Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,582 --> 00:00:19,582
SIX MORAL TALES
2
00:00:20,082 --> 00:00:23,498
THE GIRL
AT THE MONCEAU BAKERY
3
00:00:35,749 --> 00:00:37,957
Paris, the corner of
Avenue de Villiers.
4
00:00:38,249 --> 00:00:40,665
To the east,
Blvd. des Batignolles.
5
00:00:43,124 --> 00:00:43,874
To the north,
6
00:00:44,082 --> 00:00:46,332
Rue de Levis and its market.
7
00:00:49,874 --> 00:00:51,374
The Dome de Villiers.
8
00:00:52,916 --> 00:00:54,874
To the left, Ave. de Villiers.
9
00:00:57,666 --> 00:00:59,374
The subway.
10
00:00:59,749 --> 00:01:01,374
To the west,
Blvd. de Courcelles.
11
00:01:03,416 --> 00:01:05,624
It leads to the Park Monceau and
12
00:01:05,791 --> 00:01:09,207
a demolition zone on the site
of the former City Club,
13
00:01:09,374 --> 00:01:10,624
a student residence.
14
00:01:11,249 --> 00:01:14,332
I ate there every night
while in law school.
15
00:01:14,874 --> 00:01:18,624
And, Sylvie, who worked
in a gallery Rue de Monceau,
16
00:01:18,749 --> 00:01:21,165
walked home across the park.
17
00:01:23,916 --> 00:01:27,124
I knew her only by sight.
We passed each other often
18
00:01:27,291 --> 00:01:29,832
between the intersection
and the club.
19
00:01:29,957 --> 00:01:31,040
We'd exchanged
20
00:01:31,207 --> 00:01:32,332
furtive glances...
21
00:01:33,374 --> 00:01:34,165
Don't look back!
22
00:01:34,832 --> 00:01:37,248
I'm afraid she's a bit tall for me.
23
00:01:37,416 --> 00:01:40,041
Schmidt, my friend,
urged boldness.
24
00:01:40,249 --> 00:01:41,915
But I was scared.
25
00:01:42,249 --> 00:01:44,915
- Go ahead, take a chance!
- What, pick her up?
26
00:01:45,082 --> 00:01:47,998
- Why not? One never knows...
- One should know.
27
00:01:51,249 --> 00:01:54,582
She was not the type
to let herself be picked up.
28
00:01:54,832 --> 00:01:57,207
And it was hardly
my style to try.
29
00:01:59,791 --> 00:02:02,666
I felt she was ready
30
00:02:02,832 --> 00:02:05,623
to make an exception
to her rule, as I was to mine.
31
00:02:05,832 --> 00:02:07,207
But there was a risk...
32
00:02:07,416 --> 00:02:10,749
And I didn't want to botch it
by not being myself.
33
00:02:11,749 --> 00:02:12,665
Yes?
34
00:02:13,249 --> 00:02:13,915
Long?
35
00:02:14,082 --> 00:02:15,748
Longer than usual.
36
00:02:15,957 --> 00:02:18,290
Listen, I'd like to follow her.
37
00:02:18,666 --> 00:02:20,707
Don't!
Go right up to her!
38
00:02:20,916 --> 00:02:22,207
Right up to her?
39
00:02:24,457 --> 00:02:27,040
I could see
how much she meant to me.
40
00:02:27,749 --> 00:02:30,999
It was May,
near the end of the school year.
41
00:02:36,374 --> 00:02:38,165
She had to live nearby.
42
00:02:38,624 --> 00:02:40,165
We'd seen her a few times,
43
00:02:40,499 --> 00:02:43,249
with a basket, doing her errands.
44
00:02:43,957 --> 00:02:45,498
- See her?
- Quiet!
45
00:02:46,332 --> 00:02:47,457
What'd I say?
46
00:02:47,624 --> 00:02:49,749
She may live around here.
47
00:02:50,416 --> 00:02:51,291
Wait.
48
00:02:51,457 --> 00:02:53,373
- Careful!
- Don't worry.
