибудь в лесу.
597
00:57:50,680 --> 00:57:52,398
Мы найдем ее.
598
00:58:04,480 --> 00:58:06,118
Все нормально, Даг.
599
00:58:08,680 --> 00:58:10,272
Я здесь одна, Мэгги уехала.
600
00:58:36,560 --> 00:58:38,312
Боже правый.
601
00:58:41,560 --> 00:58:44,313
Все нормально, Даг. Не суетись.
602
00:58:56,480 --> 00:58:58,072
Алло?
603
00:59:00,360 --> 00:59:01,918
Да, я отвечу.
604
00:59:04,480 --> 00:59:06,038
Привет.
605
00:59:06,920 --> 00:59:08,876
Не знаю, может, телефон не работал.
606
00:59:10,040 --> 00:59:11,712
Здесь Даг Шепард.
607
00:59:15,280 --> 00:59:16,838
Длинная история.
608
00:59:19,480 --> 00:59:21,436
Ты шутишь?
609
00:59:22,760 --> 00:59:26,116
Что ж, думаю,
тогда и увидимся. Пока.
610
00:59:32,840 --> 00:59:35,229
Майкл возвращается домой?
611
00:59:38,960 --> 00:59:40,359
Во вторник.
612
00:59:41,840 --> 00:59:43,432
Наверное, мне лучше уйти.
613
00:59:45,280 --> 00:59:48,511
Все нормально, Даг.
Это наша тайна.
614
01:00:30,920 --> 01:00:32,319
Я ложусь спать.
615
01:00:36,520 --> 01:00:38,476
-Даг?
- Хорошо.
616
01:01:20,720 --> 01:01:23,359
Прекрасная ночь.
Не хотел тебя напугать.
617
01:01:24,240 --> 01:01:27,471
Кэти попросила меня
выгулять собаку.
618
01:01:27,680 --> 01:01:29,636
Скарлет, к ноге.
619
01:01:30,680 --> 01:01:33,956
- Эти розы могут отомстить.
-Да.
620
01:01:34,880 --> 01:01:37,633
- Что ты здесь делаешь?
- Кажется, сплю.
621
01:01:40,560 --> 01:01:42,516
Я хотел тебя увидеть.
622
01:01:44,560 --> 01:01:46,357
Становится прохладно.
623
01:01:48,280 --> 01:01:50,874
Арендодатель Элизабет написала
заявление о пропаже человека.
624
01:01:50,960 --> 01:01:53,076
Она до сих пор не объявилась.
625
01:01:54,360 --> 01:01:56,237
Боже, я начинаю серьезно
за нее волноваться.
626
01:01:56,400 --> 01:01:58,197
Не волнуйся.
Я займусь этим делом.
627
01:01:58,280 --> 01:02:00,236
Уверена, она способна о
себе позаботиться.
628
01:02:00,360 --> 01:02:02,920
Ты не мог бы отогнать
собаку от моих роз?
629
01:02:09,160 --> 01:02:11,116
Тебе лучше уйти, Даг.
630
01:02:11,400 --> 01:02:13,152
Думаю, тебе пора.
631
01:02:21,160 --> 01:02:24,357
Ты не можешь уехать.
Ты подставишь нас всех.
632
01:02:28,480 --> 01:02:31,995
Нет, ты, Лорел. Ты!
Это ты сделала со мной.
633
01:02:32,760 --> 01:02:36,548
Я был чист, я прекрасно держался.
634
01:02:38,960 --> 01:02:41,713
Давно меня так не трясло.
635
01:02:48,240 --> 01:02:52,153
Я просто ускользну,
никто и не заметит.
636
01:02:52,320 --> 01:02:53,992
Дагзаметит.
637
01:02:56,000 --> 01:02:57,319
Бенни!
638
01:03:00,440 --> 01:03:02,158
Бенни! Лорел там?
639
01:03:17,640 --> 01:03:19,073
Спасибо.
640
01:03:21,320 --> 01:03:22,753
Она поправится.
