Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,700
Capucine, je vais y aller. Ton père
passera vous chercher plus tard.
2
00:00:10,060 --> 00:00:12,380
T 'es sûre que ça va ? Oui, ça va.
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,540
J 'ai l 'impression que t 'as de la
fièvre.
4
00:00:15,580 --> 00:00:16,580
Non, je te jure, je me sens bien.
5
00:00:17,460 --> 00:00:19,060
Faut que tu vois Pierre, on va rentrer à
la maison.
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,480
Ton père viendra chercher ton petit
frère.
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,040
Maman, je t 'assure que je vais très
bien.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,480
Écoute, après ce qui s 'est passé avec
ta santé, je préfère être prudente.
9
00:00:27,380 --> 00:00:28,880
Donc tu vas chercher tes affaires et on
y va.
10
00:00:38,940 --> 00:00:40,300
Hugo, j 'ai besoin de toi. Faut que tu
me sauves la vie.
11
00:00:40,980 --> 00:00:45,600
Pourquoi ? Tu vas faire exactement ce
que je te dis.
12
00:00:55,880 --> 00:01:00,020
Qu 'est -ce que tu fous là ? Elle est où
ta terre ? Elle pourra pas venir.
13
00:01:02,060 --> 00:01:07,160
Attends ! Lacan ! Tu me fais mal !
Attends ! Je te veux pas de mal. Je veux
14
00:01:07,160 --> 00:01:08,160
juste que tu m 'expliques ce qu 'il se
passe.
15
00:01:08,350 --> 00:01:14,210
Ok ? Je sais pas, j 'ai pas le droit de
te parler, lâche -moi ! Lâche -moi ! Qu
16
00:01:14,210 --> 00:01:15,210
'est -ce que tu veux, toi ?
17
00:01:52,960 --> 00:01:54,580
Pierre, Capucine ne se sent pas très
bien.
18
00:01:57,140 --> 00:01:58,140
Regarde -moi.
19
00:01:58,800 --> 00:01:59,860
On va s 'occuper de ça.
20
00:02:06,180 --> 00:02:07,880
Je sens des blocages énergétiques.
21
00:02:10,500 --> 00:02:14,280
J 'ai des pensées négatives en ce
moment, Capucine.
22
00:02:31,440 --> 00:02:34,760
Si tu gardes des secrets pour ceux qui t
'aiment, ils te dévorent de l
23
00:02:34,760 --> 00:02:35,760
'intérieur.
24
00:02:36,960 --> 00:02:40,000
Tu as encore des secrets, Capucine ?
Non.
25
00:02:45,880 --> 00:02:51,060
Tu sais l 'importance que tu as pour ta
mère, pour moi, et les lieux de notre
26
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
communauté.
27
00:02:54,760 --> 00:02:56,400
Tu n 'es pas encore complètement lavé.
28
00:02:58,860 --> 00:03:00,640
Tu dois expier ta faute, Capucine.
29
00:03:02,540 --> 00:03:06,260
Si tu veux redevenir pur, déshabille
-toi.
30
00:04:17,020 --> 00:04:18,279
Salut Léo. Salut.
31
00:04:18,660 --> 00:04:22,440
Bonjour. Il a été poignardé, il a fait
quelques mètres et s 'est effondré ici.
32
00:04:23,660 --> 00:04:28,200
Un coup fatal à cet endroit ? La lame a
pu toucher le foie ou sélectionner une
33
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
artère.
34
00:04:29,920 --> 00:04:34,900
C 'est bizarre non ? Pas beaucoup de son
non ? Non, mais l 'hémorragie a pu être
35
00:04:34,900 --> 00:04:36,880
juste interne. On verra ça à l
'autopsie.
36
00:04:38,100 --> 00:04:40,700
Pas de blessure défensive ? Non.
37
00:04:41,260 --> 00:04:43,880
Et le couteau ? Il était là, à 3 mètres
du corps.
38
00:04:44,460 --> 00:04:46,400
Certainement l 'arme du crime. Et il a
été nettoyé.
39
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
Pas d 'empreintes dessus.
40
00:04:48,040 --> 00:04:51,140
Les empreintes de la victime ne sont pas
dans le tissu. Elle a connu des
41
00:04:51,140 --> 00:04:52,140
services.
42
00:04:52,820 --> 00:04:53,980
Ce n 'est pas normal, ça.
43
00:04:54,420 --> 00:04:55,600
Il est rouge autour des yeux.
44
00:04:56,320 --> 00:04:59,240
Vous me ferez un prélèvement sur son
visage. Bien, commandant. Vous avez pu
45
00:04:59,240 --> 00:05:03,000
évaluer l 'heure de la mort ? Vu la
température du corps, hier soir, sans
46
00:05:03,000 --> 00:05:04,040
avant la fermeture du parc.
47
00:05:04,700 --> 00:05:06,780
OK. Autre chose ? Commandant ? Oui.
48
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Venez voir, s 'il vous plaît.
49
00:05:11,620 --> 00:05:13,460
On a trouvé ça aussi sur lui, mais pas
de papier.
50
00:05:13,760 --> 00:05:14,760
Oh.
51
00:05:15,210 --> 00:05:16,950
C 'est la montre qui coûte une blinde.
52
00:05:17,830 --> 00:05:18,830
Et le portable.
53
00:05:18,910 --> 00:05:20,270
C 'est pas le premier prix. T 'as
raison.
54
00:05:21,050 --> 00:05:23,290
Et regarde, pas mal de fric aussi.
55
00:05:23,770 --> 00:05:24,770
Pas mal du lit, toi.
56
00:05:26,970 --> 00:05:27,970
Voléable, voléable.
57
00:05:28,810 --> 00:05:29,810
C 'est petit, aussi.