49
00:02:59,624 --> 00:03:01,332
She went into a shop.
50
00:03:13,041 --> 00:03:16,916
She's ignoring us too carefully
not to have noticed us.
51
00:03:21,541 --> 00:03:22,957
Hell, I'll follow her!
52
00:03:35,791 --> 00:03:37,874
Even if I'd managed it unseen,
53
00:03:38,082 --> 00:03:39,707
would it have helped?
54
00:03:41,124 --> 00:03:42,249
I'll catch up.
55
00:03:44,291 --> 00:03:48,791
I'd decided it was all or nothing,
when luck finally smiled on me.
56
00:03:59,832 --> 00:04:00,915
There!
57
00:04:02,332 --> 00:04:03,748
- What?
- There!
58
00:04:05,166 --> 00:04:06,166
There!
59
00:04:09,124 --> 00:04:10,290
What?
60
00:04:12,957 --> 00:04:14,415
No harm done.
61
00:04:14,707 --> 00:04:16,290
We didn't really bump.
62
00:04:18,957 --> 00:04:22,540
It's one of those days.
I almost broke my neck there.
63
00:04:22,749 --> 00:04:23,874
Wish I'd seen it.
64
00:04:23,999 --> 00:04:25,415
I said I almost did.
65
00:04:25,749 --> 00:04:28,207
Almost... I'm OK.
The cars are so loud!
66
00:04:28,374 --> 00:04:30,415
- I go that way.
- And I, that way.
67
00:04:30,957 --> 00:04:34,123
To make amends,
meet me for coffee later?
68
00:04:34,332 --> 00:04:37,582
I'm busy... another time.
We see each other often.
69
00:04:43,124 --> 00:04:47,374
Throughout our short talk,
I had had one thought.
70
00:04:47,541 --> 00:04:48,874
Keep her there.
71
00:04:48,999 --> 00:04:51,957
Say anything. Don't worry
about what she thinks...
72
00:04:52,082 --> 00:04:54,248
which can't be good.
73
00:04:54,541 --> 00:04:56,457
But my victory was clear.
74
00:04:56,624 --> 00:04:59,957
I must say, I'd put something
of myself in that bump.
75
00:05:00,332 --> 00:05:01,915
She didn't seem offended...
76
00:05:02,082 --> 00:05:05,040
on the contrary,
she seemed to respond.
77
00:05:05,207 --> 00:05:06,707
Her refusal was nothing,
78
00:05:06,874 --> 00:05:11,374
since now I could speak to her
when we met... soon...
79
00:05:15,166 --> 00:05:18,291
Then, what I least expected
happened.
80
00:05:18,541 --> 00:05:19,541
My good luck
81
00:05:19,707 --> 00:05:22,415
was followed by equally bad luck.
82
00:05:22,707 --> 00:05:25,373
Three days, eight days passed...
83
00:05:25,499 --> 00:05:26,999
I didn't see her.
84
00:05:27,707 --> 00:05:29,290
Schmidt, with exams coming up,
85
00:05:29,916 --> 00:05:32,124
went back to his family.
86
00:05:33,374 --> 00:05:34,749
In love though I was,
87
00:05:34,874 --> 00:05:38,165
the idea of giving up study time
to look for Sylvie
88
00:05:38,332 --> 00:05:40,415
never occurred to me.
89
00:05:41,249 --> 00:05:43,499
My only free time was meal time,
90
00:05:43,666 --> 00:05:45,582
so I gave up dinner.
91
00:05:50,374 --> 00:05:53,665
Dinner took 30 minutes,
and my walk 3,
92
00:05:53,832 --> 00:05:57,832
so my chances of seeing her
were multiplied by 10.
93
00:05:59,457 --> 00:06:02,998
But the blvd seemed
a poor vantage point.
94
00:06:04,416 --> 00:06:08,207
She could easily go another way,
I didn't know...
95
00:06:08,416 --> 00:06:11,832
how she travelled.
She could come by subway or bus.
96
00:06:12,916 --> 00:06:16,541
But, she could not have stopped
going to the market.