641
01:03:26,400 --> 01:03:28,630
Осторожно, медленно. Стоп.
642
01:03:29,920 --> 01:03:31,592
Хорошо, опускай.
643
01:03:34,400 --> 01:03:36,152
Теперь обе руки.
644
01:03:36,360 --> 01:03:38,669
Медленно, не так властно.
Спокойнее.
645
01:03:41,600 --> 01:03:42,794
Как?
646
01:03:43,000 --> 01:03:46,117
Ты должна чувствовать
телом, что она делает.
647
01:03:46,360 --> 01:03:50,069
Движется ее правая нога -
мысленно движется твоя правая нога.
648
01:03:51,600 --> 01:03:53,272
Вот так. Хорошо.
649
01:03:57,280 --> 01:03:59,236
Теперь она твоя.
650
01:03:59,480 --> 01:04:02,278
Не оставляй ее мокнуть под дождем.
651
01:04:02,440 --> 01:04:04,396
Куда ты собираешься ехать?
652
01:04:05,760 --> 01:04:07,318
Пока не знаю. Куда-нибудь.
653
01:04:11,360 --> 01:04:14,079
Человеку всегда есть, куда поехать.
654
01:04:21,440 --> 01:04:23,078
Привет!
655
01:04:26,560 --> 01:04:28,198
Лорел?
656
01:04:44,800 --> 01:04:46,313
Лорел?
657
01:04:58,320 --> 01:05:00,550
Привет, Кэти, это Майкл...
658
01:05:02,440 --> 01:05:04,396
Ты не позвонила в лагерь, правда?
659
01:05:06,280 --> 01:05:07,838
Я забыла.
660
01:05:09,560 --> 01:05:10,959
Хорошо...
661
01:05:11,120 --> 01:05:12,633
Не снимайте ее.
662
01:05:12,720 --> 01:05:14,199
Я наложу повязку поменьше.
Она тебе понравится больше.
663
01:05:14,360 --> 01:05:15,349
Мне нравится эта.
664
01:05:15,560 --> 01:05:17,278
Я подгоню грузовик поближе к входу.
665
01:05:17,360 --> 01:05:19,112
Пожалуйста. Я хочу показать Николь.
666
01:05:23,680 --> 01:05:25,113
Лиз? Элизабет?
667
01:05:27,280 --> 01:05:30,113
Лорел? Что, черт возьми,
ты сделала с волосами?
668
01:05:30,280 --> 01:05:31,793
Папочка!
669
01:06:17,800 --> 01:06:20,792
Когда я приехал, там было
уже три других фотографа,
670
01:06:21,000 --> 01:06:24,037
внезапно все решили
сделать одни и те же снимки.
671
01:06:24,280 --> 01:06:26,236
Я решил - к черту все.
672
01:06:30,400 --> 01:06:32,356
Похоже, кто-то сбил оленя.
673
01:06:32,560 --> 01:06:33,959
О боже.
674
01:06:36,280 --> 01:06:40,068
В общем, я решил закончить свою
книгу по разведению сельдевых.
675
01:06:40,320 --> 01:06:42,515
Значит -я задержусь дома.
676
01:06:47,880 --> 01:06:52,715
Эй, Мэгги. Когда тебе станет лучше,
можем съездить на рыбалку, поплавать.
677
01:06:54,280 --> 01:06:56,236
Хочу научить тебя нырять.
678
01:06:56,520 --> 01:06:58,158
Я уже умею.
679
01:06:58,440 --> 01:07:00,396
Мы можем заняться другими вещами.
680
01:07:00,960 --> 01:07:04,316
Но больше никаких
прогулок во сне, ладно?
681
01:07:04,680 --> 01:07:06,398
Верно, милая?
682
01:07:07,600 --> 01:07:09,318
Извини, что?
683
01:07:10,320 --> 01:07:12,880
Просто сказал, что
задержусь дома подольше.
684
01:07:14,880 --> 01:07:17,553
Не все вертится вокругтебя одного.
685
01:07:20,320 --> 01:07:22,276
Поедем по верхней дороге.
