All language subtitles for La boulangere de Monceau (1963).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,582 --> 00:00:19,582 SIX MORAL TALES 2 00:00:20,082 --> 00:00:23,498 THE GIRL AT THE MONCEAU BAKERY 3 00:00:35,749 --> 00:00:37,957 Paris, the corner of Avenue de Villiers. 4 00:00:38,249 --> 00:00:40,665 To the east, Blvd. des Batignolles. 5 00:00:43,124 --> 00:00:43,874 To the north, 6 00:00:44,082 --> 00:00:46,332 Rue de Levis and its market. 7 00:00:49,874 --> 00:00:51,374 The Dome de Villiers. 8 00:00:52,916 --> 00:00:54,874 To the left, Ave. de Villiers. 9 00:00:57,666 --> 00:00:59,374 The subway. 10 00:00:59,749 --> 00:01:01,374 To the west, Blvd. de Courcelles. 11 00:01:03,416 --> 00:01:05,624 It leads to the Park Monceau and 12 00:01:05,791 --> 00:01:09,207 a demolition zone on the site of the former City Club, 13 00:01:09,374 --> 00:01:10,624 a student residence. 14 00:01:11,249 --> 00:01:14,332 I ate there every night while in law school. 15 00:01:14,874 --> 00:01:18,624 And, Sylvie, who worked in a gallery Rue de Monceau, 16 00:01:18,749 --> 00:01:21,165 walked home across the park. 17 00:01:23,916 --> 00:01:27,124 I knew her only by sight. We passed each other often 18 00:01:27,291 --> 00:01:29,832 between the intersection and the club. 19 00:01:29,957 --> 00:01:31,040 We'd exchanged 20 00:01:31,207 --> 00:01:32,332 furtive glances... 21 00:01:33,374 --> 00:01:34,165 Don't look back! 22 00:01:34,832 --> 00:01:37,248 I'm afraid she's a bit tall for me. 23 00:01:37,416 --> 00:01:40,041 Schmidt, my friend, urged boldness. 24 00:01:40,249 --> 00:01:41,915 But I was scared. 25 00:01:42,249 --> 00:01:44,915 - Go ahead, take a chance! - What, pick her up? 26 00:01:45,082 --> 00:01:47,998 - Why not? One never knows... - One should know. 27 00:01:51,249 --> 00:01:54,582 She was not the type to let herself be picked up. 28 00:01:54,832 --> 00:01:57,207 And it was hardly my style to try. 29 00:01:59,791 --> 00:02:02,666 I felt she was ready 30 00:02:02,832 --> 00:02:05,623 to make an exception to her rule, as I was to mine. 31 00:02:05,832 --> 00:02:07,207 But there was a risk... 32 00:02:07,416 --> 00:02:10,749 And I didn't want to botch it by not being myself. 33 00:02:11,749 --> 00:02:12,665 Yes? 34 00:02:13,249 --> 00:02:13,915 Long? 35 00:02:14,082 --> 00:02:15,748 Longer than usual. 36 00:02:15,957 --> 00:02:18,290 Listen, I'd like to follow her. 37 00:02:18,666 --> 00:02:20,707 Don't! Go right up to her! 38 00:02:20,916 --> 00:02:22,207 Right up to her? 39 00:02:24,457 --> 00:02:27,040 I could see how much she meant to me. 40 00:02:27,749 --> 00:02:30,999 It was May, near the end of the school year. 41 00:02:36,374 --> 00:02:38,165 She had to live nearby. 42 00:02:38,624 --> 00:02:40,165 We'd seen her a few times, 43 00:02:40,499 --> 00:02:43,249 with a basket, doing her errands. 44 00:02:43,957 --> 00:02:45,498 - See her? - Quiet! 45 00:02:46,332 --> 00:02:47,457 What'd I say? 46 00:02:47,624 --> 00:02:49,749 She may live around here. 47 00:02:50,416 --> 00:02:51,291 Wait. 48 00:02:51,457 --> 00:02:53,373 - Careful! - Don't worry. 