97
00:06:17,332 --> 00:06:21,290
So I decided to extend
the area I searched to Rue de Lévis.
98
00:06:24,457 --> 00:06:26,457
Besides, I must say,
99
00:06:26,624 --> 00:06:30,999
these late-afternoon patrols
were hot, dull and tiring.
100
00:06:32,082 --> 00:06:34,790
The market offered variety,
coolness,
101
00:06:34,957 --> 00:06:37,623
and the strong argument of food.
102
00:06:38,166 --> 00:06:41,416
My stomach tempted me.
Tired of cafeterias,
103
00:06:41,582 --> 00:06:44,207
and anticipating vacation,
it craved,
104
00:06:44,416 --> 00:06:48,332
the gastronomic interlude
which cherry season offers.
105
00:06:49,666 --> 00:06:51,832
The market's smells and sounds,
106
00:06:51,999 --> 00:06:55,290
after so many hours
of books and mimeographs,
107
00:06:55,457 --> 00:06:59,373
were more relaxing than the club
and its mess hall smells.
108
00:07:10,541 --> 00:07:12,624
But my search was still in vain,
109
00:07:12,749 --> 00:07:14,499
thousands lived there.
110
00:07:15,957 --> 00:07:20,457
It is probably one of
the most crowded areas in Paris.
111
00:07:22,166 --> 00:07:23,124
Should I stay put?
112
00:07:24,249 --> 00:07:26,165
Should I walk around?
113
00:07:27,124 --> 00:07:29,540
I was young, and foolishly,
I hoped
114
00:07:30,249 --> 00:07:32,749
to suddenly see her appear
in a window
115
00:07:33,124 --> 00:07:35,082
or emerge from a shop,
116
00:07:35,249 --> 00:07:39,040
and, once again, find herself
face to face with me.
117
00:07:40,124 --> 00:07:42,332
So I decided to stroll around.
118
00:07:53,999 --> 00:07:55,332
And I discovered,
119
00:07:55,457 --> 00:07:56,332
on Rue Lebouteux,
120
00:07:57,207 --> 00:07:58,582
a little bakery
121
00:07:58,749 --> 00:08:02,082
where I got in the habit
of buying cookies and pastries
122
00:08:02,249 --> 00:08:05,457
which were the mainstay
of my meals.
123
00:08:06,957 --> 00:08:09,832
Go on Jackie,
get going, understand?
124
00:08:11,207 --> 00:08:12,707
Let me work!
125
00:08:14,541 --> 00:08:15,832
Oh that guy!
126
00:08:16,666 --> 00:08:17,666
Worthless.
127
00:08:18,457 --> 00:08:20,457
You should talk!
Go get dressed.
128
00:08:20,624 --> 00:08:22,415
I'm not naked.
129
00:08:25,541 --> 00:08:27,207
What an idiot!
130
00:08:29,457 --> 00:08:30,207
A cookie.
131
00:08:31,291 --> 00:08:32,999
He gets on my nerve.
132
00:08:35,166 --> 00:08:36,957
- Which one?
- That one.
133
00:08:39,707 --> 00:08:40,832
To go?
134
00:08:41,624 --> 00:08:42,707
That's right.
135
00:08:45,624 --> 00:08:47,082
40 centimes.
136
00:09:07,582 --> 00:09:10,373
The cookies were the same
as at any bakery.
137
00:09:10,957 --> 00:09:13,582
They're made in a factory
and found anywhere.
138
00:09:13,749 --> 00:09:17,749
But here I could eat
without being seen by Sylvie...
139
00:09:18,166 --> 00:09:22,166
who, in the crowded market,
might appear unexpectedly...
140
00:09:24,499 --> 00:09:28,290
Besides, buying my pastry
had become a ritual
141
00:09:28,457 --> 00:09:31,290
between me
and the girl at the bakery.
142
00:09:38,374 --> 00:09:41,665
At my age, you hate nothing more
than shopping.
143
00:09:42,457 --> 00:09:43,748
I like to enter
144
00:09:43,957 --> 00:09:46,040
a store as if going in
145
00:09:46,207 --> 00:09:47,998
for the first time.