58
00:05:31,010 --> 00:05:32,970
Ce qu 'il y a de sûr, c 'est qu 'on l 'a
pas tué pour le voler.
59
00:05:33,430 --> 00:05:36,630
Alors quoi, un règlement de compte ?
Ouais, ou la première connerie d 'un
60
00:05:36,630 --> 00:05:37,630
tu sais comment ça se passe.
61
00:05:37,890 --> 00:05:40,330
Ce qui est étonnant, c 'est que ses
parents n 'ont pas signalé sa
62
00:05:40,330 --> 00:05:41,089
depuis un soir.
63
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
Oh, putain.
64
00:05:42,790 --> 00:05:43,790
Ça va, toi ?
65
00:05:46,969 --> 00:05:51,710
Allez, vous m 'analysez tout ça au plus
vite au laboratoire.
66
00:05:52,070 --> 00:05:53,070
Ça marche, commandant.
67
00:06:00,350 --> 00:06:01,790
C 'est ton traitement qui te fatigue.
68
00:06:07,050 --> 00:06:08,050
Je suis épuisée.
69
00:06:09,030 --> 00:06:12,170
Je prends mes médicaments à deux heures
du mat et j 'angoisse.
70
00:06:14,220 --> 00:06:16,400
Je pensais que je tiendrais le coup, au
moins moralement.
71
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
J 'ai peur, Léo.
72
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
Léo, j 'ai peur.
73
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
Faut que tu souffles un peu, là.
74
00:06:36,680 --> 00:06:38,520
Faut que tu lâches prise pour te
consacrer à ton traitement.
75
00:06:38,960 --> 00:06:41,080
J 'ai pas envie de vous laisser tomber.
J 'ai besoin d 'être là, d 'être avec
76
00:06:41,080 --> 00:06:44,100
vous, de travailler, moi. Eh, mais tu
vas pas te débarrasser de moi comme ça.
77
00:06:44,100 --> 00:06:45,100
vas te battre.
78
00:06:45,340 --> 00:06:47,320
Ton traitement, il va marcher, j 'en
suis certain.
79
00:06:55,140 --> 00:06:57,980
Et pour l 'enquête, je passerai chaque
soir chez toi pour te faire un point.
80
00:07:00,300 --> 00:07:02,140
Et comme ça, tu me feras dîner tous les
soirs.
81
00:07:03,120 --> 00:07:04,120
T 'es con.
82
00:07:04,400 --> 00:07:05,500
Tu prends des risques, là.
83
00:07:10,030 --> 00:07:11,070
Le plus important, c 'est toi.
84
00:07:12,730 --> 00:07:13,730
Merci, Léo.
85
00:07:27,570 --> 00:07:29,770
Bon, j 'explorais à fond le portable de
votre victime.
86
00:07:31,510 --> 00:07:32,870
Mais c 'est pas évident.
87
00:07:33,150 --> 00:07:35,950
Pourquoi ? Aucun nom, pas de numéro
visible.
88
00:07:36,310 --> 00:07:37,930
Toutes les applications ont été
désactivées.
89
00:07:38,410 --> 00:07:40,670
Et encore plus rare, la localisation
était désactivée.
90
00:07:43,090 --> 00:07:44,390
Ça doit être un téléphone volé.
91
00:07:45,930 --> 00:07:48,590
Les SMS, les mails ? Justement, j
'allais y venir.
92
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
Tous les SMS ont été effacés.
93
00:07:51,290 --> 00:07:52,430
Sauf le dernier qui l 'a reçu.
94
00:07:53,270 --> 00:07:54,270
Alors regardez.
95
00:07:54,830 --> 00:07:56,810
Il lui donne rendez -vous au parc Valmer
à 19h.
96
00:08:00,190 --> 00:08:02,870
À l 'heure et l 'endroit même où il a
été poignardé.
97
00:08:03,510 --> 00:08:04,770
Et c 'est signé Capucine.
98
00:08:06,130 --> 00:08:07,430
Bon, tu me trouves cette Capucine.
99
00:08:07,840 --> 00:08:09,600
Oui, moi je passe voir la docteure Fabre
à l 'hôpital.
100
00:08:11,440 --> 00:08:12,540
Je vous envoie tout de suite ça.
101
00:08:25,080 --> 00:08:26,080
Pardon.
102
00:08:26,880 --> 00:08:28,600
Pardon, c 'est à cause de moi aussi, il
est mort.
103
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Faut pas dire ça, Hugo.
104
00:08:30,760 --> 00:08:31,920
Toi, t 'as juste voulu m 'aider.
105
00:08:32,600 --> 00:08:33,960
Je saurais jamais que tu t 'envoyais là
-bas.
106
00:08:34,960 --> 00:08:37,080
Mais tu vas quand même partir, toute
seule.
107
00:08:37,360 --> 00:08:38,880
Non, je te promets que je te laisserai
pas.
108
00:08:40,080 --> 00:08:43,020
Il faut jamais que tu racontes ce qui s
'est passé au parc, d 'accord ? Jamais.
109
00:08:43,659 --> 00:08:44,660
Jamais.
110
00:09:05,600 --> 00:09:06,740
Allô, papa ? Oui, Louise.
111
00:09:07,400 --> 00:09:09,020
T 'étais où ? J 'arrête pas d 'essayer
de t 'appeler.
112
00:09:09,500 --> 00:09:10,900
Oui, bah, désolée, je suis occupée,
papa.
113
00:09:11,500 --> 00:09:14,120
Qu 'est -ce qu 'il y a ? La docteure
Favre s 'est faite agresser à son bureau
114
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
nuit dernière.
