All language subtitles for Ransom.For.A.Dead.Man.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,884 --> 00:00:52,761 ( button clicks ) 4 00:00:52,802 --> 00:00:54,429 MAN: ( on tape ) Les, I'll tape a memo for you 5 00:00:54,471 --> 00:00:56,514 on the Bronson matter tomorrow. 6 00:00:56,556 --> 00:00:59,351 As far as that Delthorne Corporation suit is concerned, 7 00:00:59,392 --> 00:01:01,269 they've got me. 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,437 As far as I can see, they're holding firm. 9 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 They want $300,000 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,774 and they want delivery tomorrow night. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 They've got me. 12 00:02:01,454 --> 00:02:02,414 ( sighs ) 13 00:02:05,000 --> 00:02:05,917 Oh, Leslie, I thought... 14 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 ( trunk lid slams ) 15 00:03:19,574 --> 00:03:21,534 ( footsteps departing ) 16 00:03:33,838 --> 00:03:35,256 {\an8}( engine revving ) 17 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 ( tires screeching ) 18 00:06:06,491 --> 00:06:07,492 ( sighs ) 19 00:06:18,586 --> 00:06:19,713 Hello, Pat? 20 00:06:19,754 --> 00:06:21,548 Leslie. 21 00:06:21,589 --> 00:06:25,593 Uh, listen, about our tennis date... 22 00:06:25,635 --> 00:06:28,513 Yeah, I know I've been very forgetful lately. 23 00:06:28,555 --> 00:06:31,224 Uh, Pat, please, call me at the office tomorrow 24 00:06:31,266 --> 00:06:33,727 at 12:15, sharp. 25 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Just say "tennis," 26 00:06:35,687 --> 00:06:37,522 and I'll remember to put it on my office calendar. 27 00:06:39,107 --> 00:06:40,608 All right, Pat. Good-bye. 28 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 ( sighs ) 29 00:07:02,797 --> 00:07:05,258 MAN: When did you sustain these injuries, Mr. Crowell? 30 00:07:05,300 --> 00:07:09,512 This September 16, Friday, 8:30 in the evening. 31 00:07:09,554 --> 00:07:10,889 You were admitted to a hospital 32 00:07:10,930 --> 00:07:12,682 for emergency care on that night? 33 00:07:12,724 --> 00:07:15,977 Yes, I was. St. John's Hospital, Santa Monica. 34 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 Your Honor, I'd like to introduce 35 00:07:17,771 --> 00:07:19,814 these hospital records as Exhibit "A". 36 00:07:19,856 --> 00:07:21,816 Mr. Crowell, what was the extent 37 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 of your injuries due to your fall? 38 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 My back was hurt real bad. 39 00:07:25,278 --> 00:07:26,780 Objection, Your Honor. 40 00:07:26,821 --> 00:07:28,114 The plaintiff is not competent 41 00:07:28,156 --> 00:07:29,908 to give expert medical testimony. 42 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Sustained. 43 00:07:34,120 --> 00:07:36,081 MAN: I would like to introduce Exhibit "B," 44 00:07:36,122 --> 00:07:39,084 a full doctor's report on the plaintiff's condition 45 00:07:39,125 --> 00:07:41,836 showing damage to the lumbar region of the spine 46 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 with concomitant nerve damage, 47 00:07:44,005 --> 00:07:47,092 resulting in partial paralysis to the left side of his body. 48 00:07:47,133 --> 00:07:48,968 Did you find out anything? 49 00:07:49,010 --> 00:07:51,680 No one's seen or heard from him since he left Phoenix. 50 00:07:51,721 --> 00:07:53,515 Did you check the hospitals? 51 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 I've had Nancy calling all morning. Not a thing. 52 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 What about the police? 53 00:07:56,643 --> 00:07:58,103 Zero. Shall we... 54 00:07:58,144 --> 00:07:59,813 Let me think about it for a while. 55 00:07:59,854 --> 00:08:01,856 Objection. Irrelevant and immaterial. 56 00:08:01,898 --> 00:08:04,901 Sustained. The answer may go out. 57 00:08:04,943 --> 00:08:06,945 Shall we put out a missing person's report? 58 00:08:06,986 --> 00:08:09,239 I'll do it myself after lunch. 59 00:08:09,280 --> 00:08:10,824 How goes it here? 60 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 We have a nice middle-class jury. 61 00:08:12,325 --> 00:08:13,952 They dislike the insurance companies, 62 00:08:13,993 --> 00:08:15,704 second only to their distaste, 63 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 for working-class people. Your witness. 64 00:08:18,832 --> 00:08:19,749 ( clears throat ) 65 00:08:21,876 --> 00:08:24,004 Mr. Crowell, you are a punch press operator, 66 00:08:24,045 --> 00:08:25,839 is that correct? Yes. 67 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 Have you ever been on welfare before? 68 00:08:27,674 --> 00:08:29,551 Objection. 69 00:08:29,592 --> 00:08:31,052 Sustained. 70 00:08:31,094 --> 00:08:33,179 That night that you fell down the stairs 71 00:08:33,221 --> 00:08:35,140 in the defendant's apartment house, 72 00:08:35,181 --> 00:08:37,892 where had you been prior to your accident? 73 00:08:37,934 --> 00:08:39,310 At a cafรฉ across the street. 74 00:08:39,352 --> 00:08:41,021 In point of fact, Mr. Crowell, 75 00:08:41,062 --> 00:08:42,856 according to the bartender there, 76 00:08:42,897 --> 00:08:46,192 you had at least three drinks and no dinner 77 00:08:46,234 --> 00:08:47,861 before you left the cafรฉ 78 00:08:47,902 --> 00:08:49,029 and returned to your apartment. 79 00:08:49,070 --> 00:08:50,822 And not being able to see 80 00:08:50,864 --> 00:08:53,116 the stairwell steps properly, you fell. 81 00:08:53,158 --> 00:08:55,869 Objection, Your Honor. Counsel is testifying 82 00:08:55,910 --> 00:08:57,871 and assuming facts not in evidence. 83 00:08:57,912 --> 00:09:00,957 The plaintiff alleges the stairs were improperly lit. 84 00:09:00,999 --> 00:09:02,876 Although the plaintiff may well have been. 85 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Objection, Your Honor. 86 00:09:04,085 --> 00:09:05,295 Sustained. 87 00:09:11,343 --> 00:09:12,969 ( gavel raps ) 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,596 Court will be recessed until 1 o'clock. 89 00:09:18,933 --> 00:09:20,894 I've convinced my client to discuss 90 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 a possible settlement. 91 00:09:21,978 --> 00:09:23,063 I'm sure you have. 92 00:09:23,104 --> 00:09:24,773 My office, 10 minutes? 93 00:09:24,814 --> 00:09:25,774 Mine, at 12:3O. 94 00:09:27,942 --> 00:09:28,943 It looks good. 95 00:09:28,985 --> 00:09:31,112 Very good. 96 00:09:31,154 --> 00:09:33,031 I'll get your insurance company off the hook cheaply this time. 97 00:09:34,783 --> 00:09:36,701 I've been all over that building of yours 98 00:09:36,743 --> 00:09:38,661 and you better start maintaining minimum safety standards, 99 00:09:38,703 --> 00:09:40,330 or the next time, somebody may get killed. 100 00:09:52,884 --> 00:09:54,177 Thank you. 101 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Hi, Mrs. Williams. Michael. 102 00:09:55,845 --> 00:09:57,347 Have you heard anything? 103 00:09:57,389 --> 00:09:59,099 There's still no word from Mr. Williams. 104 00:09:59,140 --> 00:10:00,642 I've tried everywhere. 105 00:10:02,310 --> 00:10:04,145 Thank you, Nancy. Bring in your pad. 106 00:10:07,315 --> 00:10:08,775 We'd better outline a settlement. 107 00:10:08,817 --> 00:10:09,734 He'll be here soon. 108 00:10:12,862 --> 00:10:14,197 ( sighs ) 109 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 What time do you have, Michael? 110 00:10:15,990 --> 00:10:16,741 12:15. 111 00:10:19,703 --> 00:10:22,288 Uh, Les, they're asking 150,000. 112 00:10:22,330 --> 00:10:25,834 My guess is that he'll say that his client is ill and needs cash 113 00:10:25,875 --> 00:10:27,335 and offer to settle for half. 114 00:10:27,377 --> 00:10:28,962 We'll tell him that his client is losing 115 00:10:29,004 --> 00:10:30,672 and that he'll take what he can get, 116 00:10:30,714 --> 00:10:32,966 which is nuisance value at $10,000. 117 00:10:33,008 --> 00:10:34,050 That's hitting him pretty hard. 118 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 ( phone ringing ) 119 00:10:35,844 --> 00:10:36,886 I'll get it. 120 00:10:36,928 --> 00:10:38,096 Yes? 121 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Les? One word: tennis. 122 00:10:41,016 --> 00:10:41,975 Yes. 123 00:10:42,017 --> 00:10:43,184 Don't forget. 124 00:10:45,854 --> 00:10:47,313 What? Who is this? 125 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Hello? 126 00:10:49,983 --> 00:10:51,359 Hello? 127 00:10:55,071 --> 00:10:56,114 What is it? 128 00:10:57,449 --> 00:10:58,408 You better call the police. 129 00:11:00,368 --> 00:11:02,412 That man on the phone said he's got my husband. 130 00:11:07,876 --> 00:11:09,252 ( phone ringing ) 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,795 But keep them out of sight. 132 00:11:10,837 --> 00:11:12,464 I don't want a lot of worried neighbors 133 00:11:12,505 --> 00:11:13,465 calling the police every 5 minutes. 134 00:11:13,506 --> 00:11:14,466 Mr. Carlson. 135 00:11:16,301 --> 00:11:17,719 Hoffman, this is Carlson. 136 00:11:17,761 --> 00:11:19,346 We don't want any press leaks on this. 137 00:11:19,387 --> 00:11:20,764 Now listen, I don't want to have 138 00:11:20,805 --> 00:11:22,432 to add up all the favors you owe me 139 00:11:22,474 --> 00:11:24,434 and I'm sure you don't want me to either. 140 00:11:24,476 --> 00:11:26,227 Right. 141 00:11:26,269 --> 00:11:27,604 We'll stay out of the papers 142 00:11:27,645 --> 00:11:28,605 for the time being, Mrs. Williams. 143 00:11:28,646 --> 00:11:29,731 Thank you. 144 00:11:29,773 --> 00:11:31,274 Is that tap-in ready? 145 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 No, not quite yet, sir. 146 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 We'll be able to monitor. 147 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 any phone calls that come in through this, Mrs. Williams. 148 00:11:37,572 --> 00:11:39,366 Will you be able to trace the calls? 149 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 Maybe. Unfortunately, the kidnapper is usually 150 00:11:41,868 --> 00:11:43,161 smart enough to keep the call short 151 00:11:43,203 --> 00:11:44,913 so we won't have the time. 152 00:11:44,954 --> 00:11:47,332 But with this tape, we can make voiceprints at the lab. 153 00:11:47,374 --> 00:11:48,625 That sometimes gives us 154 00:11:48,667 --> 00:11:50,293 a lead on making identifications. 155 00:11:50,335 --> 00:11:51,878 There's something I have to ask you. 156 00:11:51,920 --> 00:11:53,421 I want you to be completely honest with me. 157 00:11:53,463 --> 00:11:54,798 Of course. 158 00:11:54,839 --> 00:11:57,467 After I pay the ransom, 159 00:11:57,509 --> 00:11:59,594 what are the chances of my getting my husband back? 160 00:11:59,636 --> 00:12:02,222 All right, I'll be honest with you, Mrs. Williams. 161 00:12:02,263 --> 00:12:03,640 There's no way of knowing. 162 00:12:03,682 --> 00:12:05,266 All we can do is hope for the best. 163 00:12:05,308 --> 00:12:06,810 We'll do everything we possibly can. 164 00:12:06,851 --> 00:12:08,353 Oh, of course, you will. I know that. 165 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 Look, Mrs. Williams. 166 00:12:10,438 --> 00:12:11,940 Let's try to take an optimistic point of view on this, hmm? 167 00:12:11,981 --> 00:12:13,692 He's probably just fine. 168 00:12:13,733 --> 00:12:15,610 You'll have him with you in another 24 hours. 169 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 That's-- That's all I want. 170 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 ( phone ringing ) 171 00:12:18,863 --> 00:12:19,823 Excuse me. 172 00:12:25,870 --> 00:12:28,581 Carlson. Yes, I'll hold. 173 00:12:28,623 --> 00:12:30,417 ( doorbell chimes ) 174 00:12:35,964 --> 00:12:36,881 ( sighs ) 175 00:12:38,717 --> 00:12:39,968 Uh, Mrs. Williams? 176 00:12:40,010 --> 00:12:41,511 Yes? 177 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 Uh, Lt. Columbo, local police. 178 00:12:43,430 --> 00:12:44,848 I, uh, seem to have 179 00:12:44,889 --> 00:12:46,349 dropped my pen out here somewhere. 180 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Just a minute. 181 00:12:52,313 --> 00:12:53,982 Would you like some help? 182 00:12:54,024 --> 00:12:55,817 Oh, no, that won't be necessary. Thank you very much. 183 00:12:55,859 --> 00:12:58,528 I'll-- I'll just take another quick look. Uh... 184 00:12:58,570 --> 00:13:00,238 I can get a flashlight. 185 00:13:00,280 --> 00:13:01,656 Oh, really, don't bother. It's all right. 186 00:13:01,698 --> 00:13:03,241 I, uh-- I've got some matches. 187 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 It's no trouble. 