146
00:09:48,499 --> 00:09:52,790
But, I'm flattered when the girl
notices and plays along.
147
00:09:53,541 --> 00:09:55,707
Hello, Miss. A cookie.
148
00:10:04,291 --> 00:10:05,374
40 centimes?
149
00:10:28,749 --> 00:10:31,040
And still no sign of Sylvie.
150
00:10:31,332 --> 00:10:33,665
Was she avoiding me?
Why, for God's sake?
151
00:10:34,124 --> 00:10:36,415
Was she in the country? Sick?
152
00:10:36,582 --> 00:10:38,248
Dead? Married?
153
00:10:38,624 --> 00:10:40,624
Anything was possible.
154
00:10:40,999 --> 00:10:44,665
By the end of the week,
my vigil was a formality.
155
00:10:45,124 --> 00:10:46,624
I hurried to my bakery,
156
00:10:47,249 --> 00:10:49,457
taking special care
with my entries,
157
00:10:49,624 --> 00:10:52,165
my slowness, my idiosyncrasies.
158
00:11:04,624 --> 00:11:05,999
Two cookies?
159
00:11:15,916 --> 00:11:17,041
Darn!
160
00:11:17,207 --> 00:11:20,123
Don't worry.
Wrap them separately.
161
00:11:21,916 --> 00:11:22,999
There.
162
00:11:32,374 --> 00:11:34,915
Wait, I think
I've got the change.
163
00:12:09,416 --> 00:12:13,582
It didn't take long to see
the pretty bakery girl liked me.
164
00:12:13,874 --> 00:12:16,124
But, call it conceit if you will,
165
00:12:16,291 --> 00:12:19,207
the fact that a girl liked me
seemed natural.
166
00:12:19,499 --> 00:12:22,249
And, since she didn't fit
my standards,
167
00:12:22,416 --> 00:12:24,207
and Sylvie alone,
168
00:12:24,374 --> 00:12:26,290
SO superior, held my thoughts...
169
00:12:26,457 --> 00:12:29,082
It was because
I was thinking of Sylvie
170
00:12:29,291 --> 00:12:33,457
that I accepted the advances
of the girl at the bakery
171
00:12:33,582 --> 00:12:37,123
in a much better spirit
than if I had not loved another.
172
00:12:49,124 --> 00:12:50,457
Yes, a cookie.
173
00:12:50,957 --> 00:12:52,457
And a roll.
174
00:12:53,166 --> 00:12:55,666
And, let's see, give me that one.
175
00:13:01,832 --> 00:13:02,832
Wait...
176
00:13:03,249 --> 00:13:04,915
yes... what's that called?
177
00:13:05,291 --> 00:13:06,957
A "gateau lorrain".
178
00:13:09,874 --> 00:13:10,999
Anything else?
179
00:13:11,124 --> 00:13:12,207
That's all.
180
00:13:23,832 --> 00:13:25,040
Separately?
181
00:13:27,624 --> 00:13:29,374
But not the cookie.
182
00:13:31,999 --> 00:13:33,207
And wait,
183
00:13:33,374 --> 00:13:35,499
give me... an apricot tart.
184
00:13:48,416 --> 00:13:50,957
I got more involved in this
every day,
185
00:13:51,124 --> 00:13:53,582
sure that it couldn't go very far.
186
00:13:53,749 --> 00:13:57,915
And it was as good a way as any
both to pass the time
187
00:13:58,082 --> 00:14:00,582
and to get back at Sylvie.
188
00:14:09,457 --> 00:14:12,457
However, this revenge seemed
unworthy of me.
189
00:14:12,624 --> 00:14:16,624
I ended up becoming irritated
with the girl at the bakery.
190
00:14:16,749 --> 00:14:20,165
What shocked me
was not that she liked me,
191
00:14:20,332 --> 00:14:22,498
but that she could think
I'd like her,
192
00:14:22,666 --> 00:14:24,249
at all.
