All language subtitles for Long.Days.of.Vengeance.1967.1080p.BluRay.x264-OLDTiME.It

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,671 --> 00:03:36,257 L'acqua è per i cavalli. 2 00:04:34,648 --> 00:04:36,609 Avanti. 3 00:07:37,331 --> 00:07:39,500 - Allarme! - Allarme! 4 00:07:39,792 --> 00:07:41,919 Sono due! Sono due! 5 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Ai cavalli! 6 00:08:49,236 --> 00:08:51,947 E' l'ultima volta che ve lo chiedo. 7 00:08:52,239 --> 00:08:54,658 Señor Cobb arriverà qui a momenti. 8 00:08:57,161 --> 00:09:00,497 Ed è molto meglio per voi... 9 00:09:00,789 --> 00:09:04,793 ...che mi consegniate gli schiavi negri della sua piantagione! 10 00:09:05,085 --> 00:09:09,506 Statemi bene a sentire, branco di figli di cani! 11 00:09:10,966 --> 00:09:16,221 Qui a Santo Sacramento le cose devono tornare come prima. 12 00:09:16,513 --> 00:09:20,851 Non fatevi delle idee sbagliate, perché la pagheresti tutti molto cara! 13 00:09:21,268 --> 00:09:23,228 E se tra voi ci sono delle teste calde... 14 00:09:23,520 --> 00:09:25,689 ...noi abbiamo i mezzi per raffreddarle per sempre! 15 00:09:25,981 --> 00:09:27,858 Mi sono spiegato! 16 00:09:42,539 --> 00:09:45,167 Che succede a Santo Sacramento, señor Gomez? 17 00:09:45,459 --> 00:09:49,004 Mi dispiace, señor Cobb, di avervi fatto venire fin qui... 18 00:09:49,296 --> 00:09:52,257 ...ma questa gente aveva bisogno di una lezione. 19 00:09:52,591 --> 00:09:53,591 Bene. 20 00:09:53,801 --> 00:09:56,762 Ma non vi dispiaccia, señor Gomez. 21 00:09:57,054 --> 00:09:59,932 Siamo contenti di essere venuti qui. 22 00:10:00,224 --> 00:10:01,850 Ma non abbiamo molto tempo. 23 00:10:02,810 --> 00:10:04,394 Procediamo. 24 00:10:04,812 --> 00:10:06,396 Allora? 25 00:10:06,980 --> 00:10:10,984 Volete dire dove li tenete nascosti! 26 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Fateli mettere tutti Su un lato della piazza! 27 00:10:27,042 --> 00:10:30,671 - Via, svelti! - Andiamo, andiamo! 28 00:10:40,556 --> 00:10:42,891 Vi do solo un minuto! 29 00:10:44,643 --> 00:10:46,478 Decidetevi! 30 00:10:47,563 --> 00:10:49,690 Tirate fuori quei due! 31 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Un minuto... 32 00:10:55,195 --> 00:10:57,698 ...e darò ordine di sparare! 33 00:11:06,957 --> 00:11:10,502 - Con su permiso, señor? - Vieni avanti. 34 00:11:23,974 --> 00:11:26,810 Por aquí. Por aquí. 35 00:11:28,645 --> 00:11:31,148 - Está cerca. - Ho capito, vai, vai. 36 00:11:32,107 --> 00:11:34,526 - Está muy cerca. - Vai, vai. 37 00:12:01,637 --> 00:12:03,430 Cammina! 38 00:12:10,062 --> 00:12:11,813 - Molte grazie. - Qué? 39 00:12:12,105 --> 00:12:16,944 Amigo, señor Cobb, ha detto muchas gracias. 40 00:12:17,236 --> 00:12:19,738 De nada señior, de nada. 41 00:12:25,827 --> 00:12:28,413 Ha detto 'di niente'. 42 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Avanti, spostati! 43 00:12:34,169 --> 00:12:36,088 Dategli i cinturoni! 44 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 - Cosa? - Non lo so, amico. 45 00:12:41,802 --> 00:12:44,012 Su, raccogliete le armi! 46 00:12:45,389 --> 00:12:46,890 Raccoglietele! 47 00:12:58,235 --> 00:13:01,071 Portate via quelle carogne! 48 00:13:37,190 --> 00:13:38,608 Gomez. 49 00:13:38,900 --> 00:13:43,488 Non sono venuto qui a Santo Sacramento Solo per la storia di quei due bastardi. 50 00:13:43,780 --> 00:13:47,451 Anzi, ricordati quello che ti dico. 51 00:13:47,743 --> 00:13:50,370 Faccende di questo genere te le devi sistemare da solo. 52 00:13:50,704 --> 00:13:54,875 E se non ne sei capace ti rimando in bottega a tagliare barbe e capelli. 53 00:13:55,167 --> 00:13:56,752 Mi sono spiegato? 54 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Si, señor Cobb. 55 00:13:58,754 --> 00:14:00,922 Io non mi dimentico che devo tutto a voi. 56 00:14:01,214 --> 00:14:02,674 Ma non è facile, sapete. 57 00:14:02,966 --> 00:14:06,178 Faccio del mio meglio. Questo è un paese maledetto. 58 00:14:06,470 --> 00:14:09,222 Basta. Veniamo a Ted Barnett. 59 00:14:10,849 --> 00:14:12,559 Señor Cobb... 60 00:14:12,851 --> 00:14:17,689 ...non credete, che possa avere sconfinato? 61 00:14:19,107 --> 00:14:20,942 Può darsi. 62 00:14:22,110 --> 00:14:24,821 Ma noi dobbiamo pensare che Barnett... 63 00:14:25,113 --> 00:14:28,950 ...certamente, non è fuggito di prigione... 64 00:14:29,242 --> 00:14:33,246 ...per scappare oltre confine e andarsene con Dio. 65 00:14:34,498 --> 00:14:37,834 Dobbiamo prepararci a riceverlo. Si farà vedere, ne sono certo. 66 00:14:38,126 --> 00:14:41,922 Quindi avverti anche lo sceriffo Douglas, a Kartown. 67 00:14:42,214 --> 00:14:46,218 Con lo sceriffo Douglas sono sempre in contatto, state tranquillo. 68 00:14:50,430 --> 00:14:55,685 Sentite, señor Cobb, se Barnett torna da queste parti... 69 00:14:55,977 --> 00:15:00,232 ...non ha che una strada, quella dei canyon. 70 00:15:00,524 --> 00:15:06,571 Perché, non gli mandiamo incontro qualcuno, che gli dia il benvenuto? 71 00:15:06,863 --> 00:15:09,825 E tu ce lo avresti questo qualcuno? 72 00:15:10,283 --> 00:15:14,746 Ho i miei uomini però, se preferite mandare i vostri... 73 00:15:15,038 --> 00:15:16,832 Dei miei ho bisogno qui. 74 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 E poi i tuoi conosceranno anche meglio i posti. 75 00:15:19,418 --> 00:15:22,379 Sì, certamente, certamente señor Cobb. 76 00:15:22,671 --> 00:15:25,257 - Fammi vedere questi uomini. - Si. 77 00:15:29,177 --> 00:15:34,141 Ramon! Manuel! Jesus! Emiliano! 78 00:16:03,128 --> 00:16:04,629 Anda! 79 00:16:06,506 --> 00:16:08,008 Anda! 80 00:16:14,639 --> 00:16:16,141 Anda! 81 00:16:26,318 --> 00:16:27,777 Anda! 82 00:16:34,659 --> 00:16:36,161 Anda! 83 00:16:48,131 --> 00:16:49,633 Anda! 84 00:20:37,569 --> 00:20:40,029 Una volta o l'altra romperai i garretti a quell'animale. 85 00:20:40,321 --> 00:20:42,949 Ne abbiamo altri quindici in scuderia. 86 00:20:43,241 --> 00:20:45,660 Ma cos'hai oggi, sei nervoso? 87 00:20:47,078 --> 00:20:51,750 - O è la fuga di Barnett che ti preoccupa? - Certo che mi preoccupa. 88 00:20:53,543 --> 00:20:57,464 - Potresti tentare un accordo. - Non tenterò nessun accordo. 89 00:20:57,756 --> 00:21:00,508 E tu vedi di non immischiarsi. 90 00:21:01,259 --> 00:21:03,094 E Cobb? 91 00:21:03,636 --> 00:21:06,264 Cobb sarà d'accordo con me. 92 00:21:06,556 --> 00:21:10,435 Intendo sistemare questa faccenda una volta per sempre. 93 00:21:11,644 --> 00:21:13,229 E a modo mio. 94 00:21:13,521 --> 00:21:16,483 Allora, Douglas, voglio darti un consiglio... 95 00:21:17,734 --> 00:21:19,360 ...fai presto! 96 00:21:19,652 --> 00:21:22,113 Te lo do anch'io un consiglio. 97 00:21:25,950 --> 00:21:28,077 Dimentica che cosa è stato Barnett per te... 98 00:21:28,369 --> 00:21:32,957 ...perché non ti salveresti né da lui, né da me. 99 00:21:59,734 --> 00:22:01,528 - Salve, giudice. - Salve. 100 00:22:01,820 --> 00:22:03,279 Avete saputo la notizia? 101 00:22:03,571 --> 00:22:07,158 Non c'è voluto mai tanto qui per sapere le brutte notizie. 102 00:22:07,450 --> 00:22:09,702 Voi credete che Barnett verrà da queste parti? 103 00:22:09,994 --> 00:22:14,207 Non credo che sia evaso per passare il confine e andare in Messico. 104 00:22:14,499 --> 00:22:15,917 Dobbiamo prepararci a riceverlo. 105 00:22:16,209 --> 00:22:20,463 Anzi, dovreste darmi l'autorizzazione a reclutare nuovi aiutanti. 