686
01:07:24,320 --> 01:07:26,151
Что ты делаешь?
687
01:07:26,320 --> 01:07:28,117
Хочу сходить посмотреть.
688
01:07:28,320 --> 01:07:30,276
Нам нужно домой.
Я хочу отвезти Мэгги домой.
689
01:07:30,440 --> 01:07:31,793
Всего одна секунда.
690
01:07:40,200 --> 01:07:42,475
Эй, что происходит?
Можно взглянуть?
691
01:07:53,560 --> 01:07:54,993
Нет, они старые.
692
01:07:57,560 --> 01:07:59,232
Было задето это дерево.
693
01:08:00,520 --> 01:08:02,192
Привет, Даг.
694
01:08:03,280 --> 01:08:05,236
Что такое? Что произошло?
695
01:08:05,600 --> 01:08:08,433
Подойди, хочу показать тебе кое-что.
696
01:08:15,760 --> 01:08:17,432
Машина знакома?
697
01:08:19,760 --> 01:08:21,352
Вот черт!
698
01:08:22,480 --> 01:08:25,597
Сожалею, Майкл.
Ее нашел Вилли Остин.
699
01:08:25,760 --> 01:08:28,194
Он нырял здесь.
Тело пока не обнаружено.
700
01:08:28,520 --> 01:08:30,476
С таким течением шансов немного.
701
01:08:30,840 --> 01:08:31,909
Боже...
702
01:08:37,080 --> 01:08:39,036
Что мы скажем Лорел?
703
01:08:39,280 --> 01:08:42,272
Наверное, стоит поговорить
в участке. Вы оба не против?
704
01:08:42,520 --> 01:08:43,919
Нет, нет.
705
01:09:14,080 --> 01:09:15,354
Ты готова?
706
01:09:23,840 --> 01:09:26,229
Это не первый случай
заноса на той дороге.
707
01:09:26,400 --> 01:09:30,791
Но не в этом месте. Там ничто не
указывает на недавнее происшествие.
708
01:09:31,040 --> 01:09:34,589
Лорел, я уже спрашивал тебя, были
ли у Элизабет неприятности раньше?
709
01:09:34,880 --> 01:09:38,270
Принимала ли она лекарства?
Наркотики? Я спрошу еще раз...
710
01:09:38,440 --> 01:09:42,069
Пока она была здесь, она
говорила ненормальные вещи.
711
01:09:42,560 --> 01:09:44,073
Например?
712
01:09:44,600 --> 01:09:47,717
Например, что она
хотела бы умереть.
713
01:09:48,280 --> 01:09:50,236
Ну, в тот вечер она была сильно пьяна.
714
01:09:51,120 --> 01:09:53,076
Наверное, болтала под градусом.
715
01:09:53,360 --> 01:09:55,316
Ее отец недавно умер.
716
01:09:56,720 --> 01:09:58,995
Нет, забудь об этом. Лиз никогда
не слетела бы с той дороги.
717
01:09:59,360 --> 01:10:01,316
Откуда, черт возьми, тебе знать?
718
01:10:03,040 --> 01:10:05,235
Даг, люди иногда засыпают
за рулем, верно?
719
01:10:05,400 --> 01:10:08,233
Да, Лорел. Иногда засыпают.
Но если она не вписалась в поворот...
720
01:10:09,480 --> 01:10:11,436
... значит, сам подход неверен.
721
01:10:11,720 --> 01:10:14,393
Я попросил эксперта по авариям
взглянуть на место происшествия,
722
01:10:14,600 --> 01:10:16,238
может, он разберется.
723
01:10:59,840 --> 01:11:01,239
Папочка?
724
01:11:01,800 --> 01:11:03,028
Что?
725
01:11:03,480 --> 01:11:05,072
Элизабет умерла?
726
01:11:08,720 --> 01:11:11,996
Не думаю, милая. Надеюсь, нет.
727
01:11:12,240 --> 01:11:14,071
Думаю, это возможно.
728
01:11:18,120 --> 01:11:20,634
Можно прочитать за нее молитву?