193
00:14:24,749 --> 00:14:27,040
And to justify myself
in my own eyes,
194
00:14:27,207 --> 00:14:29,457
I told myself it was her fault.
195
00:14:29,624 --> 00:14:32,457
She must learn
not to play with fire.
196
00:14:35,791 --> 00:14:40,291
My courtship became a daily routine,
in a relaxed atmosphere.
197
00:14:41,166 --> 00:14:45,207
Her early coyness
didn't put me off at all.
198
00:14:45,374 --> 00:14:48,624
Delicious!
I could eat nothing but cakes.
199
00:14:49,666 --> 00:14:50,374
Me too.
200
00:14:58,332 --> 00:15:00,415
I'll buy you one.
201
00:15:00,582 --> 00:15:01,623
No thank you.
202
00:15:01,749 --> 00:15:03,082
Come on!
203
00:15:04,874 --> 00:15:06,415
The boss isn't here?
204
00:15:06,624 --> 00:15:07,915
She's making dinner.
205
00:15:08,082 --> 00:15:10,373
So what are you afraid of?
206
00:15:26,416 --> 00:15:29,957
I'd think that seeing pastries
all day, you'd hate them.
207
00:15:31,582 --> 00:15:34,290
I've only been here a month.
208
00:15:34,749 --> 00:15:37,207
I won't be here long, you know.
209
00:15:38,041 --> 00:15:40,666
In September,
I start at the "Galeries Lafayette".
210
00:15:41,166 --> 00:15:43,207
You're here all day long?
211
00:15:43,999 --> 00:15:45,415
Until 8:00.
212
00:15:47,291 --> 00:15:49,332
What do you do evenings?
213
00:15:52,957 --> 00:15:55,165
Do you want to go out with me?
214
00:15:59,499 --> 00:16:01,415
I just turned 18.
215
00:16:11,457 --> 00:16:14,373
So? Your parents
don't let you go out?
216
00:16:24,541 --> 00:16:26,957
OK. There was an apricot tart,
217
00:16:27,124 --> 00:16:29,749
a baba, and add an apple tart.
218
00:16:32,041 --> 00:16:35,374
My exams were almost over.
I'd be going on vacation.
219
00:16:35,874 --> 00:16:37,124
Want any help?
220
00:16:37,832 --> 00:16:40,123
Embarrassed?
Afraid we'll be seen?
221
00:16:40,332 --> 00:16:42,957
No... anyway,
I'm leaving in a month.
222
00:16:43,874 --> 00:16:46,374
Do you mind
if I walk with you a bit?
223
00:16:47,207 --> 00:16:49,998
Come in here.
I want to tell you something.
224
00:16:54,957 --> 00:16:56,457
Have I done anything?
225
00:16:56,791 --> 00:16:59,082
No, I told you, it's not that.
226
00:17:01,874 --> 00:17:03,374
Let's go out. Tomorrow.
227
00:17:04,707 --> 00:17:06,165
Leave me alone.
228
00:17:06,374 --> 00:17:07,124
Why?
229
00:17:07,332 --> 00:17:08,957
I don't know you.
230
00:17:09,707 --> 00:17:11,332
We'll get acquainted.
231
00:17:11,582 --> 00:17:12,957
Do I seem so bad?
232
00:17:13,749 --> 00:17:15,499
No strings attached.
233
00:17:16,082 --> 00:17:17,748
We'll go to a movie,
234
00:17:18,207 --> 00:17:20,415
on the Champs-Elysées.
Do you ever go?
235
00:17:20,582 --> 00:17:21,915
Yes, Saturday.
236
00:17:22,957 --> 00:17:24,248
Let's go Saturday.
237
00:17:24,582 --> 00:17:25,998
I'm going with friends.
238
00:17:26,207 --> 00:17:26,957
Boys?
239
00:17:27,166 --> 00:17:30,166
Boys... girls...
They're silly.
240
00:17:31,541 --> 00:17:32,999
All the more reason. Saturday?
241
00:17:34,416 --> 00:17:35,749
No, not Saturday.
242
00:17:35,999 --> 00:17:38,124
Another day.