106 00:22:20,755 --> 00:22:25,051 D'accordo, ma mi raccomando che tutto sia fatto nel rispetto della legge. 107 00:22:25,343 --> 00:22:27,303 Non vi preoccupate, giudice Kincaid. 108 00:22:27,595 --> 00:22:29,514 E anche voi state in guardia. 109 00:22:29,806 --> 00:22:32,725 Se volete, vi posso dare un paio di uomini di scorta. 110 00:22:33,017 --> 00:22:35,854 Io non ho bisogno di protezione. Che volete dire? 111 00:22:36,145 --> 00:22:39,482 Dico che se Barnett torna a Kartown non sarà certo per ringraziarvi... 112 00:22:39,774 --> 00:22:43,236 ...di quei trent'anni che gli avete affibbiato. 113 00:22:43,528 --> 00:22:45,989 - Ah! - Salute, giudice. 114 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Sono qui, bello. 115 00:23:59,604 --> 00:24:01,773 Slaccia il cinturone. 116 00:24:04,150 --> 00:24:06,235 Portami da Gomez. 117 00:24:14,494 --> 00:24:16,746 Si può sapere cosa ti sta trasmettendo Gomez? 118 00:24:17,038 --> 00:24:20,416 Dice che aspettano il solito carico... 119 00:24:20,708 --> 00:24:23,795 ...e che Cobb è andato a Santo Sacramento. 120 00:24:24,587 --> 00:24:27,799 E di Ted Barnett nessuna novità? 121 00:24:43,272 --> 00:24:45,608 - Chi è? - Ramon. 122 00:24:49,862 --> 00:24:53,449 Salute. Come va, Gomez? 123 00:24:56,369 --> 00:24:57,829 Dai. 124 00:25:07,463 --> 00:25:11,551 Ti hanno messo il telegrafo in casa. L'organizzazione si è perfezionata. 125 00:25:11,843 --> 00:25:15,346 Ho interrotto un colloquio tra amici? 126 00:25:17,390 --> 00:25:19,017 Permetti? 127 00:25:24,564 --> 00:25:28,943 Buone notizie? Vieni, riprendi pure. 128 00:25:29,444 --> 00:25:33,072 Fa come se io non ci fossi, davvero. 129 00:25:35,450 --> 00:25:41,164 Anzi, è bene che tu avverta Douglas che sono venuto a farti visita. 130 00:25:43,583 --> 00:25:46,544 Su, coraggio. 131 00:26:04,437 --> 00:26:07,231 Che cosa c'è, Douglas? 132 00:26:08,191 --> 00:26:11,486 Ted Barnett. E' da Gomez. 133 00:26:27,710 --> 00:26:30,129 Barba e capelli, Gomez. 134 00:26:37,428 --> 00:26:39,263 Barba e capelli! 135 00:26:39,555 --> 00:26:43,476 Non facevi il barbiere prima di fare il lustrascarpe di Cobb e Douglas? 136 00:27:00,868 --> 00:27:03,663 Lo sai che sono tre anni che manco. 137 00:27:04,580 --> 00:27:08,000 Come si portano i capelli adesso, Gomez? 138 00:27:10,795 --> 00:27:15,091 Ci ho sempre tenuto a essere alla moda, ti ricordi? 139 00:27:23,224 --> 00:27:27,395 Ti ho fatto una domanda, perché non rispondi? 140 00:27:29,647 --> 00:27:33,109 Come tutti i barbieri, eri un gran chiacchierone. 141 00:27:33,860 --> 00:27:35,903 Che ti è successo? 142 00:27:38,197 --> 00:27:41,367 Ti secca se facciamo un po' di conversazione? 143 00:27:42,577 --> 00:27:46,080 Tu là, stammi sempre bene in vista. 144 00:27:54,172 --> 00:28:00,219 Dimmi, Gomez, quando ammazzarono il colonnello Steiger, tu c'eri? 145 00:28:01,971 --> 00:28:05,641 Oh, non ti fermare, Gomez, non ti fermare. 146 00:28:05,933 --> 00:28:08,811 - C'eri? - No, non c'ero. 147 00:28:09,103 --> 00:28:12,940 - E dov'eri? - In giro. 148 00:28:14,817 --> 00:28:17,612 Mi raccomando, la sfumatura bassa. 149 00:28:18,529 --> 00:28:21,282 Bravo. Bravo Gomez. 150 00:28:21,657 --> 00:28:27,872 Così tu eri in giro chissà dove. E chi lo ha ammazzato, allora? 151 00:28:28,748 --> 00:28:34,921 - Loro. Sono stati loro. - Loro? Ma loro chi? 152 00:28:35,796 --> 00:28:37,256 Lo sai molto bene. 153 00:28:37,548 --> 00:28:40,259 Sono passati tanti anni, Gomez... 154 00:28:41,427 --> 00:28:43,804 ...Che non me lo ricordo. 155 00:28:44,096 --> 00:28:46,015 E poi... 156 00:28:46,349 --> 00:28:51,687 ...e poi, mi piacerebbe, piacerebbe molto... 157 00:28:52,605 --> 00:28:54,982 ...Sentirtelo dire. 158 00:28:55,274 --> 00:28:58,694 Avanti, loro chi? 159 00:28:58,986 --> 00:29:02,490 Sono stati gli uomini di Douglas e Cobb. 160 00:29:04,200 --> 00:29:06,744 Davvero? Guarda, guarda... 161 00:29:07,078 --> 00:29:10,498 Tu non c'eri, eri in giro. 162 00:29:10,790 --> 00:29:15,962 Ad ammazzare Steiger furono gli uomini di Cobb e Douglas... 163 00:29:17,922 --> 00:29:22,260 Ma come mai, allora, hai testimoniato al giudice Kincaid... 164 00:29:22,551 --> 00:29:24,262 ...Che a ucciderlo ero stato io? 165 00:29:24,553 --> 00:29:27,223 Attento, che diamine! 166 00:29:27,515 --> 00:29:30,268 Hai perso la mano, Gomez? 167 00:29:32,687 --> 00:29:36,524 - Dicevamo? - Mi costrinsero. 168 00:29:36,816 --> 00:29:38,693 Ti costrinsero? 169 00:29:40,027 --> 00:29:42,571 E con quanto, Gomez? 170 00:30:08,264 --> 00:30:10,641 Facciamo la barba. 171 00:30:13,644 --> 00:30:16,022 Facciamo la barba! 172 00:30:23,612 --> 00:30:26,157 Dove eravamo rimasti? 173 00:30:27,700 --> 00:30:31,120 A quanto ti avevano dato. 174 00:30:31,412 --> 00:30:33,956 Be', forse poco, allora. 175 00:30:34,248 --> 00:30:41,130 Ma una volta eliminato mio padre, vi siete impadroniti della ferrovia... 176 00:30:41,422 --> 00:30:44,884 ...e avete cominciato a fare buoni affari? 177 00:30:45,718 --> 00:30:48,262 Fate molti soldi. 178 00:30:54,393 --> 00:30:56,395 Raccontami, Gomez. 179 00:30:56,687 --> 00:31:01,400 Tu hai cominciato come spia e falso testimone. 180 00:31:01,692 --> 00:31:04,653 Ora il tuo posto qual è nell'organizzazione? 181 00:31:04,945 --> 00:31:08,157 Non farai soltanto il telegrafista. 182 00:31:08,449 --> 00:31:11,952 Chi si occupa della ferrovia di mio padre? 183 00:31:15,956 --> 00:31:18,793 Non c'entro con la ferrovia. 184 00:31:36,185 --> 00:31:41,023 La mia pelle è molto delicata adesso, Gomez. 185 00:31:41,315 --> 00:31:46,112 Ma tu hai avuto sempre degli ottimi rasoi. 186 00:31:46,987 --> 00:31:50,491 Ecco, così, bravo. 187 00:31:50,783 --> 00:31:55,037 Devi affilarlo con amore. 188 00:32:13,973 --> 00:32:17,977 Che peccato, Gomez. Eri un buon barbiere. 189 00:32:18,269 --> 00:32:22,481 Lo sai che in una grande città dell'est avresti fatto fortuna? 190 00:32:22,773 --> 00:32:24,650 Non mi è mai piaciuto fare il barbiere. 191 00:32:24,942 --> 00:32:31,073 Sbagli, perché adesso potrebbe esserti utile se sapessi approfittarne. 192 00:32:33,993 --> 00:32:36,829 A che cosa pensi, Gomez? 193 00:32:40,916 --> 00:32:43,878 Perché non ci provi? 194 00:32:44,628 --> 00:32:48,215 Basta affondare un po'. 195 00:32:50,384 --> 00:32:53,721 Avanti, cosa ci vuole? 196 00:32:54,013 --> 00:32:56,891 E' solo un istante. 197 00:32:57,391 --> 00:33:00,936 O adesso o mai più, Gomez. 198 00:33:04,690 --> 00:33:09,236 E mio padre, chi l'ha ammazzato? 199 00:33:14,700 --> 00:33:16,744 Non lo so. 200 00:34:16,845 --> 00:34:18,639 Fermo! 201 00:34:23,519 --> 00:34:25,271 Fermo! 202 00:34:30,150 --> 00:34:31,902 Fermo! 203 00:34:49,878 --> 00:34:52,298 - Ecco, l'ho visto, è questo! - No, non è quello! 204 00:34:52,590 --> 00:34:56,051 Ma come no? Su, fermo! 205 00:34:56,343 --> 00:35:00,889 Fermo! Accidenti! E non vi muovete! 206 00:35:06,562 --> 00:35:09,648 Così! Fermo! 207 00:35:11,525 --> 00:35:12,985 Bene. 208 00:35:27,082 --> 00:35:30,753 E il terzo che gli levi. E quello marcio? 209 00:35:31,378 --> 00:35:32,880 È morto. 210 00:35:33,172 --> 00:35:34,972 Por un diente cavato non è mai muerto nessuno. 211 00:35:35,132 --> 00:35:37,718 Sei un macellaio. Chi ti ha insegnato questo mestiere? 212 00:35:38,010 --> 00:35:40,721 Io soy il dottore Pajarito, specialista in odontoiatria. 