115
00:09:15,580 --> 00:09:19,320
Quoi ? Favre s 'est fait agresser ? Et
qu 'est -ce qui s 'est passé ? C 'est
116
00:09:19,320 --> 00:09:21,940
grave ? Elle est à l 'hosto sous ses
optifs.
117
00:09:23,220 --> 00:09:25,980
Mais ça va aller ? Elle va s 'en sortir,
mais c 'est chiant ce qui s 'est passé.
118
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Il va y avoir une enquête, tu vas être
convoquée pour témoigner.
119
00:09:29,560 --> 00:09:31,520
Elle est à la maison, là ? Euh, oui.
120
00:09:32,200 --> 00:09:33,200
Tu m 'attends, j 'arrive.
121
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
Non.
122
00:09:35,490 --> 00:09:38,170
J 'ai plein de trucs à faire ce matin,
on en parlera ce soir, ok ? Non mais tu
123
00:09:38,170 --> 00:09:39,870
déconnes ou quoi, là ? Allez, bidou.
124
00:09:41,050 --> 00:09:41,290
Mais...
125
00:09:41,290 --> 00:09:55,970
Et
126
00:09:55,970 --> 00:09:57,370
en plus, elle est même pas à la maison.
127
00:10:01,630 --> 00:10:02,630
Non mais c 'est pas vrai.
128
00:10:03,569 --> 00:10:06,170
Ça s 'est passé quand l 'agression de
Fabre ? Hier au centre, j 'ai pas de
129
00:10:06,170 --> 00:10:07,170
détails.
130
00:10:07,490 --> 00:10:08,490
Putain.
131
00:10:09,110 --> 00:10:10,110
J 'espère que ça va aller.
132
00:10:10,730 --> 00:10:11,770
Parce que Fabre, c 'est la leçon.
133
00:10:12,630 --> 00:10:13,630
C 'est la merde pour moi.
134
00:10:14,630 --> 00:10:17,390
Pourquoi tu dis ça ? Ton père déjà, il
me calcule pas.
135
00:10:18,230 --> 00:10:20,310
Il va vouloir m 'embrouiller avec ça, c
'est sûr. Il va me parler de mon passé,
136
00:10:20,430 --> 00:10:21,430
il va dire que c 'est ma faute.
137
00:10:21,610 --> 00:10:24,470
Comment je vais faire ? Je tiens à toi,
moi.
138
00:10:25,290 --> 00:10:26,290
Écoute.
139
00:10:26,890 --> 00:10:28,910
Mon père, c 'est mon père, d 'accord ?
Et moi, c 'est moi.
140
00:10:30,310 --> 00:10:31,310
Moi aussi, je tiens à toi.
141
00:10:33,450 --> 00:10:34,450
Faut que tu me fasses confiance.
142
00:11:00,410 --> 00:11:01,410
Réponds, Capucine.
143
00:11:05,290 --> 00:11:09,970
Allô ? Capucine de Lamballe ? Oui, c
'est moi. Bonjour, mademoiselle.
144
00:11:10,530 --> 00:11:11,530
C 'est la police.
145
00:11:12,490 --> 00:11:13,770
Brigade de protection des mineurs.
146
00:11:14,490 --> 00:11:17,810
Vous êtes où actuellement ? Euh, chez
moi, avec mes parents.
147
00:11:18,510 --> 00:11:21,190
Ok, nous arrivons pour vous parler.
Restez sur place, s 'il vous plaît.
148
00:11:22,130 --> 00:11:23,130
D 'accord.
149
00:11:25,410 --> 00:11:27,510
C 'était qui ? La police.
150
00:11:28,270 --> 00:11:30,890
Qu 'est -ce qu 'elle te voulait ? Je
sais pas.
151
00:11:31,730 --> 00:11:32,730
Me parler ?
152
00:11:34,100 --> 00:11:37,860
Quand est -ce que tu vas comprendre ? Tu
as encore fait quelque chose de mal,
153
00:11:37,940 --> 00:11:39,520
Capucine ?
154
00:11:39,520 --> 00:11:46,220
Ouais, Jonathan,
155
00:11:46,480 --> 00:11:49,200
t 'as récupéré l 'adresse de Capucine ?
Forcément, commandant.
156
00:11:49,560 --> 00:11:51,460
Deux chemins de l 'Olivet, à Cassie.
157
00:11:51,940 --> 00:11:52,940
Ok.
158
00:11:53,360 --> 00:11:54,360
Je viens de lui parler.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,980
Elle est avec ses parents et ils vous
attendent.
160
00:12:34,700 --> 00:12:37,620
Bonjour. Odile Delamballe, je suis la
mère de Capitine.
161
00:12:37,940 --> 00:12:40,160
Commandant Léo Maté, brigade de la
protection des mineurs.
162
00:12:40,360 --> 00:12:43,720
Oui. Je sais qu 'un de vos collègues a
appelé ma fille, mais je ne connais pas
163
00:12:43,720 --> 00:12:44,539
'objet de cet appel.
164
00:12:44,540 --> 00:12:47,240
J 'ai besoin de lui parler au sujet d
'une affaire importante.
165
00:12:48,220 --> 00:12:50,620
Je suis désolée, elle est malade depuis
hier soir.
166
00:12:50,900 --> 00:12:53,660
J 'ai juste quelques questions à lui
poser, madame Delamballe.
167
00:12:53,960 --> 00:12:57,120
Ce sera bref. Autrement, si vous
préférez, je peux la convoquer à la
168
00:12:57,180 --> 00:12:58,180
peut -être.
169
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Suivez -moi.
170
00:13:02,660 --> 00:13:03,660
Merci.
171
00:13:07,950 --> 00:13:08,950
Je vous en prie.
172
00:13:15,170 --> 00:13:16,350
Vraiment très très beau jour.
173
00:13:16,670 --> 00:13:17,930
Oui, merci.
