All language subtitles for La carriere de Suzanne (1963).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,624 --> 00:00:19,999 SIX MORAL TALES 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,374 SUZANNE'S CAREER 3 00:00:30,832 --> 00:00:33,332 The café le Luco, on Boulevard St. Michel, 4 00:00:33,499 --> 00:00:35,582 was where we met Suzanne. 5 00:00:36,749 --> 00:00:39,832 I lived above it, at the Hotel de l'Observatoire. 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,666 I was 18, in my first year of pharmaceutical school. 7 00:00:54,166 --> 00:00:55,166 Bertrand. 8 00:00:58,541 --> 00:01:00,916 Hello. Sit here. 9 00:01:01,416 --> 00:01:03,332 May I take this chair, Miss? 10 00:01:08,082 --> 00:01:09,082 How are you? 11 00:01:15,791 --> 00:01:17,166 "I Promessi Sposi". 12 00:01:17,666 --> 00:01:19,707 You seem to know Italian. 13 00:01:19,874 --> 00:01:21,540 Are you at the Sorbonne? 14 00:01:21,791 --> 00:01:24,749 More or less. I'm taking evening classes 15 00:01:24,957 --> 00:01:27,290 at the Interpreter's School. 16 00:01:27,499 --> 00:01:28,957 During the day, I work 17 00:01:29,249 --> 00:01:32,624 at the National Tuberculosis Foundation over there. 18 00:01:34,291 --> 00:01:35,332 Do you like it? 19 00:01:35,541 --> 00:01:38,249 You can't always do what you like. And you? 20 00:01:38,874 --> 00:01:39,999 Hey Martine! 21 00:01:44,124 --> 00:01:45,332 Martine Bachelet. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,832 Suzanne Hocquetot. 23 00:01:47,624 --> 00:01:50,499 - Have a drink? - Thanks, I have an appointment. 24 00:01:52,707 --> 00:01:55,207 I didn't get your name... was it Anne? 25 00:01:55,582 --> 00:01:56,665 Suzanne... sadly! 26 00:01:56,874 --> 00:01:59,165 Why sadly? You're not a snob are you? 27 00:01:59,374 --> 00:02:01,124 No! But I don't like my name. 28 00:02:01,332 --> 00:02:02,957 It's better than Suzon. 29 00:02:03,166 --> 00:02:03,999 Idiot. 30 00:02:04,207 --> 00:02:06,082 I'm Guillaume Eucque Drumont. 31 00:02:06,291 --> 00:02:07,832 I'm Suzanne Hocquetot. 32 00:02:08,041 --> 00:02:09,041 With an "H"? 33 00:02:09,707 --> 00:02:11,040 And "t-o-t" at the end. 34 00:02:11,249 --> 00:02:12,582 Are you from Normandy? 35 00:02:12,749 --> 00:02:13,832 Yes! And you? 36 00:02:14,041 --> 00:02:16,166 No, I study onomastics. Know what it is? 37 00:02:16,332 --> 00:02:19,665 - The science of names? - Of surnames. 38 00:02:19,874 --> 00:02:23,040 Give me a name, any name, and I'll tell you... 39 00:02:23,291 --> 00:02:25,416 Will you have your car Saturday? 40 00:02:26,999 --> 00:02:29,207 ...Where it's from, its etymology. 41 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 Will you have the car? 42 00:02:31,249 --> 00:02:34,624 No, my mother's in Paris till the 17th. Why? 43 00:02:34,832 --> 00:02:36,082 Party at Pfeiffer's. 44 00:02:36,291 --> 00:02:37,374 Anyway I won't go. 45 00:02:37,541 --> 00:02:38,332 Why? 46 00:02:38,541 --> 00:02:39,541 Because. 47 00:02:39,791 --> 00:02:42,374 Saturday I'm giving a dinner. Will you come? 48 00:02:42,582 --> 00:02:43,582 Yes. 49 00:02:44,374 --> 00:02:45,582 What about you? 50 00:02:45,791 --> 00:02:47,707 Why not? Where is it? 51 00:02:47,874 --> 00:02:50,290 Bourg-la-Reine. I'll come pick you up. 52 00:02:50,499 --> 00:02:51,874 Do you like paella? 53 00:02:52,666 --> 00:02:54,874 I'm not sure I've ever tried it. 54 00:02:55,082 --> 00:02:57,832 I do it pretty well. Do you live with your parents? 55 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 No, with some people Pt. de Clichy. 56 00:03:00,582 --> 00:03:02,290 But I'm hardly ever there. 57 00:03:02,457 --> 00:03:05,790 I'm in class till 10 pm, and I getup at 7 am. 58 00:03:05,957 --> 00:03:07,082 And Sundays? 59 00:03:07,791 --> 00:03:11,124 I work on my Italian... usually in a café, 60 00:03:11,416 --> 00:03:12,332 it's nicer. 61 00:03:13,291 --> 00:03:16,582 Nothing's worse than staying home alone on a Sunday. 62 00:03:16,791 --> 00:03:18,249 It's not even my home. 63 00:03:18,457 --> 00:03:19,498 Guillaume... 64 00:03:19,791 --> 00:03:22,374 usually worked fast. But Suzanne held out 65 00:03:22,582 --> 00:03:24,082 until that dinner. 66 00:03:37,249 --> 00:03:39,749 - Where've you been? - I've had a lot of work. 67 00:03:39,957 --> 00:03:42,165 Hurry up. I'm parked illegally. 68 00:03:42,374 --> 00:03:44,624 I may not come, I'm behind in my work. 69 00:03:44,832 --> 00:03:47,790 - I like people who keep promises. - I didn't... 70 00:03:48,082 --> 00:03:49,040 You heard it. 71 00:03:49,374 --> 00:03:51,124 I'll take you home at midnight. 72 00:03:51,874 --> 00:03:53,207 You always say that. 73 00:03:53,832 --> 00:03:57,123 I have to take Suzanne home too. Come on! 74 00:03:58,582 --> 00:03:59,832 All right, OK. 75 00:04:12,416 --> 00:04:13,541 Who'll be there? 76 00:04:13,707 --> 00:04:17,290 Jean-Louis, Catherine, Francois, and your girlfriend. 77 00:04:17,499 --> 00:04:18,874 - Who? - Sophie. 78 00:04:20,082 --> 00:04:22,415 - I don't know her. - You're sweet on her. 79 00:04:22,582 --> 00:04:23,748 Oh, she's not bad. 80 00:04:29,249 --> 00:04:31,582 If he says she's not bad, she's fantastic. 81 00:04:31,791 --> 00:04:35,499 But you saw her, the other day at the bar, the Irish girl. 82 00:04:35,707 --> 00:04:38,415 Oh yes! She's lovely, that girl! 83 00:04:38,707 --> 00:04:40,415 You really have good taste. 84 00:04:41,791 --> 00:04:42,707 Who's Jean-Louis? 85 00:04:42,874 --> 00:04:46,207 The guy on the terrace the other day... smokes a pipe. 86 00:04:46,957 --> 00:04:48,748 Most of the year, Guillaume 87 00:04:49,041 --> 00:04:50,707 lived alone in the house, 88 00:04:50,874 --> 00:04:52,707 as his mother was traveling. 89 00:05:05,582 --> 00:05:08,790 Suzanne took her "lady of the house" role seriously, 90 00:05:08,957 --> 00:05:12,082 but Guillaume went straight after Sophie, 91 00:05:12,249 --> 00:05:15,624 and seemed set on breaking down her resistance. 