213 00:35:41,013 --> 00:35:44,850 - No, tu sei soltanto un macellaio. - E questo? Gliel'hai tolto tu? 214 00:35:45,142 --> 00:35:46,393 No! Aiuto! 215 00:35:46,685 --> 00:35:52,149 Sono il dottore Pajarito dell'università di Philadelphia! 216 00:35:52,441 --> 00:35:57,529 Lasciatemi! State fermi! 217 00:36:00,157 --> 00:36:02,201 Se ti prendo! 218 00:36:06,997 --> 00:36:12,461 - No, no! Lasciatemi, ignoranti! - Vigliacchi! 219 00:36:12,753 --> 00:36:16,006 - Che cosa ti serve, straniero? - Un cavadenti sano. 220 00:36:16,298 --> 00:36:19,093 Te li faccio saltare io i tuoi denti, tutti quanti! 221 00:36:19,968 --> 00:36:23,681 Senti, buon uomo, il cavadenti va via, io vado via e così tutto è a posto. 222 00:36:23,972 --> 00:36:27,976 - E questo qui? - E' tanto magro. Lascialo perdere. 223 00:36:28,268 --> 00:36:30,396 Non la passa liscia. 224 00:36:57,005 --> 00:36:58,799 Assassino! 225 00:37:48,265 --> 00:37:49,725 Bu! 226 00:37:54,438 --> 00:37:55,898 Bu! 227 00:39:13,809 --> 00:39:15,894 Ti vuoi togliere di dosso? Pesi come un bufalo. 228 00:39:16,270 --> 00:39:20,148 Sai, mi mancava da molto tempo un pagliericcio così comodo. 229 00:39:20,440 --> 00:39:24,570 Se ti togli di qui e vai a Black River, puoi trovarne anche di più comodi. 230 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 C'è un posto dove ne affittano un tanto a notte. 231 00:39:27,155 --> 00:39:28,782 E ci vai anche tu a Black River? 232 00:39:29,074 --> 00:39:31,869 Sì, ma io il pagliericcio ce l'ho già. 233 00:39:35,038 --> 00:39:38,750 - Che strada fai dottore? - La mia! Y tú? 234 00:39:39,042 --> 00:39:43,046 - Vieni con me, dottore? - Ma chi sei? Da donde salta fuori esto? 235 00:39:43,338 --> 00:39:45,257 Brutta cosa l'ingratitudine. 236 00:39:45,549 --> 00:39:47,467 Ti sono stato utile e tu lo puoi essere a me. 237 00:39:47,759 --> 00:39:51,346 Io ho fretta, porco schifo. Mi vuoi dire, allora, donde vamos? Ah! 238 00:39:51,638 --> 00:39:53,390 A Kartown. 239 00:40:17,831 --> 00:40:19,666 Dal Mississippi alla California... 240 00:40:19,958 --> 00:40:23,211 ...forse non esiste una vallata bella come questa. 241 00:40:23,503 --> 00:40:26,757 Era Messico prima che arrivaste voi Yankees. 242 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 Adesso è mia, solo mia. 243 00:40:30,302 --> 00:40:35,891 Fin dove il vostro sguardo può arrivare, lo stato sono io. 244 00:40:54,201 --> 00:40:58,705 AI vostro predecessore, generale, piaceva molto questo gioco. 245 00:40:59,247 --> 00:41:04,711 Io e Menendez, però, non siamo mai andati troppo d'accordo. 246 00:41:06,171 --> 00:41:09,299 Spesso vi prendeva parte anche lui. 247 00:41:10,968 --> 00:41:14,054 Perché trovava il premio di suo gusto. 248 00:41:19,142 --> 00:41:20,822 Il generale Menendez andava pazzo per lei. 249 00:41:21,061 --> 00:41:25,232 Vieni. Su, vieni qui. 250 00:41:25,524 --> 00:41:26,900 Va'. 251 00:41:37,619 --> 00:41:42,582 On, bella! Adesso che l'ho fatto fuori, devo ricredermi su Menendez. 252 00:41:55,012 --> 00:41:58,015 Io e Menendez eravamo ottimi amici. 253 00:41:58,765 --> 00:42:02,769 Menendez era un porco e non serviva la causa della rivoluzione. 254 00:42:03,061 --> 00:42:06,148 Se il defunto generale servisse o no alla causa della rivoluzione... 255 00:42:06,440 --> 00:42:09,067 ...mi è indifferente, amico. 256 00:42:09,359 --> 00:42:12,029 Con me non ha mai piantato grane. 257 00:42:12,320 --> 00:42:16,658 Mi ha sempre pagato, puntualmente e in contanti. 258 00:42:17,242 --> 00:42:18,702 Mister... 259 00:42:19,327 --> 00:42:23,165 ...tu mi dai le armi e io ti do il denaro. 260 00:42:23,457 --> 00:42:25,375 E' facile, no? 261 00:43:19,721 --> 00:43:21,389 Un momento. 262 00:43:27,020 --> 00:43:28,396 - Allora? - Niente. 263 00:43:28,688 --> 00:43:31,691 Giù a Santo Sacramento nessuno ha visto Barnett. 264 00:43:31,983 --> 00:43:34,736 Gomez e l'altro li hanno trovati morti dentro casa. 265 00:43:35,028 --> 00:43:37,739 - E gli altri tre? - Scomparsi. 266 00:43:38,031 --> 00:43:40,242 Hai visto lo sceriffo Douglas? 267 00:43:40,534 --> 00:43:43,203 Sì. Sono andato a Kartown. Ha detto che il carico è pronto. 268 00:43:43,495 --> 00:43:46,123 - Quando lo spedisce? - Aspetta vostri ordini. 269 00:44:18,405 --> 00:44:19,531 Mister Cobb! 270 00:44:19,823 --> 00:44:22,993 Hai detto che la ragazza va al vincitore? 271 00:44:31,001 --> 00:44:32,502 Paquito. 272 00:44:34,129 --> 00:44:35,714 Qua! 273 00:44:40,635 --> 00:44:41,636 Regolare? 274 00:44:41,928 --> 00:44:45,348 Veramente Menendez la conquistava battendo i miei uomini. 275 00:44:47,475 --> 00:44:53,023 Te l'ho già detto mister, che io e Menendez non la pensavamo alla stessa maniera. 276 00:45:17,047 --> 00:45:21,343 Cittadini di Kartown, ci siamo fermati in esta bella città... 277 00:45:21,635 --> 00:45:23,637 ...porque uno de vuestros famoso concittadino... 278 00:45:23,929 --> 00:45:27,390 ...Ci ha cortesemente invitati a non proseguire. 279 00:45:27,682 --> 00:45:31,019 Dallas, Dodge City e todas le più grandi città dell'ovest... 280 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 ...attendono il sollievo della nuestra opera... 281 00:45:33,605 --> 00:45:35,607 ...e il conforto dei nostri rimedi. 282 00:45:35,899 --> 00:45:40,445 Ma noi, dottore Pajarito, laureato all'Università di Philadelphia... 283 00:45:40,737 --> 00:45:42,155 ...e Dulcy la selvaggia... 284 00:45:42,447 --> 00:45:45,283 ...figlia di un'indiana e di un nobile spagnolo... 285 00:45:45,575 --> 00:45:48,620 ...abbiamo voluto rendere omaggio a Kartown City! 286 00:45:50,789 --> 00:45:54,125 Porque la nuestra permanenza sarà breve, cominciamo subito. 287 00:45:54,417 --> 00:45:57,629 Molti di voi hanno bisogno della nuestra scienza... 288 00:45:57,921 --> 00:46:01,591 ...abbiamo rimedi e balsami per todos i disturbi che affliggono el humanidad. 289 00:46:01,883 --> 00:46:04,219 Callos y durezas, forfora e calvizia! 290 00:46:04,511 --> 00:46:07,639 Tu, per esempio, figliolo. Il tuo 'es' un caso disperato. 291 00:46:07,931 --> 00:46:13,270 L'unica cosa che puoi fare, guapo, è pregare Dios. Ma forse l'hai già fatto! 292 00:46:13,561 --> 00:46:18,149 E il Signore grande e onnipotente ti ha esaudito mandando me qui a Kartown. 293 00:46:18,441 --> 00:46:20,610 Questo fa al caso tuo. 294 00:46:20,902 --> 00:46:25,573 L'unico inconveniente è che è muy caro. E' succo di semi di capelli cinesi. 295 00:46:25,865 --> 00:46:29,494 - E quanto costa? - Quanto costa esto? 296 00:46:29,786 --> 00:46:32,956 Neanche le ricchezze di Re Salomone basterebbero a pagarlo! 297 00:46:33,248 --> 00:46:36,710 Ma io non sono un mercante, io trabajo solo per il bien de la humanidad! 298 00:46:37,002 --> 00:46:38,002 Lo regalo! 299 00:46:38,128 --> 00:46:39,796 Senti un po', dottore. 300 00:46:40,088 --> 00:46:43,591 Per caso, due anni fa, non sei passato per Fresno City? 301 00:46:43,883 --> 00:46:47,512 Fresno City? Mai stato lì Fresno City! 302 00:46:48,013 --> 00:46:51,641 Seminare e annaffiare, due volte al giorno. 303 00:46:52,517 --> 00:46:55,353 E paghi solo il trasporto, dieci dollari! 304 00:46:55,645 --> 00:47:00,608 Dieci miserabili dollari per un rimedio raro e prezioso. Coraggio, non esitare! 305 00:47:00,900 --> 00:47:02,628 - Scendi di lì, tu! - Ne volete una bottiglietta anche voi? 306 00:47:02,652 --> 00:47:06,531 - Scendi e piantala! - C'è un ordine dello sceriffo Douglas. 