Parents keep you in?
243
00:17:38,291 --> 00:17:39,707
No, I hope not!
244
00:17:39,832 --> 00:17:41,165
So, tomorrow?
245
00:17:41,332 --> 00:17:44,498
We'll have dinner,
then go to the Champs-Elysées.
246
00:17:44,666 --> 00:17:46,707
I'll meet you at 8:00 at the café,
247
00:17:46,916 --> 00:17:48,874
the Dome, all right?
248
00:17:51,541 --> 00:17:52,666
Should I dress?
249
00:17:52,832 --> 00:17:55,415
No... you're fine like that.
All right?
250
00:17:57,457 --> 00:17:59,123
Mother may not like it...
251
00:17:59,541 --> 00:18:00,707
But you said...
252
00:18:00,874 --> 00:18:02,457
Yes, in theory...
253
00:18:02,957 --> 00:18:04,540
Say it's a girl friend.
254
00:18:04,832 --> 00:18:05,998
I don't know...
255
00:18:06,957 --> 00:18:07,665
Maybe...
256
00:18:07,874 --> 00:18:09,249
Are you romantic?
257
00:18:10,291 --> 00:18:11,582
Romantic.
258
00:18:12,624 --> 00:18:14,624
I'll come by tomorrow at 7:30.
259
00:18:14,874 --> 00:18:17,124
In case we can't talk
in the bakery,
260
00:18:17,249 --> 00:18:19,290
here's what we'll do.
I'll ask...
261
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
for a cake,
262
00:18:20,791 --> 00:18:23,832
give me two if it's OK.
263
00:18:24,666 --> 00:18:27,666
Then we'll meet
at the café at 8:00. Got it?
264
00:18:30,291 --> 00:18:32,207
No mistakes. Repeat it.
265
00:18:33,582 --> 00:18:35,998
If I give you two cakes,
it's yes.
266
00:18:36,416 --> 00:18:38,291
Good. I'll leave now.
267
00:18:38,874 --> 00:18:40,332
I'll go first.
268
00:18:40,832 --> 00:18:42,040
What's your name?
269
00:18:42,457 --> 00:18:43,915
Goodbye, Jacqueline.
270
00:18:44,541 --> 00:18:45,624
There.
271
00:18:45,791 --> 00:18:47,249
I had what I wanted.
272
00:18:47,457 --> 00:18:50,915
But things took a serious turn
I hadn't counted on.
273
00:18:51,249 --> 00:18:54,207
This girl lacked
that easygoing quality
274
00:18:54,374 --> 00:18:55,749
to ease my conscience.
275
00:18:56,916 --> 00:18:58,416
What had I gotten into?
276
00:18:58,874 --> 00:19:00,290
I was leaving Paris,
277
00:19:00,457 --> 00:19:02,748
and not much could happen
before then.
278
00:19:05,041 --> 00:19:08,166
I had other worries.
The next day, a Friday,
279
00:19:08,291 --> 00:19:10,791
I took my oral exam, and passed.
280
00:19:11,416 --> 00:19:13,374
I almost didn't go to my date.
281
00:19:13,499 --> 00:19:15,624
But none of my friends were around,
282
00:19:15,749 --> 00:19:17,915
and the thought
of an evening alone...
283
00:19:24,957 --> 00:19:26,082
A cookie.
284
00:19:49,041 --> 00:19:50,041
How are you?
285
00:19:50,791 --> 00:19:53,166
What's wrong? Are you hurt?
286
00:19:53,332 --> 00:19:55,873
A bad sprain
that's dragged on 3 weeks.
287
00:19:56,082 --> 00:19:57,373
How annoying.
288
00:19:57,957 --> 00:19:59,498
No wonder I didn't see you.
289
00:19:59,666 --> 00:20:02,874
I saw you yesterday
but you were lost in thought.
290
00:20:04,332 --> 00:20:05,582
Really.
291
00:20:05,707 --> 00:20:06,998
Let's go here.
292
00:20:07,166 --> 00:20:09,291
In an instant,
I made my decision.