729
01:11:26,600 --> 01:11:28,556
Хорошо. Давай устроимся здесь.
730
01:11:39,640 --> 01:11:41,198
Увидимся утром?
731
01:11:41,680 --> 01:11:43,272
Увидимся утром.
732
01:13:07,080 --> 01:13:09,036
Что здесь делал Даг?
733
01:13:09,880 --> 01:13:12,678
Я нашел в темной комнате
ту куклу и отдал ему.
734
01:13:14,720 --> 01:13:16,039
Зачем?
735
01:13:16,200 --> 01:13:18,156
На ней волосы Элизабет.
736
01:13:18,400 --> 01:13:19,913
И что?
737
01:13:20,200 --> 01:13:23,715
Ну, полицейским пригодится все,
что мы можем предоставить.
738
01:13:26,240 --> 01:13:28,515
Откуда у куклы Бенни
взялись волосы Элизабет?
739
01:13:28,720 --> 01:13:31,075
Что? О чем ты говоришь?
740
01:13:31,800 --> 01:13:34,633
Вообще-то не знаю,
какого черта я говорю. Просто...
741
01:13:35,160 --> 01:13:37,116
... просто подумал, может, Бенни...
742
01:13:38,520 --> 01:13:39,919
Боже!
743
01:13:40,640 --> 01:13:42,596
Не можешь об этом забыть?
744
01:13:42,800 --> 01:13:43,949
Нет, не могу.
745
01:13:44,360 --> 01:13:46,316
Я хочу знать, что, черт возьми,
здесь произошло.
746
01:13:46,520 --> 01:13:48,476
Оставь меня в покое.
747
01:14:40,600 --> 01:14:42,875
Привет. Видел, как
Майкл поехал в город.
748
01:14:43,160 --> 01:14:44,513
Да.
749
01:14:44,880 --> 01:14:47,394
Знаешь, чьи это волосы?
750
01:14:47,640 --> 01:14:48,516
Мои.
751
01:14:48,760 --> 01:14:50,079
Неужели?
752
01:14:52,560 --> 01:14:55,154
Я остановился, чтобы сообщить:
753
01:14:55,440 --> 01:14:58,398
эксперты по авариям дали
предварительный отчет
754
01:14:58,680 --> 01:15:01,831
о возможном происшествии
с машиной Элизабет.
755
01:15:02,200 --> 01:15:04,156
Тормоза в порядке,
они сразу это определили.
756
01:15:04,360 --> 01:15:06,715
Они склоняются к мысли, что это
не был несчастный случай.
757
01:15:10,040 --> 01:15:12,713
Мне нужно восстановить ее
перемещения после того,
758
01:15:12,800 --> 01:15:14,756
как она уехала от тебя.
759
01:15:14,920 --> 01:15:16,876
Черт, Лорел, ты ничего
мне не скажешь?
760
01:15:19,360 --> 01:15:23,399
Знаешь, забудь,
я несколько растерян, извини.
761
01:15:23,560 --> 01:15:26,313
Но знаешь, я не могу, не могу
перестать думать о тебе.
762
01:15:26,480 --> 01:15:27,959
Не надо, Даг.
763
01:15:28,320 --> 01:15:31,073
Знаю, ты всегда хотела уехать
к черту из Заброшенной Лагуны,
764
01:15:31,360 --> 01:15:34,352
да и я задержался.
Может, мы просто...
765
01:15:34,960 --> 01:15:38,919
... я могу бросить все это -
работу, дом, забыть обо всем.
766
01:15:39,840 --> 01:15:41,796
Мы можем поехать
куда-нибудь вместе.
767
01:15:42,040 --> 01:15:43,996
Прекрати это. Прекрати.
768
01:15:46,160 --> 01:15:50,312
Хватит фантазий.
Возвращайся к Кэти, на свое место.
769
01:15:54,280 --> 01:15:56,236
Да, думаю, ты права.
770
01:15:56,480 --> 01:15:59,199
Наверное, я просто дурак.