307 00:47:06,823 --> 00:47:08,943 A Kartown non vogliamo né cani randagi né imbroglioni. 308 00:47:09,034 --> 00:47:11,474 Signore, se crede, andrò io a parlare con lo sceriffo Douglas. 309 00:47:11,703 --> 00:47:14,831 Lascia perdere. Qui non puoi stare. 310 00:47:15,123 --> 00:47:17,042 Ho il permesso dell'Università di Philadelphia. 311 00:47:17,334 --> 00:47:19,377 - E questa chi è? - Mia nipote Dulcy. 312 00:47:19,669 --> 00:47:21,379 - E che fa qui? - Sta con migo. 313 00:47:21,963 --> 00:47:23,882 - E tu che fai qui? - Io soy un doctor. 314 00:47:24,174 --> 00:47:28,345 Non ti ho chiesto chi sei. Si vede benissimo che sei un ciarlatano. 315 00:47:28,636 --> 00:47:30,889 La gente come te non è gradita nella nostra città. 316 00:47:31,181 --> 00:47:34,476 E se resti qui, chiudi bottega o ti facciamo correre noi. 317 00:47:34,768 --> 00:47:37,771 Ma cosa credi? Perché porti quella stella, di poter fare il prepotente? 318 00:47:38,063 --> 00:47:40,106 Mio zio è un gentiluomo, che onora la scienza! 319 00:47:40,398 --> 00:47:41,691 Cosa c'è qui dentro? 320 00:47:41,983 --> 00:47:43,401 - Il mio gabinetto. - Un gabinetto? 321 00:47:43,693 --> 00:47:47,364 Sì, il mio laboratorio. E' pieno di cose muy interessanti. Venite, ve le mostro. 322 00:47:47,655 --> 00:47:50,367 Lascia perdere, ciarlatano. Il tuo laboratorio non ci interessa. 323 00:47:50,658 --> 00:47:52,243 Cerca di sgombrare il prima possibile. 324 00:47:52,535 --> 00:47:58,166 E finché resti qui, stai attento a non fregare nessuno. 325 00:47:58,541 --> 00:48:02,337 Non sono mai stato offeso così in toda mi vida! 326 00:48:02,629 --> 00:48:03,963 Io soy un dottore! 327 00:48:04,255 --> 00:48:06,132 Soy laureato all'Università di Philadelphia! 328 00:48:06,424 --> 00:48:08,593 Sono uno scienziato! 329 00:48:08,885 --> 00:48:11,445 Con la vuestra prepotenza impedite al progresso di diffondersi... 330 00:48:11,679 --> 00:48:12,759 ...nella città di Kartown! 331 00:48:12,806 --> 00:48:16,351 Sì, e piuttosto datevi da fare a prendere quel delinquente che è là sui manifesti... 332 00:48:16,643 --> 00:48:18,483 ...invece di dare fastidio alla gente perbene! 333 00:48:18,645 --> 00:48:19,645 Entra! 334 00:48:19,687 --> 00:48:23,316 Abbassa il cannone, porco schifo! Tengo abbastanza guai per conto mio. 335 00:48:23,608 --> 00:48:25,402 Mi ci voleva pure un assassino tra i piedi! 336 00:48:25,693 --> 00:48:27,904 Se non sono gradito, me ne vado subito. 337 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Adesso lo dici, schifoso? 338 00:48:29,531 --> 00:48:33,660 Se esci adesso che l'intero paese ci sta guardando, finiremo tutti impiccati! 339 00:48:33,952 --> 00:48:36,272 Li hai sentiti quelli con la stella? Mi hanno cacciato via! 340 00:48:36,454 --> 00:48:38,081 Devo sloggiare con il carro! 341 00:48:38,373 --> 00:48:41,334 Sta' tranquillo, al più presto ce ne andiamo. 342 00:48:41,626 --> 00:48:46,172 Ce ne andiamo? Noi ce ne andiamo! Tu vattene pure dove ti pare! 343 00:49:02,772 --> 00:49:05,817 - Hai avuto altre notizie? - No. 344 00:49:07,360 --> 00:49:11,030 Ma io dico che se Barnett due giorni fa era da Gomez... 345 00:49:11,948 --> 00:49:14,284 ...ora non può essere molto lontano. 346 00:49:14,576 --> 00:49:18,329 - Credi che venga a Kartown in treno? - No, non credo. 347 00:49:18,621 --> 00:49:22,459 Ma ormai non c'è dubbio. Prima o poi si farà vivo. 348 00:49:22,750 --> 00:49:28,298 Quindici ore di ritardo! Ma questa non è una ferrovia, è una pista per le mandrie! 349 00:49:28,590 --> 00:49:32,135 Tutti domandano, tutti decidono! Ma sono un capostazione, io? 350 00:49:32,427 --> 00:49:36,264 Non te la prendere, Mike. Fa' il tuo lavoro e zitto. 351 00:49:40,727 --> 00:49:42,729 - Salute, sceriffo. - Tutto bene? 352 00:49:43,021 --> 00:49:48,067 - Tutto bene. Perché? Qualcosa che non va? - Ted Barnett è fuori. 353 00:49:48,359 --> 00:49:54,657 - Barnett? Allora sono guai. - Per lui saranno guai. 354 00:50:29,567 --> 00:50:34,364 Dite a Cobb che, finché non abbiamo ripreso Barnett, questo è l'ultimo carico. 355 00:50:35,281 --> 00:50:37,951 Per i contatti, adesso che non c'è più Gomez... 356 00:50:38,243 --> 00:50:39,827 ...pensi lui a trovare un modo. 357 00:50:40,119 --> 00:50:43,122 Riferiremo, sceriffo. Certo. 358 00:50:43,498 --> 00:50:45,208 E un'altra cosa. 359 00:50:45,500 --> 00:50:47,794 Voi siete uomini del signor Cobb... 360 00:50:48,086 --> 00:50:52,715 ...e da ora siete responsabili del carico, intesi? 361 00:50:53,007 --> 00:50:54,968 Occhi aperti e in gamba. 362 00:50:55,260 --> 00:50:57,180 State tranquillo, sceriffo. Non succederà niente. 363 00:50:57,470 --> 00:50:59,013 Bene. 364 00:51:00,014 --> 00:51:06,729 Ma se dovesse capitare di incontrare Ted Barnett, che fate? 365 00:51:08,856 --> 00:51:11,359 Cosa gli dite? 366 00:51:11,651 --> 00:51:15,154 Gli dite forse 'mani in alto, Ted?' 367 00:51:15,446 --> 00:51:17,365 Gli dite così? 368 00:51:17,657 --> 00:51:19,325 E invece no! 369 00:51:19,617 --> 00:51:22,996 Lo dovete riempire di piombo e basta! 370 00:51:23,288 --> 00:51:26,291 Sparategli a vista, chiaro! 371 00:53:01,010 --> 00:53:03,554 Zitto, Mike! Sei matto? Vuoi farmi beccare? 372 00:53:03,846 --> 00:53:07,016 Sono Ted, non ti ricordi? 373 00:53:07,308 --> 00:53:09,852 Se non metto gli occhiali, non sento un accidente. 374 00:53:10,144 --> 00:53:12,980 Sai che ero convinto di non trovarti più? 375 00:53:14,732 --> 00:53:18,319 Non capisco niente se non vedo le labbra. 376 00:53:18,611 --> 00:53:21,614 Sei sempre lo stesso, figliolo. 377 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 Sono contento di rivederti. 378 00:53:26,035 --> 00:53:29,205 Anche se sei un assassino. 379 00:53:29,497 --> 00:53:32,083 Lascia perdere, Mike. 380 00:53:33,501 --> 00:53:39,424 Dimmi, che cosa sai della morte di mio padre? 381 00:53:43,428 --> 00:53:47,223 So solo che era un giovedì... 382 00:53:47,515 --> 00:53:51,978 ...perché quel giorno era passato il treno Tombstone-Santa Fe. 383 00:53:53,020 --> 00:53:57,650 E' morto, Ted. Lo hanno ammazzato. 384 00:53:57,942 --> 00:54:00,069 E da allora tutto è cambiato. 385 00:54:00,361 --> 00:54:02,196 Fanno come vogliono loro. 386 00:54:02,488 --> 00:54:03,823 Chi, Mike? 387 00:54:04,115 --> 00:54:06,200 Douglas e tutta la sua sporca banda. 388 00:54:06,492 --> 00:54:10,747 Là fuori c'è un treno e partirà quando lo dicono loro. 389 00:54:11,038 --> 00:54:13,750 Io non ci capisco più niente. 390 00:54:14,041 --> 00:54:16,961 Sono io che comincio a capire. 391 00:54:19,046 --> 00:54:22,008 Ma tutto cambierà. Tu mi devi aiutare. 392 00:54:22,300 --> 00:54:23,509 Come? 393 00:54:23,801 --> 00:54:28,306 Avrò molto da fare qui in stazione e lungo la ferrovia. 394 00:54:29,432 --> 00:54:33,478 Però tu non mi hai visto e non mi vedrai. 395 00:55:20,900 --> 00:55:23,653 Cosa c'è? Perché ti alzi così presto? 396 00:55:23,945 --> 00:55:27,698 - Non senti un fischio? - Sì, lo sento. 397 00:55:27,990 --> 00:55:32,829 Il treno è partito ieri sera. Come fa ad essere qui adesso? 398 00:55:37,792 --> 00:55:40,628 E perché fischia così? 399 00:55:40,920 --> 00:55:44,006 Credi che c'entri Barnett in questa storia? 400 00:55:48,594 --> 00:55:52,306 Rimettiti a dormire e non pensarci. 