293
00:20:09,457 --> 00:20:10,498
Have you eaten?
294
00:20:10,707 --> 00:20:12,248
Not a bite.
295
00:20:12,499 --> 00:20:13,665
Heat makes me hungry.
296
00:20:13,874 --> 00:20:14,874
Your privilege.
297
00:20:14,999 --> 00:20:16,457
Want to eat together?
298
00:20:16,624 --> 00:20:20,040
Why not? I'll just be a minute.
I'm on the 2nd floor.
299
00:20:20,791 --> 00:20:21,999
I'll wait.
300
00:20:30,249 --> 00:20:31,749
That minute lasted 15,
301
00:20:31,957 --> 00:20:34,873
and I had time to dwell
on my rashness.
302
00:20:35,541 --> 00:20:39,874
I could have put Sylvie off a day,
seen the other tonight...
303
00:20:40,374 --> 00:20:43,374
But my choice had been,
above all, moral.
304
00:20:43,541 --> 00:20:46,957
With Sylvie found,
seeing the other would be vice,
305
00:20:47,166 --> 00:20:48,457
an aberration.
306
00:20:48,624 --> 00:20:50,124
One represented truth,
307
00:20:50,332 --> 00:20:52,582
the other a mistake
or that was how
308
00:20:52,749 --> 00:20:54,457
I saw it at the time.
309
00:20:58,291 --> 00:21:00,332
To complicate things,
310
00:21:00,499 --> 00:21:02,124
rain began to fall.
311
00:21:02,332 --> 00:21:04,373
Which in fact is what saved me.
312
00:21:13,416 --> 00:21:16,749
It will be exactly 8:00...
313
00:21:23,707 --> 00:21:25,582
You can't walk.
I'll get a cab.
314
00:21:25,749 --> 00:21:28,332
You won't be able to.
I can walk.
315
00:21:28,499 --> 00:21:29,540
Really?
316
00:21:32,957 --> 00:21:34,748
The street was empty.
317
00:21:34,916 --> 00:21:38,082
The girl at the bakery could see us,
if she came out.
318
00:21:38,332 --> 00:21:40,290
Like a coward, I thought
319
00:21:40,416 --> 00:21:42,957
she'd be too far away
for a scene.
320
00:21:43,124 --> 00:21:46,749
I didn't dare turn,
and the walk seemed endless.
321
00:21:47,041 --> 00:21:50,207
Did she see us,
or was she waiting at the café?
322
00:21:50,374 --> 00:21:52,249
I'll never know.
323
00:21:57,207 --> 00:22:00,498
As for winning Sylvie.
I had already.
324
00:22:01,166 --> 00:22:03,416
I learned how that very evening.
325
00:22:03,582 --> 00:22:05,790
And you know I was entertained.
326
00:22:05,957 --> 00:22:08,998
I can't stand people
who pace in front of my door.
327
00:22:09,249 --> 00:22:11,374
Yes, you may not know it,
328
00:22:11,582 --> 00:22:13,998
but my windows
open onto the street.
329
00:22:14,166 --> 00:22:15,416
I saw it all.
330
00:22:16,166 --> 00:22:18,749
I trembled a moment,
but she went on.
331
00:22:18,916 --> 00:22:20,291
You're hateful.
332
00:22:20,916 --> 00:22:23,166
I almost felt guilty.
333
00:22:23,749 --> 00:22:26,207
After all,
I couldn't call out to you.
334
00:22:26,416 --> 00:22:29,749
If you want to ruin your stomach
with those cookies!
335
00:22:29,916 --> 00:22:30,874
They're good.
336
00:22:31,041 --> 00:22:33,166
I know. I've tried them.
337
00:22:34,416 --> 00:22:36,291
I know all your vices.
338
00:22:37,416 --> 00:22:38,749
What'll you have?
339
00:22:41,249 --> 00:22:42,832
A chef's pastry.
340
00:22:44,041 --> 00:22:46,332
We were married 6 months later,
341
00:22:46,499 --> 00:22:50,124
and lived for a while
on the Rue Lebouteux.
22122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.