Представить себе что-то другое...
771
01:17:12,480 --> 01:17:14,675
Наручники действительно
необходимы?
772
01:17:14,960 --> 01:17:16,712
Тише, Бенни.
773
01:17:19,040 --> 01:17:23,909
Распятие перед воскрешением.
Верьте. Живите.
774
01:17:30,920 --> 01:17:34,196
Будь у меня деньги,
я бы купила пистолет.
775
01:17:34,560 --> 01:17:36,198
Яд - не так забавно.
776
01:17:36,360 --> 01:17:38,635
Можно прыгнуть под колеса
грузовика моей хозяйки.
777
01:17:48,600 --> 01:17:52,718
Всегда можно попросить
подругу сделать это. Интересно.
778
01:17:52,880 --> 01:17:58,079
Кровные сестры. Смех и слезы,
друзья на веки вечные.
779
01:18:30,520 --> 01:18:32,476
Даг отвез Бенни на допрос.
780
01:18:36,600 --> 01:18:37,999
Бенни...
781
01:18:41,520 --> 01:18:43,476
Он не сдержится.
782
01:18:44,360 --> 01:18:46,316
Не сдержится от чего?
783
01:18:50,480 --> 01:18:53,517
Ну же, Лорел. Расскажи мне.
Что сделал Бенни?
784
01:18:56,560 --> 01:18:58,835
Помог мне похоронить ее.
785
01:18:59,760 --> 01:19:00,954
Что?
786
01:19:02,280 --> 01:19:03,952
Я убила ее, Майкл.
787
01:19:04,440 --> 01:19:06,112
Но она этого хотела.
788
01:19:06,280 --> 01:19:08,953
Она увидела возможность и
воспользовалась ею.
789
01:19:09,160 --> 01:19:14,029
Какого черта ты несешь?
Нет, это сумасшествие.
790
01:19:14,280 --> 01:19:15,713
Прочти это.
791
01:19:18,280 --> 01:19:20,236
Дневник Элизабет.
792
01:19:24,280 --> 01:19:26,236
Там все про тебя.
793
01:19:40,320 --> 01:19:42,276
Куда ты собрался?
794
01:19:45,480 --> 01:19:46,993
Не знаю.
795
01:19:53,800 --> 01:19:58,351
Я не знаю, что делать.
Хочу , чтобы Мэгги было лучше.
796
01:20:03,280 --> 01:20:05,714
Тогда нам нужно держаться вместе.
797
01:20:15,600 --> 01:20:18,319
- Глубоко вы ее закопали?
- Глубоко. Просто копай.
798
01:20:19,720 --> 01:20:22,553
- Сколько в грузовике бензина?
- Последним на нем ездил ты.
799
01:20:26,560 --> 01:20:29,552
Где эта зеленая штука?
Парусина.
800
01:20:29,720 --> 01:20:31,073
Плащ-палатка?
801
01:20:31,240 --> 01:20:33,196
Ладно, чертова плащ-палатка.
Где она?
802
01:20:33,400 --> 01:20:34,753
В сарае.
803
01:20:39,280 --> 01:20:41,589
Ты позволила ей убить нас.
804
01:20:42,520 --> 01:20:44,476
Нет, это сделал ты.
805
01:21:06,800 --> 01:21:08,199
О боже.
806
01:21:34,560 --> 01:21:38,314
Можно помедленнее, меня тошнит.
807
01:21:56,360 --> 01:21:58,157
Который час?
808
01:21:58,440 --> 01:22:00,635
Скоро рассветет.
Лучше поторопиться.
809
01:22:02,520 --> 01:22:04,476
- Сначала хочу проверить Мэгги.
-Да, да.
810
01:22:51,920 --> 01:22:53,876
- Привет, Даг.
- Майкл.
811
01:22:58,360 --> 01:23:00,316
Нет, ты выжил из ума,
я не говорил, что он убил ее.
812
01:23:00,520 --> 01:23:02,476
Что происходит?
813
01:23:02,680 --> 01:23:05,069
Хорошо, что ты тоже не спишь,
мне меньше хлопот.