188 00:13:04,743 --> 00:13:05,702 Oh, really, it's not that important, 189 00:13:05,744 --> 00:13:07,537 it's just a pen. 190 00:13:07,579 --> 00:13:09,539 You see, it was engraved, that was the only reason. 191 00:13:09,581 --> 00:13:12,042 But I'll buy another one, and I'll have that one engraved. 192 00:13:12,083 --> 00:13:14,711 You see, the pen itself was worthless. Uh... 193 00:13:14,753 --> 00:13:16,546 Is that it? Where? 194 00:13:16,588 --> 00:13:17,756 There. Oh. 195 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 No. No? 196 00:13:21,384 --> 00:13:22,719 Is everything all right, Mrs. Williams? 197 00:13:22,761 --> 00:13:24,387 Lt. Columbo's lost his pen. 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,556 Oh, listen, don't bother him about it. 199 00:13:26,598 --> 00:13:28,016 Lt. Columbo? 200 00:13:28,058 --> 00:13:30,060 Oh, yes. How do you do? How are you? 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,728 Uh, Mrs. Williams, I think that 202 00:13:31,770 --> 00:13:33,396 we can forget about the pen now. 203 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 Would you like me to get you a flashlight? 204 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 I offered him-- 205 00:13:35,940 --> 00:13:37,567 No, really, it's not that important. 206 00:13:37,609 --> 00:13:38,943 That last call was from the police. 207 00:13:38,985 --> 00:13:40,320 They found your husband's car. 208 00:13:45,700 --> 00:13:46,868 Was there any sign of violence? 209 00:13:46,910 --> 00:13:47,911 None whatsoever. 210 00:13:55,627 --> 00:13:57,337 How do you suppose they stopped it? 211 00:13:57,379 --> 00:13:59,589 The car was found near a stop sign. 212 00:13:59,631 --> 00:14:00,965 So we assume that when your husband 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 pulled up to the intersection, 214 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 the kidnappers found the opportunity. 215 00:14:04,386 --> 00:14:05,762 Um, Mr. Carlson, 216 00:14:05,804 --> 00:14:07,013 there's a gentleman here to see you. 217 00:14:07,055 --> 00:14:08,640 Oh, Lieutenant 218 00:14:08,682 --> 00:14:10,016 Yes, gentlemen, this is Lt. Columbo, 219 00:14:10,058 --> 00:14:11,476 our local police liaison. 220 00:14:11,518 --> 00:14:13,353 How do you do? 221 00:14:13,395 --> 00:14:15,772 As I was saying, the stop sign suggests that... 222 00:14:18,650 --> 00:14:19,984 Is there something we can do for you, Lieutenant? 223 00:14:20,026 --> 00:14:21,861 Uh, well, I dropped by to tell you 224 00:14:21,903 --> 00:14:23,446 that they found the car. 225 00:14:23,488 --> 00:14:24,823 We already have that information. 226 00:14:24,864 --> 00:14:26,616 I can see that. 227 00:14:26,658 --> 00:14:27,701 How's the tap-in coming? 228 00:14:27,742 --> 00:14:28,785 Not yet. 229 00:14:30,829 --> 00:14:32,622 Feel perfectly free to stay if you like, Lieutenant. 230 00:14:32,664 --> 00:14:33,873 Oh, thank you very much. 231 00:14:35,542 --> 00:14:37,419 Jerry, I'd like you to get a man, 232 00:14:37,460 --> 00:14:39,629 check out the houses in the area where the car was found. 233 00:14:39,671 --> 00:14:42,507 Somebody may have seen something or heard something last night. 234 00:14:42,549 --> 00:14:44,634 Start from Sunset and work your way up. 235 00:14:44,676 --> 00:14:46,052 Oh, and, Hammond, be sure to get the lab report 236 00:14:46,094 --> 00:14:47,637 on the briefcase 237 00:14:47,679 --> 00:14:48,972 and the luggage found in the car. 238 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Mr. Carlson, do you suppose 239 00:14:50,598 --> 00:14:51,808 that the kidnappers followed him 240 00:14:51,850 --> 00:14:53,435 all the way from Phoenix? 241 00:14:53,476 --> 00:14:55,020 Well, I doubt that, Mrs. Williams. 242 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 But they must have known when he left Phoenix. 243 00:14:56,438 --> 00:14:58,398 Was there a ransom note? 244 00:14:58,440 --> 00:14:59,983 That's what makes us think they may have had someone there 245 00:15:00,025 --> 00:15:01,568 checking out the time of departure. 246 00:15:01,609 --> 00:15:03,403 You see, if that's true, 247 00:15:03,445 --> 00:15:04,404 they could notify their confederates there. Sir? 248 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 Hmm? 249 00:15:06,448 --> 00:15:07,782 Uh, the Lieutenant would like to see the ransom note. 250 00:15:07,824 --> 00:15:09,617 Oh-oh, certainly. 251 00:15:09,659 --> 00:15:11,453 Do you know exactly what time 252 00:15:11,494 --> 00:15:12,454 your husband would have left Phoenix? 253 00:15:12,495 --> 00:15:14,039 I, um... 254 00:15:14,080 --> 00:15:15,582 Excuse me. May I see the envelope, please? 255 00:15:15,623 --> 00:15:16,583 Oh, surely 256 00:15:16,624 --> 00:15:18,376 No, no. 257 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 I-I-I didn't, neither did anyone in my office. 258 00:15:20,211 --> 00:15:21,838 Hammond, which police garage 259 00:15:21,880 --> 00:15:22,839 would they have taken the car to? 260 00:15:22,881 --> 00:15:24,841 Downtown. 261 00:15:24,883 --> 00:15:26,509 I'll arrange for our people to run a set of fingerprints. 262 00:15:26,551 --> 00:15:27,886 You know, strange thing, Mrs. Williams. 263 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 When you look at the route 264 00:15:29,596 --> 00:15:31,056 that your husband must have taken, 265 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 the best place would've been here... 266 00:15:32,599 --> 00:15:33,975 What is that, an aerial map? 267 00:15:34,017 --> 00:15:34,976 Mm-hmm ...in your own neighborhood. 268 00:15:35,018 --> 00:15:36,603 Oh, I see. 269 00:15:36,644 --> 00:15:37,604 The streets are dark, secluded. 270 00:15:37,645 --> 00:15:38,605 What's it for? 271 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Excuse me. 272 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Well, it came with the instructions 273 00:15:41,191 --> 00:15:42,817 from the kidnappers. 274 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Oh, they sent instructions? Oh, yeah. 275 00:15:43,902 --> 00:15:45,570 What were they? 276 00:15:45,612 --> 00:15:46,780 Well, Mrs. Williams is to fly alone, 277 00:15:46,821 --> 00:15:48,531 north along this highway. 278 00:15:48,573 --> 00:15:50,116 Once she reaches this point on the map, 279 00:15:50,158 --> 00:15:51,117 she takes a heading out across the desert. 280 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Exactly. 281 00:15:53,078 --> 00:15:54,829 There'll be a flashing light signal right about there, 282 00:15:54,871 --> 00:15:56,206 and the money is to be dropped in a bag. 283 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 The usual warnings, no cops. 284 00:15:58,583 --> 00:16:00,710 Right. 285 00:16:00,752 --> 00:16:02,212 When is the drop? 286 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 Well, that we don't know. 287 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 But like it says, they'll call us tonight. 288 00:16:07,133 --> 00:16:08,927 CARLSON: Now listen, Miller. 289 00:16:08,968 --> 00:16:10,887 The victim's car has been picked up by the LAPD. 290 00:16:12,931 --> 00:16:14,599 They've got it in the downtown garage. 291 00:16:16,059 --> 00:16:17,852 That's right. 292 00:16:17,894 --> 00:16:18,937 What I want you to do is run a fingerprint check 293 00:16:18,978 --> 00:16:19,938 on it for us, will you? 294 00:16:19,979 --> 00:16:21,564 You fly a plane? 295 00:16:21,606 --> 00:16:22,565 Yes. 296 00:16:22,607 --> 00:16:23,566 By yourself? 297 00:16:23,608 --> 00:16:24,693 Yes. 298 00:16:24,734 --> 00:16:25,694 No kidding? 299 00:16:25,735 --> 00:16:26,653 No kidding. 300 00:16:28,822 --> 00:16:29,906 CARLSON: Yeah, they'll probably give you a little static, but... 301 00:16:31,950 --> 00:16:33,576 We're going on the basis 302 00:16:33,618 --> 00:16:35,245 that the victim crossed the state line. 303 00:16:35,286 --> 00:16:36,538 Excuse me. 304 00:16:36,579 --> 00:16:37,539 How's it going? 305 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Fine, fine. 306 00:16:38,873 --> 00:16:40,667 Be through in a few minutes. 307 00:16:40,709 --> 00:16:42,502 CARLSON: Working out of Phoenix as well as here. 308 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 We'll have to wait till he gets off the phone 309 00:16:43,795 --> 00:16:44,754 before we can check it out. 310 00:16:44,796 --> 00:16:46,673 Fascinating. 311 00:16:46,715 --> 00:16:47,799 Right. Well, you let me know if you have any problems. 312 00:16:48,883 --> 00:16:49,926 Right. 313 00:17:14,909 --> 00:17:16,036 Can I help you, Lieutenant? 314 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 Oh, no, just browsing. 315 00:17:20,331 --> 00:17:22,000 For anything in particular? 316 00:17:22,042 --> 00:17:23,793 No. 317 00:17:23,835 --> 00:17:25,170 Because if there's anything you'd like, 318 00:17:25,211 --> 00:17:26,963 I'd be only too happy to help. 319 00:17:27,005 --> 00:17:28,965 Oh. Thank you very much. 320 00:17:30,967 --> 00:17:32,635 Uh, Mrs. Williams. 321 00:17:32,677 --> 00:17:33,636 Yes? 322 00:17:33,678 --> 00:17:35,263 Men's room? 323 00:17:36,931 --> 00:17:38,641 Oh, the powder room is up those steps, 324 00:17:38,683 --> 00:17:41,061 down the hall and first door on your right. 325 00:17:43,980 --> 00:17:46,024 Have you got that? 326 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Yeah, I got it. 327 00:17:47,192 --> 00:17:48,568 First door on your right 328 00:17:55,283 --> 00:17:56,826 DETECTIVE: It'll be ready in a minute, Mr. Carlson. 329 00:17:56,868 --> 00:17:58,953 Good. 330 00:17:58,995 --> 00:18:01,331 One, two, three, four. One, two, three, four. 331 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Perfect. 332 00:18:04,751 --> 00:18:05,835 House is cold. 333 00:18:05,877 --> 00:18:07,796 ( sniffles ) 334 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 ( sighs ) 335 00:18:09,089 --> 00:18:10,882 I must say, Mrs. Williams, 336 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 you're bearing up through this very well indeed. 337 00:18:12,676 --> 00:18:13,593 Oh. 338 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 It may seem like it, but if it weren't for you... 339 00:18:17,055 --> 00:18:18,848 Well, that's very kind of you, Mrs. Williams, 340 00:18:18,890 --> 00:18:20,892 but we just do what we can. That's all. 341 00:18:20,934 --> 00:18:22,811 You're very modest. 342 00:18:24,729 --> 00:18:26,856 Tell me, do you think that you'll find any trace of 343 00:18:26,898 --> 00:18:28,692 fingerprints in the car? 344 00:18:29,901 --> 00:18:32,153 Frankly, I doubt it. 345 00:18:32,195 --> 00:18:35,740 Well, it's a very professional, well-planned operation. 346 00:18:35,782 --> 00:18:37,617 See, they knew 347 00:18:37,659 --> 00:18:39,035 what time your husband was coming from out of town. 348 00:18:39,077 --> 00:18:40,036 They know about your flying a plane. 349 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 No, I think the only fingerprints we'll find 350 00:18:44,833 --> 00:18:46,084 will be your husband's 351 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 and yours, of course. 352 00:18:52,924 --> 00:18:53,925 ( clears throat ) 353 00:18:58,263 --> 00:18:59,889 Did you find it, Lieutenant? 354 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 Oh, yes, very well. Thank you. 355 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Mm-hmm. 356 00:19:03,059 --> 00:19:04,811 Listen, I've got to tell you, Mrs. Williams, 357 00:19:04,853 --> 00:19:06,896 that, uh, you've got some beautiful place here. 358 00:19:06,938 --> 00:19:08,314 You just make yourself at home. 359 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 Say, 360 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 you know the soap you have in the bathroom, 361 00:19:11,776 --> 00:19:13,069 the ones shaped like little lemons? 362 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Yes. 363 00:19:14,779 --> 00:19:16,239 Well, I was almost afraid to use him. 364 00:19:16,281 --> 00:19:17,407 But that's what they're there for, 365 00:19:17,449 --> 00:19:18,992 Lieutenant, to be used. 366 00:19:19,034 --> 00:19:20,869 Well, if you don't mind my asking, 367 00:19:20,910 --> 00:19:23,413 when you use one and you put it back in the plate, 368 00:19:23,455 --> 00:19:25,290 how do you keep it from sticking to the others? 369 00:19:27,083 --> 00:19:28,168 It's a problem. 370 00:19:28,209 --> 00:19:29,669 That's what I figured. 371 00:19:31,296 --> 00:19:33,256 Think of that-- Do you know what I think? 372 00:19:33,298 --> 00:19:35,925 I think since we're all going to be waiting here that 373 00:19:35,967 --> 00:19:37,719 I'm going to fix us all dinner. 