92 00:05:31,416 --> 00:05:32,374 I stayed 93 00:05:32,666 --> 00:05:36,041 in my corner, but Suzanne was on the verge of tears. 94 00:05:38,582 --> 00:05:41,040 I thought any minute she'd grab her coat 95 00:05:41,249 --> 00:05:42,624 and run to the station, 96 00:05:42,832 --> 00:05:45,498 for I felt she still had some self-respect. 97 00:06:02,582 --> 00:06:04,415 - Want a cigarette? - No! 98 00:06:04,749 --> 00:06:07,707 You OK? You're not very talkative tonight. 99 00:06:13,124 --> 00:06:14,457 Sophie scared me. 100 00:06:14,624 --> 00:06:17,290 In fact his monopolizing her was a help. 101 00:06:20,874 --> 00:06:23,415 I hoped he'd go too far and be put down, 102 00:06:24,082 --> 00:06:25,248 but he was careful. 103 00:06:25,582 --> 00:06:27,373 What a fantastic player! 104 00:06:27,582 --> 00:06:31,415 I saw him on TV in England, when he won at Wimbledon. But... 105 00:06:53,624 --> 00:06:54,957 It's totally abstract. 106 00:06:56,332 --> 00:06:57,707 Like Mondrian. 107 00:07:04,582 --> 00:07:05,582 Bertrand. 108 00:07:05,999 --> 00:07:07,332 Going to the kitchen? 109 00:07:07,541 --> 00:07:09,707 Bring the bottle of Sylvaner please. 110 00:07:09,999 --> 00:07:12,415 - Where is it? - Behind the fireplace. 111 00:07:12,624 --> 00:07:13,707 By the window? 112 00:07:13,874 --> 00:07:14,999 Yes, that's it. 113 00:07:27,416 --> 00:07:29,957 - How's Sophie? - You're always with her! 114 00:07:30,166 --> 00:07:32,749 Just to piss the other one off. Is she sulking? 115 00:07:33,166 --> 00:07:34,749 A bit... with reason. 116 00:07:38,999 --> 00:07:43,124 Good, easy ones are murder. It drags on and on. 117 00:07:43,749 --> 00:07:46,874 Anyway, I think she's about ready now, don't you? 118 00:07:48,124 --> 00:07:49,124 Yes, maybe. 119 00:07:49,707 --> 00:07:52,665 Sophie's too stuck up for me. You have a chance. 120 00:07:52,874 --> 00:07:54,665 Do what you want. She's not mine. 121 00:07:54,874 --> 00:07:57,874 I swear, she likes you. You can always tell. 122 00:07:58,499 --> 00:08:00,582 What was I going to say? Oh yes... 123 00:08:01,082 --> 00:08:03,415 You've got to do me a little favor. 124 00:08:03,707 --> 00:08:06,540 When the others go, the three of us will stay. 125 00:08:06,749 --> 00:08:08,832 I can't be left alone with her. 126 00:08:10,457 --> 00:08:12,623 If you like. You know... 127 00:08:23,249 --> 00:08:25,999 Bertrand could squeeze in with us. 128 00:08:26,624 --> 00:08:28,082 No thanks. Goodbye. 129 00:08:30,374 --> 00:08:32,707 Anyway, Suzanne has to be taken home. 130 00:08:33,749 --> 00:08:34,915 So, the 3 of us stayed. 131 00:08:35,916 --> 00:08:39,624 Happy back in his arms, Suzanne forgot the time. 132 00:08:41,124 --> 00:08:42,790 I began to get impatient. 133 00:08:46,874 --> 00:08:49,624 - Bertrand can make tables move. - Really? 134 00:08:50,624 --> 00:08:52,874 Bertrand, is what Guillaume says true? 135 00:08:53,082 --> 00:08:53,873 Sure. 136 00:08:54,082 --> 00:08:57,082 You could make this one move, now? Really? 137 00:08:59,041 --> 00:09:00,416 It's not possible! 138 00:09:04,457 --> 00:09:05,832 Suzanne, stay here. 139 00:09:10,374 --> 00:09:11,832 Put your hands here. 140 00:09:12,416 --> 00:09:15,207 Make them flat, Suzanne. Touch my fingers. 141 00:09:18,291 --> 00:09:20,999 Now we have to concentrate. Don't move. 142 00:09:26,666 --> 00:09:27,749 Relax. 143 00:09:28,332 --> 00:09:29,873 Very calm... very calm... 144 00:09:31,332 --> 00:09:33,998 Don't think about anything... let go. 145 00:09:34,207 --> 00:09:35,165 Come on, Suzanne! 146 00:09:35,332 --> 00:09:36,332 Quiet. 147 00:09:40,332 --> 00:09:42,040 - Do I have to... - Quiet! 148 00:09:46,166 --> 00:09:47,541 I think it's starting. 149 00:10:04,707 --> 00:10:05,540 Good. 150 00:10:06,374 --> 00:10:07,874 Let's summon the spirit. 151 00:10:09,249 --> 00:10:10,707 Spirit, are you there? 152 00:10:13,332 --> 00:10:15,040 One. That's yes. 153 00:10:15,707 --> 00:10:16,707 Who are you? 154 00:10:27,499 --> 00:10:29,124 D? Danton? 155 00:10:29,499 --> 00:10:30,499 Let's continue. 156 00:10:57,541 --> 00:10:58,541 D-O? 157 00:11:01,124 --> 00:11:02,124 Doumergue? 158 00:11:11,582 --> 00:11:13,040 Bertrand, you're pushing. 159 00:11:15,332 --> 00:11:17,123 Not me, it's the spirit. 160 00:11:23,999 --> 00:11:24,999 D-O-N? 161 00:11:39,791 --> 00:11:42,582 D-O-N-J? Must be Don Juan. 162 00:11:51,666 --> 00:11:53,207 What does Don Juan say? 163 00:11:58,457 --> 00:11:59,582 Hey, it's a T. 164 00:12:03,166 --> 00:12:04,166 Let's go on. 165 00:12:12,999 --> 00:12:16,499 L, M, N, O... O? 166 00:12:31,999 --> 00:12:32,999 B? 167 00:12:39,291 --> 00:12:42,874 B, C, D, E... 168 00:12:44,041 --> 00:12:45,957 To bed? Hey, it's "to bed." 169 00:12:46,166 --> 00:12:48,499 Bertrand, you are so vulgar! 170 00:12:58,999 --> 00:13:00,707 I'm really feeling tired. 171 00:13:02,041 --> 00:13:04,499 I can't face taking you home. 172 00:13:05,166 --> 00:13:07,666 You can stay. The two of us will sleep here, 173 00:13:07,874 --> 00:13:10,249 and you can use my mother's room. 174 00:13:10,874 --> 00:13:12,374 Do you know where it is? 175 00:13:16,582 --> 00:13:17,748 Goodnight anyway. 176 00:13:25,666 --> 00:13:27,124 Oh women! 177 00:13:40,166 --> 00:13:44,124 Then, having bowed to convention, he rushed to join her. 178 00:13:45,374 --> 00:13:47,332 I should really go console her. 179 00:14:02,207 --> 00:14:05,373 The next day I was up with the first light of day. 180 00:14:24,332 --> 00:14:27,332 I'd already spent a Sunday at Bourg-la-Reine, 181 00:14:27,541 --> 00:14:30,832 and Guillaume would certainly have asked me to stay, 182 00:14:31,041 --> 00:14:33,874 happy to have an audience for his triumph. 183 00:14:34,624 --> 00:14:36,915 But I felt my role had gone too far. 184 00:14:38,332 --> 00:14:40,582 Sleep had not begun to dispel 185 00:14:40,874 --> 00:14:42,874 the shame I had felt all evening 186 00:14:43,082 --> 00:14:45,790 at playing along with my friend's game. 187 00:14:47,499 --> 00:14:50,082 Not that Suzanne's conduct mattered to me. 188 00:14:50,291 --> 00:14:52,499 It was her business, and hers alone. 