814
01:23:05,360 --> 01:23:07,316
Да брось, Даг. Я тебе уже сказал.
815
01:23:07,520 --> 01:23:10,557
Слушай, у нас лопнули трубы,
мы полночи не спали, понимаешь?
816
01:23:10,720 --> 01:23:12,358
Посмотри, я чертовски грязный.
817
01:23:12,600 --> 01:23:15,831
А потом вы решили посреди
ночи вынести мусор.
818
01:23:16,320 --> 01:23:20,279
Да, с тех пор, как пропала твоя подруга,
все словно с ума посходили.
819
01:23:20,560 --> 01:23:24,109
У Бенни появилась какая-то
история про Элизабет и розарий.
820
01:23:24,440 --> 01:23:27,159
Я не говорил о них вместе.
Это он сказал.
821
01:23:27,440 --> 01:23:29,396
Ты вложил слова в мои уста.
822
01:23:29,880 --> 01:23:33,077
Перестань, Даг, это же Бенни.
Он напуган, чертов идиот.
823
01:23:33,320 --> 01:23:35,276
Ты солгала, что это твои волосы.
824
01:23:35,440 --> 01:23:38,113
Да, потому что знала, что
ты вцепишься в Бенни насчет того,
825
01:23:38,280 --> 01:23:40,714
где он их достал, и
именно так ты и сделал.
826
01:23:48,280 --> 01:23:50,236
Даг, что ты делаешь?
827
01:23:50,400 --> 01:23:52,038
Ты достаточно водила
меня за нос, Лорел,
828
01:23:52,200 --> 01:23:53,838
теперь позволь мне
заняться своим делом.
829
01:23:53,960 --> 01:23:56,474
Нет, нет. Постой, постой, постой.
Я хочу увидеть ордер. Покажи ордер.
830
01:23:58,680 --> 01:23:59,271
Да!
831
01:23:59,440 --> 01:24:01,749
Я могу получить ордер и привести
сюда команду экспертов,
832
01:24:01,880 --> 01:24:03,711
а сам пока засажу вас всех троих.
833
01:24:03,920 --> 01:24:05,558
Даг, пожалуйста, не надо.
834
01:24:06,880 --> 01:24:09,917
Нет, пусть сделает это.
Пусть, черт возьми, сам себя закопает.
835
01:24:10,080 --> 01:24:11,479
Я, черт возьми, закопаю.
836
01:24:42,280 --> 01:24:43,998
Абсолютно ничего.
837
01:24:44,280 --> 01:24:47,909
- Ты доволен?
-Земля рыхлая.
838
01:24:48,120 --> 01:24:50,429
Прошел проливной дождь.
Это грязь.
839
01:24:51,560 --> 01:24:52,879
Даг...
840
01:24:53,840 --> 01:24:55,910
Я знаю, почему ты это делаешь.
841
01:24:56,160 --> 01:24:58,116
Да, даже не сомневаюсь.
842
01:25:05,560 --> 01:25:09,519
Где она? Где она, черт возьми?
Черт, Лорел, что здесь происходит?
843
01:25:09,920 --> 01:25:12,878
Скажи мне, скажи, что,
черт побери, творится!
844
01:25:13,240 --> 01:25:15,196
Мама? Что случилось?
845
01:25:15,800 --> 01:25:17,950
Почему Вы на нее кричите?
846
01:25:19,240 --> 01:25:21,595
Довольно, Даг. Хватит.
847
01:25:42,000 --> 01:25:44,230
Тебе лучше все рассказать прямо.
848
01:25:44,440 --> 01:25:46,715
Я намерен добиться от тебя правды.
849
01:25:56,440 --> 01:26:00,115
Все хорошо, с мамой все нормально.
Давай вернемся в дом.
850
01:26:08,960 --> 01:26:10,916
Хватит на меня смотреть.
851
01:26:27,720 --> 01:26:29,676
Это никогда не кончится.
852
01:26:30,080 --> 01:26:32,036
- О чем ты?