374 00:19:37,761 --> 00:19:39,220 Oh, that won't be necessary, Mrs. Williams. 375 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 We can have something sent in. 376 00:19:41,097 --> 00:19:43,767 Oh, please, let me do it. It will keep me busy. 377 00:19:43,808 --> 00:19:44,893 All right, thank you. 378 00:19:47,270 --> 00:19:48,646 Uh, Mrs. Williams. 379 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 Yes? 380 00:19:51,316 --> 00:19:52,776 Don't you have any live-in servants? 381 00:19:52,817 --> 00:19:54,444 Yes. 382 00:19:54,486 --> 00:19:56,780 Oh, why, it must be the same problem everywhere. 383 00:19:56,821 --> 00:19:58,948 If you want something done, you got to do it yourself. 384 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 How is that, Lieutenant? Huh? 385 00:20:00,367 --> 00:20:02,077 Oh, I was just saying, 386 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 you know, you pay a lot of money for help 387 00:20:03,745 --> 00:20:05,330 and you end up doing the cooking. 388 00:20:05,372 --> 00:20:07,665 Well, you see, my housekeeper's been on vacation 389 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 for the last week, so. 390 00:20:08,708 --> 00:20:10,210 Oh. 391 00:20:10,251 --> 00:20:13,380 Oh, I see then, so you've been here alone? 392 00:20:13,421 --> 00:20:14,964 Well, listen, if there's, 393 00:20:15,006 --> 00:20:16,883 I mean, anything I can do to help, 394 00:20:16,925 --> 00:20:19,260 peel potatoes, whatever, you just feel free. 395 00:20:19,302 --> 00:20:21,429 Oh, oh, you'll-- you'll be the first to know. 396 00:20:51,042 --> 00:20:53,837 ( phone ringing ) 397 00:20:58,800 --> 00:20:59,968 PAUL: ( on tape ) Les? 398 00:21:00,010 --> 00:21:00,969 Mrs. Williams. 399 00:21:04,889 --> 00:21:05,849 Hello? 400 00:21:05,890 --> 00:21:06,933 PAUL: Les? 401 00:21:06,975 --> 00:21:08,518 LESLIE: Paul? 402 00:21:08,560 --> 00:21:09,519 They've got me. They want $300,000. 403 00:21:09,561 --> 00:21:11,438 When? 404 00:21:11,479 --> 00:21:12,439 PAUL: Tomorrow night. Just follow instructions 405 00:21:12,480 --> 00:21:15,150 Paul? Paul! 406 00:21:15,191 --> 00:21:16,860 Play it back. Make sure we got all of it. 407 00:21:18,903 --> 00:21:20,238 That's the spot. 408 00:21:20,280 --> 00:21:21,781 From this point on the highway to here 409 00:21:21,823 --> 00:21:24,159 it's over 150 miles of desert. 410 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 There's no way we can cover all of it. 411 00:21:25,535 --> 00:21:26,953 LES: ( on tape ) Hello? 412 00:21:26,995 --> 00:21:28,538 PAUL: ( on tape ) Les? 413 00:21:28,580 --> 00:21:30,248 LES: Paul? PAUL: They've got me. 414 00:21:30,290 --> 00:21:32,292 They want $300,000. LES: When? 415 00:21:32,334 --> 00:21:34,294 PAUL: Tomorrow night. Just follow instructions. 416 00:21:34,336 --> 00:21:36,212 I'm not going to take any chances with my husband's life! 417 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Well, there's nothing to worry about, Mrs. Williams. 418 00:21:38,089 --> 00:21:39,924 We'll arrange to have you followed by a helicopter. 419 00:21:39,966 --> 00:21:41,259 Give you plenty of room. 420 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 Oh, I know you will. I'm sorry. 421 00:21:44,971 --> 00:21:47,182 I'm sorry, I didn't mean to sound like that. 422 00:21:47,223 --> 00:21:48,391 It's quite all right, Mrs. Williams. 423 00:21:48,433 --> 00:21:49,809 We understand how you feel. 424 00:21:52,228 --> 00:21:54,064 I think I'll go upstairs. 425 00:21:54,105 --> 00:21:55,857 I'll be in my room if you want me. 426 00:21:55,899 --> 00:21:57,317 That's a good idea. 427 00:21:57,359 --> 00:21:58,401 We'll be covering the place all night, 428 00:21:58,443 --> 00:21:59,527 so you rest easy. 429 00:22:03,573 --> 00:22:06,117 All right. That's it for tonight, fellas. 430 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Let's wrap it up and go home, huh? 431 00:22:08,203 --> 00:22:09,454 I'll get this tape to the lab right away. 432 00:22:13,625 --> 00:22:14,834 Goodnight, sir. Goodnight. 433 00:22:20,090 --> 00:22:21,424 Goodnight. Goodnight. 434 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 Check with you in the morning. 435 00:22:22,467 --> 00:22:23,551 All right. 436 00:22:25,470 --> 00:22:27,138 Well, Lieutenant, I guess that's it for tonight. 437 00:22:29,891 --> 00:22:30,850 Lieutenant? 438 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 Let's call it a night, huh? 439 00:22:34,562 --> 00:22:36,231 Oh. 440 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Hey, sorry. 441 00:22:39,192 --> 00:22:40,276 Thinking and... 442 00:22:41,569 --> 00:22:42,529 Unique woman. 443 00:22:42,570 --> 00:22:44,239 What's that? 444 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Oh, you see, she's an exceptional woman. 445 00:22:46,616 --> 00:22:47,826 Oh. 446 00:22:47,867 --> 00:22:48,827 What do you mean? 447 00:22:50,870 --> 00:22:52,330 Well, when the phone rang, you know, she ran to the phone, 448 00:22:52,372 --> 00:22:54,165 she picked up the receiver and, uh... 449 00:22:56,209 --> 00:22:59,587 She never asked her-her-her husband if he was all right. 450 00:22:59,629 --> 00:23:01,381 I don't see anything strange about that. 451 00:23:01,423 --> 00:23:03,216 The woman was frightened She was under stress. 452 00:23:05,135 --> 00:23:06,469 That's right, yes. She-- 453 00:23:06,511 --> 00:23:08,471 She was. She was under stress. Right. 454 00:23:08,513 --> 00:23:11,349 See, I just can't help thinking though, but 455 00:23:11,391 --> 00:23:13,184 if I was in the hands of kidnappers 456 00:23:13,226 --> 00:23:15,395 and my wife didn't ask me if I was okay, 457 00:23:16,896 --> 00:23:18,940 I'd think about that. 458 00:23:18,982 --> 00:23:21,192 What's your point, Lieutenant? Point? 459 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 No, no, no, no point, 460 00:23:22,610 --> 00:23:26,239 just that she's a unique person. 461 00:23:27,449 --> 00:23:28,658 Goodnight, Lieutenant. 462 00:23:28,700 --> 00:23:29,951 Yeah, goodnight, goodnight. 463 00:23:48,970 --> 00:23:50,930 BANK OFFICER: Now if you'll just initial here 464 00:23:50,972 --> 00:23:54,601 and sign here on all three copies. 465 00:23:54,642 --> 00:23:56,811 Three hundred thousand dollars, all yours. 466 00:23:56,853 --> 00:23:58,938 We got all the serial numbers? Yes, sir. 467 00:23:58,980 --> 00:24:00,982 The bank was very cooperative in helping us mark the money. 468 00:24:01,024 --> 00:24:03,151 Well, we certainly appreciate your help. 469 00:24:03,193 --> 00:24:04,819 You're welcome. 470 00:24:04,861 --> 00:24:06,488 Apart from your savings, 471 00:24:06,529 --> 00:24:09,115 trust accounts and municipal bonds, 472 00:24:09,157 --> 00:24:11,785 we naturally were forced to sell all of your stocks 473 00:24:11,826 --> 00:24:13,578 at a considerable loss. 474 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 I'm sorry, but there was no other alternative. 475 00:24:15,997 --> 00:24:17,749 I know that, Mr. Perkins, 476 00:24:17,791 --> 00:24:19,751 but this is no time to worry about money. 477 00:24:19,793 --> 00:24:22,128 Of course, Mrs. Williams I brought a bag, Mrs. Williams. 478 00:24:22,170 --> 00:24:23,797 Oh, thank you. 479 00:24:23,838 --> 00:24:25,840 That won't be necessary. I have a bag. 480 00:24:25,882 --> 00:24:27,592 All right. This should do it. 481 00:24:27,634 --> 00:24:29,719 If you don't need me any longer. Gentlemen. 482 00:24:29,761 --> 00:24:30,804 Thanks again. 483 00:24:44,693 --> 00:24:45,985 Mrs. Williams. 484 00:24:46,027 --> 00:24:47,654 We've got a priority clearance 485 00:24:47,696 --> 00:24:48,822 on that air corridor marked on the map. 486 00:24:48,863 --> 00:24:49,823 You'll be all by yourself. 487 00:24:49,864 --> 00:24:51,199 What about you? 488 00:24:51,241 --> 00:24:52,534 Well, we'll be holding a position 489 00:24:52,575 --> 00:24:54,285 about 2 miles behind you. 490 00:24:54,327 --> 00:24:56,663 You promised to keep your people clear of the area. 491 00:24:56,705 --> 00:24:58,998 The highway patrol units all have their instructions. 492 00:24:59,040 --> 00:25:01,001 If they spot a car picking up the money, 493 00:25:01,042 --> 00:25:03,878 they just make an identification and then will let it pass. 494 00:25:03,920 --> 00:25:06,172 Chances are they'll get the money and clear out 495 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 before anyone gets a chance to get near them, 496 00:25:08,216 --> 00:25:09,843 so I wouldn't worry too much about that, Mrs. Williams. 497 00:25:09,884 --> 00:25:11,094 I'm concerned about my husband's life. 498 00:25:11,136 --> 00:25:12,846 Oh, of course. 499 00:25:12,887 --> 00:25:14,305 If you gentlemen will excuse me, I'll change. 500 00:25:30,864 --> 00:25:31,948 All set, Mrs. Williams? 501 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 I'm ready. 502 00:25:33,033 --> 00:25:34,117 All right. Let's go. 503 00:25:34,159 --> 00:25:35,869 ( helicopter revving ) 504 00:25:45,962 --> 00:25:47,756 You ride in the rear. 505 00:25:47,797 --> 00:25:49,341 Certainly, certainly. 506 00:26:12,447 --> 00:26:13,948 When you want to talk, press this button. 507 00:26:13,990 --> 00:26:14,991 Want to listen, just release it. 508 00:26:16,993 --> 00:26:18,953 8-3-5-Romeo, takeoff. 509 00:26:18,995 --> 00:26:20,997 MAN: ( on wireless ) You're clear, 8-3-5-Romeo. 510 00:27:02,997 --> 00:27:03,998 What was that? 511 00:27:04,040 --> 00:27:05,875 What was what? 512 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 I think there's something wrong with the motor. 513 00:27:07,961 --> 00:27:10,672 Take it easy, Lieutenant. Everything's just fine. 514 00:27:29,315 --> 00:27:32,485 This is 8-3-5-Romeo, 3-5-Romeo. 515 00:27:32,527 --> 00:27:34,362 We read you, 8-3-5-Romeo. 516 00:27:34,404 --> 00:27:37,032 Am approaching northbound freeway 517 00:27:37,073 --> 00:27:39,034 and descending to 1,000 feet 518 00:27:39,075 --> 00:27:40,994 LESLIE: Airspeed at 150. 519 00:27:41,036 --> 00:27:42,996 We're holding a position on your heading, 520 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 airspeed 150. 521 00:27:44,456 --> 00:27:45,373 Right. 522 00:28:00,847 --> 00:28:01,765 How much further is it? 523 00:28:04,059 --> 00:28:05,018 How much further is it? 524 00:28:08,146 --> 00:28:09,272 How much further is it? 525 00:28:09,314 --> 00:28:11,024 She'll notify us 526 00:28:11,066 --> 00:28:12,233 as she approaches the Palmdale turnoff. 527 00:28:12,275 --> 00:28:14,277 Is that near? 528 00:28:14,319 --> 00:28:15,487 Well, do you see that highway down there to your right? 529 00:28:19,824 --> 00:28:21,451 Yes, I do. 530 00:28:21,493 --> 00:28:23,078 Well, she'll be heading off across the desert 531 00:28:23,119 --> 00:28:24,079 from the next coordinates. 532 00:28:24,120 --> 00:28:25,205 Oh, good. 533 00:28:39,511 --> 00:28:43,098 This is 3-5-Romeo. Approaching coordinates. 534 00:28:43,139 --> 00:28:45,266 Begin new heading 20 degrees northwest. 535 00:28:45,308 --> 00:28:46,810 We read you. 536 00:28:46,851 --> 00:28:49,020 Airspeed at 150. 537 00:28:49,062 --> 00:28:51,523 CARLSON: This is 33-Foxtrot to all ground units. 538 00:28:51,564 --> 00:28:53,441 We're approaching the Palmdale turnoff. 539 00:28:54,943 --> 00:28:56,528 Maintain radio silence 540 00:28:56,569 --> 00:28:58,196 until visual contact is established. 541 00:28:58,238 --> 00:28:59,322 Right. 542 00:29:35,191 --> 00:29:37,819 This is 8-3-5-Romeo, 3-5-Romeo. 543 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Have established visual contact with light 544 00:29:40,488 --> 00:29:43,074 at spot access road by coordinates 28. 545 00:29:43,116 --> 00:29:44,409 We read you. 546 00:29:44,451 --> 00:29:46,286 Circling now to make drop. 547 00:29:46,327 --> 00:29:47,954 This is 33-Foxtrot 548 00:29:47,996 --> 00:29:50,957 to special highway patrol units 12 and 22. 549 00:29:50,999 --> 00:29:54,085 Move toward access road near map coordinates 28. 550 00:30:15,982 --> 00:30:18,234 Drop completed. Over and out. 551 00:30:55,063 --> 00:30:56,439 They got it. 552 00:30:56,481 --> 00:30:57,440 Any sign of them? 553 00:30:57,482 --> 00:30:59,275 No, sir. 554 00:30:59,317 --> 00:31:01,152 There's a highway only a half mile that way 555 00:31:01,194 --> 00:31:03,238 with a lot of heavy traffic. 556 00:31:03,279 --> 00:31:05,031 They must have gotten lost in that before we even got here. 557 00:31:05,073 --> 00:31:06,449 Well, we knew that going in, didn't we? 558 00:31:06,491 --> 00:31:08,159 Mr. Carlson? 559 00:31:08,201 --> 00:31:09,119 Want to look at this? 560 00:31:17,377 --> 00:31:18,628 All right. Let's go home. 561 00:31:20,338 --> 00:31:22,924 Lieutenant? Lt. Columbo! 