189 00:14:54,249 --> 00:14:58,332 But I saw the pleasure he took in involving me in his schemes... 190 00:14:59,332 --> 00:15:02,040 for he loved to surround everything he did, 191 00:15:02,249 --> 00:15:05,374 no matter how trivial, with an air of wickedness. 192 00:15:07,999 --> 00:15:10,415 Then however, I rather idolized him, 193 00:15:11,041 --> 00:15:13,082 and accepted him for what he was. 194 00:15:13,291 --> 00:15:16,541 And he accepted me equally, which flattered me. 195 00:15:35,374 --> 00:15:37,957 8 days later, I saw him at Boulevard St. Michel. 196 00:15:45,249 --> 00:15:47,082 - Where've you been? - And you? 197 00:15:47,332 --> 00:15:48,873 - What's up? - Oh, problems... 198 00:15:49,124 --> 00:15:50,040 Suzanne? 199 00:15:50,249 --> 00:15:52,165 She calls me all the time... 200 00:15:52,541 --> 00:15:55,791 I always get stuck with these clinging types. Seen her? 201 00:15:55,999 --> 00:15:58,832 Once or twice. We didn't say much. 202 00:15:59,332 --> 00:16:00,665 - Talk about me? - No... 203 00:16:00,874 --> 00:16:03,957 We ran into each other, she was going to call... 204 00:16:08,499 --> 00:16:10,874 He didn't seem anxious to break up. 205 00:16:14,124 --> 00:16:16,124 I have a date with Suzanne tonight. 206 00:16:16,332 --> 00:16:17,665 I thought you'd split up. 207 00:16:17,874 --> 00:16:19,874 A moment of weakness. Want to come? 208 00:16:20,082 --> 00:16:22,415 Why? Anyway, I've got work to do. 209 00:16:22,582 --> 00:16:25,748 Come on, damn it! I won't be so bored. I have money. 210 00:16:25,916 --> 00:16:27,832 OK. You come pick me up. 211 00:16:36,416 --> 00:16:39,124 We went dancing at a club on the Right Bank. 212 00:16:40,916 --> 00:16:42,416 Suzanne, happy again, 213 00:16:42,749 --> 00:16:44,665 made me her confidant. 214 00:16:44,874 --> 00:16:46,915 It was not a role I cared for. 215 00:16:48,166 --> 00:16:51,374 Her giggles and behavior irritated me. 216 00:16:54,082 --> 00:16:56,498 I had nothing special against her. 217 00:16:57,332 --> 00:16:58,582 I simply hated her 218 00:16:58,874 --> 00:17:01,207 as I did all Guillaume's conquests. 219 00:17:03,249 --> 00:17:06,499 He went after the easy ones, and, to my knowledge, 220 00:17:06,707 --> 00:17:09,832 had never tried for a girl worthy of him. 221 00:17:10,749 --> 00:17:14,665 I had, then, a high regard for his talents as a seducer. 222 00:17:17,749 --> 00:17:21,374 The next day, Sunday, Guillaume called me after lunch. 223 00:17:35,416 --> 00:17:36,624 Hi, Guillaume... 224 00:17:37,249 --> 00:17:39,499 Hey, I'm bored. Want to come for tea? 225 00:17:39,707 --> 00:17:40,998 We'll play some music. 226 00:17:41,416 --> 00:17:43,582 Look I've really got a lot of work... 227 00:17:43,791 --> 00:17:45,416 Come on, come around 5. 228 00:17:45,957 --> 00:17:48,123 I'll drive you home at 7. 229 00:17:51,332 --> 00:17:53,540 Would you like some more tea, Bertrand? 230 00:17:53,749 --> 00:17:54,374 Please. 231 00:17:57,957 --> 00:18:00,040 - And you Guillaume? - No thanks. 232 00:18:07,582 --> 00:18:09,623 Where did you put Diary of a Thief? 233 00:18:09,832 --> 00:18:10,832 Over there. 234 00:18:13,332 --> 00:18:14,998 Hey! Cut it out! 235 00:18:23,332 --> 00:18:25,165 Don't pout, it was just a joke. 236 00:18:25,374 --> 00:18:27,415 I don't like jokes in bad taste. 237 00:18:28,166 --> 00:18:30,541 If I had good taste, I wouldn't like you. 238 00:18:31,582 --> 00:18:34,040 Well, what counts is that you like me. 239 00:18:35,499 --> 00:18:37,332 I'm beginning to wonder. 240 00:18:39,207 --> 00:18:42,790 If not, there are others who do. Plenty of them, you know. 241 00:18:42,999 --> 00:18:44,415 Pimply kids! 242 00:18:44,582 --> 00:18:47,290 They're as good as you. Better, even. 243 00:18:49,874 --> 00:18:52,415 She's smart. She knows how to answer. 244 00:19:05,374 --> 00:19:08,749 Hold on, Bertrand. I want to ask you a question. 245 00:19:10,916 --> 00:19:12,249 Suzanne, come here. 246 00:19:14,582 --> 00:19:15,582 Come on! 247 00:19:20,124 --> 00:19:22,832 You know, he's the best friend I've ever had. 248 00:19:23,041 --> 00:19:23,999 Don't blush. 249 00:19:26,707 --> 00:19:29,207 Sorry. Are you in love with him? 250 00:19:29,416 --> 00:19:30,707 With Bertrand? No. 251 00:19:30,874 --> 00:19:32,165 Not very flattering. 252 00:19:33,249 --> 00:19:34,290 Let's suppose 253 00:19:34,582 --> 00:19:36,623 - ...he'd come on to you. - He didn't. 254 00:19:36,832 --> 00:19:39,957 But just suppose... What if he'd thrown himself at you? 255 00:19:40,166 --> 00:19:42,499 - It's not his style. - How do you know? 256 00:19:42,707 --> 00:19:45,832 He could have come on to you. Would you have let him? 257 00:19:46,041 --> 00:19:49,041 I don't think so. Bertrand's a great guy, 258 00:19:49,249 --> 00:19:50,790 but I have very set ideas. 259 00:19:50,999 --> 00:19:52,790 What about you? If Suzanne... 260 00:19:53,291 --> 00:19:54,999 Let's say I have set ideas. 261 00:19:58,332 --> 00:19:59,957 What snobs you both are! 262 00:20:00,166 --> 00:20:02,749 From him, OK, but you're so pretentious. 263 00:20:02,916 --> 00:20:04,874 - What about you? - I'm different. 264 00:20:05,082 --> 00:20:06,873 Don't you think she's a snob? 265 00:20:07,166 --> 00:20:08,874 Not at all. On the contrary. 266 00:20:09,082 --> 00:20:11,582 Well, of course she's a bit dumb... 267 00:20:11,832 --> 00:20:12,832 Stay here! 268 00:20:13,041 --> 00:20:15,624 - If it's for this idiocy! - I say what I think. 269 00:20:15,832 --> 00:20:18,623 Bertrand, don't you think she's a bit pushy? 270 00:20:19,791 --> 00:20:21,291 - Not at all. - You've said so. 271 00:20:21,499 --> 00:20:23,082 - You're crazy. - Come on. 272 00:20:23,291 --> 00:20:24,457 - No! - Why? 273 00:20:24,749 --> 00:20:26,207 It's pretty obvious. 274 00:20:27,207 --> 00:20:29,873 Evidence disallowed. Debate closed. 