174
00:13:18,490 --> 00:13:21,410
C 'est un ancien couvent du XVIIe que
nous avons rénové.
175
00:13:22,110 --> 00:13:25,690
Magnifique. C 'est un lieu idéal pour
soigner les âmes et les corps malades.
176
00:13:27,470 --> 00:13:28,470
Bonjour Capucine.
177
00:13:30,230 --> 00:13:31,230
Bonjour monsieur.
178
00:13:31,450 --> 00:13:32,450
Philippe de Lamballe.
179
00:13:32,490 --> 00:13:34,670
Je suis le papa de Capucine. Cordon
Maté.
180
00:13:36,080 --> 00:13:38,940
Si j 'ai tenu à te voir, Capucine, c
'est que j 'ai besoin de ton aide.
181
00:13:41,000 --> 00:13:44,640
Tu connais ce Vincent ?
182
00:13:44,640 --> 00:13:49,200
Je n 'ai pas entendu ta réponse.
183
00:13:51,340 --> 00:13:52,400
Non, je ne le reconnais pas.
184
00:13:55,180 --> 00:13:59,180
Tu es sûre ? Je vais t 'aider.
185
00:13:59,940 --> 00:14:03,160
On a retrouvé un SMS que tu lui as
envoyé en lui donnant rendez -vous hier
186
00:14:03,160 --> 00:14:04,119
au parc Goldmer.
187
00:14:04,120 --> 00:14:05,560
Ça te parle un peu plus, hein ?
188
00:14:06,620 --> 00:14:07,620
Non, c 'est impossible.
189
00:14:09,000 --> 00:14:11,980
Hier soir, notre fille était avec nous à
la librairie du Verger.
190
00:14:12,860 --> 00:14:16,380
Puis ensuite, nous sommes rentrées à la
maison, en famille, comme tous les
191
00:14:16,380 --> 00:14:17,380
soirs.
192
00:14:17,460 --> 00:14:19,340
Tu confirmes ça, Capucine ?
193
00:14:19,340 --> 00:14:26,200
C
194
00:14:26,200 --> 00:14:27,900
'est moi qui lui ai donné rendez -vous.
195
00:14:28,600 --> 00:14:30,300
Pardon ? Mais je suis pas allée.
196
00:14:30,660 --> 00:14:34,380
C 'est quoi cette histoire ? Capucine ?
Madame de Lamballe, s 'il vous plaît.
197
00:14:41,160 --> 00:14:44,980
Comment il s 'appelle ? Manu Rodriguez.
198
00:14:46,040 --> 00:14:47,040
C 'est un gitan.
199
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
Alors, qu 'est -ce qui s 'est passé ?
Raconte -moi un peu.
200
00:14:51,200 --> 00:14:54,960
Ben, c 'est pas que je le connais,
mais... ça faisait un moment qu 'il me
201
00:14:54,960 --> 00:14:56,140
tournait autour à la sortie du lycée.
202
00:14:57,480 --> 00:15:00,120
Et il y a un mois, j 'ai eu un problème
de santé. J 'ai fait un malaise dans la
203
00:15:00,120 --> 00:15:01,019
rue.
204
00:15:01,020 --> 00:15:04,380
Notre fille a eu une crise d
'appendicite qui s 'est transformée en
205
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
aiguë.
206
00:15:05,480 --> 00:15:06,580
Elle a dû être opérée d 'urgence.
207
00:15:07,300 --> 00:15:08,500
Mais il continue, Capucine.
208
00:15:09,280 --> 00:15:10,280
J 'étais toute seule.
209
00:15:11,240 --> 00:15:12,580
Je pouvais plus bouger, j 'avais trop
mal.
210
00:15:13,360 --> 00:15:16,660
Et... Manu m 'a trouvé, il m 'a amenée à
l 'hôpital.
211
00:15:17,580 --> 00:15:19,420
Et vous êtes devenus amis ? Non.
212
00:15:19,960 --> 00:15:22,560
Après, il a commencé à m 'envoyer des
messages et je sais même pas comment il
213
00:15:22,560 --> 00:15:23,560
eu mon numéro.
214
00:15:24,060 --> 00:15:26,040
Du coup, j 'ai donné rendez -vous pour
lui demander d 'arrêter.
215
00:15:29,360 --> 00:15:32,540
On a retrouvé ce jeune homme mort.
216
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
Ce matin.
217
00:15:36,180 --> 00:15:37,360
Il a été poignardé.
218
00:15:38,720 --> 00:15:39,720
Au parc Valmer.
219
00:15:40,220 --> 00:15:43,160
À l 'heure et l 'endroit même où
Capucine lui a donné rendez -vous.
220
00:15:44,220 --> 00:15:49,440
Tu étais où hier soir, Capucine ?
Commandant, ma fille n 'a aucune
221
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
répondre à vos questions.
222
00:15:52,220 --> 00:15:53,560
Je sais de quoi je parle, je suis
avocate.
223
00:15:54,660 --> 00:15:55,900
Nous allons vous raccompagner.
224
00:16:11,080 --> 00:16:14,840
Qu 'est -ce qui se passe, Adil ? Et à
qui avons -nous l 'honneur ? Commandant
225
00:16:14,840 --> 00:16:16,240
Maté, Brigade de la Protection du
Minard.
226
00:16:17,640 --> 00:16:21,520
Pierre de Lamballe, je suis le
propriétaire des lieux et le maître de
227
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
communauté du verger.
228
00:16:23,140 --> 00:16:26,560
Une communauté qui a soigné des
centaines de personnes depuis des
229
00:16:28,320 --> 00:16:31,600
Et dans la famille de Lamballe, vous
êtes... Le grand -père de Capucine,
230
00:16:31,640 --> 00:16:33,680
pourquoi ? Non, c 'est rien, Pierre, je
t 'expliquerai.