562 00:31:24,175 --> 00:31:25,135 Let's go! 563 00:31:29,347 --> 00:31:32,058 Hey, Lieutenant. Lieutenant, I'll take that. 564 00:32:48,843 --> 00:32:50,512 Are you coming, Lieutenant? 565 00:32:52,180 --> 00:32:54,057 Uh, no. Why don't you go ahead? 566 00:32:54,099 --> 00:32:55,725 I'm gonna take a little walk, clear my head. 567 00:32:55,767 --> 00:32:57,060 You know what I mean? 568 00:32:57,102 --> 00:32:58,019 All right. 569 00:34:27,525 --> 00:34:29,152 How is my father? 570 00:34:29,194 --> 00:34:30,236 ( exhales ) 571 00:34:33,531 --> 00:34:34,616 What are you doing here? 572 00:34:34,657 --> 00:34:36,451 How is he? 573 00:34:36,493 --> 00:34:39,204 Have you heard from him? 574 00:34:39,245 --> 00:34:40,789 No, not yet. 575 00:34:40,830 --> 00:34:43,500 But you paid the kidnappers the ransom money. 576 00:34:43,541 --> 00:34:45,502 When will they bring him back? 577 00:34:48,463 --> 00:34:49,464 We don't know 578 00:34:53,510 --> 00:34:54,469 I, uh... 579 00:34:57,472 --> 00:34:58,640 I wasn't expecting you. 580 00:35:02,477 --> 00:35:03,895 After I got your cable, 581 00:35:03,937 --> 00:35:06,690 I caught the first plane out of Zurich. 582 00:35:06,731 --> 00:35:09,526 There was only a 3O-minute layover. 583 00:35:09,567 --> 00:35:11,236 You didn't have to come. 584 00:35:11,277 --> 00:35:14,447 What you mean is, you didn't want me to. 585 00:35:14,489 --> 00:35:16,783 What I mean is that there's nothing for you to do here. 586 00:35:16,825 --> 00:35:19,536 Let's drop the polite charade, Leslie. 587 00:35:19,577 --> 00:35:21,246 I hate you as much as you hate me. 588 00:35:21,287 --> 00:35:22,914 Maybe more. 589 00:35:22,956 --> 00:35:25,291 And you don't have to play the martyred stepmother 590 00:35:25,333 --> 00:35:27,293 to me anymore. I've outgrown that. 591 00:35:27,335 --> 00:35:30,296 So you see, all the expensive education in Switzerland 592 00:35:30,338 --> 00:35:32,173 isn't a total loss. 593 00:35:32,215 --> 00:35:36,219 Margaret, we're both tired and we're both upset. 594 00:35:36,261 --> 00:35:40,348 I'm sure neither of us wants to say anything they don't mean 595 00:35:40,390 --> 00:35:42,684 or that we may be sorry for later. 596 00:35:46,855 --> 00:35:49,482 Why don't we get some sleep? 597 00:35:49,524 --> 00:35:51,192 Tomorrow may be a long day. 598 00:36:00,702 --> 00:36:02,203 Margaret, I'm worried. 599 00:36:04,581 --> 00:36:05,874 I love him, too. 600 00:36:07,500 --> 00:36:08,418 I haven't been able to sleep. 601 00:36:09,919 --> 00:36:11,838 I'm terribly nervous. 602 00:36:15,550 --> 00:36:16,718 Margaret, I'm afraid. 603 00:36:24,517 --> 00:36:26,644 I don't want anything to happen to him. 604 00:36:26,686 --> 00:36:28,897 I know. I know. 605 00:36:28,938 --> 00:36:31,733 Don't worry. Don't worry. 606 00:36:38,823 --> 00:36:40,241 WOMAN: ( on TV ) What kind of insurance 607 00:36:40,283 --> 00:36:41,701 could he have? 608 00:36:41,743 --> 00:36:43,036 MAN: ( on TV ) Enough to cover 609 00:36:43,078 --> 00:36:44,704 doctors and hospital bills. 610 00:36:44,746 --> 00:36:45,955 Say, 125 a week cash benefit. 611 00:36:45,997 --> 00:36:48,625 Around 50,000 capital sum. 612 00:36:48,667 --> 00:36:49,793 Capital sum? What's that? 613 00:36:49,834 --> 00:36:52,045 In case he gets killed. 614 00:36:52,087 --> 00:36:53,046 Maybe I shouldn't have said that. 615 00:36:53,088 --> 00:36:55,382 ( sighs ) 616 00:36:55,423 --> 00:36:57,050 I suppose you have to think of everything in your business. 617 00:36:57,092 --> 00:36:58,718 Well, your husband would understand. 618 00:36:58,760 --> 00:37:00,595 I'm sure I could sell him. 619 00:37:00,637 --> 00:37:02,055 on the idea of some accident protection. 620 00:37:02,097 --> 00:37:03,973 Why don't I talk to him about it? 621 00:37:04,015 --> 00:37:05,725 You could try, but he's pretty tough going. 622 00:37:05,767 --> 00:37:07,894 Oh, they're all tough at first. 623 00:37:07,936 --> 00:37:09,854 He has a lot on his mind. 624 00:37:09,896 --> 00:37:11,731 He doesn't seem to want to listen to anything 625 00:37:11,773 --> 00:37:13,316 except maybe the baseball game on the radio. 626 00:37:13,358 --> 00:37:14,901 A little early for the late show? 627 00:37:14,943 --> 00:37:16,736 WOMAN: Sometimes we sit here all evening 628 00:37:16,778 --> 00:37:18,738 and never say a word to each other. 629 00:37:18,780 --> 00:37:20,657 MAN: Sounds pretty dull. 630 00:37:20,699 --> 00:37:22,283 WOMAN: So I just sit and knit. 631 00:37:24,035 --> 00:37:25,036 MAN: Is that what you're waiting for? 632 00:37:25,078 --> 00:37:25,995 No calls? 633 00:37:28,581 --> 00:37:30,667 Except to say they haven't heard anything. 634 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 They've got fuzz of some kind out on the street, 635 00:37:33,003 --> 00:37:34,671 watching the house. 636 00:37:34,713 --> 00:37:36,756 Federal agents. 637 00:37:36,798 --> 00:37:39,676 And there's nothing in the paper about daddy or the kidnappers. 638 00:37:39,718 --> 00:37:41,678 No. We've kept it out of the press. 639 00:37:41,720 --> 00:37:43,304 and off the radio and the television. 640 00:37:45,724 --> 00:37:47,475 I was waiting for the news. 641 00:37:48,727 --> 00:37:49,853 Where are you going? 642 00:37:49,894 --> 00:37:51,604 I have a date in court. 643 00:37:51,646 --> 00:37:52,981 How can you do that? 644 00:37:53,023 --> 00:37:54,983 I mean, how can you function? 645 00:37:55,025 --> 00:37:57,944 Seems like a strange time to play lady lawyer. 646 00:38:02,699 --> 00:38:04,951 Someday, when you take on responsibilities, 647 00:38:04,993 --> 00:38:06,786 you'll find out that you don't always have a choice, 648 00:38:06,828 --> 00:38:08,538 that you have to function, no matter what. 649 00:38:08,580 --> 00:38:11,624 I guess I'm lucky I'm still irresponsible, 650 00:38:11,666 --> 00:38:14,919 because all I can think about is my father. 651 00:38:14,961 --> 00:38:16,421 No more than I. 652 00:38:24,763 --> 00:38:26,473 Why don't you try to occupy yourself 653 00:38:26,514 --> 00:38:27,891 with something, Margaret? 654 00:38:27,932 --> 00:38:29,601 I mean something besides television 655 00:38:29,642 --> 00:38:31,978 and running up overseas telephone bills. 656 00:38:32,020 --> 00:38:33,980 You might find that it'll pass the time more quickly. 657 00:38:35,690 --> 00:38:37,650 I'll call you the moment I hear anything. 658 00:38:37,692 --> 00:38:40,362 Leslie. Good luck. 659 00:38:41,863 --> 00:38:43,740 With your case. 660 00:38:43,782 --> 00:38:45,075 Thank you, Margaret. 661 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 Good afternoon. I sell accident insurance on husbands. 662 00:38:52,123 --> 00:38:53,833 You got one that's been around too long? 663 00:38:53,875 --> 00:38:55,835 One you'd like to turn into cash? 664 00:38:55,877 --> 00:38:57,671 just give me a smile and I'll help you collect? 665 00:38:57,712 --> 00:38:58,880 Boy, what a dope you must think I am. 666 00:38:58,922 --> 00:39:01,007 I think you're rotten. 667 00:39:01,049 --> 00:39:02,801 I think you're swell, 668 00:39:02,842 --> 00:39:03,843 so long as I'm not your husband. 669 00:39:03,885 --> 00:39:05,637 Get out of here. 670 00:39:05,679 --> 00:39:07,389 You bet I'll get out of here, baby. 671 00:39:07,430 --> 00:39:08,556 I'll get out of here, but quick. 672 00:39:12,727 --> 00:39:15,021 LESLIE: Now when their attorney cross-examines 673 00:39:15,063 --> 00:39:16,064 you about the accident, 674 00:39:16,106 --> 00:39:17,065 cry. 675 00:39:17,107 --> 00:39:18,066 About what? 676 00:39:18,108 --> 00:39:20,026 Everything. 677 00:39:20,068 --> 00:39:21,403 Especially when he asks you how fast you were going 678 00:39:21,444 --> 00:39:22,821 when you hit their car. 679 00:39:22,862 --> 00:39:25,156 Excuse me. Just sit down there. 680 00:39:25,198 --> 00:39:26,574 Give me the brief, Michael. 681 00:39:27,867 --> 00:39:29,577 ( sights ) 682 00:39:29,619 --> 00:39:31,454 Ah. Les. 683 00:39:31,496 --> 00:39:33,707 Have you found my husband? 684 00:39:33,748 --> 00:39:34,833 Can we talk to you privately for a moment? 685 00:39:34,874 --> 00:39:36,459 You can tell me here. 686 00:39:36,501 --> 00:39:37,919 I think we'd better speak privately. 687 00:39:37,961 --> 00:39:39,004 Just tell me, did you find my husband? 688 00:39:39,045 --> 00:39:40,672 Please, Mrs. Williams. 689 00:39:40,714 --> 00:39:42,173 Will you tell me? Is he all right? 690 00:39:43,925 --> 00:39:44,884 Your husband is dead, Mrs. Williams 691 00:39:48,722 --> 00:39:49,764 Oh. 692 00:39:49,806 --> 00:39:50,974 ( breathing deeply ) 693 00:39:53,893 --> 00:39:55,103 Are you all right, Mrs. Williams? 694 00:39:57,689 --> 00:39:58,940 Give me a moment. 695 00:39:58,982 --> 00:40:00,108 CARLSON: Can we get you a doctor? 696 00:40:00,150 --> 00:40:01,735 LESLIE: Yes. 697 00:40:01,776 --> 00:40:02,777 I'll arrange to have you driven home. 698 00:40:03,987 --> 00:40:05,196 Get my bag and things. 699 00:40:08,992 --> 00:40:09,993 LT. COLUMBO: I'm very sorry. 700 00:40:10,035 --> 00:40:10,994 LESLIE: I know. 701 00:40:17,792 --> 00:40:18,793 CARLSON: Lieutenant. 702 00:40:19,919 --> 00:40:21,171 Uh, 703 00:40:21,212 --> 00:40:22,672 did she ask where the body was? 704 00:40:22,714 --> 00:40:23,673 No. 705 00:40:23,715 --> 00:40:25,091 I didn't think so. 706 00:40:25,133 --> 00:40:27,093 Oh, listen, one more thing, Mr. Carlson. 707 00:40:27,135 --> 00:40:29,637 She didn't, uh, ask how her husband was killed, did she? 708 00:40:29,679 --> 00:40:30,722 No. 709 00:40:30,764 --> 00:40:32,557 That's what I thought. 710 00:40:32,599 --> 00:40:33,641 All right, Lieutenant, what's bothering you now? 711 00:40:33,683 --> 00:40:35,185 No, nothing. 712 00:40:35,226 --> 00:40:36,770 No, come on. Something's bothering you. 713 00:40:36,811 --> 00:40:38,688 No, it's just that up until now, 714 00:40:38,730 --> 00:40:41,524 you know, she was very cool and she was very composed 715 00:40:41,566 --> 00:40:44,110 and she suddenly fell apart in front of other people. 716 00:40:44,152 --> 00:40:45,528 I don't see anything so strange about that? 717 00:40:45,570 --> 00:40:47,781 No? Convenient maybe? 718 00:40:47,822 --> 00:40:49,741 Conven... Look, Columbo, 719 00:40:49,783 --> 00:40:51,034 if you think she had something to do with the kidnapping, 720 00:40:51,076 --> 00:40:52,786 just come out and say so. 721 00:40:52,827 --> 00:40:54,829 Look, I'm sorry, I didn't mean to upset you. 722 00:40:54,871 --> 00:40:57,749 You asked me what was bothering me and I told you. 723 00:40:57,791 --> 00:40:59,209 Let's understand this one thing. 724 00:40:59,250 --> 00:41:00,752 If you start harassing this woman, 725 00:41:00,794 --> 00:41:02,128 I'm going to take it upstairs. 726 00:41:02,170 --> 00:41:04,839 Uh, just one minute, Mr. Carlson. 727 00:41:04,881 --> 00:41:06,758 You see, it's like this. 728 00:41:06,800 --> 00:41:11,012 This is not just a kidnapping. This is a murder now. 729 00:41:11,054 --> 00:41:13,807 And I kind of figure that's my department. 730 00:41:13,848 --> 00:41:15,183 I'll see you around. 731 00:41:32,617 --> 00:41:35,453 I gave Margaret an injection, put her to bed. 732 00:41:35,495 --> 00:41:36,454 She'll be asleep soon. 733 00:41:36,496 --> 00:41:39,124 LESLIE: Oh, good. 734 00:41:39,165 --> 00:41:40,542 Take two of those before you go to bed. 735 00:41:40,583 --> 00:41:42,168 They'll put you out all night long. 736 00:41:42,210 --> 00:41:44,295 Thank you. I can't thank you enough. 737 00:41:44,337 --> 00:41:46,089 Really, all of you. I... 738 00:41:46,131 --> 00:41:47,173 We'll let you get some rest now. 739 00:41:47,215 --> 00:41:48,174 ( sighs ) 740 00:41:49,676 --> 00:41:51,553 You're so brave. Thank you. 741 00:41:53,847 --> 00:41:55,015 Call me if you need me. 742 00:41:55,056 --> 00:41:56,474 I will, I will. 743 00:41:56,516 --> 00:41:57,767 Goodnight, darling. See you tomorrow. 744 00:41:57,809 --> 00:41:59,269 Goodnight. Thank you. 745 00:41:59,310 --> 00:42:00,311 Take care of yourself. Bye. 746 00:42:00,353 --> 00:42:01,312 ( door closes ) 747 00:42:03,314 --> 00:42:04,524 Mrs. Williams, we'll be keeping a man on the house 748 00:42:04,566 --> 00:42:06,151 for the next few days. 749 00:42:06,192 --> 00:42:07,444 Is there anything else we can do? 750 00:42:07,485 --> 00:42:08,611 No, thank you. 751 00:42:08,653 --> 00:42:09,696 Goodnight. Goodnight. 752 00:42:13,324 --> 00:42:14,284 ( sighs ) 753 00:43:02,582 --> 00:43:04,292 PREACHER: Let us pray. 754 00:43:04,334 --> 00:43:06,378 O Lord, we implore you to grant this mercy 755 00:43:06,419 --> 00:43:08,380 to your dead servant, 756 00:43:08,421 --> 00:43:11,299 that he who held fast to your will by his intentions 757 00:43:11,341 --> 00:43:14,511 may not receive punishment in return for his deeds. 