49 00:02:59,624 --> 00:03:01,332 She went into a shop. 50 00:03:13,041 --> 00:03:16,916 She's ignoring us too carefully not to have noticed us. 51 00:03:21,541 --> 00:03:22,957 Hell, I'll follow her! 52 00:03:35,791 --> 00:03:37,874 Even if I'd managed it unseen, 53 00:03:38,082 --> 00:03:39,707 would it have helped? 54 00:03:41,124 --> 00:03:42,249 I'll catch up. 55 00:03:44,291 --> 00:03:48,791 I'd decided it was all or nothing, when luck finally smiled on me. 56 00:03:59,832 --> 00:04:00,915 There! 57 00:04:02,332 --> 00:04:03,748 - What? - There! 58 00:04:05,166 --> 00:04:06,166 There! 59 00:04:09,124 --> 00:04:10,290 What? 60 00:04:12,957 --> 00:04:14,415 No harm done. 61 00:04:14,707 --> 00:04:16,290 We didn't really bump. 62 00:04:18,957 --> 00:04:22,540 It's one of those days. I almost broke my neck there. 63 00:04:22,749 --> 00:04:23,874 Wish I'd seen it. 64 00:04:23,999 --> 00:04:25,415 I said I almost did. 65 00:04:25,749 --> 00:04:28,207 Almost... I'm OK. The cars are so loud! 66 00:04:28,374 --> 00:04:30,415 - I go that way. - And I, that way. 67 00:04:30,957 --> 00:04:34,123 To make amends, meet me for coffee later? 68 00:04:34,332 --> 00:04:37,582 I'm busy... another time. We see each other often. 69 00:04:43,124 --> 00:04:47,374 Throughout our short talk, I had had one thought. 70 00:04:47,541 --> 00:04:48,874 Keep her there. 71 00:04:48,999 --> 00:04:51,957 Say anything. Don't worry about what she thinks... 72 00:04:52,082 --> 00:04:54,248 which can't be good. 73 00:04:54,541 --> 00:04:56,457 But my victory was clear. 74 00:04:56,624 --> 00:04:59,957 I must say, I'd put something of myself in that bump. 75 00:05:00,332 --> 00:05:01,915 She didn't seem offended... 76 00:05:02,082 --> 00:05:05,040 on the contrary, she seemed to respond. 77 00:05:05,207 --> 00:05:06,707 Her refusal was nothing, 78 00:05:06,874 --> 00:05:11,374 since now I could speak to her when we met... soon... 79 00:05:15,166 --> 00:05:18,291 Then, what I least expected happened. 80 00:05:18,541 --> 00:05:19,541 My good luck 81 00:05:19,707 --> 00:05:22,415 was followed by equally bad luck. 82 00:05:22,707 --> 00:05:25,373 Three days, eight days passed... 83 00:05:25,499 --> 00:05:26,999 I didn't see her. 84 00:05:27,707 --> 00:05:29,290 Schmidt, with exams coming up, 85 00:05:29,916 --> 00:05:32,124 went back to his family. 86 00:05:33,374 --> 00:05:34,749 In love though I was, 87 00:05:34,874 --> 00:05:38,165 the idea of giving up study time to look for Sylvie 88 00:05:38,332 --> 00:05:40,415 never occurred to me. 89 00:05:41,249 --> 00:05:43,499 My only free time was meal time, 90 00:05:43,666 --> 00:05:45,582 so I gave up dinner. 91 00:05:50,374 --> 00:05:53,665 Dinner took 30 minutes, and my walk 3, 92 00:05:53,832 --> 00:05:57,832 so my chances of seeing her were multiplied by 10. 93 00:05:59,457 --> 00:06:02,998 But the blvd seemed a poor vantage point. 94 00:06:04,416 --> 00:06:08,207 She could easily go another way, I didn't know... 95 00:06:08,416 --> 00:06:11,832 how she travelled. She could come by subway or bus. 96 00:06:12,916 --> 00:06:16,541 But, she could not have stopped going to the market. 