231
00:16:34,140 --> 00:16:36,300
On était justement en train de
raccompagner le commandant Maté.
232
00:16:37,860 --> 00:16:40,300
La police, ça faisait longtemps, hein ?
Pardon ?
233
00:16:40,680 --> 00:16:42,740
Cherchez un prétexte pour vous en
prendre à notre communauté.
234
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
Vous n 'êtes pas le premier.
235
00:16:44,980 --> 00:16:49,060
Le verger a fait l 'objet de nombreuses
enquêtes, dont une parlementaire il y a
236
00:16:49,060 --> 00:16:49,839
deux ans.
237
00:16:49,840 --> 00:16:51,100
Et croyez -moi, ils n 'ont rien trouvé.
238
00:16:52,780 --> 00:16:56,160
Et pourtant, ils ne nous aiment pas. Et
ce, malgré nos excellents résultats avec
239
00:16:56,160 --> 00:16:57,160
nos thérapies alternatives.
240
00:16:57,980 --> 00:17:01,400
Pour tout vous dire, monsieur de
Lamballe, je me contrefous de votre
241
00:17:01,940 --> 00:17:05,140
J 'enquête actuellement sur la mort d
'un adolescent et votre petite -fille
242
00:17:05,140 --> 00:17:06,140
liée à cette mort.
243
00:17:06,780 --> 00:17:07,780
Charles Hautefort.
244
00:17:07,980 --> 00:17:09,220
Elle est d 'innocence même.
245
00:17:09,740 --> 00:17:10,740
C 'est impossible.
246
00:17:11,099 --> 00:17:12,460
Je le souhaite, monsieur Delormand.
247
00:17:15,099 --> 00:17:18,220
Très bien. Je pense que notre entretien
est terminé, commandant. Tu viens,
248
00:17:18,240 --> 00:17:22,079
Capucine ? À bientôt, Capucine.
249
00:17:23,300 --> 00:17:26,079
Commandant, je vous raccompagne. Non, c
'est pas la peine. Merci, madame.
250
00:17:56,170 --> 00:17:57,170
Je comprends pas, Capucine.
251
00:17:58,610 --> 00:18:04,930
Combien de fois on a parlé de ce mec ?
Combien de fois ? Hein ? Pourquoi t 'as
252
00:18:04,930 --> 00:18:11,350
pas voulu m 'écouter ? Je t 'avais dit
de ne pas revoir ce petit con ! Est -ce
253
00:18:11,350 --> 00:18:13,990
que tu te rends compte de ce que t 'as
fait ? Tu te rends compte des
254
00:18:13,990 --> 00:18:19,410
conséquences ? Pour toi ? Pour nous ?
Regarde -moi ! À cause de toi, les flics
255
00:18:19,410 --> 00:18:24,130
vont plus nous lâcher maintenant ! Tu
nous mets tous en danger ! Merde !
256
00:18:26,140 --> 00:18:28,300
Tu es appelé un jour à diriger notre
communauté.
257
00:18:29,520 --> 00:18:31,340
Tu dois respecter tes responsabilités.
258
00:18:32,340 --> 00:18:33,340
Papa.
259
00:18:46,120 --> 00:18:47,240
Je t 'aime, mon bébé.
260
00:18:49,820 --> 00:18:52,240
Maman et moi, on veut te protéger de ce
monde. Tu comprends ?
261
00:18:54,570 --> 00:18:56,110
C 'est pour ça qu 'on s 'occupe de toi
comme ça.
262
00:18:57,570 --> 00:18:59,730
Regarde qui s 'est passé quand on a
relâché notre surveillance.
263
00:19:08,290 --> 00:19:11,090
Je sais que t 'as vécu des choses très
difficiles.
264
00:19:12,050 --> 00:19:14,230
Je sais, mais ça va aller.
265
00:19:15,390 --> 00:19:16,390
Tu vas oublier.
266
00:19:19,470 --> 00:19:20,470
Et tu vas aller d 'avant.
267
00:19:40,029 --> 00:19:43,670
Jonathan, des nouvelles ? J 'ai fait
quelques recherches sur la communauté du
268
00:19:43,670 --> 00:19:47,170
Verger. Alors ? Le Verger est un
mouvement spirituel qui a été initié
269
00:19:47,170 --> 00:19:50,490
années 90 par Pierre de Lamballe, un
scientifique, chercheur en physique
270
00:19:50,490 --> 00:19:54,110
nucléaire à l 'Inserm. Il a toujours eu
le plaisir de le rencontrer. Un bonheur,
271
00:19:54,110 --> 00:19:56,010
lui. Juste arrogant comme je les aime.
272
00:19:56,410 --> 00:19:58,330
Il a écrit pas mal de livres sur la
guérison.
273
00:19:58,970 --> 00:20:02,550
En gros, il donne une interprétation
scientifique à des phénomènes
274
00:20:03,430 --> 00:20:05,890
Avec ses méthodes, il prétend soigner
des maladies incurables.
275
00:20:06,430 --> 00:20:08,250
Lors de stages qui coûtent une blinde.
276
00:20:09,200 --> 00:20:12,400
Il est appuyé par un médecin qui a
pignon sur rue et qui lui envoie des
277
00:20:12,460 --> 00:20:13,840
La docteure Marine Sargent.
278
00:20:14,220 --> 00:20:16,240
Chirurgien, gynécologue, cancérologue et
j 'en passe.
279
00:20:16,800 --> 00:20:18,540
Elle fait partie du club ? Et pas qu 'un
peu.
280
00:20:18,860 --> 00:20:20,640
C 'est même l 'une des plus actives du
mouvement.