758 00:43:14,552 --> 00:43:16,262 So as the true faith united him 759 00:43:16,304 --> 00:43:17,847 with the throng of the faithful on earth, 760 00:43:17,889 --> 00:43:19,557 your mercy may unite him 761 00:43:19,599 --> 00:43:21,184 with the company of the choirs of angels 762 00:43:21,226 --> 00:43:23,144 in heaven through Christ our Lord. 763 00:43:23,186 --> 00:43:26,272 Eternal rest grant upon him, O Lord, 764 00:43:26,314 --> 00:43:29,401 and let perpetual light shine upon him. 765 00:43:29,442 --> 00:43:31,528 May he rest in peace. 766 00:43:31,569 --> 00:43:33,863 May his soul and the souls of all the faithful departed, 767 00:43:33,905 --> 00:43:35,448 through the mercy of God, 768 00:43:35,490 --> 00:43:36,783 rest in peace. 769 00:43:44,457 --> 00:43:46,334 My deepest sympathy to you, Mrs. Williams. 770 00:43:46,376 --> 00:43:47,752 Thank you. 771 00:43:47,794 --> 00:43:49,254 I pray you be comforted. Thank you. 772 00:43:49,295 --> 00:43:51,423 God's peace be with you. 773 00:43:51,464 --> 00:43:52,382 ( engine starts ) 774 00:44:00,432 --> 00:44:01,599 Leslie. 775 00:44:01,641 --> 00:44:02,767 Yes, Margaret. 776 00:44:04,728 --> 00:44:06,563 This is what you wanted, isn't it? 777 00:44:06,604 --> 00:44:08,565 ( gasps ) 778 00:44:08,606 --> 00:44:10,483 Are you all right? 779 00:44:12,193 --> 00:44:13,528 I'm all right. 780 00:44:13,570 --> 00:44:14,571 I'm all right. It's nothing. 781 00:44:16,364 --> 00:44:17,323 ( door closes ) 782 00:44:19,367 --> 00:44:20,326 I'm all right. 783 00:44:22,537 --> 00:44:23,496 ( doors close ) 784 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 ( engine starts ) 785 00:44:54,819 --> 00:44:55,820 Are you all right? 786 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 Yes. Thank you. 787 00:44:57,822 --> 00:44:59,491 Who are you? 788 00:44:59,532 --> 00:45:01,534 I'm Lt. Columbo. I'm from the local police. 789 00:45:07,290 --> 00:45:10,794 If there's ever anything you want, 790 00:45:10,835 --> 00:45:12,754 you're not alone. PERKINS: Margaret. 791 00:45:12,796 --> 00:45:14,673 Remember, I'm always available. 792 00:45:17,258 --> 00:45:18,718 You'd better come. They're waiting for you. 793 00:45:25,558 --> 00:45:27,394 PAT: I see now what you mean about her, 794 00:45:27,435 --> 00:45:29,646 Les. She's spoiled and completely selfish. 795 00:45:29,688 --> 00:45:31,648 LESLIE: No, Pat. You can't blame her. 796 00:45:31,690 --> 00:45:33,983 Paul and I both indulged her too much, I guess. 797 00:45:34,025 --> 00:45:35,819 It was our fault, really. 798 00:45:35,860 --> 00:45:38,363 If she were mine, stepdaughter or not, 799 00:45:38,405 --> 00:45:40,657 I would kick her out right now without a dime. 800 00:45:40,699 --> 00:45:43,535 Oh, Pat, I think Les should get some rest. 801 00:45:43,576 --> 00:45:44,494 Yes, I think so, too. 802 00:45:49,916 --> 00:45:50,917 LESLIE: Too much money... 803 00:45:52,877 --> 00:45:54,671 So sad. 804 00:45:54,713 --> 00:45:55,714 You've got to make her grow up, Les. 805 00:45:55,755 --> 00:45:57,340 Are you all right? 806 00:45:57,382 --> 00:45:59,384 Yes, I am. Thank you very much. 807 00:45:59,426 --> 00:46:01,678 Good-bye, Leslie. Good-bye. 808 00:46:01,720 --> 00:46:03,680 Oh, I have to tell you 809 00:46:03,722 --> 00:46:05,515 how much I appreciate everything. 810 00:46:05,557 --> 00:46:07,267 You have been such good friends. 811 00:46:08,727 --> 00:46:09,894 Paul loved you. 812 00:46:09,936 --> 00:46:11,396 He loved you all. So do I. 813 00:46:11,438 --> 00:46:14,024 Good-bye, Leslie. We love you. 814 00:46:14,065 --> 00:46:15,608 I'll call tomorrow. Okay. 815 00:46:26,578 --> 00:46:27,537 ( door closes ) 816 00:46:30,707 --> 00:46:31,458 Margaret! 817 00:46:33,585 --> 00:46:34,836 Margaret, come down here, please. 818 00:46:34,878 --> 00:46:36,421 I know you're up there listening, 819 00:46:36,463 --> 00:46:37,547 so you might as well come down. 820 00:46:37,589 --> 00:46:39,049 You called, mother dear? 821 00:46:39,090 --> 00:46:40,759 I think we'd better have a talk. 822 00:46:40,800 --> 00:46:41,968 Of course, mother dear. 823 00:46:43,803 --> 00:46:45,388 Margaret, I'm willing 824 00:46:45,430 --> 00:46:47,599 to overlook the incident at the cemetery. 825 00:46:47,640 --> 00:46:49,434 I'll write it off to adolescent hysteria. 826 00:46:49,476 --> 00:46:51,019 But I'm in no mood to tolerate 827 00:46:51,061 --> 00:46:54,773 any further outbursts, sarcasm, anything. 828 00:46:54,814 --> 00:46:56,316 Of course. 829 00:47:01,780 --> 00:47:05,450 You're making it very difficult for us to live together. 830 00:47:05,492 --> 00:47:08,453 I think you should go back to school this weekend. 831 00:47:08,495 --> 00:47:11,039 The school doesn't open for another month. 832 00:47:11,081 --> 00:47:12,707 There's nobody there. 833 00:47:12,749 --> 00:47:15,377 You have friends in Paris. Visit them. 834 00:47:15,418 --> 00:47:17,796 Leslie, I'm not going anywhere. I'm staying right here. 835 00:47:17,837 --> 00:47:18,838 Why? 836 00:47:18,880 --> 00:47:20,465 It's my home, too! 837 00:47:27,138 --> 00:47:29,891 Margaret, while we're on the subject of school, 838 00:47:29,933 --> 00:47:32,811 I think we better talk about something else. 839 00:47:32,852 --> 00:47:35,438 Like what? Finances. 840 00:47:39,693 --> 00:47:41,569 Your father, 841 00:47:41,611 --> 00:47:42,821 well, your father and I have kept you very sheltered 842 00:47:42,862 --> 00:47:44,823 from our financial affairs, 843 00:47:44,864 --> 00:47:47,534 but now I think that you are ready to face certain realities. 844 00:47:47,575 --> 00:47:49,494 I have my own trust account. 845 00:47:49,536 --> 00:47:52,831 You did. I won't bore you with the details, 846 00:47:52,872 --> 00:47:54,833 but since you're a minor, 847 00:47:54,874 --> 00:47:57,002 your father and I had joint control of that account. 848 00:47:57,043 --> 00:47:58,837 What happened to it? 849 00:47:58,878 --> 00:48:00,588 In order to pay the ransom, 850 00:48:00,630 --> 00:48:02,132 I was forced to close that account out 851 00:48:02,173 --> 00:48:04,050 along with everything else that we had. 852 00:48:04,092 --> 00:48:06,386 You're trying to tell me that we're broke. Is that it? 853 00:48:06,428 --> 00:48:08,179 No. It's not as bad as all that. 854 00:48:08,221 --> 00:48:11,891 My law practice and the firm will provide us with enough 855 00:48:11,933 --> 00:48:14,394 to keep us off the streets of Beverly Hills. 856 00:48:16,104 --> 00:48:18,857 But there will have to be certain re-adjustments. 857 00:48:18,898 --> 00:48:20,859 You mean my allowance. 858 00:48:20,900 --> 00:48:23,987 That's a very good example. 859 00:48:24,029 --> 00:48:27,657 How much of a "re-adjustment"? 860 00:48:27,699 --> 00:48:29,951 I don't know. I'll have to see what I can come up with. 861 00:48:29,993 --> 00:48:31,453 I'll let you know. 862 00:48:32,996 --> 00:48:34,414 In the meantime, while you're here 863 00:48:34,456 --> 00:48:35,957 for the next couple of weeks, 864 00:48:35,999 --> 00:48:38,710 why don't you try to find yourself a job, 865 00:48:38,752 --> 00:48:39,753 pick up some extra cash? 866 00:48:40,920 --> 00:48:42,172 Might come in handy. 867 00:48:58,188 --> 00:49:00,023 May I help you? 868 00:49:00,065 --> 00:49:02,734 Lt. Columbo. I had an appointment 869 00:49:02,776 --> 00:49:05,570 Oh, of course. My goodness, you're early. 870 00:49:05,612 --> 00:49:06,696 I know. 871 00:49:06,738 --> 00:49:08,490 How'd you get in? 872 00:49:08,531 --> 00:49:10,784 Oh, the janitor was nice enough to let me in. 873 00:49:10,825 --> 00:49:12,494 Mrs. Williams should be here in a moment. 874 00:49:12,535 --> 00:49:13,953 She's never late for an appointment. 875 00:49:13,995 --> 00:49:15,789 Oh, really? Me, I got this terrible habit, 876 00:49:15,830 --> 00:49:17,791 I'm always early. 877 00:49:17,832 --> 00:49:20,251 Whenever I have to be anywhere, I get there ahead of time. 878 00:49:20,293 --> 00:49:21,628 What, you a legal secretary? 879 00:49:23,129 --> 00:49:24,464 Believe it or not, I'm an attorney. 880 00:49:24,506 --> 00:49:26,257 I'm called an associate 881 00:49:26,299 --> 00:49:28,218 which means that since the secretary phoned in sick, 882 00:49:28,259 --> 00:49:29,761 I have to fill in. 883 00:49:29,803 --> 00:49:30,929 I don't know how you do it. 884 00:49:30,970 --> 00:49:32,013 Do what? 885 00:49:32,055 --> 00:49:33,473 Work for a woman. 886 00:49:33,515 --> 00:49:35,642 Oh, it doesn't bother me. 887 00:49:35,684 --> 00:49:37,936 It just so happens that she's one of the best trial 888 00:49:37,977 --> 00:49:39,938 attorneys in this state. 889 00:49:39,979 --> 00:49:41,648 Good morning. 890 00:49:41,690 --> 00:49:43,942 Good morning. Have I kept you waiting? 891 00:49:43,983 --> 00:49:46,653 Uh, no, I was early. Oh, good. 892 00:49:47,987 --> 00:49:49,030 Well, won't you come in? 893 00:49:49,072 --> 00:49:50,031 Shall I hold the calls? 894 00:49:50,073 --> 00:49:51,074 Please, Michael. 895 00:49:58,289 --> 00:49:59,958 I'm sorry to bother you 896 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 on your first day back and all, but... 897 00:50:01,751 --> 00:50:04,921 Oh, that's all right, Lieutenant. 898 00:50:04,963 --> 00:50:06,172 I understand the federal people 899 00:50:06,214 --> 00:50:07,799 haven't come up with anything. 900 00:50:07,841 --> 00:50:10,677 No, nothing, not a word, not a clue. 901 00:50:12,220 --> 00:50:13,179 Say, 902 00:50:14,556 --> 00:50:16,933 that's some telephone. 903 00:50:16,975 --> 00:50:18,977 Yes. 904 00:50:19,019 --> 00:50:21,980 What are you, uh... You big on gadgets, are you? 905 00:50:22,022 --> 00:50:23,857 No. 906 00:50:23,898 --> 00:50:26,568 I just happen to find that one a great help. 907 00:50:26,609 --> 00:50:29,738 You see, say that I want to get in touch with a client 908 00:50:29,779 --> 00:50:32,991 to be in court, say, Monday, for example. 909 00:50:33,033 --> 00:50:34,534 I just tape a message 910 00:50:35,952 --> 00:50:38,830 and this machine calls my client 911 00:50:40,582 --> 00:50:41,791 and does it for me. 912 00:50:41,833 --> 00:50:43,168 Oh, that's-- 913 00:50:43,209 --> 00:50:45,211 That's really something. Hmm. 914 00:50:45,253 --> 00:50:47,339 You know, today they can do everything electronically, 915 00:50:47,380 --> 00:50:48,840 I mean, if they wanted to. 916 00:50:48,882 --> 00:50:50,842 I'd bet on that. 917 00:50:50,884 --> 00:50:53,011 You don't mind if I take down the name of this, do you? 918 00:50:53,053 --> 00:50:54,846 I mean, maybe I could 919 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 con the department into getting one for my office. 920 00:50:58,683 --> 00:51:00,310 You have a pen? Oh, thank you. 921 00:51:00,352 --> 00:51:02,020 These things, they really fascinate me. 922 00:51:02,062 --> 00:51:03,938 You know, they got a new thing today, 923 00:51:03,980 --> 00:51:07,942 uh, like if I want to take my wife to the ball game 924 00:51:07,984 --> 00:51:10,862 I just dial this service 925 00:51:10,904 --> 00:51:12,280 for the tickets. 926 00:51:12,322 --> 00:51:14,866 And it's all done by the computer. 927 00:51:14,908 --> 00:51:17,786 It's really, uh... It's unbelievable. 928 00:51:17,827 --> 00:51:19,245 Hmm. 929 00:51:19,287 --> 00:51:20,789 What did you want to see me about, 930 00:51:20,830 --> 00:51:22,290 Lieutenant, exactly? 931 00:51:22,332 --> 00:51:25,126 Uh, you see, Mrs. Williams, now that, 932 00:51:25,168 --> 00:51:29,047 a murder has been committed, it's-- 933 00:51:29,089 --> 00:51:32,967 it's my job to look at this case from all possible angles. 934 00:51:33,009 --> 00:51:35,053 I would think it would be your job to catch the kidnapper. 935 00:51:35,095 --> 00:51:37,055 Oh, well, the federal agents are on that, 936 00:51:37,097 --> 00:51:39,015 and, of course, we have our men on it, too. 937 00:51:39,057 --> 00:51:40,767 Very reassuring. 938 00:51:40,809 --> 00:51:42,852 Yes, it is, 'cause they do a fine job. 939 00:51:42,894 --> 00:51:45,647 But, uh, you see, the thing is with me, uh, 940 00:51:47,107 --> 00:51:48,400 I'm a strange guy. 941 00:51:48,441 --> 00:51:50,360 Really? Yeah, I worry. 942 00:51:50,402 --> 00:51:53,822 I mean, little things bother me. I'm a worrier. 943 00:51:53,863 --> 00:51:56,282 I mean, little insignificant details, 944 00:51:56,324 --> 00:51:58,410 I lose my appetite, I can't eat. 945 00:51:58,451 --> 00:52:00,078 My wife, she says to me, 946 00:52:00,120 --> 00:52:02,080 "You know, you can really be a pain." 947 00:52:02,122 --> 00:52:03,748 You know what I mean? 948 00:52:03,790 --> 00:52:05,792 Yeah, I get the general picture. 949 00:52:07,252 --> 00:52:09,087 Why don't you get on with it? 950 00:52:09,129 --> 00:52:12,090 Oh, yeah, sure, right. 