97 00:06:17,332 --> 00:06:21,290 So I decided to extend the area I searched to Rue de Lévis. 98 00:06:24,457 --> 00:06:26,457 Besides, I must say, 99 00:06:26,624 --> 00:06:30,999 these late-afternoon patrols were hot, dull and tiring. 100 00:06:32,082 --> 00:06:34,790 The market offered variety, coolness, 101 00:06:34,957 --> 00:06:37,623 and the strong argument of food. 102 00:06:38,166 --> 00:06:41,416 My stomach tempted me. Tired of cafeterias, 103 00:06:41,582 --> 00:06:44,207 and anticipating vacation, it craved, 104 00:06:44,416 --> 00:06:48,332 the gastronomic interlude which cherry season offers. 105 00:06:49,666 --> 00:06:51,832 The market's smells and sounds, 106 00:06:51,999 --> 00:06:55,290 after so many hours of books and mimeographs, 107 00:06:55,457 --> 00:06:59,373 were more relaxing than the club and its mess hall smells. 108 00:07:10,541 --> 00:07:12,624 But my search was still in vain, 109 00:07:12,749 --> 00:07:14,499 thousands lived there. 110 00:07:15,957 --> 00:07:20,457 It is probably one of the most crowded areas in Paris. 111 00:07:22,166 --> 00:07:23,124 Should I stay put? 112 00:07:24,249 --> 00:07:26,165 Should I walk around? 113 00:07:27,124 --> 00:07:29,540 I was young, and foolishly, I hoped 114 00:07:30,249 --> 00:07:32,749 to suddenly see her appear in a window 115 00:07:33,124 --> 00:07:35,082 or emerge from a shop, 116 00:07:35,249 --> 00:07:39,040 and, once again, find herself face to face with me. 117 00:07:40,124 --> 00:07:42,332 So I decided to stroll around. 118 00:07:53,999 --> 00:07:55,332 And I discovered, 119 00:07:55,457 --> 00:07:56,332 on Rue Lebouteux, 120 00:07:57,207 --> 00:07:58,582 a little bakery 121 00:07:58,749 --> 00:08:02,082 where I got in the habit of buying cookies and pastries 122 00:08:02,249 --> 00:08:05,457 which were the mainstay of my meals. 123 00:08:06,957 --> 00:08:09,832 Go on Jackie, get going, understand? 124 00:08:11,207 --> 00:08:12,707 Let me work! 125 00:08:14,541 --> 00:08:15,832 Oh that guy! 126 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Worthless. 127 00:08:18,457 --> 00:08:20,457 You should talk! Go get dressed. 128 00:08:20,624 --> 00:08:22,415 I'm not naked. 129 00:08:25,541 --> 00:08:27,207 What an idiot! 130 00:08:29,457 --> 00:08:30,207 A cookie. 131 00:08:31,291 --> 00:08:32,999 He gets on my nerve. 132 00:08:35,166 --> 00:08:36,957 - Which one? - That one. 133 00:08:39,707 --> 00:08:40,832 To go? 134 00:08:41,624 --> 00:08:42,707 That's right. 135 00:08:45,624 --> 00:08:47,082 40 centimes. 136 00:09:07,582 --> 00:09:10,373 The cookies were the same as at any bakery. 137 00:09:10,957 --> 00:09:13,582 They're made in a factory and found anywhere. 138 00:09:13,749 --> 00:09:17,749 But here I could eat without being seen by Sylvie... 139 00:09:18,166 --> 00:09:22,166 who, in the crowded market, might appear unexpectedly... 140 00:09:24,499 --> 00:09:28,290 Besides, buying my pastry had become a ritual 141 00:09:28,457 --> 00:09:31,290 between me and the girl at the bakery. 142 00:09:38,374 --> 00:09:41,665 At my age, you hate nothing more than shopping. 