281
00:20:21,180 --> 00:20:24,100
Avec Pierre Delamballe, ils organisent
des séminaires de deux jours moyennant
282
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
2500 euros.
283
00:20:25,820 --> 00:20:29,880
2500 euros le séminaire ? C 'est le
verger le plus juteux que j 'ai jamais
284
00:20:30,460 --> 00:20:33,140
J 'ai peut -être une autre information
qui va vous intéresser. Vas -y. Il
285
00:20:33,140 --> 00:20:34,600
possède une librairie ésotérique.
286
00:20:34,940 --> 00:20:36,220
La librairie du verger.
287
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Rue Cabasol.
288
00:20:42,260 --> 00:20:43,880
C 'est à 10 minutes à pied du Parfait
-le -mer.
289
00:20:44,160 --> 00:20:46,360
Et pas très loin du camp de gitan où
habitait Manu Rodriguez.
290
00:20:47,000 --> 00:20:50,540
À ce propos, on va devoir aller leur
annoncer la mauvaise nouvelle.
291
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
Ok.
292
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
Ouais,
293
00:20:54,120 --> 00:20:55,120
tu viens avec moi.
294
00:20:55,500 --> 00:20:58,160
Mais moi j 'ai pas mal de boulot là,
elle est où Lydia ? On la retrouvera
295
00:20:58,160 --> 00:20:59,059
tard.
296
00:20:59,060 --> 00:21:01,740
Et puis ça va te faire du bien de sortir
de tes écrans, de voir la vraie vie. T
297
00:21:01,740 --> 00:21:03,700
'en as pas marre de tes écrans ? Bah
non, non.
298
00:21:04,940 --> 00:21:07,060
Moi et le terrain comme on danse. Ouais,
bah c 'est maintenant.
299
00:21:07,260 --> 00:21:08,260
Allez, on y va.
300
00:21:49,050 --> 00:21:51,810
Madame Mordecai, je suis là pour votre
fille.
301
00:22:06,790 --> 00:22:13,670
Vous savez que ça allait arriver un
jour.
302
00:22:17,240 --> 00:22:19,200
Depuis la mort de son père, il n
'écoutait personne.
303
00:22:21,880 --> 00:22:24,440
Un enfant, ça ne doit pas mourir. Pas
comme ça.
304
00:22:26,820 --> 00:22:27,820
Vous avez raison.
305
00:22:29,600 --> 00:22:30,600
Je l 'ai vu.
306
00:22:32,660 --> 00:22:37,020
Vous n 'avez pas de nom de Capucine, ça
vous parle ? Je ne sais pas ce qu 'il
307
00:22:37,020 --> 00:22:38,640
faisait de sa vie. Je ne sais pas avec
qui il traînait.
308
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
Dans les vidéos.
309
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
Là -bas.
310
00:22:50,600 --> 00:22:53,540
Et c 'était où exactement ? Venez avec
moi, je vais vous montrer.
311
00:23:02,480 --> 00:23:05,680
C 'est ici ? Ouais, c 'est la caravane
de Manu.
312
00:23:06,080 --> 00:23:07,080
Ok.
313
00:23:09,740 --> 00:23:10,740
Merci.
314
00:23:20,300 --> 00:23:25,640
Le prénom de Capucine, ça vous dit
quelque chose ? Excusez -moi, je peux
315
00:23:25,640 --> 00:23:27,540
parler ? Oui, bien sûr.
316
00:23:33,740 --> 00:23:35,300
Il est allé voir une fille depuis
quelques temps.
317
00:23:36,160 --> 00:23:37,500
C 'est une gadjie du lycée d 'Aumier.
318
00:23:38,260 --> 00:23:41,440
Tu sais qui c 'est ? Tu sais comment
elle s 'appelle ? Elle a un nom de
319
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Capucine de je sais pas quoi.
320
00:23:45,200 --> 00:23:48,200
Tu vas où ? Ça te regarde pas, lâche
-moi.
321
00:23:48,720 --> 00:23:53,020
Tu vas encore la retrouver, c 'est ça ?
Putain, mais c 'est pas une meuf pour
322
00:23:53,020 --> 00:23:57,280
toi. Lâche l 'affaire. Tu veux t
'attirer des problèmes ? T 'inquiète, je
323
00:23:57,940 --> 00:24:03,640
Avec ton couteau ? Mais toi, de ce qu
'ils te regardent,
324
00:24:03,640 --> 00:24:04,960
Maya...
325
00:24:04,960 --> 00:24:15,040
Ils
326
00:24:15,040 --> 00:24:16,040
se voyaient en douce.
327
00:24:16,570 --> 00:24:18,770
Chez nous, c 'est ma vue de traîner avec
quelqu 'un qui n 'est pas du clan.
328
00:24:19,410 --> 00:24:21,530
Et de ce que j 'ai compris, c 'est la
fille aussi.
329
00:24:22,650 --> 00:24:24,550
Je pense qu 'ils voulaient tous les deux
partir en cafette.
330
00:24:32,090 --> 00:24:35,090
Manu avait déjà préparé sa valise avec
des vêtements et des médicaments pour
331
00:24:35,090 --> 00:24:36,950
elle. Je crois qu 'elle avait des
problèmes de santé.
332
00:24:42,170 --> 00:24:44,230
La semaine dernière, je les ai vus
ensemble aller nager.
333
00:24:45,160 --> 00:24:46,160
J 'ai filmé, regardez.
334
00:24:48,060 --> 00:24:54,060
Je les ai suivis en douce. Je suis super
content de te voir.
335
00:24:54,380 --> 00:24:56,120
Il n 'y a personne qui est au courant
que je suis venue, il n 'y a que mon
336
00:24:56,120 --> 00:24:57,940
frère. T 'inquiète, je ne te dirai rien.