275 00:20:30,082 --> 00:20:31,540 Sentence carried out. 276 00:20:37,207 --> 00:20:37,957 Idiot! 277 00:20:38,249 --> 00:20:40,374 You keep getting me into these things. 278 00:20:41,832 --> 00:20:45,290 Just as well. I've been trying to ditch her for 2 weeks. 279 00:20:45,499 --> 00:20:47,332 Of course her body's not bad, 280 00:20:47,499 --> 00:20:50,124 but she has my mother's name. That gets me. 281 00:21:07,582 --> 00:21:09,165 Want me to take you home? 282 00:21:09,999 --> 00:21:10,832 You're sweet. 283 00:21:11,041 --> 00:21:12,957 - You could say goodbye. - Farewell. 284 00:21:13,166 --> 00:21:14,666 Farewell, girl. Farewell. 285 00:21:14,874 --> 00:21:16,957 Your smile shines in our eyes. 286 00:21:18,582 --> 00:21:21,082 Listen, I didn't mean anything. 287 00:21:21,249 --> 00:21:24,957 Do you forgive me? Can you forgive me? Really? 288 00:21:28,582 --> 00:21:29,582 Answer me. 289 00:21:37,374 --> 00:21:40,290 Waiting for Suzanne, I began to transfer the anger 290 00:21:40,499 --> 00:21:43,499 I'd built up towards Guillaume, to her. 291 00:21:45,291 --> 00:21:47,874 I'd been stupid to worry about the girl. 292 00:21:48,707 --> 00:21:50,332 She deserved what she got. 293 00:21:50,541 --> 00:21:51,916 He was too nice. 294 00:21:57,207 --> 00:21:58,207 I'm going. 295 00:21:58,457 --> 00:21:59,873 So long. 296 00:22:00,416 --> 00:22:03,874 Her total lack of dignity justified the scorn I'd shown 297 00:22:04,041 --> 00:22:06,832 all along for her looks and behavior. 298 00:22:10,874 --> 00:22:14,082 I tried hard to avoid her, but she sought me out. 299 00:22:19,249 --> 00:22:21,165 - How are you? - All right. 300 00:22:21,541 --> 00:22:24,249 - Sit down, you're not in a hurry? - Yes, I am. 301 00:22:24,624 --> 00:22:27,832 OK, but I have to leave soon. I'm expecting a call. 302 00:22:28,041 --> 00:22:29,707 Are you really? 303 00:22:31,749 --> 00:22:33,665 - Waiter! - What do you want? 304 00:22:33,874 --> 00:22:34,749 Coffee. 305 00:22:37,291 --> 00:22:39,499 - Someone was asking about you. - Who? 306 00:22:39,707 --> 00:22:40,707 Sophie. 307 00:22:41,332 --> 00:22:44,873 We had lunch the other day. She's really a nice girl. 308 00:22:45,291 --> 00:22:46,957 Yes... I hardly know her. 309 00:22:47,499 --> 00:22:48,749 Going to the dance? 310 00:22:48,957 --> 00:22:50,082 No, I have work to do. 311 00:22:50,291 --> 00:22:51,832 That much? Just this once? 312 00:22:51,999 --> 00:22:53,207 And I'm broke. 313 00:22:53,416 --> 00:22:55,291 If that's all, I'll pay for you. 314 00:22:55,457 --> 00:22:57,957 - Please, I just got paid. - I said no. 315 00:22:58,791 --> 00:23:02,041 Come. You'll be doing me a favor. And Sophie will be there. 316 00:23:02,249 --> 00:23:03,540 Oh, no, I couldn't. 317 00:23:04,041 --> 00:23:07,707 I'll lend you the money. You'll pay me back later, OK? 318 00:23:08,374 --> 00:23:10,165 All right, if you like. 319 00:23:25,207 --> 00:23:29,082 We found Sophie in the crowd without too much trouble. 320 00:23:33,416 --> 00:23:35,374 She was charming at first. 321 00:23:35,707 --> 00:23:38,665 It was the first time we'd really talked. 322 00:23:39,582 --> 00:23:42,290 - Know Guillaume well? - He's my best friend. 323 00:23:42,499 --> 00:23:44,832 Funny, you're really very different. 324 00:23:44,999 --> 00:23:47,957 Not really. We have a lot of the same ideas. 325 00:23:48,166 --> 00:23:51,791 But my shyness was paralyzing. The spark didn't catch. 326 00:23:55,957 --> 00:23:59,457 Suzanne carried on with one ugly guy after another. 327 00:24:16,541 --> 00:24:18,082 Sophie left after a while, 328 00:24:18,291 --> 00:24:21,582 accepting all offers with a good will that upset me. 329 00:24:30,582 --> 00:24:32,165 She got lost in the crowd, 330 00:24:32,416 --> 00:24:35,374 and I found myself at 3 a.m. alone with Suzanne. 331 00:24:35,999 --> 00:24:38,332 She told me her woes, ...much like mine. 332 00:24:38,499 --> 00:24:42,124 I don't care about Guillaume. It's over between us, you know. 333 00:24:42,749 --> 00:24:44,540 He's intelligent, 334 00:24:45,291 --> 00:24:48,082 but he can be so stupid about some things. 335 00:24:48,582 --> 00:24:50,748 He's really more dumb than mean. 336 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 Luckily, I'm a nice person. 337 00:24:53,874 --> 00:24:57,290 But sooner or later, he'll run up against someone... 338 00:25:04,457 --> 00:25:06,832 The next day, Guillaume met me after class. 339 00:25:10,499 --> 00:25:12,874 So, bastard, poaching in my territory? 340 00:25:13,082 --> 00:25:15,207 You were seen at the dance. 341 00:25:16,082 --> 00:25:18,457 - She talk about me? - No, not at all. 342 00:25:20,416 --> 00:25:22,207 She's smarter than you think. 343 00:25:22,416 --> 00:25:23,374 I'll manage. 344 00:25:23,582 --> 00:25:26,582 - She got you to take her. - No, she paid. 345 00:25:26,874 --> 00:25:30,540 No kidding, she footed the bill... oh, wow, fantastic! 346 00:25:30,957 --> 00:25:33,582 That opens whole worlds. We'll ruin her. 347 00:25:37,082 --> 00:25:40,498 Suzanne! It's been ages. How are you? 348 00:25:42,291 --> 00:25:43,416 Very well. 349 00:25:46,124 --> 00:25:47,749 I'm so glad to see you. 350 00:25:48,707 --> 00:25:51,207 - May 1? - I'm leaving in 5 minutes... 351 00:26:04,416 --> 00:26:07,416 I hear you've been flirting... how naughty... 352 00:26:07,582 --> 00:26:09,207 and with my best friend. 353 00:26:28,791 --> 00:26:32,332 Oh, damn, I'm broke tonight... can you pay? 354 00:26:33,874 --> 00:26:36,415 - Forget it Bertrand. - It's mine. 355 00:26:37,166 --> 00:26:39,624 I can invite you if I want to. I'm free. 356 00:26:39,832 --> 00:26:41,165 Sure, if you want to. 357 00:26:56,291 --> 00:26:59,624 For the next 2 or 3 weeks, we deliberately 358 00:26:59,916 --> 00:27:01,207 lived off Suzanne. 359 00:27:02,124 --> 00:27:04,999 I hoped she'd tell us off, but she didn't, 360 00:27:05,207 --> 00:27:07,540 and it became less fun every day. 361 00:27:36,166 --> 00:27:38,666 Guillaume went to visit his mother. 