143 00:09:42,457 --> 00:09:43,748 I like to enter 144 00:09:43,957 --> 00:09:46,040 a store as if going in 145 00:09:46,207 --> 00:09:47,998 for the first time. 146 00:09:48,499 --> 00:09:52,790 But, I'm flattered when the girl notices and plays along. 147 00:09:53,541 --> 00:09:55,707 Hello, Miss. A cookie. 148 00:10:04,291 --> 00:10:05,374 40 centimes? 149 00:10:28,749 --> 00:10:31,040 And still no sign of Sylvie. 150 00:10:31,332 --> 00:10:33,665 Was she avoiding me? Why, for God's sake? 151 00:10:34,124 --> 00:10:36,415 Was she in the country? Sick? 152 00:10:36,582 --> 00:10:38,248 Dead? Married? 153 00:10:38,624 --> 00:10:40,624 Anything was possible. 154 00:10:40,999 --> 00:10:44,665 By the end of the week, my vigil was a formality. 155 00:10:45,124 --> 00:10:46,624 I hurried to my bakery, 156 00:10:47,249 --> 00:10:49,457 taking special care with my entries, 157 00:10:49,624 --> 00:10:52,165 my slowness, my idiosyncrasies. 158 00:11:04,624 --> 00:11:05,999 Two cookies? 159 00:11:15,916 --> 00:11:17,041 Darn! 160 00:11:17,207 --> 00:11:20,123 Don't worry. Wrap them separately. 161 00:11:21,916 --> 00:11:22,999 There. 162 00:11:32,374 --> 00:11:34,915 Wait, I think I've got the change. 163 00:12:09,416 --> 00:12:13,582 It didn't take long to see the pretty bakery girl liked me. 164 00:12:13,874 --> 00:12:16,124 But, call it conceit if you will, 165 00:12:16,291 --> 00:12:19,207 the fact that a girl liked me seemed natural. 166 00:12:19,499 --> 00:12:22,249 And, since she didn't fit my standards, 167 00:12:22,416 --> 00:12:24,207 and Sylvie alone, 168 00:12:24,374 --> 00:12:26,290 SO superior, held my thoughts... 169 00:12:26,457 --> 00:12:29,082 It was because I was thinking of Sylvie 170 00:12:29,291 --> 00:12:33,457 that I accepted the advances of the girl at the bakery 171 00:12:33,582 --> 00:12:37,123 in a much better spirit than if I had not loved another. 172 00:12:49,124 --> 00:12:50,457 Yes, a cookie. 173 00:12:50,957 --> 00:12:52,457 And a roll. 174 00:12:53,166 --> 00:12:55,666 And, let's see, give me that one. 175 00:13:01,832 --> 00:13:02,832 Wait... 176 00:13:03,249 --> 00:13:04,915 yes... what's that called? 177 00:13:05,291 --> 00:13:06,957 A "gateau lorrain". 178 00:13:09,874 --> 00:13:10,999 Anything else? 179 00:13:11,124 --> 00:13:12,207 That's all. 180 00:13:23,832 --> 00:13:25,040 Separately? 181 00:13:27,624 --> 00:13:29,374 But not the cookie. 182 00:13:31,999 --> 00:13:33,207 And wait, 183 00:13:33,374 --> 00:13:35,499 give me... an apricot tart. 184 00:13:48,416 --> 00:13:50,957 I got more involved in this every day, 185 00:13:51,124 --> 00:13:53,582 sure that it couldn't go very far. 186 00:13:53,749 --> 00:13:57,915 And it was as good a way as any both to pass the time 187 00:13:58,082 --> 00:14:00,582 and to get back at Sylvie. 188 00:14:09,457 --> 00:14:12,457 However, this revenge seemed unworthy of me. 189 00:14:12,624 --> 00:14:16,624 I ended up becoming irritated with the girl at the bakery. 