337
00:24:58,480 --> 00:24:59,480
Bon, ça va alors.
338
00:25:00,120 --> 00:25:01,120
Viens, on va se baigner.
339
00:25:01,940 --> 00:25:08,860
Ouais, tu veux ? Allez, viens ! Je te
jure qu 'elle est bonne.
340
00:25:10,920 --> 00:25:13,840
Et qui d 'autre était au courant de leur
relation à part toi ici ?
341
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
Personne.
342
00:25:15,780 --> 00:25:17,240
Et dans la famille de la fille non plus.
343
00:25:17,860 --> 00:25:19,060
Ils sont complètement à l 'ouest.
344
00:25:20,220 --> 00:25:23,220
Comment tu sais ça, toi ? J 'ai parlé
une fois avec la fille.
345
00:25:24,520 --> 00:25:27,740
Moi, je voulais juste lui dire qu 'entre
elle et Manu, ce serait pas possible et
346
00:25:27,740 --> 00:25:28,740
que ça finirait mal.
347
00:25:29,200 --> 00:25:32,100
Et elle, qu 'est -ce qu 'elle a dit ?
Elle a dit un truc trop chelou.
348
00:25:32,700 --> 00:25:34,980
Qu 'elle était pas intéressée parce qu
'elle était déjà fiancée.
349
00:25:36,660 --> 00:25:43,400
Fiancée ? Tu sais qui c 'est, ce soi
-disant fiancé ? C 'est un mec du lycée.
350
00:25:44,880 --> 00:25:45,940
Il s 'appelle Noé Frater.
351
00:25:47,320 --> 00:25:48,320
Noé Frater.
352
00:25:51,700 --> 00:25:54,460
Je suis vraiment heureux que notre
maître nous ait fiancé, Capucine.
353
00:25:56,960 --> 00:25:59,880
Tu sais, j 'ai toujours su qu 'on
finirait ensemble.
354
00:26:01,480 --> 00:26:02,480
Moi, ça me fait bizarre.
355
00:26:09,360 --> 00:26:10,360
Tu vas t 'y faire.
356
00:26:11,560 --> 00:26:13,420
Toi aussi, tu te sentiras sien entre
nous.
357
00:26:15,370 --> 00:26:16,750
Le maître ne se trompe jamais, tu sais.
358
00:26:17,710 --> 00:26:19,010
Il sait ce qui est bon pour nous.
359
00:26:20,550 --> 00:26:21,550
C 'est ce que tu m 'emmerdes.
360
00:26:22,750 --> 00:26:24,490
C 'est Pierre de Lamballe qui m 'a
sauvée.
361
00:26:25,650 --> 00:26:28,930
Quand à 16 ans on m 'a diagnostiqué une
leucémie à un stade très avancé, la
362
00:26:28,930 --> 00:26:30,190
médecine classique m 'avait condamnée.
363
00:26:31,170 --> 00:26:34,670
Mais Pierre de Lamballe m 'a guérie avec
sa méthode alternative basée sur l
364
00:26:34,670 --> 00:26:35,670
'énergie quantique.
365
00:26:36,570 --> 00:26:38,290
Par le pouvoir de l 'esprit sur le
corps.
366
00:26:40,170 --> 00:26:42,470
Nous savons pourtant que Pierre de
Lamballe n 'est pas médecin.
367
00:26:43,730 --> 00:26:46,170
Il est docteur en physique nucléaire et
en biologie moléculaire.
368
00:26:47,130 --> 00:26:49,590
De nombreux médecins nous réfèrent leurs
patients pour qu 'on les aide.
369
00:26:50,330 --> 00:26:53,250
Les thérapies alternatives sont pourtant
très contrôlables. Je vais te demander
370
00:26:53,250 --> 00:26:55,030
pourquoi on se fatigue encore à
construire des hôpitaux.
371
00:26:55,730 --> 00:26:57,610
Non mais sérieux, il y a encore des gens
qui croient ça aujourd 'hui.
372
00:26:58,010 --> 00:26:59,330
Beaucoup plus que tu ne le penses.
373
00:27:00,010 --> 00:27:03,390
En même temps, dans la communauté du
Verger, on a des chefs d 'entreprise,
374
00:27:03,390 --> 00:27:04,710
avocats et même des médecins.
375
00:27:05,450 --> 00:27:07,970
Cet escroc leur pique toute leur thune
en profitant de leur maladie.
376
00:27:09,550 --> 00:27:11,150
Moi j 'ai eu des témoignages là...
377
00:27:11,720 --> 00:27:14,420
Le pouvoir de l 'esprit sur le corps, ça
fait partie de la guérison.
378
00:27:14,660 --> 00:27:17,680
J 'imagine que de nombreuses personnes
qui nous regardent sont concernées par
379
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
maladie.
380
00:27:19,080 --> 00:27:22,860
Avez -vous un message à leur faire
passer ? De garder l 'espoir.
381
00:27:24,140 --> 00:27:25,140
Toujours.
382
00:27:37,240 --> 00:27:39,640
Aïe ! Fais gaffe, il y a des épines.
383
00:27:39,960 --> 00:27:41,000
En plus, t 'as pas mis de gants.
384
00:27:42,730 --> 00:27:44,650
Surtout toi, Hugo, tu sais que c 'est
très grave si tu te coupes.
385
00:27:45,630 --> 00:27:46,630
Non, ça va, tu sais une part.
386
00:27:52,290 --> 00:27:53,290
Celle -là, c 'est du poison.
387
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
De la ricine.
388
00:27:55,210 --> 00:27:56,210
Faut que tu fasses très attention.
389
00:27:56,730 --> 00:27:58,790
Ok. C 'est Papi qui les cultive.