362 00:27:39,124 --> 00:27:41,374 But Suzanne kept after me. 363 00:27:59,332 --> 00:28:00,540 Hey, Suzanne... 364 00:28:00,749 --> 00:28:02,290 Are you snubbing me? 365 00:28:02,666 --> 00:28:05,082 - I was inside, I waved. - I didn't see... 366 00:28:05,291 --> 00:28:08,707 Got a minute? I've something to tell you, wait up there. 367 00:28:13,624 --> 00:28:15,207 When are we going out? 368 00:28:16,666 --> 00:28:18,457 I don't have time these days. 369 00:28:20,332 --> 00:28:23,248 If it's a question of money, don't worry. 370 00:28:24,124 --> 00:28:26,290 Well precisely, it does bother me. 371 00:28:27,207 --> 00:28:29,040 Silly, you're so bourgeois... 372 00:28:30,832 --> 00:28:32,998 Maybe so. Ask someone else out. 373 00:28:38,707 --> 00:28:42,207 If I wanted to be asked out, I wouldn't have any trouble. 374 00:28:42,416 --> 00:28:44,332 I'm always turning people down. 375 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 It bothers you that I prefer you... 376 00:28:54,207 --> 00:28:58,165 I finally agreed. As I was getting ready, Guillaume showed up. 377 00:28:59,666 --> 00:29:01,082 Where've you been? 378 00:29:03,332 --> 00:29:04,540 I was in Menton. 379 00:29:04,874 --> 00:29:07,665 My mother remarried, she's moving there. 380 00:29:07,874 --> 00:29:09,749 Are you keeping the apartment? 381 00:29:10,207 --> 00:29:12,332 What's up tonight? You going out? 382 00:29:12,499 --> 00:29:13,457 Yes. 383 00:29:13,666 --> 00:29:16,124 I'll take you to dinner. I've got money. 384 00:29:16,332 --> 00:29:17,498 No thanks, I'm busy. 385 00:29:17,666 --> 00:29:18,957 - Suzanne? - No. 386 00:29:20,332 --> 00:29:21,832 You can tell me. Is it? 387 00:29:22,041 --> 00:29:22,832 Yes. 388 00:29:23,499 --> 00:29:25,624 - How's the love life? - Come on. 389 00:29:28,416 --> 00:29:31,124 - You'll be bored stiff. I'll come. - No way. 390 00:29:31,332 --> 00:29:33,957 I know. Where're you going? Maitre Paul's? 391 00:29:34,499 --> 00:29:36,082 You're a pain in the ass. 392 00:29:38,999 --> 00:29:40,957 I'll run into you by accident. 393 00:29:41,499 --> 00:29:43,707 If she makes a fuss, you pay for me. 394 00:29:43,916 --> 00:29:45,374 I'll pay you back. 395 00:29:46,541 --> 00:29:49,957 You owe it to me. I want to have some fun tonight. 396 00:29:50,541 --> 00:29:54,207 If she asked you to Maitre Paul's, she hopes to see me. 397 00:29:54,874 --> 00:29:56,249 Maybe we should get 398 00:29:56,541 --> 00:29:58,041 a lobster casserole. 399 00:30:00,041 --> 00:30:01,957 Oh... yes... Yes, why not... 400 00:30:03,082 --> 00:30:04,998 Hold on, while I think of it. 401 00:30:08,166 --> 00:30:09,666 Will there be enough? 402 00:30:10,166 --> 00:30:11,499 And for an appetizer? 403 00:30:13,541 --> 00:30:15,457 You're following me everywhere. 404 00:30:18,457 --> 00:30:20,040 Not much of a hiding place. 405 00:30:20,957 --> 00:30:23,415 We're not hiding. Have you had dinner? 406 00:30:23,999 --> 00:30:25,457 Sit down, be my guest. 407 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 No thanks. 408 00:30:28,124 --> 00:30:29,957 Suzanne doesn't want me to. 409 00:30:31,332 --> 00:30:32,457 You're an idiot. 410 00:30:32,666 --> 00:30:33,666 Be honest. 411 00:30:34,124 --> 00:30:35,374 I am being honest. 412 00:30:56,832 --> 00:30:58,832 While Guillaume was on the phone, 413 00:30:58,999 --> 00:31:01,624 she handed me more money. I refused. 414 00:31:01,832 --> 00:31:03,707 - No. I invited him. - But you're broke. 415 00:31:03,916 --> 00:31:06,541 No more than you. Go on, put it away. 416 00:31:09,541 --> 00:31:12,041 OK, but then I'll take you both to the club. 417 00:31:12,249 --> 00:31:13,374 You'll go broke. 418 00:31:13,749 --> 00:31:15,124 That's my problem. 419 00:31:45,791 --> 00:31:46,999 Come on, let's go. 420 00:31:48,124 --> 00:31:50,374 - What about her? - Don't moralize. 421 00:31:55,957 --> 00:31:57,290 Go on, move it. 422 00:32:01,082 --> 00:32:02,873 I don't think I can drive... 423 00:32:03,041 --> 00:32:04,416 Come over if you like. 424 00:32:14,416 --> 00:32:17,082 I knew the sneaking out was useless. 425 00:32:17,499 --> 00:32:19,040 The next day at noon... 426 00:32:19,416 --> 00:32:21,749 the inevitable Suzanne leapt on me. 427 00:32:22,249 --> 00:32:24,665 How's Guillaume? Did he sleep it off? 428 00:32:24,874 --> 00:32:26,874 At my place. He's still groggy. 429 00:32:28,124 --> 00:32:30,374 Anyway, the party's over. 430 00:32:30,582 --> 00:32:32,457 It's only the 12th and I'm broke. 431 00:32:32,666 --> 00:32:35,749 - Do you have enough for food? - No, but I'll be all right. 432 00:32:37,207 --> 00:32:38,873 I've got some meal tickets... 433 00:32:39,374 --> 00:32:43,290 I'm having lunch with a friend, a girl who works here. 434 00:32:44,582 --> 00:32:47,498 You know, it's a good thing you left last night. 435 00:32:47,666 --> 00:32:50,874 I met a fabulous guy. A Scotsman. 436 00:32:51,457 --> 00:32:54,540 Really a great guy. We're seeing each other tonight. 437 00:32:55,374 --> 00:32:56,540 Congratulations. 438 00:32:59,999 --> 00:33:01,457 You can tell Guillaume. 439 00:33:15,249 --> 00:33:17,999 I spent that Easter with my family. 440 00:33:27,291 --> 00:33:29,957 I had just gotten back, was unpacking, 441 00:33:30,166 --> 00:33:31,874 and hiding, in an uncut book, 442 00:33:32,082 --> 00:33:34,790 400 francs my parents had given me for a suit, 443 00:33:34,999 --> 00:33:36,499 when Guillaume knocked. 444 00:33:49,374 --> 00:33:51,415 - Yes? - It's me. Can I come in? 445 00:33:56,999 --> 00:33:58,582 I thought I'd find you. 446 00:33:58,791 --> 00:34:01,207 - Have a good vacation? - I slept. You? 447 00:34:01,416 --> 00:34:04,749 It's amazing the number of pretty girls in Menton. 448 00:34:05,749 --> 00:34:09,249 And just before I left, I met a really sensational one. 449 00:34:09,457 --> 00:34:13,290 One of the prettiest from Paris. She'll be back in 2 days. 450 00:34:16,541 --> 00:34:18,999 But I don't have money to take her out. 451 00:34:19,499 --> 00:34:23,290 My car broke down. Can you lend me 100 or 200 francs? 