190 00:14:16,749 --> 00:14:20,165 What shocked me was not that she liked me, 191 00:14:20,332 --> 00:14:22,498 but that she could think I'd like her, 192 00:14:22,666 --> 00:14:24,249 at all. 193 00:14:24,749 --> 00:14:27,040 And to justify myself in my own eyes, 194 00:14:27,207 --> 00:14:29,457 I told myself it was her fault. 195 00:14:29,624 --> 00:14:32,457 She must learn not to play with fire. 196 00:14:35,791 --> 00:14:40,291 My courtship became a daily routine, in a relaxed atmosphere. 197 00:14:41,166 --> 00:14:45,207 Her early coyness didn't put me off at all. 198 00:14:45,374 --> 00:14:48,624 Delicious! I could eat nothing but cakes. 199 00:14:49,666 --> 00:14:50,374 Me too. 200 00:14:58,332 --> 00:15:00,415 I'll buy you one. 201 00:15:00,582 --> 00:15:01,623 No thank you. 202 00:15:01,749 --> 00:15:03,082 Come on! 203 00:15:04,874 --> 00:15:06,415 The boss isn't here? 204 00:15:06,624 --> 00:15:07,915 She's making dinner. 205 00:15:08,082 --> 00:15:10,373 So what are you afraid of? 206 00:15:26,416 --> 00:15:29,957 I'd think that seeing pastries all day, you'd hate them. 207 00:15:31,582 --> 00:15:34,290 I've only been here a month. 208 00:15:34,749 --> 00:15:37,207 I won't be here long, you know. 209 00:15:38,041 --> 00:15:40,666 In September, I start at the "Galeries Lafayette". 210 00:15:41,166 --> 00:15:43,207 You're here all day long? 211 00:15:43,999 --> 00:15:45,415 Until 8:00. 212 00:15:47,291 --> 00:15:49,332 What do you do evenings? 213 00:15:52,957 --> 00:15:55,165 Do you want to go out with me? 214 00:15:59,499 --> 00:16:01,415 I just turned 18. 215 00:16:11,457 --> 00:16:14,373 So? Your parents don't let you go out? 216 00:16:24,541 --> 00:16:26,957 OK. There was an apricot tart, 217 00:16:27,124 --> 00:16:29,749 a baba, and add an apple tart. 218 00:16:32,041 --> 00:16:35,374 My exams were almost over. I'd be going on vacation. 219 00:16:35,874 --> 00:16:37,124 Want any help? 220 00:16:37,832 --> 00:16:40,123 Embarrassed? Afraid we'll be seen? 221 00:16:40,332 --> 00:16:42,957 No... anyway, I'm leaving in a month. 222 00:16:43,874 --> 00:16:46,374 Do you mind if I walk with you a bit? 223 00:16:47,207 --> 00:16:49,998 Come in here. I want to tell you something. 224 00:16:54,957 --> 00:16:56,457 Have I done anything? 225 00:16:56,791 --> 00:16:59,082 No, I told you, it's not that. 226 00:17:01,874 --> 00:17:03,374 Let's go out. Tomorrow. 227 00:17:04,707 --> 00:17:06,165 Leave me alone. 228 00:17:06,374 --> 00:17:07,124 Why? 229 00:17:07,332 --> 00:17:08,957 I don't know you. 230 00:17:09,707 --> 00:17:11,332 We'll get acquainted. 231 00:17:11,582 --> 00:17:12,957 Do I seem so bad? 232 00:17:13,749 --> 00:17:15,499 No strings attached. 233 00:17:16,082 --> 00:17:17,748 We'll go to a movie, 234 00:17:18,207 --> 00:17:20,415 on the Champs-Elysées. Do you ever go? 235 00:17:20,582 --> 00:17:21,915 Yes, Saturday. 236 00:17:22,957 --> 00:17:24,248 Let's go Saturday. 237 00:17:24,582 --> 00:17:25,998 I'm going with friends. 238 00:17:26,207 --> 00:17:26,957 Boys? 239 00:17:27,166 --> 00:17:30,166 Boys... girls... They're silly. 240 00:17:31,541 --> 00:17:32,999 All the more reason. Saturday? 241 00:17:34,416 --> 00:17:35,749 No, not Saturday. 