401 00:55:55,685 --> 00:55:59,772 Sta' attento. Barnett cerca te, lo sai. 402 00:56:00,064 --> 00:56:03,025 E se cercasse anche te? 403 00:56:09,448 --> 00:56:10,575 Stai tranquilla. 404 00:56:10,867 --> 00:56:14,036 In paese ci sono più uomini armati che mosche. 405 00:56:14,328 --> 00:56:16,956 Cosa potrà fare? 406 00:56:33,514 --> 00:56:36,434 Avete avvertito lo sceriffo? Il treno sta tornando indietro! 407 00:56:36,726 --> 00:56:40,897 - Questo lo vedo anch'io, ma perché? - A me lo chiedete? Che cosa ne so? 408 00:56:41,188 --> 00:56:42,773 Sono forse il capostazione 10? 409 00:56:43,065 --> 00:56:46,819 I treni qui vanno e vengono e io non ci capisco più niente! 410 00:56:47,111 --> 00:56:53,117 Non ci capisco più niente! Questa non è una stazione! 411 00:56:54,785 --> 00:57:00,249 Sulla locomotiva non c'è nessuno! Il treno torna indietro da solo! 412 00:57:00,541 --> 00:57:04,754 Non c'è nessuno che lo guida! Non c'è nessuno che lo guida! 413 00:57:05,046 --> 00:57:08,174 Torna indietro da solo! 414 00:57:56,013 --> 00:57:59,517 - Ti ho svegliata? - Ted! 415 00:58:04,230 --> 00:58:08,567 C'è un tempo incantevole stamattina e anche la notte è stata fresca. 416 00:58:08,859 --> 00:58:11,278 Come hai dormito tu? 417 00:58:13,656 --> 00:58:17,535 - Non c'è più il mio rasoio. - Ted... 418 00:58:18,744 --> 00:58:20,246 SÌ? 419 00:58:23,916 --> 00:58:27,503 Io non credevo di rivederti ancora. 420 00:58:33,634 --> 00:58:36,512 Come posso spiegarti tutto in così poco tempo? 421 00:58:36,804 --> 00:58:40,266 Ma chi ti dice che abbiamo poco tempo? 422 00:58:41,308 --> 00:58:45,563 Ma Douglas potrebbe ritornare da un momento all'altro. 423 00:58:46,147 --> 00:58:47,857 Magari! 424 00:58:48,357 --> 00:58:52,445 Cosi gli chiedo dove ha messo il mio rasoio. 425 00:58:55,072 --> 00:58:56,657 Ted... 426 00:58:58,534 --> 00:59:01,912 Sono contenta che tu sia qui... 427 00:59:02,413 --> 00:59:04,832 ...davvero. 428 00:59:15,760 --> 00:59:16,760 Stanno ancora qui! 429 00:59:16,927 --> 00:59:20,681 Meno male che io e Douglas abbiamo una misura completamente diversa. 430 00:59:20,973 --> 00:59:25,186 Così 1 vestiti me li ha lasciati intatti. 431 00:59:44,038 --> 00:59:49,585 Sei come allora, come se questi tre anni non fossero passati. 432 00:59:49,877 --> 00:59:53,839 Cosa sono tre anni? Fanno bene tre anni di riposo. 433 00:59:54,131 --> 00:59:59,178 - Come sei stato, Ted? - Bene, bene. 434 01:00:01,263 --> 01:00:04,975 Non credere, sai, è stato molto difficile. 435 01:00:06,060 --> 01:00:08,854 Anche per me. 436 01:00:11,857 --> 01:00:17,404 In principio io ti ho difeso contro tutti. 437 01:00:18,739 --> 01:00:24,829 Ma che potevo fare? Le prove erano così schiaccianti. 438 01:00:25,121 --> 01:00:29,333 Perché dici 'erano'? Non lo sono più adesso? 439 01:00:29,625 --> 01:00:31,825 Anche se non lo fossero state, non puoi più dimostrarlo. 440 01:00:31,919 --> 01:00:37,007 Sì, invece. Potrei. Con l'aiuto di una persona. 441 01:00:37,299 --> 01:00:40,845 - Chi? - Tu. 442 01:00:42,263 --> 01:00:48,102 - Io non so niente. - Certo. Tu non sai niente di niente. 443 01:00:48,394 --> 01:00:54,024 E per te Douglas è l'onorato sceriffo di Kartown. 444 01:00:54,316 --> 01:00:56,861 E dell'uccisione di mio padre cosa sai? 445 01:00:57,153 --> 01:01:00,823 Te lo ripeto, Ted, non so niente, neanche di tuo padre. 446 01:01:01,115 --> 01:01:05,202 Tu non sai una cosa, però. Douglas mi ha aiutata molto. 447 01:01:07,163 --> 01:01:11,792 Ero rimasta sola, COSÌ ho deciso di sposarlo. 448 01:01:12,084 --> 01:01:15,880 Però vorrei essere ancora dalla tua parte. 449 01:01:16,172 --> 01:01:19,592 Ma non è un po' troppo presto per schierarti dalla mia parte? 450 01:01:19,884 --> 01:01:25,389 Aspetta, di solito il cavallo vincente tu lo scegli quando taglia il traguardo. 451 01:01:25,681 --> 01:01:27,016 Non ho bisogno di aspettare. 452 01:01:27,308 --> 01:01:31,437 Se vuoi stare dalla mia parte, ne dovrai fare di cose. 453 01:01:31,729 --> 01:01:32,897 Dimmi che cosa? 454 01:01:33,189 --> 01:01:36,859 Voglio incontrare Douglas, da solo a solo. 455 01:01:37,151 --> 01:01:39,069 D'accordo. 456 01:02:11,685 --> 01:02:14,939 Ci siamo tirati dietro un bel tipo, niña. 457 01:02:15,314 --> 01:02:19,610 Se si viene a sapere che lo abbiamo portato noi a Kartown... 458 01:02:19,902 --> 01:02:21,820 ...Ci fanno la festa. 459 01:02:22,112 --> 01:02:25,366 E con quel treno, hai visto che cosa ha combinato? 460 01:02:25,658 --> 01:02:28,619 Porco schifo, esta noche ce ne andiamo! 461 01:02:33,123 --> 01:02:37,753 - E le armi non si trovano. - E le abbiamo cercate. 462 01:02:38,337 --> 01:02:40,631 Come avrà fatto a scaricare le casse da solo? 463 01:02:40,923 --> 01:02:46,011 Ha certo costretto gli uomini di Cobb a scaricarle prima di ammazzarli tutti. 464 01:02:51,684 --> 01:02:57,314 Dobbiamo riunire tutta la gente disponibile e organizzare una battuta. 465 01:02:57,606 --> 01:03:00,776 E con Cobb che succede ora? 466 01:03:01,068 --> 01:03:04,280 Domani doveva consegnare il carico ai messicani... 467 01:03:04,571 --> 01:03:07,032 ...bisognerà avvertirlo. 468 01:03:08,409 --> 01:03:12,413 - Vuoi che mandi uno degli uomini? - Gli Uomini non sanno niente delle armi. 469 01:03:12,705 --> 01:03:18,294 E non è proprio il momento. Tu solo potresti andare. 470 01:03:19,420 --> 01:03:22,798 - Ma di te ho bisogno qui. - E allora? 471 01:03:23,090 --> 01:03:28,679 E allora, adesso che Gomez non c'è più, siamo immobilizzati. 472 01:03:28,971 --> 01:03:32,474 Cobb certo capirà che non possiamo avvertirlo. 473 01:03:32,766 --> 01:03:36,520 Adesso abbiamo solo una cosa da fare... 474 01:03:37,187 --> 01:03:39,398 ...prendere Barnett! 475 01:04:59,103 --> 01:05:01,605 - Dov'è Douglas? - E' giù, da solo. 476 01:05:01,897 --> 01:05:05,526 Avanti, andiamo, non perdiamo tempo. 477 01:06:27,065 --> 01:06:31,778 Che cosa scrivi, Douglas, le tue memorie? 478 01:06:35,491 --> 01:06:40,204 SÌ, e sono arrivato all'episodio più importante... 479 01:06:40,496 --> 01:06:46,877 ...la notte in cui Ted Barnett si è fatto cucinare come un pollo. 480 01:07:02,726 --> 01:07:05,854 Hai avuto una buona cuoca. 481 01:07:06,355 --> 01:07:10,317 Barnett, alza le mani. 482 01:07:10,859 --> 01:07:11,859 Bravo. 483 01:07:12,110 --> 01:07:17,866 E adesso io racconto una cosa a te e tu ne racconti una a me. 484 01:07:18,450 --> 01:07:23,580 - Siamo d'accordo? - Va bene. Chi comincia? 485 01:07:23,872 --> 01:07:29,002 Io, ma a domandare. 486 01:07:29,628 --> 01:07:32,714 - Dove hai messo le armi? - A Pikowilde. 487 01:07:33,006 --> 01:07:35,968 Le ho messe a Pikowilde, Douglas. 488 01:07:36,260 --> 01:07:40,764 Cobb e i messicani possono andare a prenderle lì. 489 01:07:41,056 --> 01:07:45,435 Però quando voglio io. 490 01:07:45,727 --> 01:07:51,316 - Ti basta? - Sì, mi basta. 491 01:07:51,608 --> 01:07:56,488 E ora tocca a me chiedere. 492 01:07:56,780 --> 01:08:00,492 SÌ, ma fa' presto, perché adesso ho poco tempo. 493 01:08:00,784 --> 01:08:03,662 E' vero, Douglas... 494 01:08:03,954 --> 01:08:06,832 ...hai pochissimo tempo. 495 01:08:07,124 --> 01:08:10,127 Hai i minuti contati. 496 01:08:11,253 --> 01:08:15,132 La tua vita è appesa a un filo... 497 01:08:15,424 --> 01:08:18,885 ...e non lo sai. 498 01:08:19,177 --> 01:08:25,309 - Chi ha ucciso mio padre? - Io. 499 01:08:26,560 --> 01:08:28,854 Io personalmente. 500 01:08:29,146 --> 01:08:31,690 Si trattava di un lavoro... 