951 00:52:12,132 --> 00:52:13,758 Well, you see, there are certain things here 952 00:52:13,800 --> 00:52:15,969 about your husband's kidnapping that 953 00:52:16,011 --> 00:52:17,804 certain details that-- 954 00:52:19,097 --> 00:52:20,056 Does this lighter work? 955 00:52:20,098 --> 00:52:21,016 Yes. 956 00:52:29,190 --> 00:52:31,651 Boy, they really nag me. 957 00:52:31,693 --> 00:52:32,986 Such as? 958 00:52:33,028 --> 00:52:34,904 The bag for instance. 959 00:52:36,114 --> 00:52:37,866 Which bag? 960 00:52:37,907 --> 00:52:39,367 The one you dropped from the plane, 961 00:52:39,409 --> 00:52:40,910 the one with the ransom money in it. 962 00:52:42,370 --> 00:52:44,122 Oh, didn't I say which bag it was? 963 00:52:44,164 --> 00:52:45,290 No, you didn't. 964 00:52:45,331 --> 00:52:48,335 I'm sorry I thought I did. 965 00:52:48,376 --> 00:52:51,254 What about the bag? 966 00:52:51,296 --> 00:52:53,381 Well, I just thought it's funny 967 00:52:53,423 --> 00:52:55,675 that whoever took the money out of the bag, 968 00:52:55,717 --> 00:52:57,177 they didn't take the bag with them. 969 00:52:57,218 --> 00:52:58,762 Well, what's so funny about that? 970 00:52:58,803 --> 00:53:00,221 You figure a kidnapper, 971 00:53:00,263 --> 00:53:01,473 he's afraid to get caught, right? 972 00:53:01,514 --> 00:53:03,141 So he's not likely to stop, 973 00:53:03,183 --> 00:53:04,809 open a bag, take the money out, 974 00:53:04,851 --> 00:53:09,397 then run away and leave the bag behind. 975 00:53:09,439 --> 00:53:12,233 Well, of course, you know more than I do, Lieutenant, 976 00:53:12,275 --> 00:53:14,027 but don't people under stress 977 00:53:14,069 --> 00:53:18,698 act more out of immediate emotion than logic? 978 00:53:18,740 --> 00:53:20,825 That's absolutely true. 979 00:53:20,867 --> 00:53:23,745 In fact, I'll go even further. 980 00:53:23,787 --> 00:53:27,165 That's what does most criminals in, eventually. 981 00:53:27,207 --> 00:53:30,335 Well, then isn't it safe to assume that, uh, 982 00:53:30,377 --> 00:53:32,170 that they would open the bag to see 983 00:53:32,212 --> 00:53:33,463 if the money was there? 984 00:53:33,505 --> 00:53:35,298 And then, after they saw it, 985 00:53:35,340 --> 00:53:37,008 out of fear or panic, 986 00:53:37,050 --> 00:53:39,219 take the money out of the bag and run. 987 00:53:39,260 --> 00:53:40,929 Yeah, that's probably right. 988 00:53:40,970 --> 00:53:42,263 That's probably right. I'm sure that 989 00:53:42,305 --> 00:53:44,182 it's right. I mean, 990 00:53:44,224 --> 00:53:47,185 I don't mean to defend my point about the bag, but 991 00:53:47,227 --> 00:53:49,020 I was just using that as an example 992 00:53:49,062 --> 00:53:51,272 to show you the kind of person I am. 993 00:53:51,314 --> 00:53:54,025 You understand how details bother me. 994 00:53:54,067 --> 00:53:55,902 In other words, 995 00:53:55,944 --> 00:53:57,862 I'm trying to show you a whatchamacallit of mine, 996 00:53:57,904 --> 00:53:58,905 a... 997 00:53:58,947 --> 00:54:00,198 An idiosyncrasy. 998 00:54:00,240 --> 00:54:02,325 Right. Idiosyncrasy. 999 00:54:03,451 --> 00:54:04,536 Gee, that's-- 1000 00:54:04,577 --> 00:54:06,496 That's a good word. 1001 00:54:06,538 --> 00:54:08,039 Oh, one of the best. 1002 00:54:11,501 --> 00:54:12,836 Anything else? 1003 00:54:12,877 --> 00:54:14,421 Uh, no. 1004 00:54:16,256 --> 00:54:18,341 No, I guess, that's it. 1005 00:54:21,302 --> 00:54:23,263 Listen, I, uh, 1006 00:54:23,304 --> 00:54:25,223 I want to thank you for taking the time to talk to me. 1007 00:54:25,265 --> 00:54:26,975 I really appreciate that. 1008 00:54:27,017 --> 00:54:28,393 It certainly helped 1009 00:54:28,435 --> 00:54:29,561 straighten things out in my mind. 1010 00:54:29,602 --> 00:54:31,271 Hmm. Anytime, Lieutenant. 1011 00:54:31,312 --> 00:54:33,231 Thank you again. 1012 00:54:33,273 --> 00:54:34,274 Oh. 1013 00:54:34,315 --> 00:54:36,026 What, something else? 1014 00:54:36,067 --> 00:54:37,277 I don't know what's the matter with me. 1015 00:54:37,318 --> 00:54:38,403 One other thing, 1016 00:54:38,445 --> 00:54:40,238 the angle of the bullet. 1017 00:54:40,280 --> 00:54:41,990 What about it? 1018 00:54:42,032 --> 00:54:43,116 Well, the bullet entered your husband's body 1019 00:54:43,158 --> 00:54:44,784 at a 45-degree angle. 1020 00:54:46,202 --> 00:54:47,996 What's the significance in that? 1021 00:54:48,038 --> 00:54:49,456 Well, that means that your husband was standing 1022 00:54:50,957 --> 00:54:52,208 and 1023 00:54:52,250 --> 00:54:53,335 see the way you're standing? 1024 00:54:54,919 --> 00:54:56,254 Oh, Leslie, I thought... 1025 00:54:56,296 --> 00:54:57,881 Just the way you're standing 1026 00:54:57,922 --> 00:54:59,341 You see just the way you're standing. 1027 00:54:59,382 --> 00:55:01,259 And the killer was sitting 1028 00:55:01,301 --> 00:55:03,261 just the way I am. 1029 00:55:03,303 --> 00:55:04,888 And from this position 1030 00:55:07,223 --> 00:55:08,183 the killer shot him. 1031 00:55:13,313 --> 00:55:16,232 I'm sorry, I... 1032 00:55:16,274 --> 00:55:19,944 Uh, would you, uh... 1033 00:55:19,986 --> 00:55:22,489 A little water on the table. 1034 00:55:27,077 --> 00:55:28,495 Thank you. 1035 00:55:28,536 --> 00:55:30,205 I'm sorry I didn't mean to upset you. 1036 00:55:30,246 --> 00:55:31,915 That's all right. That's all right. 1037 00:55:31,956 --> 00:55:34,042 Please, go on with what you were saying. 1038 00:55:34,084 --> 00:55:35,335 Listen, I can come back another time. 1039 00:55:35,377 --> 00:55:37,087 Mm-mmm. No. 1040 00:55:37,128 --> 00:55:39,422 Really, I'm all right. I want to hear. 1041 00:55:39,464 --> 00:55:40,423 Are you sure you're all right? 1042 00:55:40,465 --> 00:55:42,133 Mm-hmm. 1043 00:55:42,175 --> 00:55:43,968 There's not much else to say about it. 1044 00:55:44,010 --> 00:55:45,845 It's just-- 1045 00:55:45,887 --> 00:55:47,305 It's just another one of those things 1046 00:55:47,347 --> 00:55:49,307 that bothers me. 1047 00:55:49,349 --> 00:55:50,642 I mean, 1048 00:55:50,684 --> 00:55:52,185 what was your husband doing? 1049 00:55:52,227 --> 00:55:54,854 Was he just standing there 1050 00:55:54,896 --> 00:55:57,315 while some guy sitting down shot him? 1051 00:55:57,357 --> 00:55:59,234 Well, at this point, uh, 1052 00:55:59,275 --> 00:56:00,527 there's no way of really knowing what happened, 1053 00:56:00,568 --> 00:56:02,070 is there? 1054 00:56:02,112 --> 00:56:04,197 Right. You're right about that. 1055 00:56:04,239 --> 00:56:06,491 Right. That's... 1056 00:56:06,533 --> 00:56:07,992 But the other thing, now is peculiar. 1057 00:56:08,034 --> 00:56:09,911 Something else? 1058 00:56:09,953 --> 00:56:11,871 Your husband, he was shot with a 22-caliber revolver. 1059 00:56:11,913 --> 00:56:13,581 So? 1060 00:56:13,623 --> 00:56:16,167 Well, most criminals, they use a 32, maybe a 38. 1061 00:56:17,544 --> 00:56:18,503 But this one was different? 1062 00:56:18,545 --> 00:56:19,671 It sure was. 1063 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 And I tried to figure it. 1064 00:56:21,423 --> 00:56:22,882 Why a 22? 1065 00:56:22,924 --> 00:56:24,676 Hmm. That's interesting. 1066 00:56:24,718 --> 00:56:27,470 Yes, you see, that is interesting. 1067 00:56:27,512 --> 00:56:30,015 What if he wanted to fire into someone 1068 00:56:30,056 --> 00:56:31,516 and be reasonably certain 1069 00:56:31,558 --> 00:56:33,351 that the bullet didn't have the velocity 1070 00:56:33,393 --> 00:56:34,352 to go through the body? 1071 00:56:34,394 --> 00:56:36,021 But why? 1072 00:56:36,062 --> 00:56:37,355 Because he didn't want any trace of the crime 1073 00:56:37,397 --> 00:56:38,898 in the room where he shot him. 1074 00:56:40,400 --> 00:56:42,235 Well, you've given these details 1075 00:56:42,277 --> 00:56:44,279 of yours a lot of thought, Lieutenant. 1076 00:56:44,320 --> 00:56:46,990 Listen, I know all these things don't seem like much. 1077 00:56:47,032 --> 00:56:49,367 Put them all together, one of top of the other, 1078 00:56:49,409 --> 00:56:51,244 and I'm telling you, 1079 00:56:51,286 --> 00:56:53,997 that kidnapping just doesn't add up. 1080 00:56:54,039 --> 00:56:55,540 Let me understand you correctly. 1081 00:56:55,582 --> 00:56:57,584 Are you implying that this was perhaps 1082 00:56:57,625 --> 00:56:59,544 not an ordinary kidnapping? 1083 00:56:59,586 --> 00:57:02,547 That's right. That's interesting, isn't it? 1084 00:57:02,589 --> 00:57:05,050 Now what if someone set out to murder your husband 1085 00:57:05,091 --> 00:57:07,093 and he only made it look like a kidnapping? 1086 00:57:07,135 --> 00:57:09,220 And so the ransom money, all that was a setup. 1087 00:57:09,262 --> 00:57:11,348 Yes! That's possible. 1088 00:57:11,389 --> 00:57:13,391 Look how that throws us off. 1089 00:57:13,433 --> 00:57:15,602 We're looking for kidnappers that don't exist 1090 00:57:15,643 --> 00:57:17,479 and in the meantime, 1091 00:57:17,520 --> 00:57:20,065 the real killer is so close-by, we can't even see him. 1092 00:57:20,106 --> 00:57:22,233 And all these little details of yours fall into place, 1093 00:57:22,275 --> 00:57:23,276 the angle of the gun? 1094 00:57:23,318 --> 00:57:24,402 Exactly. 1095 00:57:24,444 --> 00:57:26,446 Shot by someone he knew 1096 00:57:26,488 --> 00:57:28,740 while the murderer was sitting down. 1097 00:57:28,782 --> 00:57:29,991 Caliber of the bullet. 1098 00:57:30,033 --> 00:57:31,743 Right. 1099 00:57:31,785 --> 00:57:33,536 Killed in a room where he didn't want to leave any traces. 1100 00:57:33,578 --> 00:57:35,580 No bullet holes in the wall, for example. 1101 00:57:35,622 --> 00:57:37,624 The empty bag? 1102 00:57:37,665 --> 00:57:39,209 That's a puzzler. 1103 00:57:39,250 --> 00:57:40,502 I can't figure that one out yet. 1104 00:57:40,543 --> 00:57:42,087 Lieutenant, in all honesty, 1105 00:57:42,128 --> 00:57:43,588 I must tell you you have collected 1106 00:57:43,630 --> 00:57:45,340 one of the most absurd hypotheses 1107 00:57:45,382 --> 00:57:46,966 I have ever heard. 1108 00:57:47,008 --> 00:57:49,219 Nothing that you said proves anything 1109 00:57:49,260 --> 00:57:50,595 one way or another. 1110 00:57:50,637 --> 00:57:52,639 I know that. I'm not a lawyer, 1111 00:57:52,681 --> 00:57:55,016 and maybe my theories are not as good as they should be. 1112 00:57:55,058 --> 00:57:56,559 But, Mrs. Williams, 1113 00:57:56,601 --> 00:57:58,269 I've been a cop for a long, long time 1114 00:57:58,311 --> 00:58:00,438 and after a few years, believe me, 1115 00:58:00,480 --> 00:58:02,107 the old nose gets to be pretty good. 1116 00:58:02,148 --> 00:58:03,483 What do you want from me? 1117 00:58:03,525 --> 00:58:05,443 You know how you could help? 1118 00:58:05,485 --> 00:58:07,237 If you would just talk to me about your husband yourself, 1119 00:58:07,278 --> 00:58:09,155 then maybe I can come up with somebody, 1120 00:58:09,197 --> 00:58:11,449 a business associate, a friend, who knows, 1121 00:58:11,491 --> 00:58:13,118 but somebody 1122 00:58:13,159 --> 00:58:14,119 who might have a motive to kill him. 1123 00:58:14,160 --> 00:58:15,745 And if you can't? 1124 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 Federal men are working on the kidnapping. 1125 00:58:17,122 --> 00:58:18,331 There's no harm done. 1126 00:58:20,166 --> 00:58:21,459 Lieutenant, I don't hold with this 1127 00:58:21,501 --> 00:58:22,460 murder theory of yours. 1128 00:58:22,502 --> 00:58:24,087 Mrs. Williams, 1129 00:58:24,129 --> 00:58:25,422 you're perfectly within your rights. 1130 00:58:25,463 --> 00:58:27,132 Lieutenant, let me finish. 1131 00:58:27,173 --> 00:58:28,591 But I will do whatever I can to help you. 1132 00:58:28,633 --> 00:58:30,260 Whoever it was killed my husband, 1133 00:58:30,301 --> 00:58:32,595 for whatever reason, I want him found. 1134 00:58:32,637 --> 00:58:34,514 I was hoping you'd say that. 1135 00:58:37,684 --> 00:58:40,311 Michael, Lt. Columbo and I will be at the airport 1136 00:58:40,353 --> 00:58:42,230 if you need us. 1137 00:58:42,272 --> 00:58:43,648 Why will we be there? 1138 00:58:43,690 --> 00:58:45,567 I try to get in a few hours flying 1139 00:58:45,608 --> 00:58:47,485 at least two days a week and this is one of those days. 1140 00:58:47,527 --> 00:58:49,487 Besides, I feel as if I want to get away from here. 1141 00:58:49,529 --> 00:58:50,488 Come with me. We'll talk. 1142 00:58:50,530 --> 00:58:53,116 Where, in a plane? 1143 00:58:53,158 --> 00:58:56,494 Lieutenant, are you afraid of flying? 1144 00:58:56,536 --> 00:58:58,163 Well, it's, uh... 1145 00:58:58,204 --> 00:59:00,248 It's not one of my favorite pastimes. 1146 00:59:51,216 --> 00:59:55,095 It's a great release for me being up here, Lieutenant. 1147 00:59:55,136 --> 00:59:57,847 All alone, totally free. 1148 00:59:59,391 --> 01:00:01,351 I do some of my best thinking up here. 1149 01:00:01,393 --> 01:00:02,894 No kidding? 