- Никогда.
853
01:26:33,640 --> 01:26:36,871
Лорел, никто не знает
и никогда не узнает.
854
01:26:38,600 --> 01:26:40,556
Да, но я буду знать -
именно этого она хотела.
855
01:26:42,440 --> 01:26:46,274
Она хочет, чтобы я держала
ее при себе до конца своей жизни,
856
01:26:47,000 --> 01:26:50,197
но я этого не сделаю,
этого не будет.
857
01:27:00,440 --> 01:27:02,396
Я должна ему рассказать.
858
01:27:16,960 --> 01:27:18,598
С Бенни все в порядке?
859
01:27:19,880 --> 01:27:22,189
Наверное. Насколько можно судить.
860
01:27:25,560 --> 01:27:27,516
Ты должен отпустить его, Даг.
861
01:27:30,280 --> 01:27:32,032
Это моя вина.
862
01:27:33,120 --> 01:27:34,872
Я толкнула ее.
863
01:27:35,000 --> 01:27:36,592
Я была вне себя.
864
01:27:37,960 --> 01:27:39,871
Но это несчастный случай...
865
01:27:40,080 --> 01:27:42,435
Я только что выслушал
то же самое от Бенни.
866
01:27:43,320 --> 01:27:45,276
Только он говорит,
что сам столкнул ее.
867
01:27:45,440 --> 01:27:47,078
Он лжет.
868
01:27:47,360 --> 01:27:49,430
Откуда мне знать, что ты не лжешь?
869
01:27:49,600 --> 01:27:51,875
Только посмотри,
во что ты меня втянула.
870
01:27:53,520 --> 01:27:57,798
Наверное, я мог бы пойти с этим к
обвинителю, но я знаю, что мне скажут.
871
01:27:57,960 --> 01:28:00,235
В любом случае, не уверен,
что хочу это делать.
872
01:28:01,000 --> 01:28:02,228
Мне жаль.
873
01:28:03,520 --> 01:28:06,512
За 23 года на этой работе я ни
разу не позволил личным чувствам
874
01:28:06,720 --> 01:28:08,836
повлиять на
профессиональное мнение.
875
01:28:10,000 --> 01:28:12,355
Ты не мог бы его отпустить?
876
01:28:14,080 --> 01:28:16,036
Это сделала я, не он.
877
01:28:20,000 --> 01:28:22,355
Единственное надежное
свидетельство удостоверяет,
878
01:28:22,520 --> 01:28:25,830
что твоя подруга напилась
и съехала с дороги в лагуну.
879
01:28:26,640 --> 01:28:29,598
Кажется, ты сказала,
что это несчастный случай -
880
01:28:29,840 --> 01:28:32,274
именно так я его и назову.
881
01:28:32,520 --> 01:28:34,476
Несчастный случай.
882
01:28:37,560 --> 01:28:40,438
Забирай его и уходите,
пока я не передумал.
883
01:31:08,920 --> 01:31:11,150
Режиссер Скотт Вебер
884
01:31:13,280 --> 01:31:15,555
Автор сценария Глайнис Дейвис
885
01:31:16,960 --> 01:31:19,428
Продюсер Мэри Энн Уотерхауз
886
01:31:36,120 --> 01:31:38,509
В ролях: Хелен Джой
887
01:31:39,720 --> 01:31:42,234
Дженнифер Билз
888
01:31:44,080 --> 01:31:46,310
Эд Бегли-младший
889
01:31:47,640 --> 01:31:50,359
Лотер Блюто
890
01:31:51,720 --> 01:31:54,837
Глайнис Дейвис, Эмили Хирст
891
01:31:55,920 --> 01:31:57,990
И Йэн Трэйси
892
01:31:59,440 --> 01:32:01,749
Главный оператор Рэндал Плат
893
01:32:03,000 --> 01:32:05,195
Композитор Грэм Коулмэн
894
01:32:29,560 --> 01:32:33,075
В память о Бобе Скарелли, без
которого этот фильм не был бы снят.84639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.