501 01:08:31,982 --> 01:08:35,986 ...troppo delicato. 502 01:08:51,043 --> 01:08:56,965 Allora, sceriffo, come chiudi le tue memorie? 503 01:08:57,257 --> 01:08:58,257 Ted! 504 01:08:58,425 --> 01:09:03,430 Te lo giuro, io non lo sapevo che fosse stato lui a uccidere tuo padre! 505 01:09:05,682 --> 01:09:09,895 No! No, Ted! Non ammazzarlo! Consegnalo al giudice Kincaid! 506 01:09:10,187 --> 01:09:14,441 Testimonierò io che ha confessato di aver ucciso tuo padre! 507 01:09:54,731 --> 01:10:01,154 Quello che ti ho chiesto l'hai fatto, ma non ti domanderò nient'altro. 508 01:11:01,047 --> 01:11:07,262 Un giorno, quando avrò un po' di tempo, dovrò insegnarti le buone maniere. 509 01:11:28,325 --> 01:11:32,412 Sei ancora aqui tu? Che quieres? 510 01:11:34,706 --> 01:11:36,708 Non gridare. La niña dorme. 511 01:11:37,000 --> 01:11:39,920 Non voglio avere niente a che fare con uno che mata la gente. 512 01:11:40,212 --> 01:11:44,841 Ho visto come è tornato quel treno, che cosa hai fatto a quei desgraciados. 513 01:11:45,133 --> 01:11:47,219 Be', viaggiavano senza biglietto. 514 01:11:47,511 --> 01:11:49,721 Che cosa succede? Volete svegliare tutto il paese? 515 01:11:50,013 --> 01:11:53,558 - Hello, Dulcy. - Va' all'inferno. 516 01:11:56,269 --> 01:12:01,107 Ho l'impressione, dottore, che tu e tua nipote dimentichiate troppo presto... 517 01:12:01,399 --> 01:12:02,901 ...i favori che vi vengono fatti. 518 01:12:03,193 --> 01:12:09,282 - Ho un debito con te, lo ammetto. - E allora pagalo. 519 01:12:09,658 --> 01:12:11,868 Credevo di averlo fatto, ma tu vuoi anche gli interessi. 520 01:12:12,160 --> 01:12:17,040 - Denuncialo e prendiamoci la taglia. - Zitta tu, porco schifo! 521 01:12:18,792 --> 01:12:21,962 Che altro devo fare per pagarti il debito? 522 01:12:22,254 --> 01:12:24,881 Parti subito, segui la linea ferrata. 523 01:12:25,173 --> 01:12:30,929 Prima o poi mi troverai, e allora ti dirò anche il resto. 524 01:12:31,221 --> 01:12:32,931 Ma porque, hombre, c'è anche il resto? 525 01:12:33,223 --> 01:12:37,102 Certo, certo che c'è. Ed è anche il più bello. 526 01:12:37,394 --> 01:12:39,229 Ma sta' attento quando mi raggiungi... 527 01:12:39,521 --> 01:12:43,567 ...potresti anche non trovarmi in buona salute. 528 01:12:43,859 --> 01:12:50,448 - Ehi, assassino, che tienes aqui? - Un pollo, un pollo che voleva mangiarmi. 529 01:13:35,744 --> 01:13:38,830 Ben arrivato, Barnett! 530 01:13:41,249 --> 01:13:46,046 - Chi sei? - Sono Wilmar, non ti ricordi di me? 531 01:13:46,338 --> 01:13:50,300 - L'ombra di Douglas! - Hai buona memoria. 532 01:13:50,592 --> 01:13:52,928 Adesso, però, vieni fuori di lì con le mani alzate. 533 01:13:53,219 --> 01:13:56,973 La cosa si può anche discutere, Wilmar! 534 01:13:58,683 --> 01:14:05,398 - Ma dimmi, cos'è che vuoi, me o la taglia? - E' la medesima cosa. 535 01:14:07,609 --> 01:14:10,153 Per te, ma non per me. 536 01:14:10,445 --> 01:14:13,239 Può anche darsi che non ti faccia la pelle. 537 01:14:13,531 --> 01:14:16,242 Io voglio due cose, beccarmi la taglia... 538 01:14:16,534 --> 01:14:20,956 ...e dimostrare a Douglas che non sei poi tanto furbo. 539 01:14:21,247 --> 01:14:23,541 Sapevo che saresti tornato qui... 540 01:14:23,833 --> 01:14:29,756 ...e lui non mi ha voluto dare ascolto perché aveva un altro piano, diceva. 541 01:14:34,302 --> 01:14:36,012 Barnett! 542 01:14:36,304 --> 01:14:40,100 Ho la gola secca a forza di parlare! Ma se vuoi... 543 01:16:28,083 --> 01:16:31,169 Non mi fido di quel bastardo. 544 01:16:33,088 --> 01:16:37,467 - Cerchiamo di stare con gli occhi aperti. - Si, capo. 545 01:17:02,951 --> 01:17:06,871 Ma che succede? Il treno non rallenta! 546 01:17:13,628 --> 01:17:16,548 Preparatevi, muchachos. 547 01:17:25,807 --> 01:17:28,434 E' strano. Cosa fa? 548 01:17:38,027 --> 01:17:43,700 Hanno ucciso il macchinista! Monta su e fermalo! 549 01:17:53,126 --> 01:17:58,381 Il carro è vuoto, le casse sono sparite! Qui non c'è più niente! 550 01:18:02,177 --> 01:18:05,180 Capo! E' lo sceriffo Douglas! 551 01:18:05,471 --> 01:18:06,890 Barnett! 552 01:18:07,765 --> 01:18:09,017 No entiendo! 553 01:18:09,309 --> 01:18:14,522 Volete dirmi che significa questa storia? Essere preso in giro non mi piace, Mr Cobb! 554 01:18:14,814 --> 01:18:18,151 Qualcuno ha fatto fuori le armi, e credo di sapere chi è stato! 555 01:18:18,443 --> 01:18:19,819 Chiacchiere! 556 01:18:20,111 --> 01:18:24,324 Sono affari che non mi riguardano! Io ho pagato quelle armi e le voglio! 557 01:18:24,616 --> 01:18:26,868 Generale, in affari ho una parola sola. 558 01:18:27,160 --> 01:18:30,830 Datemi solo dodici ore e vi garantisco che avrete qui le vostre armi. 559 01:18:31,122 --> 01:18:32,582 Ho l'anticipo! 560 01:18:33,208 --> 01:18:34,500 Non vi muovete da qua! 561 01:18:34,792 --> 01:18:38,630 Vi dimostrerò che non avete ragione di dubitare di me. 562 01:18:40,215 --> 01:18:42,508 Andiamo, forza! 563 01:19:36,646 --> 01:19:39,274 Salute, amici. 564 01:19:50,994 --> 01:19:53,371 Chi è il capo qui? 565 01:19:54,038 --> 01:19:57,667 Qui non c'è nessun capo. Qui c'è un generale. 566 01:19:57,959 --> 01:19:59,836 Eccolo là. 567 01:20:02,797 --> 01:20:05,258 E tu parlagli con rispetto. 568 01:20:05,550 --> 01:20:07,927 Che cosa vuoi, gringo? 569 01:20:08,219 --> 01:20:12,307 - Volevo parlarti di Cobb. - Avanti, ti ascolto. 570 01:20:12,598 --> 01:20:19,689 E' che adesso non ci riesco, perché... 571 01:20:20,189 --> 01:20:22,984 ...perché qui mi intimidisce. 572 01:20:23,276 --> 01:20:26,988 Pachito? Paquito ti intimidisce? 573 01:20:27,280 --> 01:20:31,659 Avete sentito, muchachos. Paquito lo intimidisce! 574 01:20:31,951 --> 01:20:38,583 - Posso dirgli di andare via? - Ma sicuro. Digli di andare via. 575 01:20:44,756 --> 01:20:46,257 Gliel'ho detto. 576 01:20:46,549 --> 01:20:50,970 Attento, gringo, ti stai cacciando in un mare di guai. 577 01:20:51,429 --> 01:20:56,267 Parliamo di Cobb, amigo. Non è stato di parola, a quanto pare. 578 01:20:56,559 --> 01:20:59,270 Ti ha fregato. 579 01:20:59,562 --> 01:21:03,316 Tu magari gli hai dato un anticipo e lui non ti ha dato niente. 580 01:21:03,608 --> 01:21:08,863 So che hai un mucchio di soldi su quei carri e che vuoi fare spese. 581 01:21:09,739 --> 01:21:12,825 Io vendo armi. 582 01:21:13,117 --> 01:21:15,953 Possiamo metterci d'accordo. 583 01:21:16,245 --> 01:21:18,414 Dove sono? 584 01:21:18,706 --> 01:21:22,251 In un posto sicuro, amico. Se vuoi, vado a prendertle. 585 01:21:22,543 --> 01:21:24,754 E quanto vuoi? 586 01:21:25,755 --> 01:21:28,091 La metà dei soldi che davi a Cobb. 587 01:21:28,383 --> 01:21:30,843 Affare fatto! 588 01:21:32,011 --> 01:21:35,390 Niente avrei dato a Cobb... 589 01:21:35,681 --> 01:21:39,435 ...e niente darò a te. 590 01:21:41,854 --> 01:21:44,982 Alza le mani, imbecille! 591 01:21:45,691 --> 01:21:48,945 Niente soldi, niente armi. 592 01:21:49,237 --> 01:21:53,491 Questo lo vedremo, imbecille. 593 01:22:40,621 --> 01:22:43,708 Dove sono le armi? 594 01:22:46,127 --> 01:22:48,796 Prima i soldi. 595 01:22:57,180 --> 01:23:00,224 Dove sono le armi? 596 01:23:32,548 --> 01:23:35,676 Dove sono le armi? 597 01:23:37,011 --> 01:23:40,806 A Pikowilde. 598 01:23:50,650 --> 01:23:52,860 Vamos, muchachos! 599 01:24:07,333 --> 01:24:08,876 Dolly! 600 01:24:09,418 --> 01:24:10,920 Dolly! 