452 00:34:23,457 --> 00:34:26,748 - I don't have any money. - I get a money order Monday. 453 00:34:27,416 --> 00:34:29,082 You must have money. 454 00:34:29,291 --> 00:34:31,374 No, my parents send it week by week. 455 00:34:31,582 --> 00:34:33,123 You don't have 100 francs? 456 00:34:33,332 --> 00:34:35,165 No, I just paid my rent... 457 00:34:36,999 --> 00:34:37,999 It's for me. 458 00:34:45,749 --> 00:34:47,499 Hello, Bertrand, it's Suzanne. 459 00:34:47,707 --> 00:34:50,373 How are you? Did you have a good vacation? 460 00:34:50,582 --> 00:34:52,498 - And you? - Let's get together. 461 00:34:52,707 --> 00:34:55,415 Will you come to Daniel's party, next Thursday? 462 00:34:56,124 --> 00:34:58,582 Sophie will be there, come on. 463 00:34:59,791 --> 00:35:01,832 I have an exam the next day... 464 00:35:03,749 --> 00:35:04,749 Well, OK. 465 00:35:04,957 --> 00:35:06,498 See, I think about you. 466 00:35:07,499 --> 00:35:08,499 Thanks. 467 00:35:09,707 --> 00:35:11,582 What's new? Your Englishman? 468 00:35:11,791 --> 00:35:14,624 Oh, he left. He wasn't all that interesting. 469 00:35:23,791 --> 00:35:24,957 Suzanne, I'll bet. 470 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 No. 471 00:35:26,582 --> 00:35:28,123 Have you seen her since? 472 00:35:28,332 --> 00:35:30,373 Once or twice, before vacation. 473 00:35:30,582 --> 00:35:31,665 Her Englishman? 474 00:35:31,874 --> 00:35:33,707 - You know. - I certainly do. 475 00:35:34,749 --> 00:35:37,665 Anyway, she learned her lesson, the guy split. 476 00:35:39,374 --> 00:35:41,749 Admit it, you lied, it was her? 477 00:35:45,874 --> 00:35:47,915 - No, I told you. - You're lying... 478 00:35:48,124 --> 00:35:48,957 Lay off. 479 00:35:49,166 --> 00:35:51,041 It was a girl, that's obvious. 480 00:35:51,249 --> 00:35:53,749 Sophie, if you must know. Are you happy? 481 00:35:58,166 --> 00:36:01,124 Go on man, go for it. Girls love to be forced. 482 00:36:13,999 --> 00:36:14,999 It may be... 483 00:36:16,707 --> 00:36:19,832 There are things I'll only take from Guillaume. 484 00:36:22,791 --> 00:36:23,707 He has style. 485 00:36:23,916 --> 00:36:26,082 I wouldn't take anything from him. 486 00:36:26,291 --> 00:36:29,749 I hate these momma's boys who play tough. Doesn't suit him. 487 00:36:29,957 --> 00:36:32,457 - It's a phase. - Yes, that's the problem. 488 00:36:35,291 --> 00:36:37,749 It's pure snobbery, and I hate snobs. 489 00:36:38,374 --> 00:36:41,457 He's no snob. What do you have against him? 490 00:36:41,666 --> 00:36:42,749 You don't know him. 491 00:36:42,957 --> 00:36:44,665 I've heard a lot about him. 492 00:36:45,166 --> 00:36:47,041 Yes, Suzanne, precisely. 493 00:36:47,249 --> 00:36:49,749 She could stop chasing him. 494 00:36:49,957 --> 00:36:51,873 You really talk like a child. 495 00:37:09,374 --> 00:37:11,332 How are you? You look tired. 496 00:37:11,541 --> 00:37:12,624 A little bit. 497 00:37:13,499 --> 00:37:17,040 I'm such an idiot, I bought shoes a size too small. 498 00:37:17,707 --> 00:37:18,832 You are silly. 499 00:37:19,582 --> 00:37:22,623 Well, you know, I had to buy them... 500 00:37:23,332 --> 00:37:24,707 You never have to... 501 00:37:24,874 --> 00:37:26,499 Besides, they're hideous... 502 00:37:26,707 --> 00:37:28,748 But why did you buy them? 503 00:37:28,957 --> 00:37:31,707 Just like that. There weren't very many. 504 00:37:32,041 --> 00:37:33,249 What do you mean? 505 00:37:33,416 --> 00:37:37,166 Well there weren't, each was uglier than the others. 506 00:37:37,332 --> 00:37:40,123 Next time, you go shopping with me. 507 00:37:47,499 --> 00:37:50,832 Got a second, Bertrand? I have to talk to you. 508 00:37:57,249 --> 00:37:59,832 Can you lend me 10 francs for a taxi? 509 00:38:00,041 --> 00:38:01,041 Sure... 510 00:38:08,582 --> 00:38:10,415 I forgot to take money again. 511 00:38:11,791 --> 00:38:12,791 Ask Sophie. 512 00:38:14,374 --> 00:38:16,290 No, certainly not her. 513 00:38:18,582 --> 00:38:19,748 And him there? 514 00:38:22,957 --> 00:38:25,457 I'd rather not, I owe him money. 515 00:38:26,541 --> 00:38:28,249 You've been living it up! 516 00:38:33,249 --> 00:38:36,165 You don't know, I've quit my job. 517 00:38:36,374 --> 00:38:37,707 What do you live on? 518 00:38:39,457 --> 00:38:40,957 No one has a car? 519 00:38:41,124 --> 00:38:41,999 He does. 520 00:38:45,082 --> 00:38:48,457 But I'd rather not. Oh well, why not? 521 00:38:51,332 --> 00:38:54,040 We could stop by my place... mind walking? 522 00:38:54,249 --> 00:38:57,040 Thanks, but you'd have to go up twice. 523 00:38:57,207 --> 00:38:58,373 I really don't mind. 524 00:39:01,416 --> 00:39:03,457 There aren't any taxis near you. 525 00:39:03,957 --> 00:39:07,082 - I'd be scared alone out there. - I'd go with you. 526 00:39:09,291 --> 00:39:12,291 If you don't mind, I could come to your place... 527 00:39:12,499 --> 00:39:14,499 I won't talk, I'll read. 528 00:39:14,666 --> 00:39:16,707 I'll curl up in an armchair. 529 00:39:17,624 --> 00:39:20,249 OK, but we have to be quiet going in. 530 00:39:22,124 --> 00:39:23,874 Protecting your reputation? 531 00:39:35,874 --> 00:39:38,915 As soon as we arrived, she sat in the armchair. 532 00:40:06,541 --> 00:40:08,124 - Darn. - What? 533 00:40:08,332 --> 00:40:10,790 I tore my skirt again. Do you have a pin? 534 00:40:11,457 --> 00:40:13,582 Better, a needle and thread. 535 00:40:13,749 --> 00:40:14,749 Terrific. 536 00:40:17,457 --> 00:40:20,832 The trouble is, this is my only presentable skirt. 537 00:40:21,332 --> 00:40:22,582 The one at the dance? 538 00:40:22,791 --> 00:40:24,124 Someone lent it to me. 539 00:40:24,291 --> 00:40:26,874 Anyway, I couldn't wear it every day. 540 00:40:34,041 --> 00:40:36,499 I don't suppose you have a thimble? 