1150 01:00:02,936 --> 01:00:04,020 No kidding. 1151 01:00:19,244 --> 01:00:20,787 Mrs. Williams? Hmm? 1152 01:00:20,829 --> 01:00:22,414 Would you not do that? 1153 01:00:22,455 --> 01:00:23,456 You're nervous. 1154 01:00:23,498 --> 01:00:24,749 No offense. 1155 01:00:24,791 --> 01:00:26,251 I'm like this in a car. 1156 01:00:26,292 --> 01:00:27,836 I'm always nervous when I'm not driving. 1157 01:00:27,877 --> 01:00:29,379 Would you like to take over? 1158 01:00:29,421 --> 01:00:30,422 I beg your pardon? 1159 01:00:30,463 --> 01:00:32,132 I could teach you 1160 01:00:32,173 --> 01:00:34,009 how to handle the plane in an hour. 1161 01:00:34,050 --> 01:00:36,344 Oh, yes, well, really, that would be wasted on me. 1162 01:00:36,386 --> 01:00:38,346 I don't intend to fly again. 1163 01:00:38,388 --> 01:00:40,015 You make me feel terrible. 1164 01:00:40,056 --> 01:00:41,766 Flying is a wonderful experience. 1165 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 I've ruined it for you. 1166 01:00:43,852 --> 01:00:45,311 No, you haven't. I've never been crazy about flying actually. 1167 01:00:45,353 --> 01:00:46,896 That's because you've never done it. 1168 01:00:46,938 --> 01:00:48,231 What we don't know, we fear 1169 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Take the controls. 1170 01:00:49,899 --> 01:00:52,152 No, I'd rather not, thank you. 1171 01:00:52,193 --> 01:00:54,070 Try it I want you to feel what happens. 1172 01:00:54,112 --> 01:00:55,405 Really, that's very, very kind of you 1173 01:00:55,447 --> 01:00:57,073 and I appreciate that. 1174 01:00:57,115 --> 01:00:58,950 Why don't you just describe it to me? 1175 01:00:58,992 --> 01:01:01,244 I want to show you how easy it is, Lieutenant. 1176 01:01:01,286 --> 01:01:02,245 Are you ready? 1177 01:01:02,287 --> 01:01:03,413 Ready for what? 1178 01:01:03,455 --> 01:01:05,290 Here we go. 1179 01:01:05,331 --> 01:01:06,916 Here. 1180 01:01:06,958 --> 01:01:08,293 You take the controls. 1181 01:01:17,427 --> 01:01:19,304 That's a mountain up ahead. 1182 01:01:19,346 --> 01:01:20,847 What do I do? 1183 01:01:20,889 --> 01:01:22,265 Turn the wheel to the left. 1184 01:01:22,307 --> 01:01:24,017 Keep your feet off the rudder pedal. 1185 01:01:24,059 --> 01:01:25,393 Pull back on the wheel, Lieutenant 1186 01:01:25,435 --> 01:01:27,437 No, no. Not too much. Not too much. 1187 01:01:27,479 --> 01:01:29,439 You've overcorrected. Keep the plane's nose up. 1188 01:01:29,481 --> 01:01:31,441 You have to treat the plane like a woman. 1189 01:01:31,483 --> 01:01:33,109 You have to treat her gently. 1190 01:01:33,151 --> 01:01:34,527 You have to treat her very gently. 1191 01:01:36,112 --> 01:01:38,281 See? Watch out for that peak. 1192 01:01:38,323 --> 01:01:39,616 Pull it up. Pull it up. 1193 01:01:39,657 --> 01:01:42,160 Come on, Lieutenant. Up, up, 1194 01:01:42,202 --> 01:01:43,411 up. Pull it up. 1195 01:01:47,123 --> 01:01:49,459 That was brilliant, Lieutenant. 1196 01:01:49,501 --> 01:01:51,461 You're gonna make an ace pilot. 1197 01:01:53,129 --> 01:01:54,047 There. 1198 01:01:56,132 --> 01:01:57,175 Like it? 1199 01:01:59,052 --> 01:02:00,970 I'd appreciate it if we didn't talk for a while. 1200 01:02:02,931 --> 01:02:03,848 Sure. 1201 01:02:19,155 --> 01:02:20,490 Can you talk yet? 1202 01:02:20,532 --> 01:02:21,574 Not yet. 1203 01:02:47,058 --> 01:02:48,184 Ready? 1204 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Okay. 1205 01:02:49,269 --> 01:02:50,895 Ask me anything, 1206 01:02:50,937 --> 01:02:53,481 I'll try to help you any way I can. 1207 01:02:53,523 --> 01:02:55,108 Did you ever teach your husband how to fly? 1208 01:02:55,150 --> 01:02:58,611 Ah, no. He wouldn't learn. 1209 01:03:00,572 --> 01:03:02,615 Any other questions? 1210 01:03:02,657 --> 01:03:05,035 Um, well, Mrs. Williams, 1211 01:03:05,076 --> 01:03:07,037 did your husband have any personal enemies? 1212 01:03:08,580 --> 01:03:10,040 He didn't have any personal enemies. 1213 01:03:10,081 --> 01:03:12,709 Everyone admired my husband. 1214 01:03:12,751 --> 01:03:15,378 And he was respected by his fellow attorneys. 1215 01:03:15,420 --> 01:03:19,215 They elected him president of the local bar association 1216 01:03:19,257 --> 01:03:21,384 for 5 consecutive years. 1217 01:03:21,426 --> 01:03:24,012 But, you know, sometimes behind the applause, 1218 01:03:24,054 --> 01:03:25,513 there might be somebody who's envious, 1219 01:03:25,555 --> 01:03:28,099 somebody who resents all that success. 1220 01:03:28,141 --> 01:03:30,935 If there was such a person, I never met him. 1221 01:03:30,977 --> 01:03:31,936 What else? 1222 01:03:33,229 --> 01:03:34,564 Yes? 1223 01:03:34,606 --> 01:03:36,983 Um, this is not an easy question. 1224 01:03:37,025 --> 01:03:37,984 You understand that? 1225 01:03:38,026 --> 01:03:39,569 Go on. 1226 01:03:39,611 --> 01:03:41,571 Did your husband ever have any relationships 1227 01:03:41,613 --> 01:03:44,115 with any other women? 1228 01:03:44,157 --> 01:03:47,202 My husband was never unfaithful to me. 1229 01:03:47,243 --> 01:03:49,704 How do you know that? How can you be sure? 1230 01:03:49,746 --> 01:03:52,165 Because he had a rigid code of ethics 1231 01:03:52,207 --> 01:03:54,417 from which he never deviated. 1232 01:03:54,459 --> 01:03:55,752 Must have been quite a man. 1233 01:03:55,794 --> 01:03:57,587 There was nobody like him. 1234 01:04:00,632 --> 01:04:02,550 I'm sorry I can't be of more help to you. 1235 01:04:02,592 --> 01:04:03,593 No, it's all right. 1236 01:04:03,635 --> 01:04:05,220 You've been of help. 1237 01:04:05,261 --> 01:04:06,429 This is a process of elimination. 1238 01:04:06,471 --> 01:04:07,639 You understand that? 1239 01:04:09,808 --> 01:04:11,059 No other questions? 1240 01:04:11,101 --> 01:04:13,395 No. No, I guess not. 1241 01:04:15,271 --> 01:04:16,189 Then we'll head back. 1242 01:05:05,447 --> 01:05:07,490 You all right? 1243 01:05:07,532 --> 01:05:08,575 Oh, yeah. 1244 01:05:10,118 --> 01:05:12,454 Yeah. Yeah, I'm fine. 1245 01:05:12,495 --> 01:05:14,497 Did you enjoy yourself? 1246 01:05:14,539 --> 01:05:15,790 Well, it was, uh, 1247 01:05:15,832 --> 01:05:16,791 it was quite an experience. 1248 01:05:16,833 --> 01:05:18,293 Mm-hmm? 1249 01:05:18,335 --> 01:05:19,669 I mean, I know what you mean 1250 01:05:19,711 --> 01:05:21,254 now about relaxing up there, 1251 01:05:21,296 --> 01:05:22,630 because when I first started out, 1252 01:05:22,672 --> 01:05:24,132 I was very tense, but now... 1253 01:05:24,174 --> 01:05:26,301 Anytime. Anytime, Lieutenant. 1254 01:05:26,343 --> 01:05:27,260 Yeah. 1255 01:05:28,470 --> 01:05:30,096 Uh, say, 1256 01:05:31,598 --> 01:05:33,558 you know, I have this cousin, Ralph. 1257 01:05:33,600 --> 01:05:35,518 His name is Ralph. 1258 01:05:35,560 --> 01:05:38,188 Anyway, Ralph was the greatest at everything, you know? 1259 01:05:38,229 --> 01:05:40,357 I mean, he thought better, he talked better, 1260 01:05:40,398 --> 01:05:41,775 he made out better. 1261 01:05:41,816 --> 01:05:43,360 Ralph was the greatest. 1262 01:05:43,401 --> 01:05:44,652 But I mean, Ralph, 1263 01:05:44,694 --> 01:05:47,280 boy, that Ralph was something, 1264 01:05:47,322 --> 01:05:49,574 I'll tell you that. I'll never forget him. 1265 01:05:49,616 --> 01:05:52,243 Uh, is there a point to this story, Lieutenant? 1266 01:05:53,495 --> 01:05:54,496 A point? 1267 01:05:54,537 --> 01:05:56,206 A point. 1268 01:05:56,247 --> 01:05:57,707 No, I don't think there's a point, except-- 1269 01:05:57,749 --> 01:05:59,376 Well, maybe, 1270 01:05:59,417 --> 01:06:01,211 you know, maybe what it was is that 1271 01:06:01,252 --> 01:06:02,712 when you were talking about your husband in the plane, 1272 01:06:02,754 --> 01:06:04,839 I guess that reminded me of Ralph. 1273 01:06:04,881 --> 01:06:06,591 You see, because Ralph, 1274 01:06:06,633 --> 01:06:08,593 he was a bore. 1275 01:06:08,635 --> 01:06:10,595 I mean, he was so perfect, 1276 01:06:10,637 --> 01:06:12,347 there were times I felt like killing him. 1277 01:06:18,687 --> 01:06:20,772 Yes, well... 1278 01:06:22,440 --> 01:06:24,317 I have to change now, Lieutenant. 1279 01:07:04,691 --> 01:07:06,317 That's all, fellas. 1280 01:07:06,359 --> 01:07:08,319 My mind is someplace else. 1281 01:07:19,873 --> 01:07:21,332 Hey, Lieutenant. 1282 01:07:21,374 --> 01:07:22,751 What do you say, Bert? 1283 01:07:22,792 --> 01:07:23,877 Uh, what's the use of kicking? 1284 01:07:26,713 --> 01:07:27,839 You know what's your trouble? 1285 01:07:29,674 --> 01:07:30,925 You don't have much imagination. 1286 01:07:30,967 --> 01:07:32,385 What do you mean by that? 1287 01:07:32,427 --> 01:07:33,720 You always look at the menu 1288 01:07:33,762 --> 01:07:35,180 and you always order chili. 1289 01:07:35,221 --> 01:07:36,514 By God, you know, that's true. 1290 01:07:39,601 --> 01:07:40,685 What'll it be? 1291 01:07:40,727 --> 01:07:41,770 I'll have the chili, Bert. 1292 01:07:41,811 --> 01:07:42,854 See what I mean? 1293 01:07:44,314 --> 01:07:45,940 Well, look at it this way. 1294 01:07:45,982 --> 01:07:47,692 You'll never be disappointed. 1295 01:07:47,734 --> 01:07:49,235 Hey, you got something there. 1296 01:07:50,987 --> 01:07:53,782 All right, bowl of chili. 1297 01:07:53,823 --> 01:07:55,742 For the Lieutenant. Make it special. 1298 01:08:10,757 --> 01:08:11,841 Lt. Columbo? 1299 01:08:13,760 --> 01:08:15,720 Oh, yes? I'm Margaret Williams. 1300 01:08:15,762 --> 01:08:16,888 You remember me? 1301 01:08:18,264 --> 01:08:20,350 Oh, yes, of course. 1302 01:08:20,392 --> 01:08:23,520 Yes, uh, I just didn't expect to see you here. 1303 01:08:23,561 --> 01:08:25,939 Listen, try the chili. You won't be sorry. 1304 01:08:25,980 --> 01:08:27,732 Lieutenant, I came to see you. 1305 01:08:27,774 --> 01:08:29,526 Well, what-- what about? 1306 01:08:29,567 --> 01:08:30,985 My father's murder. 1307 01:08:31,027 --> 01:08:33,822 Listen, I'm terribly sorry about that. 1308 01:08:33,863 --> 01:08:35,281 We just haven't been able to come up 1309 01:08:35,323 --> 01:08:36,574 with anything on that. 1310 01:08:42,497 --> 01:08:44,958 Well, I may have something. 1311 01:08:45,000 --> 01:08:46,584 Are you sure you won't have something to eat? 1312 01:08:46,626 --> 01:08:49,879 Lieutenant, this is very important. 1313 01:08:49,921 --> 01:08:52,549 Oh, I'm sorry. Go ahead. 1314 01:08:52,590 --> 01:08:53,508 I'm listening. 1315 01:08:56,386 --> 01:08:59,389 Could we move to that booth over there? 1316 01:08:59,431 --> 01:09:00,432 Oh, certainly. 1317 01:09:15,947 --> 01:09:17,574 You see, it's, uh, 1318 01:09:17,615 --> 01:09:19,034 it's the crackers that make the dish. 1319 01:09:23,830 --> 01:09:25,415 I think my stepmother 1320 01:09:25,457 --> 01:09:26,833 may have had something to do with it. 1321 01:09:28,626 --> 01:09:29,627 Now you realize what you're saying? 1322 01:09:29,669 --> 01:09:30,795 Yes. 1323 01:09:30,837 --> 01:09:31,838 Then tell me. 1324 01:09:31,880 --> 01:09:34,424 She never loved him. 1325 01:09:34,466 --> 01:09:37,552 She used him to get what she wanted for herself, 1326 01:09:37,594 --> 01:09:38,928 a career. 1327 01:09:38,970 --> 01:09:41,556 She used his name, his influence, 1328 01:09:41,598 --> 01:09:44,309 so that she could become the famous lady lawyer. 1329 01:09:44,351 --> 01:09:46,728 And to be a partner with my father 1330 01:09:46,770 --> 01:09:48,521 was instant stature, 1331 01:09:48,563 --> 01:09:50,565 instant success. 1332 01:09:50,607 --> 01:09:52,734 Well, uh, when did all this start? 1333 01:09:52,776 --> 01:09:54,736 Did this start while your mother was still alive? 1334 01:09:54,778 --> 01:09:57,906 Yes, but he didn't have an affair with her. 1335 01:09:57,947 --> 01:09:59,824 How can you be sure of that? 1336 01:09:59,866 --> 01:10:01,826 I knew him. 1337 01:10:01,868 --> 01:10:03,620 He was faithful to my mother 1338 01:10:03,661 --> 01:10:05,830 all through those last years while she was dying. 1339 01:10:05,872 --> 01:10:08,917 Well, when did they get together romantically? 1340 01:10:08,958 --> 01:10:10,877 After my mother died. 1341 01:10:10,919 --> 01:10:13,630 She talked him into leaving the state supreme court, 1342 01:10:13,672 --> 01:10:15,840 something he'd worked for all his life. 1343 01:10:15,882 --> 01:10:17,467 But he left it 1344 01:10:17,509 --> 01:10:19,010 because he wanted to be with her. 1345 01:10:22,013 --> 01:10:23,848 Is that when they became partners? 1346 01:10:23,890 --> 01:10:25,850 That was the bait. 1347 01:10:27,644 --> 01:10:29,479 He did that for her, so she married him. 1348 01:10:29,521 --> 01:10:32,148 Why would she want to see him dead? 1349 01:10:32,190 --> 01:10:34,067 My father came to visit me in Switzerland 1350 01:10:34,109 --> 01:10:35,819 during last vacation. 