601 01:24:13,506 --> 01:24:15,007 Dolly! 602 01:24:19,053 --> 01:24:21,389 Il treno è arrivato senza le armi. 603 01:24:21,681 --> 01:24:26,811 Sì, lo so. Le armi sono nascoste a Pikowilde. 604 01:24:27,103 --> 01:24:31,357 Barnett è stato qui. Si è introdotto in casa e ha ucciso Douglas. 605 01:24:32,858 --> 01:24:35,069 Ha preso niente? 606 01:24:35,903 --> 01:24:40,533 - Dove teneva le sue carte Douglas? - E' inutile, non te lo dirò mai. 607 01:24:51,085 --> 01:24:52,920 Andiamo! 608 01:25:39,759 --> 01:25:42,553 Mr Cobb, avete sentito l'ultima di Barnett? 609 01:25:42,845 --> 01:25:45,348 Ha ucciso cinque uomini e si è portato via il treno. 610 01:25:45,640 --> 01:25:47,808 Lo so. lo e i miei uomini gli stiamo dando la caccia. 611 01:25:48,100 --> 01:25:50,061 Spero che incontriate anche lo sceriffo Douglas. 612 01:25:50,353 --> 01:25:52,688 Da questa notte è sparito, non si è più visto. 613 01:25:52,980 --> 01:25:54,774 Forse è alle calcagna di quel delinquente. 614 01:25:55,066 --> 01:25:58,986 - Douglas è morto, lo ha ucciso lui. - Douglas è morto? E come lo sapete? 615 01:25:59,278 --> 01:26:02,448 Ora non ho tempo di spiegarvi, devo cercare quel maledetto. 616 01:26:02,740 --> 01:26:04,659 Scusatemi. 617 01:26:15,503 --> 01:26:18,964 Ma che cercava qui nell'ufficio di Douglas se sapeva che è morto? 618 01:26:19,256 --> 01:26:20,383 Non lo so, giudice. 619 01:26:20,675 --> 01:26:22,675 Ho visto che guardava delle carte dentro l'armadio. 620 01:26:22,885 --> 01:26:24,325 - Ha preso qualcosa? - Non mi sembra. 621 01:26:24,387 --> 01:26:27,227 Non deve essere toccato niente. Nomino voi sceriffo al posto di Douglas. 622 01:26:27,390 --> 01:26:30,643 Farò del mio meglio, giudice Kincaid. 623 01:26:31,519 --> 01:26:36,524 Bravo, dottore. Sei stato puntuale. 624 01:26:38,734 --> 01:26:42,613 Assassino, hai trovato Chi ti ha conciato per le feste. 625 01:26:42,905 --> 01:26:47,952 Te l'avevo detto che forse non mi avresti trovato in buona salute. 626 01:26:49,412 --> 01:26:53,332 Portami dal giudice, dottore. Ho fretta di parlargli. 627 01:26:53,624 --> 01:26:58,838 Ma ti ha dato di volta la cabeza forse, hombre? 628 01:26:59,130 --> 01:27:04,093 C'è una ricca taglia su di me, perché buttarla via? 629 01:27:04,385 --> 01:27:09,682 Io non butto via nada. Sei tu che vuoi buttar via la tua vita. 630 01:27:38,252 --> 01:27:40,838 Buongiorno, giudice. 631 01:27:48,471 --> 01:27:50,514 Vi aspettavo. 632 01:27:54,018 --> 01:27:56,061 Devo parlarvi. 633 01:28:00,775 --> 01:28:04,195 Fermo, lascia stare. Barnett è sotto la mia tutela, si è costituito. 634 01:28:04,487 --> 01:28:07,406 Avanti, consegna la pistola. 635 01:28:09,617 --> 01:28:15,206 D'accordo, allora. lo vado a Pikowilde. Tu portalo in prigione. 636 01:28:15,498 --> 01:28:19,001 Ricordati che solo la legge ha il dovere e il dovere di fare giustizia. 637 01:28:19,293 --> 01:28:23,255 Lo credevo anch'io, giudice, e voglio crederlo ancora. 638 01:28:23,547 --> 01:28:25,341 Ma in certi casi è meglio fare da soli. 639 01:28:25,633 --> 01:28:29,720 Spero che ciò che vedrò basterà a scagionarti. 640 01:28:30,012 --> 01:28:35,100 - Altrimenti ti farò impiccare, Ted. - Pensate a fare in fretta, giudice. 641 01:28:58,582 --> 01:29:00,292 Alt! 642 01:29:06,924 --> 01:29:09,009 Le armi non sono più a Pikowilde. 643 01:29:09,301 --> 01:29:11,781 Ho visto i messicani che le stanno portando verso la frontiera. 644 01:29:12,012 --> 01:29:13,222 Ci hanno preceduto. 645 01:29:13,514 --> 01:29:18,102 Gli taglieremo la strada. Li aspetteremo al varco di Rabbit Paso. 646 01:30:56,492 --> 01:30:58,410 Salute, generale! 647 01:30:58,702 --> 01:31:00,422 Siete riuscito ad avere quello che volevate. 648 01:31:00,704 --> 01:31:02,414 Avete avuto più fortuna di me. 649 01:31:02,706 --> 01:31:05,834 Chi vi ha detto che le armi erano nascoste a Pikowilde? 650 01:31:06,126 --> 01:31:07,169 Un angelo. 651 01:31:07,461 --> 01:31:12,508 Un angelo che voleva fare il furbo, ma che invece era soltanto un imbecille. 652 01:31:12,800 --> 01:31:14,551 Non perdiamo altro tempo. 653 01:31:14,843 --> 01:31:16,845 Datemi il resto dei soldi e tenetevi le armi. 654 01:31:17,137 --> 01:31:20,557 Certo, certo, Mr Cobb! 655 01:31:20,849 --> 01:31:23,978 Perché non venite giù voi a prenderveli? 656 01:31:29,483 --> 01:31:32,486 Giudice, guardate là! 657 01:31:38,742 --> 01:31:42,121 Sembra lo scontro tra due bande. 658 01:31:44,873 --> 01:31:46,709 Avviciniamoci. 659 01:31:59,304 --> 01:32:03,058 Quelli nella gola sono una banda di messicani. 660 01:32:55,944 --> 01:32:57,946 Che fate qui, giudice? 661 01:32:58,238 --> 01:33:00,657 Ero diretto a Pikowilde e pensavo di trovarvi là. 662 01:33:00,949 --> 01:33:03,702 Ma quello che mi aspettavo di vedere era ben altro. 663 01:33:03,994 --> 01:33:05,537 Che intendete dire? 664 01:33:05,829 --> 01:33:08,332 Mi avevano detto che vi sareste incontrato con i messicani... 665 01:33:08,624 --> 01:33:10,959 ...per consegnare loro un carico di armi. 666 01:33:11,251 --> 01:33:14,338 - E chi vi aveva dato questa informazione? - Ted Barnett. 667 01:33:14,630 --> 01:33:18,342 Barnett? E da quando, giudice, date ascolto a degli assassini? 668 01:33:18,634 --> 01:33:21,053 Barnett è venuto a costituirsi spontaneamente. 669 01:33:21,345 --> 01:33:22,513 Barnett è nelle vostre mani? 670 01:33:22,805 --> 01:33:24,807 - Si. - Impiccatelo, giudice! 671 01:33:25,099 --> 01:33:27,017 Forse lo farò, ma prima vorrei sapere... 672 01:33:27,309 --> 01:33:30,687 ...”da dove vengono le armi che sono su quei carri e a chi andavano. 673 01:33:30,979 --> 01:33:32,689 Non so niente, giudice, delle armi. 674 01:33:32,981 --> 01:33:35,484 Cercavo Barnett e ho incontrato i messicani. 675 01:33:35,776 --> 01:33:37,778 Loro hanno sparato per primi e i miei uomini... 676 01:33:38,070 --> 01:33:40,030 ...naturalmente, hanno risposto al fuoco. 677 01:33:40,322 --> 01:33:45,369 Questo è tutto quello che so. Quelle casse io le vedo per la prima volta. 678 01:33:48,497 --> 01:33:51,583 - Arrivederci, giudice. - Arrivederci. 679 01:33:59,383 --> 01:34:00,467 Che è successo, giudice? 680 01:34:00,759 --> 01:34:04,179 Barnett mi ha ingannato. Che sperava, poi? 681 01:34:08,433 --> 01:34:12,229 Fate preparare la forca. Domattina pagherà per tutti i suoi reati. 682 01:34:12,521 --> 01:34:14,398 Va bene, giudice. 683 01:34:23,574 --> 01:34:28,745 Sporca sgualdrina! Da che parte stai tu, si può sapere? 684 01:34:30,164 --> 01:34:31,832 Le armi c'erano a Pikowilde... 685 01:34:32,124 --> 01:34:37,462 ...ma doveva esserci anche una festa di beneficenza a favore del giudice Kincaid! 686 01:34:38,172 --> 01:34:44,386 Tu lo sapevi che anche il giudice sarebbe venuto laggiù a godersi lo spettacolo? 687 01:34:44,678 --> 01:34:49,308 - Io non sapevo niente. - E dove sono le carte di Douglas lo sai? 688 01:34:49,600 --> 01:34:51,310 - Nel suo ufficio. - Non è vero! 689 01:34:51,602 --> 01:34:54,021 Da che parte stai, sporca sgualdrina! 690 01:34:54,313 --> 01:34:55,814 Dalla mia! 691 01:35:00,027 --> 01:35:06,116 E adesso apri bene le orecchie! Barnett domani sarà impiccato! 692 01:35:06,408 --> 01:35:09,077 Domani tutto tornerà come prima. 693 01:35:09,369 --> 01:35:12,039 E non ci sarà più al tuo fianco quel rimbambito di Douglas... 