541 00:40:36,666 --> 00:40:37,916 You don't need one. 542 00:40:38,624 --> 00:40:41,415 Look... I'm not pushing, I'm pulling. 543 00:40:42,582 --> 00:40:43,748 Oh boys! 544 00:40:45,082 --> 00:40:47,748 - All right, I understand. - Figure it out. 545 00:40:59,624 --> 00:41:00,874 I may be uncouth, 546 00:41:01,541 --> 00:41:03,666 but I can only sleep in my bed, 547 00:41:04,166 --> 00:41:05,957 and I have an exam tomorrow. 548 00:41:07,499 --> 00:41:08,874 It's OK, I'm fine. 549 00:41:09,707 --> 00:41:11,707 I'm really furious at myself, 550 00:41:12,124 --> 00:41:14,749 for being taken in by that dumb salesgirl. 551 00:41:14,957 --> 00:41:17,165 I really can't wear these shoes, 552 00:41:17,374 --> 00:41:19,082 and I don't have any others. 553 00:41:19,249 --> 00:41:20,415 Take them back. 554 00:41:20,624 --> 00:41:23,249 I can't. I've already worn them for 2 days. 555 00:41:23,457 --> 00:41:26,123 And I broke my last 10 francs bill today. 556 00:41:26,332 --> 00:41:28,373 - Things are really bad. - Yes. 557 00:41:30,832 --> 00:41:33,790 I'd lend you some, but I have a dentist's bill. 558 00:41:34,124 --> 00:41:36,165 If you could wait until next month... 559 00:41:36,374 --> 00:41:39,874 Listen Bertrand, you're very sweet. I'll be alright. 560 00:41:40,457 --> 00:41:42,498 Look, I'm really embarrassed, 561 00:41:43,082 --> 00:41:44,873 you spent everything on me. 562 00:41:45,082 --> 00:41:47,373 If I did, it was because I wanted to. 563 00:41:47,582 --> 00:41:50,123 We had some great times, didn't we? 564 00:41:50,332 --> 00:41:51,498 That's what counts. 565 00:41:52,041 --> 00:41:55,124 Money can be found, I just have to look for it. 566 00:41:56,291 --> 00:41:59,207 You know, what I'd like is a part-time job. 567 00:41:59,707 --> 00:42:02,332 Anyway, I think I'll head for Italy soon. 568 00:42:02,707 --> 00:42:04,748 I'm tired of all these Frenchmen. 569 00:42:04,957 --> 00:42:06,790 Handsome men there, they say. 570 00:42:07,082 --> 00:42:10,123 Funny, I've never met a boy I liked. 571 00:42:10,457 --> 00:42:11,457 Never. 572 00:42:13,666 --> 00:42:15,416 You're too hard to please... 573 00:42:15,749 --> 00:42:17,165 And you aren't? 574 00:42:17,582 --> 00:42:21,373 Whatever you think, I never took Guillaume seriously, 575 00:42:21,666 --> 00:42:24,499 even if I was a little bit in love with him. 576 00:42:24,874 --> 00:42:27,957 I'll tell you, you're the only one I can stand... 577 00:42:28,166 --> 00:42:31,749 you're a son of a bitch, but we understand each other. 578 00:42:32,207 --> 00:42:35,957 The others just want to sleep with you, and then...so long. 579 00:42:36,166 --> 00:42:38,457 I know 10 who are crazy for you. 580 00:42:38,666 --> 00:42:39,416 Who? 581 00:42:39,624 --> 00:42:41,999 I don't know... Jean-Louis, Francois... 582 00:42:42,666 --> 00:42:45,082 If that's the best you can offer... 583 00:42:45,291 --> 00:42:47,832 No, you're the only one I like... 584 00:42:48,291 --> 00:42:50,041 I'm relaxed with you. 585 00:42:50,457 --> 00:42:52,957 You know, it's rare to find, a guy like you, 586 00:42:53,166 --> 00:42:54,791 who doesn't bother girls. 587 00:43:02,666 --> 00:43:04,624 - I'm selective... - Thanks. 588 00:43:04,791 --> 00:43:06,416 Sorry, it slipped out. 589 00:43:06,624 --> 00:43:08,624 You can be so stupid sometimes. 590 00:43:08,832 --> 00:43:10,248 - What? - Nothing. 591 00:43:11,957 --> 00:43:14,457 Believe me, I wish you all the best. 592 00:43:14,624 --> 00:43:15,999 I never doubted it. 593 00:43:17,957 --> 00:43:20,248 - How's your love life? - Not great. 594 00:43:20,457 --> 00:43:23,248 Listen, you've got to take things in hand. 595 00:43:23,874 --> 00:43:25,749 Girls like to be forced. 596 00:43:26,624 --> 00:43:28,040 Guillaume's theory. 597 00:43:28,249 --> 00:43:31,707 - He knows what he's doing. - Not necessarily, not always... 598 00:43:35,499 --> 00:43:38,374 With a girl like Sophie, you can't hold back. 599 00:43:38,582 --> 00:43:40,998 She's on the defensive, but it's a facade... 600 00:43:41,207 --> 00:43:44,123 she has to be... with all those boys around her... 601 00:43:48,791 --> 00:43:50,124 I know what I'm doing. 602 00:43:50,332 --> 00:43:51,082 You're funny... 603 00:43:51,291 --> 00:43:54,249 Fine, you know, I'm not as nice as I seem. 604 00:43:54,457 --> 00:43:57,748 I know. I know you. I know you very well. 605 00:43:57,957 --> 00:44:00,540 If we know each other so well, why talk? 606 00:44:51,499 --> 00:44:53,207 I'm leaving in 5 minutes. 607 00:45:11,374 --> 00:45:12,749 Hurry up! 608 00:45:22,624 --> 00:45:24,290 May I do your room now? 609 00:45:24,874 --> 00:45:27,082 No, I'd rather you waited till 11. 610 00:45:39,666 --> 00:45:40,832 Are you listening? 611 00:45:41,457 --> 00:45:42,832 Wait for me until 11. 612 00:45:57,082 --> 00:45:58,165 You're going out? 613 00:45:58,332 --> 00:46:00,957 No, I'll be back in a minute. Come at 11. 614 00:46:26,707 --> 00:46:29,082 "I have to leave. I have an appointment.” 615 00:47:58,957 --> 00:48:00,290 Have you seen Suzanne? 616 00:48:00,499 --> 00:48:02,124 She was here a half hour ago. 617 00:48:02,499 --> 00:48:03,665 Know her address? 618 00:48:03,874 --> 00:48:06,457 You'd know better than I, try Guillaume. 619 00:48:16,499 --> 00:48:17,957 Sophie? It's Bertrand. 620 00:48:18,624 --> 00:48:20,165 Your exam go well? 621 00:48:20,374 --> 00:48:21,499 Yes... I think so. 622 00:48:21,707 --> 00:48:22,998 I slept all morning. 623 00:48:23,499 --> 00:48:24,874 I wasn't so lucky. 624 00:48:27,791 --> 00:48:31,041 I need to ask you... Do you have Suzanne's address? 625 00:48:31,249 --> 00:48:34,082 No, she lives near Clichy. Guillaume must know. 626 00:48:34,291 --> 00:48:35,457 I can't reach him. 627 00:48:35,791 --> 00:48:37,457 - Is it urgent? - Very. 628 00:48:39,291 --> 00:48:40,749 Will you be seeing her? 629 00:48:40,957 --> 00:48:43,582 Maybe, she calls me almost every day. 630 00:48:43,874 --> 00:48:44,957 Any message? 