242 00:17:35,999 --> 00:17:38,124 Another day. Parents keep you in? 243 00:17:38,291 --> 00:17:39,707 No, I hope not! 244 00:17:39,832 --> 00:17:41,165 So, tomorrow? 245 00:17:41,332 --> 00:17:44,498 We'll have dinner, then go to the Champs-Elysées. 246 00:17:44,666 --> 00:17:46,707 I'll meet you at 8:00 at the café, 247 00:17:46,916 --> 00:17:48,874 the Dome, all right? 248 00:17:51,541 --> 00:17:52,666 Should I dress? 249 00:17:52,832 --> 00:17:55,415 No... you're fine like that. All right? 250 00:17:57,457 --> 00:17:59,123 Mother may not like it... 251 00:17:59,541 --> 00:18:00,707 But you said... 252 00:18:00,874 --> 00:18:02,457 Yes, in theory... 253 00:18:02,957 --> 00:18:04,540 Say it's a girl friend. 254 00:18:04,832 --> 00:18:05,998 I don't know... 255 00:18:06,957 --> 00:18:07,665 Maybe... 256 00:18:07,874 --> 00:18:09,249 Are you romantic? 257 00:18:10,291 --> 00:18:11,582 Romantic. 258 00:18:12,624 --> 00:18:14,624 I'll come by tomorrow at 7:30. 259 00:18:14,874 --> 00:18:17,124 In case we can't talk in the bakery, 260 00:18:17,249 --> 00:18:19,290 here's what we'll do. I'll ask... 261 00:18:19,416 --> 00:18:20,624 for a cake, 262 00:18:20,791 --> 00:18:23,832 give me two if it's OK. 263 00:18:24,666 --> 00:18:27,666 Then we'll meet at the café at 8:00. Got it? 264 00:18:30,291 --> 00:18:32,207 No mistakes. Repeat it. 265 00:18:33,582 --> 00:18:35,998 If I give you two cakes, it's yes. 266 00:18:36,416 --> 00:18:38,291 Good. I'll leave now. 267 00:18:38,874 --> 00:18:40,332 I'll go first. 268 00:18:40,832 --> 00:18:42,040 What's your name? 269 00:18:42,457 --> 00:18:43,915 Goodbye, Jacqueline. 270 00:18:44,541 --> 00:18:45,624 There. 271 00:18:45,791 --> 00:18:47,249 I had what I wanted. 272 00:18:47,457 --> 00:18:50,915 But things took a serious turn I hadn't counted on. 273 00:18:51,249 --> 00:18:54,207 This girl lacked that easygoing quality 274 00:18:54,374 --> 00:18:55,749 to ease my conscience. 275 00:18:56,916 --> 00:18:58,416 What had I gotten into? 276 00:18:58,874 --> 00:19:00,290 I was leaving Paris, 277 00:19:00,457 --> 00:19:02,748 and not much could happen before then. 278 00:19:05,041 --> 00:19:08,166 I had other worries. The next day, a Friday, 279 00:19:08,291 --> 00:19:10,791 I took my oral exam, and passed. 280 00:19:11,416 --> 00:19:13,374 I almost didn't go to my date. 281 00:19:13,499 --> 00:19:15,624 But none of my friends were around, 282 00:19:15,749 --> 00:19:17,915 and the thought of an evening alone... 283 00:19:24,957 --> 00:19:26,082 A cookie. 284 00:19:49,041 --> 00:19:50,041 How are you? 285 00:19:50,791 --> 00:19:53,166 What's wrong? Are you hurt? 286 00:19:53,332 --> 00:19:55,873 A bad sprain that's dragged on 3 weeks. 287 00:19:56,082 --> 00:19:57,373 How annoying. 288 00:19:57,957 --> 00:19:59,498 No wonder I didn't see you. 289 00:19:59,666 --> 00:20:02,874 I saw you yesterday but you were lost in thought. 290 00:20:04,332 --> 00:20:05,582 Really. 291 00:20:05,707 --> 00:20:06,998 Let's go here. 292 00:20:07,166 --> 00:20:09,291 In an instant, I made my decision. 293 00:20:09,457 --> 00:20:10,498 Have you eaten? 