1351 01:10:35,860 --> 01:10:38,947 Then he told me what a fool he'd been, 1352 01:10:38,988 --> 01:10:40,615 how she finally told him 1353 01:10:40,657 --> 01:10:43,118 that she thought he was a bore, 1354 01:10:43,159 --> 01:10:45,412 a dull, tiresome old man 1355 01:10:45,453 --> 01:10:47,414 and she wanted a new arrangement. 1356 01:10:48,790 --> 01:10:50,458 He started to cry. 1357 01:10:50,500 --> 01:10:53,044 I'd never seen him cry before. 1358 01:10:55,422 --> 01:10:59,092 He was to quit the firm, turn it over to her. 1359 01:10:59,134 --> 01:11:01,886 Then they were to live their separate lives. 1360 01:11:01,928 --> 01:11:04,055 She didn't ask for a divorce, 1361 01:11:04,097 --> 01:11:05,473 just that they share the house, 1362 01:11:05,515 --> 01:11:07,100 nothing more. 1363 01:11:07,142 --> 01:11:09,394 He could never stomach living a lie like that 1364 01:11:09,436 --> 01:11:11,730 and he told her so. 1365 01:11:11,771 --> 01:11:13,064 She just laughed at him. 1366 01:11:17,068 --> 01:11:19,029 I put my arm around him. 1367 01:11:19,070 --> 01:11:21,406 Didn't know what else to do. 1368 01:11:23,533 --> 01:11:24,826 So what did he do? 1369 01:11:24,868 --> 01:11:26,911 He threatened to throw her out 1370 01:11:26,953 --> 01:11:28,496 and close down the office. 1371 01:11:28,538 --> 01:11:30,915 He dared to stand up to her. 1372 01:11:30,957 --> 01:11:33,168 I think that's why he was killed. 1373 01:11:33,209 --> 01:11:35,545 Well, now, look, Margaret, 1374 01:11:35,587 --> 01:11:37,505 you've told me some reasons 1375 01:11:37,547 --> 01:11:39,924 why maybe your stepmother might have a motive. 1376 01:11:39,966 --> 01:11:41,509 But they're all true. 1377 01:11:41,551 --> 01:11:43,678 I didn't say they weren't. 1378 01:11:43,720 --> 01:11:46,681 But you don't have any proof of anything 1379 01:11:46,723 --> 01:11:48,058 and you don't have any evidence. 1380 01:11:48,099 --> 01:11:50,894 All you have is your assumptions. 1381 01:11:50,935 --> 01:11:52,228 You understand? 1382 01:11:52,270 --> 01:11:53,897 Besides, how could she do it? 1383 01:11:53,938 --> 01:11:56,900 What would she do, involve some other people? 1384 01:11:58,693 --> 01:12:00,111 Hmm? 1385 01:12:00,153 --> 01:12:03,448 That would be very risky, wouldn't it? 1386 01:12:03,490 --> 01:12:06,117 No. You see, the only possible way would be... 1387 01:12:07,619 --> 01:12:09,788 No. No, that's crazy. 1388 01:12:09,829 --> 01:12:11,247 What is it? 1389 01:12:11,289 --> 01:12:12,957 Now it just occurred to me that 1390 01:12:12,999 --> 01:12:14,959 the only possible way 1391 01:12:15,001 --> 01:12:18,630 would be if somehow there never was a kidnapping. 1392 01:12:18,672 --> 01:12:20,006 She killed him, 1393 01:12:20,048 --> 01:12:21,466 then set it up to look that way. 1394 01:12:21,508 --> 01:12:22,967 Now I never said that. 1395 01:12:23,009 --> 01:12:24,594 I mean, that's a crazy idea. 1396 01:12:24,636 --> 01:12:26,054 I mean, forget that idea. 1397 01:12:26,096 --> 01:12:27,597 Lieutenant, how do you go about 1398 01:12:27,639 --> 01:12:29,099 proving something like that? 1399 01:12:29,140 --> 01:12:30,850 Oh, goodness, I don't know how to do that. 1400 01:12:30,892 --> 01:12:32,686 Listen, I think you got a crazy idea there. 1401 01:12:32,727 --> 01:12:34,688 I think you ought to forget about it. 1402 01:12:34,729 --> 01:12:38,191 Well, I'll be in touch with you, Lieutenant. 1403 01:12:38,233 --> 01:12:41,069 All right, all right. 1404 01:12:41,111 --> 01:12:42,612 You know, there might be something 1405 01:12:42,654 --> 01:12:43,988 in the position of the car seat. 1406 01:12:44,030 --> 01:12:46,116 Did you say something? 1407 01:12:46,157 --> 01:12:49,202 I said there might be something in the position of the car seat. 1408 01:12:49,244 --> 01:12:50,537 What car seat? 1409 01:12:50,578 --> 01:12:52,580 Your father's car. 1410 01:12:52,622 --> 01:12:54,582 You know, the night they picked up your father's car, 1411 01:12:54,624 --> 01:12:56,835 somebody noticed that the car seat 1412 01:12:56,876 --> 01:12:57,877 had been moved forward. 1413 01:13:01,923 --> 01:13:03,633 I don't understand. 1414 01:13:03,675 --> 01:13:05,051 Your father's a very tall man, isn't he? 1415 01:13:05,093 --> 01:13:07,554 I mean, he's 6 foot or better. 1416 01:13:07,595 --> 01:13:10,181 Well, whoever drove that car last, 1417 01:13:10,223 --> 01:13:12,058 they had moved the seat forward. 1418 01:13:12,100 --> 01:13:13,685 Like a woman? 1419 01:13:13,727 --> 01:13:15,270 Could be. 1420 01:13:15,311 --> 01:13:17,814 And, of course, there's your father's keys. 1421 01:13:17,856 --> 01:13:18,898 What about them? 1422 01:13:18,940 --> 01:13:20,066 We never found them. 1423 01:13:20,108 --> 01:13:21,651 Keys weren't in the car. 1424 01:13:21,693 --> 01:13:23,153 And later on 1425 01:13:23,194 --> 01:13:24,779 when we found your father's body, 1426 01:13:24,821 --> 01:13:25,989 the keys weren't on the body either. 1427 01:13:26,031 --> 01:13:27,532 So? 1428 01:13:27,574 --> 01:13:29,034 Well, did you ever notice how, 1429 01:13:29,075 --> 01:13:31,536 just out of habit, when you get out of a car, 1430 01:13:31,578 --> 01:13:33,621 you automatically reach for the keys? 1431 01:13:35,707 --> 01:13:37,792 You see, the last person out of that car 1432 01:13:37,834 --> 01:13:40,628 instinctively took the keys with them. 1433 01:13:40,670 --> 01:13:42,630 And may still have them. 1434 01:14:18,958 --> 01:14:20,710 Police Department? 1435 01:14:20,752 --> 01:14:22,837 I'd like to speak to Lt. Columbo please. 1436 01:14:43,191 --> 01:14:44,192 Mrs. Williams. 1437 01:14:45,944 --> 01:14:46,903 Mrs. Williams. 1438 01:14:48,238 --> 01:14:49,948 What is it? 1439 01:14:49,989 --> 01:14:51,157 I got the telephone call. I came right over. 1440 01:14:51,199 --> 01:14:52,617 I didn't call you. 1441 01:14:52,659 --> 01:14:53,993 Well, I know that. 1442 01:14:54,035 --> 01:14:55,078 It was your stepdaughter, Margaret. 1443 01:14:55,120 --> 01:14:56,913 How did you get in here? 1444 01:14:56,955 --> 01:14:58,707 She said she was gonna leave the door open. 1445 01:14:58,748 --> 01:15:00,417 I don't understand. Why? 1446 01:15:00,458 --> 01:15:02,335 Why did she call you? 1447 01:15:02,377 --> 01:15:03,920 She said she had something to show me. 1448 01:15:03,962 --> 01:15:04,921 Oh. 1449 01:15:09,092 --> 01:15:11,928 Oh, Margaret? 1450 01:15:11,970 --> 01:15:13,054 Margaret! 1451 01:15:13,096 --> 01:15:14,681 You want me? 1452 01:15:14,723 --> 01:15:17,767 Yes! Lt. Columbo is here to see you. 1453 01:15:17,809 --> 01:15:19,936 No, I think he's here to see both of us. 1454 01:15:19,978 --> 01:15:21,396 Are you? 1455 01:15:21,438 --> 01:15:22,731 I thought he might like to know 1456 01:15:22,772 --> 01:15:24,190 that I found these keys, 1457 01:15:24,232 --> 01:15:26,192 my father's key ring 1458 01:15:26,234 --> 01:15:27,736 and in your bedroom. 1459 01:15:29,362 --> 01:15:31,823 Margaret, you say these are your father's keys? 1460 01:15:31,865 --> 01:15:34,743 Lieutenant, could you explain the importance of these keys? 1461 01:15:34,784 --> 01:15:36,661 It isn't at all clear to me. 1462 01:15:36,703 --> 01:15:38,997 Well, you see, Mrs. Williams, it goes like this. 1463 01:15:39,039 --> 01:15:40,749 The keys were not in the car, 1464 01:15:40,790 --> 01:15:42,208 and they were not on your husband's body, 1465 01:15:42,250 --> 01:15:44,210 so we were wondering what happened to him. 1466 01:15:44,252 --> 01:15:46,171 My father was never kidnapped. 1467 01:15:46,212 --> 01:15:48,381 He came home that night and you killed him 1468 01:15:48,423 --> 01:15:49,966 Oh, Margaret. 1469 01:15:50,008 --> 01:15:51,468 Margaret, you really don't know 1470 01:15:51,509 --> 01:15:52,677 what you're talking about. 1471 01:15:52,719 --> 01:15:54,346 Yes, I do! 1472 01:15:54,387 --> 01:15:56,097 Oh, Lieutenant, I can't do anything with her. 1473 01:15:56,139 --> 01:15:58,808 It's true! You-- you killed him. It's true! 1474 01:15:58,850 --> 01:16:00,810 Lieutenant, you know it's true. 1475 01:16:00,852 --> 01:16:02,312 Wait a minute, just one moment. 1476 01:16:02,354 --> 01:16:04,773 Go sit down. Sit down in that chair. 1477 01:16:07,859 --> 01:16:09,944 Now listen to me, Margaret. 1478 01:16:09,986 --> 01:16:12,322 What you're saying might mean something except for one point. 1479 01:16:12,364 --> 01:16:14,991 These are not your father's keys. 1480 01:16:15,033 --> 01:16:16,993 Margaret, I've had the house watched 1481 01:16:17,035 --> 01:16:19,704 and you had a locksmith up here yesterday. 1482 01:16:19,746 --> 01:16:21,414 And I've got an invoice of every duplicate key 1483 01:16:21,456 --> 01:16:23,375 you had made. 1484 01:16:23,416 --> 01:16:25,877 Now I'm gonna overlook what you did this time, 1485 01:16:25,919 --> 01:16:27,253 but I want you to remember something. 1486 01:16:27,295 --> 01:16:29,172 Forging evidence is a crime. 1487 01:16:29,214 --> 01:16:30,382 But she killed him! 1488 01:16:30,423 --> 01:16:32,092 There is no proof of that. 1489 01:16:32,133 --> 01:16:33,885 She did it! I know it and you know it, too! 1490 01:16:33,927 --> 01:16:35,261 No, I don't know it! 1491 01:16:35,303 --> 01:16:36,262 Yes, you do! No, I don't know... 1492 01:16:36,304 --> 01:16:37,389 Yes, you do! 1493 01:16:39,182 --> 01:16:42,102 Young lady, don't you ever do that again. 1494 01:16:53,863 --> 01:16:56,366 How could she think a thing like that, Lieutenant? 1495 01:16:56,408 --> 01:16:58,284 I always knew that she resented me, 1496 01:16:58,326 --> 01:17:00,328 but I never thought that she would go this far. 1497 01:17:03,248 --> 01:17:07,127 I'm gonna have to tell you the truth, Mrs. Williams. 1498 01:17:07,168 --> 01:17:08,169 Um, I knew how she felt. 1499 01:17:08,211 --> 01:17:09,963 You see, the 1500 01:17:10,005 --> 01:17:12,215 fact is she came to me the other day 1501 01:17:12,257 --> 01:17:15,051 and she told me that she thought you were involved. 1502 01:17:16,469 --> 01:17:19,180 I told her it was a far-fetched idea. 1503 01:17:19,222 --> 01:17:21,307 Yes, but you did manage to tell her 1504 01:17:21,349 --> 01:17:22,934 about the missing keys. 1505 01:17:22,976 --> 01:17:24,769 You never mentioned them to me. 1506 01:17:24,811 --> 01:17:27,313 That wasn't among those "little details" 1507 01:17:27,355 --> 01:17:29,399 that was bothering you so much. 1508 01:17:29,441 --> 01:17:31,526 Well, now, Mrs. Williams, 1509 01:17:31,568 --> 01:17:33,319 if by some remote chance 1510 01:17:33,361 --> 01:17:34,446 your stepdaughter had been right, 1511 01:17:34,487 --> 01:17:36,031 it wouldn't have been 1512 01:17:36,072 --> 01:17:37,365 very smart for me to have told you, 1513 01:17:37,407 --> 01:17:38,783 now would it? 1514 01:17:38,825 --> 01:17:40,410 I understand. 1515 01:17:40,452 --> 01:17:42,078 Good afternoon, Mrs. Williams 1516 01:17:47,459 --> 01:17:49,878 Lt. Columbo? 1517 01:17:49,919 --> 01:17:50,879 Yeah? 1518 01:17:53,006 --> 01:17:55,050 Thank you for straightening Margaret out. I appreciate it. 1519 01:17:55,091 --> 01:17:57,844 Oh, it was the only thing I could do. 1520 01:17:57,886 --> 01:17:58,970 I mean, I just can't have you accused of murder 1521 01:17:59,012 --> 01:18:00,472 on the wrong evidence. 1522 01:18:16,154 --> 01:18:18,406 I know you did it. 1523 01:18:18,448 --> 01:18:21,159 I know it. 1524 01:18:21,201 --> 01:18:24,329 I think you ought to see a doctor, Margaret. 1525 01:18:24,371 --> 01:18:25,538 Do you? 1526 01:18:25,580 --> 01:18:27,123 Yes, I do. 1527 01:18:27,165 --> 01:18:28,833 I think you're a very sick girl. 1528 01:18:32,420 --> 01:18:33,922 You listening? 1529 01:18:33,963 --> 01:18:36,299 Yes, but it's very difficult 1530 01:18:36,341 --> 01:18:37,509 because I'm so sick. 1531 01:18:37,550 --> 01:18:39,010 Margaret. 1532 01:18:41,429 --> 01:18:44,307 Why don't you go back to Switzerland? 1533 01:18:44,349 --> 01:18:48,228 I'll put you up at a hotel until school opens. 1534 01:18:48,269 --> 01:18:51,940 I'm staying right here. 1535 01:19:04,452 --> 01:19:06,121 You listen to me. 1536 01:19:06,162 --> 01:19:09,416 You stay here only as long as you behave. 1537 01:19:09,457 --> 01:19:11,292 One more little drama 1538 01:19:11,334 --> 01:19:13,169 and I will not only cut off your allowance, 1539 01:19:13,211 --> 01:19:14,587 I will tie up your estate. 1540 01:19:14,629 --> 01:19:17,007 You will be on Social Security 1541 01:19:17,048 --> 01:19:19,050 before you see a nickel of it. 1542 01:19:30,270 --> 01:19:32,564 Where will all your friends be then, Margaret, 1543 01:19:32,605 --> 01:19:35,567 when you haven't the money to buy them anymore? 1544 01:19:48,496 --> 01:19:51,374 ( phone ringing ) 102048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.