694 01:35:12,331 --> 01:35:18,462 ...a farti da santo protettore, perciò sta' bene attenta al gioco che fai! 695 01:35:25,177 --> 01:35:27,471 Carogna! 696 01:35:52,329 --> 01:35:55,749 Ti è andata male, Barnett. Che speravi che trovassi a Pikowilde? 697 01:35:56,041 --> 01:35:57,041 La verità. 698 01:35:57,209 --> 01:36:00,420 La verità che hai inventato tu. E io che ho creduto alle tue parole. 699 01:36:00,712 --> 01:36:03,423 Eppure ti avevo avvertito. E adesso pagherai. 700 01:36:03,715 --> 01:36:06,802 Il tuo posto sulla forca e ti assicuro che ci andrai molto presto. 701 01:36:07,094 --> 01:36:08,553 Giudice Kincaid! 702 01:36:08,845 --> 01:36:12,975 Ascoltate, giudice, non so cosa sia successo... 703 01:36:13,267 --> 01:36:16,687 ...ma capisco che vi siete fatto giocare da Cobb per la seconda volta. 704 01:36:16,979 --> 01:36:19,439 Tu volevi giocarmi e non ci sei riuscito. 705 01:36:19,731 --> 01:36:21,942 Hai ammazzato lo sceriffo Douglas solo per vendetta. 706 01:36:22,234 --> 01:36:24,444 Douglas era un uomo di Cobb e anche Gomez. 707 01:36:24,736 --> 01:36:27,572 Da anni vendono armi ai messicani. 708 01:36:27,864 --> 01:36:31,743 Comprano e vendono schiavi in tutti gli Stati del sud e sotto il vostro naso. 709 01:36:32,035 --> 01:36:34,037 Tre anni fa mi avete condannato per omicidio... 710 01:36:34,329 --> 01:36:37,291 ...credendo alle false prove che loro avevano costruito. 711 01:36:37,582 --> 01:36:40,711 Siete uno stupido, giudice Kincaid. 712 01:36:44,506 --> 01:36:50,220 Conserva il fiato, Barnett. Domattina ne avrai bisogno. 713 01:36:51,096 --> 01:36:52,389 Visto che ti dobbiamo impiccare, 714 01:36:52,681 --> 01:36:57,102 ...Siamo anche pronti a soddisfare il tuo ultimo desiderio. 715 01:36:57,394 --> 01:36:59,271 Ne hai uno? 716 01:37:02,858 --> 01:37:06,486 Alle cerimonie io vado sempre in ordine... 717 01:37:06,778 --> 01:37:09,823 ...e quella di domani è importantissima per me. 718 01:37:10,115 --> 01:37:12,075 Posso andarci così? 719 01:37:14,745 --> 01:37:16,246 Sali. 720 01:37:18,457 --> 01:37:20,792 Fissa i tasselli. 721 01:37:21,084 --> 01:37:24,004 Ci vuole un rinforza lì sotto. Mettici un paletto. 722 01:37:31,720 --> 01:37:34,556 Tieni gli la scala. 723 01:37:45,067 --> 01:37:47,944 Passami la corda. 724 01:39:00,225 --> 01:39:03,645 - Voi, Dolly? Cosa è successo? - Devo parlarvi, fatemi entrare. 725 01:39:03,937 --> 01:39:07,691 Vi ho portato qualcosa che vi interesserà. 726 01:41:56,026 --> 01:41:58,069 Vieni. 727 01:43:13,311 --> 01:43:17,107 - E whisky sia. - Versamene tanto. 728 01:43:17,399 --> 01:43:19,859 Finisci di bere. 729 01:43:24,114 --> 01:43:27,158 Il capo è fuori, andiamo. 730 01:43:29,035 --> 01:43:32,831 Andiamo a goderci lo spettacolo. Vieni. 731 01:43:33,915 --> 01:43:40,630 Buon viaggio, amico! Lo vuoi un ultimo sorso? 732 01:43:40,922 --> 01:43:45,343 Grazie, non bevo mai di primo mattino. 733 01:44:03,027 --> 01:44:05,572 Aquí está. 734 01:44:21,296 --> 01:44:24,424 Perfecto, todo bien. 735 01:45:26,194 --> 01:45:28,196 Ya está. 736 01:45:48,466 --> 01:45:54,138 - Puedo proceder, señor Sheriff? - No, un momento. 737 01:46:06,734 --> 01:46:09,320 Allora, sceriffo! 738 01:46:10,572 --> 01:46:13,283 Che succede? Ti vuoi decidere? 739 01:46:13,575 --> 01:46:15,451 Si può sapere che diavolo stiamo aspettando? 740 01:46:15,743 --> 01:46:18,079 Facciamola finita una volta per tutte! 741 01:46:18,371 --> 01:46:21,791 Boia, forza, tira quella maledetta corda! 742 01:46:22,083 --> 01:46:23,376 Fai il tuo dovere! 743 01:46:23,668 --> 01:46:26,838 Gli ordini li do io, Mr Cobb! La legge va rispettata! 744 01:46:27,130 --> 01:46:29,924 Siamo qui proprio per questo! 745 01:46:30,216 --> 01:46:34,470 La legge dice che deve essere impiccato, e allora impicchiamolo alla svelta! 746 01:46:34,762 --> 01:46:39,017 Aspettiamo il giudice Kincaid. Senza di lui non si può procedere. 747 01:46:39,309 --> 01:46:40,560 E andatelo a prendere! 748 01:46:40,852 --> 01:46:44,814 La legge non può aspettare i comodi di nessuno! 749 01:46:46,649 --> 01:46:49,277 Sta arrivando! 750 01:47:17,597 --> 01:47:20,058 Ted Barnett... 751 01:47:20,350 --> 01:47:24,854 ...in nome della legge ti dichiaro... 752 01:47:27,273 --> 01:47:29,901 ...libero! 753 01:47:32,612 --> 01:47:34,197 Cittadini di Kartown. 754 01:47:34,489 --> 01:47:39,285 Io stesso tre anni fa ho condannato a trent'anni Ted Barnett. 755 01:47:39,577 --> 01:47:42,914 Ma ora so che le prove contro di lui erano false. 756 01:47:43,206 --> 01:47:46,334 Mi sono pervenuti documenti che prima ignoravo. 757 01:47:46,626 --> 01:47:52,674 Da essi è risultata molto chiara la responsabilità di altre persone... 758 01:47:52,966 --> 01:47:54,717 ...Che per sete di denaro e di dominio... 759 01:47:55,009 --> 01:47:59,514 ...avevano interesse a sbarazzarsi della famiglia Barnett. 760 01:47:59,806 --> 01:48:05,019 Mr Cobb, anche se gli uomini di cui dispongo sono inferiori ai vostri... 761 01:48:05,311 --> 01:48:08,731 ...da questo momento vi dichiaro in arresto! 762 01:48:09,023 --> 01:48:12,568 Sappiate che le carte dello sceriffo Douglas sono nelle mie mani. 763 01:48:12,860 --> 01:48:16,864 Non vi resta che consegnarvi alla legge. 764 01:48:26,457 --> 01:48:30,420 Andiamo, forza! 765 01:48:42,015 --> 01:48:44,600 Dietro, dietro! 766 01:49:05,747 --> 01:49:09,417 Non venirmi dietro, non ho tempo per te adesso. 767 01:49:28,978 --> 01:49:32,857 - Sceriffo, siamo venuti a darvi una mano! - Va bene, piazzatevi! 768 01:50:01,677 --> 01:50:04,263 Portiamolo via di qui! 769 01:51:16,377 --> 01:51:18,057 Ti avevo detto o no di non venirmi dietro? 770 01:51:18,337 --> 01:51:20,339 Sei tu che fai sempre la mia strada! 771 01:51:20,631 --> 01:51:22,300 Insisti. 772 01:51:56,667 --> 01:52:01,339 Non mi aiutare! Guai se sudi! 773 01:52:23,611 --> 01:52:26,530 Adesso che avremmo il pagliericcio non abbiamo tempo... 774 01:52:26,822 --> 01:52:28,366 ...per dormire. 775 01:52:28,658 --> 01:52:30,284 Schifoso! 776 01:52:32,995 --> 01:52:37,792 - Dai, ti spedisco. - Sono io che me ne vado, spaccone! 777 01:53:34,974 --> 01:53:36,726 Su, fuori! 778 01:55:19,537 --> 01:55:22,415 Dottore, che diavolo fai? 779 01:55:22,706 --> 01:55:25,376 Non è mica come cavar denti qui, sai, porco schifo! 780 01:55:25,668 --> 01:55:28,963 'Porco schifo' lo dico io, assassino! 781 01:55:29,255 --> 01:55:32,883 - Ho perso di vista la niña, ne sai niente? - Cerca guai, quella. 782 01:55:33,175 --> 01:55:37,680 E io soy stufo di trovarmi sempre in mezzo ai guai per colpa tua e sua! 783 01:55:37,972 --> 01:55:40,641 Porco schifo. 784 01:56:35,821 --> 01:56:41,076 Vieni fuori, Barnett! Fatti vedere! 785 01:56:42,369 --> 01:56:46,290 Stanarlo voi altri! Circondatelo! 786 01:56:46,582 --> 01:56:50,169 Sparate! Sparate! 787 01:57:23,035 --> 01:57:25,871 Non vi fermate, vigliacchi! 788 01:57:26,163 --> 01:57:28,290 Fuori! Fuori! 789 01:57:28,582 --> 01:57:31,544 Alle spalle! Alle spalle! 790 01:57:32,211 --> 01:57:37,591 - Morgan, ho un'idea. - Avanti, sputa. 791 01:57:45,599 --> 01:57:50,896 Non ho mai avuto idee in vita sua, è morto pensando. 792 02:00:57,833 --> 02:01:01,211 Ted Barnett, sei uno schifoso. 793 02:01:01,503 --> 02:01:06,884 Maledizione, non me ne va mai bene una. 794 02:01:07,634 --> 02:01:13,891 Adesso che potevo riposarmi, tocca a me fare da pagliericcio. 62846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.