294 00:20:10,707 --> 00:20:12,248 Not a bite. 295 00:20:12,499 --> 00:20:13,665 Heat makes me hungry. 296 00:20:13,874 --> 00:20:14,874 Your privilege. 297 00:20:14,999 --> 00:20:16,457 Want to eat together? 298 00:20:16,624 --> 00:20:20,040 Why not? I'll just be a minute. I'm on the 2nd floor. 299 00:20:20,791 --> 00:20:21,999 I'll wait. 300 00:20:30,249 --> 00:20:31,749 That minute lasted 15, 301 00:20:31,957 --> 00:20:34,873 and I had time to dwell on my rashness. 302 00:20:35,541 --> 00:20:39,874 I could have put Sylvie off a day, seen the other tonight... 303 00:20:40,374 --> 00:20:43,374 But my choice had been, above all, moral. 304 00:20:43,541 --> 00:20:46,957 With Sylvie found, seeing the other would be vice, 305 00:20:47,166 --> 00:20:48,457 an aberration. 306 00:20:48,624 --> 00:20:50,124 One represented truth, 307 00:20:50,332 --> 00:20:52,582 the other a mistake or that was how 308 00:20:52,749 --> 00:20:54,457 I saw it at the time. 309 00:20:58,291 --> 00:21:00,332 To complicate things, 310 00:21:00,499 --> 00:21:02,124 rain began to fall. 311 00:21:02,332 --> 00:21:04,373 Which in fact is what saved me. 312 00:21:13,416 --> 00:21:16,749 It will be exactly 8:00... 313 00:21:23,707 --> 00:21:25,582 You can't walk. I'll get a cab. 314 00:21:25,749 --> 00:21:28,332 You won't be able to. I can walk. 315 00:21:28,499 --> 00:21:29,540 Really? 316 00:21:32,957 --> 00:21:34,748 The street was empty. 317 00:21:34,916 --> 00:21:38,082 The girl at the bakery could see us, if she came out. 318 00:21:38,332 --> 00:21:40,290 Like a coward, I thought 319 00:21:40,416 --> 00:21:42,957 she'd be too far away for a scene. 320 00:21:43,124 --> 00:21:46,749 I didn't dare turn, and the walk seemed endless. 321 00:21:47,041 --> 00:21:50,207 Did she see us, or was she waiting at the café? 322 00:21:50,374 --> 00:21:52,249 I'll never know. 323 00:21:57,207 --> 00:22:00,498 As for winning Sylvie. I had already. 324 00:22:01,166 --> 00:22:03,416 I learned how that very evening. 325 00:22:03,582 --> 00:22:05,790 And you know I was entertained. 326 00:22:05,957 --> 00:22:08,998 I can't stand people who pace in front of my door. 327 00:22:09,249 --> 00:22:11,374 Yes, you may not know it, 328 00:22:11,582 --> 00:22:13,998 but my windows open onto the street. 329 00:22:14,166 --> 00:22:15,416 I saw it all. 330 00:22:16,166 --> 00:22:18,749 I trembled a moment, but she went on. 331 00:22:18,916 --> 00:22:20,291 You're hateful. 332 00:22:20,916 --> 00:22:23,166 I almost felt guilty. 333 00:22:23,749 --> 00:22:26,207 After all, I couldn't call out to you. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,749 If you want to ruin your stomach with those cookies! 335 00:22:29,916 --> 00:22:30,874 They're good. 336 00:22:31,041 --> 00:22:33,166 I know. I've tried them. 337 00:22:34,416 --> 00:22:36,291 I know all your vices. 338 00:22:37,416 --> 00:22:38,749 What'll you have? 339 00:22:41,249 --> 00:22:42,832 A chef's pastry. 340 00:22:44,041 --> 00:22:46,332 We were married 6 months later, 341 00:22:46,499 --> 00:22:50,124 and lived for a while on the Rue Lebouteux. 22122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.