631 00:48:45,124 --> 00:48:46,415 Well, yes... that is... 632 00:48:46,624 --> 00:48:49,874 I have to hang up. Meet me tomorrow afternoon. 633 00:48:50,082 --> 00:48:51,123 At 4007? 634 00:48:51,332 --> 00:48:53,707 Yes. Bye, Bertrand, see you tomorrow. 635 00:49:14,457 --> 00:49:16,748 This unhoped-for date cooled my anger. 636 00:49:17,332 --> 00:49:20,415 Sophie's attitude toward me had changed radically. 637 00:49:20,624 --> 00:49:23,665 She didn't let me hope for more than friendship, 638 00:49:24,166 --> 00:49:27,874 but it was a step forward, and her school was nearby, 639 00:49:28,499 --> 00:49:30,374 which made meeting easier. 640 00:49:32,457 --> 00:49:35,332 I almost lodged a complaint at the hotel, but... 641 00:49:35,499 --> 00:49:38,207 They mustn't know you bring girls up. 642 00:49:39,874 --> 00:49:42,082 Anyway, I'm sure it wasn't her. 643 00:49:42,416 --> 00:49:43,707 I'm sure it was... 644 00:49:43,916 --> 00:49:45,374 It could be anyone, 645 00:49:45,582 --> 00:49:48,332 in a hotel, you know... the maid... 646 00:49:48,541 --> 00:49:49,749 Definitely not. 647 00:49:49,957 --> 00:49:52,832 - One of your pals... Guillaume? - Him again. 648 00:49:53,416 --> 00:49:56,541 Why not? Think he'd have any scruples? 649 00:49:56,874 --> 00:49:59,957 For that yes. Anyway, I never left him alone. 650 00:50:00,832 --> 00:50:03,332 No, it's not him, that's not his style. 651 00:50:05,916 --> 00:50:07,707 He made Suzanne go broke. 652 00:50:07,874 --> 00:50:09,999 That's different... He was having fun... 653 00:50:10,207 --> 00:50:13,498 Some fun... He leads you around by the nose. 654 00:50:13,707 --> 00:50:14,915 You're crazy. 655 00:50:22,624 --> 00:50:26,124 Was it Guillaume? I only saw him twice all term... 656 00:50:26,499 --> 00:50:28,665 He had a lot of work, and so did I. 657 00:50:29,707 --> 00:50:32,665 I didn't tell him about the theft. He'd have laughed, 658 00:50:32,874 --> 00:50:34,040 and denied it. 659 00:50:40,416 --> 00:50:43,541 Anyway, I preferred to think Suzanne was guilty 660 00:50:43,916 --> 00:50:46,624 than to suspect Guillaume, whose dirty tricks 661 00:50:46,791 --> 00:50:49,332 had never been aimed at me before. 662 00:50:54,666 --> 00:50:57,166 What makes me think it's not Guillaume 663 00:50:57,749 --> 00:50:59,957 is the 100 francs left in the book. 664 00:51:01,124 --> 00:51:04,457 And it was pretty clumsy, more Suzanne's style. 665 00:51:07,457 --> 00:51:09,498 Basically, she was a nice girl. 666 00:51:09,666 --> 00:51:11,874 I'm glad to hear you say it. 667 00:51:13,166 --> 00:51:14,999 I've always said she's ugly, but... 668 00:51:15,166 --> 00:51:17,124 Ugly, that's all you can say. 669 00:51:17,457 --> 00:51:20,165 She's not ugly, maybe not a classic beauty, 670 00:51:20,332 --> 00:51:23,040 but she's very attractive and elegant. 671 00:51:23,416 --> 00:51:25,874 She has fine limbs, beautiful hands... 672 00:51:26,082 --> 00:51:27,915 A typical young French girl... 673 00:51:28,124 --> 00:51:29,707 Doesn't make me patriotic. 674 00:51:30,999 --> 00:51:33,540 - Anyway, she's attractive to men. - Not to me. 675 00:51:33,749 --> 00:51:36,249 - No wonder. You're a kid. - So kids like you? 676 00:51:36,416 --> 00:51:38,541 That's my cross to bear, yes... 677 00:51:39,582 --> 00:51:41,707 Stop, or I'll get angry. 678 00:51:55,874 --> 00:51:58,624 I'd decided not to ask about Suzanne. 679 00:51:59,374 --> 00:52:00,874 Sophie brought her up. 680 00:52:02,041 --> 00:52:03,874 I guess, I can tell you. 681 00:52:04,499 --> 00:52:06,290 Suzanne's getting married. 682 00:52:07,124 --> 00:52:10,499 - You've seen her? - She's been calling me. 683 00:52:11,041 --> 00:52:12,207 Oh... well, well... 684 00:52:12,416 --> 00:52:13,374 To whom? 685 00:52:13,541 --> 00:52:16,332 A boy who... but you know him? 686 00:52:16,666 --> 00:52:17,749 Frank Chaler. 687 00:52:17,957 --> 00:52:19,373 No, I can't place him. 688 00:52:19,582 --> 00:52:21,748 He was at Guillaume's that night. 689 00:52:22,249 --> 00:52:26,165 Come on, he came with me. A big guy with a cowlick. 690 00:52:26,374 --> 00:52:27,957 So she stole him from you. 691 00:52:28,124 --> 00:52:29,124 You idiot! 692 00:52:57,874 --> 00:52:59,415 This turn of events 693 00:52:59,957 --> 00:53:02,165 plunged me into my thoughts. 694 00:53:06,124 --> 00:53:10,582 Until then, I'd only thought of Suzanne as Guillaume's victim. 695 00:53:12,291 --> 00:53:15,374 But she was less concerned with pride, 696 00:53:15,541 --> 00:53:17,832 than a certain decency and respect. 697 00:53:30,541 --> 00:53:32,666 There was a physical resemblance, 698 00:53:32,874 --> 00:53:34,540 I finally began to see, 699 00:53:34,749 --> 00:53:36,749 between all of his girls. 700 00:53:38,124 --> 00:53:40,082 They weren't ugly, as I'd said, 701 00:53:40,291 --> 00:53:43,832 but were similar more in body type than in their faces. 702 00:53:44,582 --> 00:53:47,623 Dismissing tall girls like Sophie as storks, 703 00:53:48,707 --> 00:53:50,457 he didn't try to justify 704 00:53:50,666 --> 00:53:53,666 his attraction to small, plump women. 705 00:53:59,416 --> 00:54:00,999 The year was ending... 706 00:54:01,541 --> 00:54:04,249 While I was flunking my exams 707 00:54:04,582 --> 00:54:05,873 and losing Sophie, 708 00:54:06,416 --> 00:54:08,582 Suzanne was happy. 709 00:54:15,999 --> 00:54:18,582 Though not meaning to, she was mocking me. 710 00:54:19,832 --> 00:54:23,290 This girl for whom I'd only managed to feel 711 00:54:23,457 --> 00:54:25,373 a kind of shameful pity, 712 00:54:26,082 --> 00:54:29,082 was beating us all to the finish line, 713 00:54:29,249 --> 00:54:32,415 and showing us to be the children we were. 714 00:54:34,957 --> 00:54:37,415 Guilty or not, naive or cunning, 715 00:54:37,582 --> 00:54:39,207 what did it matter? 716 00:54:40,166 --> 00:54:42,374 In taking away my right to pity her, 717 00:54:42,582 --> 00:54:45,248 Suzanne had her true revenge. 48234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.