390
00:27:59,550 --> 00:28:01,010
Je l 'ai vu en récolter l 'autre jour.
391
00:28:01,410 --> 00:28:02,410
Il était avec maman.
392
00:28:02,850 --> 00:28:03,930
Il parlait des gitans.
393
00:28:04,270 --> 00:28:05,930
Il était très en colère contre toi.
394
00:28:06,470 --> 00:28:08,330
Et il a dit que tu voulais partir avec
Manu.
395
00:28:10,090 --> 00:28:12,190
Il était au courant ? Oui, et...
396
00:28:12,410 --> 00:28:16,790
Papy, t 'as dit à Noé que si tu partais,
on allait tous devenir malades et que
397
00:28:16,790 --> 00:28:19,110
moi, j 'allais perdre tout mon sang.
398
00:28:19,590 --> 00:28:24,030
T 'as dit ça à Noé ? Non mais c 'est pas
vrai, Hugo, d 'accord ? C 'est juste
399
00:28:24,030 --> 00:28:25,870
hémophile. C 'est une maladie et ça se
soigne.
400
00:28:26,970 --> 00:28:28,070
Papy, il dit que c 'est une punition.
401
00:28:28,730 --> 00:28:29,730
Non, non, non, non, non.
402
00:28:29,790 --> 00:28:32,910
C 'est faux. Faut pas que t 'écoutes ce
qu 'il dit, d 'accord ? C 'est que des
403
00:28:32,910 --> 00:28:33,910
mensonges pour te faire peur.
404
00:28:47,060 --> 00:28:48,060
Ok,
405
00:28:48,260 --> 00:28:51,180
Jonathan, j 'arrive. Mais avant, je
passe à l 'hôpital. Ils m 'ont appelé.
406
00:28:51,680 --> 00:28:52,820
Fabre est sorti de réanimation.
407
00:29:05,160 --> 00:29:10,300
Ça va ? Vous n 'allez pas trop mal ? Un
peu, quand même.
408
00:29:11,040 --> 00:29:13,040
Tu veux que je vous aide ? Surtout quand
je me rendrai.
409
00:29:13,720 --> 00:29:14,720
Oui, merci.
410
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
Ça va aller ?
411
00:29:16,760 --> 00:29:18,160
J 'ai mal quand je mange.
412
00:29:23,200 --> 00:29:28,380
Vous avez pas vu qui vous a greffé ?
Non, c 'est ce que j 'ai dit à vos
413
00:29:28,380 --> 00:29:29,380
collègues de la PJ.
414
00:29:30,860 --> 00:29:34,760
Ils m 'ont dit que la réserve de
médicaments était pillée, c 'est ça ?
415
00:29:35,680 --> 00:29:38,400
Ça veut dire que c 'est quelqu 'un qui
savait où je cachais la clé.
416
00:29:39,160 --> 00:29:40,160
Un de vos patients.
417
00:29:42,760 --> 00:29:44,320
Vous pensez à Cédric Reveau ?
418
00:29:45,980 --> 00:29:46,719
Moi aussi.
419
00:29:46,720 --> 00:29:49,020
Mais bon, j 'ai rien vu, j 'ai rien vu.
420
00:29:51,360 --> 00:29:52,580
Je sais pas quoi penser de lui.
421
00:29:53,280 --> 00:29:56,900
D 'un côté, je me dis que cette relation
rend ma fille heureuse, et puis d 'un
422
00:29:56,900 --> 00:29:59,320
autre côté, je peux pas m 'empêcher de
me dire qu 'il peut lui faire vraiment
423
00:29:59,320 --> 00:30:00,320
mal.
424
00:30:14,830 --> 00:30:15,850
Moi, il faut que j 'y aille, là.
425
00:30:16,310 --> 00:30:17,310
Ça va, t 'as encore un peu.
426
00:30:21,310 --> 00:30:24,650
T 'as une nouvelle de ça ? Non.
427
00:30:25,650 --> 00:30:26,650
Pas encore, non.
428
00:30:29,170 --> 00:30:32,950
T 'es au courant que j 'ai été convoqué
par les flics ? Ouais, je sais, moi
429
00:30:32,950 --> 00:30:35,370
aussi. Mais c 'est juste une formalité,
t 'inquiète, c 'est rien.
430
00:30:38,550 --> 00:30:39,550
Attends.
431
00:30:41,330 --> 00:30:43,570
Est -ce que je peux te demander un
service, s 'il vous plaît ? S 'il vous
432
00:30:44,670 --> 00:30:50,890
Oui ? C 'est quoi ? Dis -leur que j
'étais avec toi au moment de la question
433
00:30:50,890 --> 00:30:51,890
faveur.
434
00:30:54,450 --> 00:30:59,850
Tu veux que je monte ? Ça va m 'éviter
une tonne de soucis, je te jure.
435
00:31:03,070 --> 00:31:07,190
T 'es pas en train de me dire que t
'es... T 'es toi là -bas ? Non, ça n 'a
436
00:31:07,190 --> 00:31:08,190
à voir, je te promets.
437
00:31:09,190 --> 00:31:11,890
Tu connais les flics ? Coupable un jour,
coupable toujours, c 'est comme ça.
438
00:31:13,920 --> 00:31:14,920
Regarde ton père.
439
00:31:15,500 --> 00:31:17,380
L 'un d 'un fou, il m 'a démonté. C
'était horrible.
440
00:31:23,360 --> 00:31:25,340
Les images de vidéosurveillance du parc
Valmer.
441
00:31:25,740 --> 00:31:27,000
Le soir de la mort de Manu.
442
00:31:27,240 --> 00:31:31,180
Qu 'est -ce que ça donne ? Pas d 'image
de l 'agression, mais regardez la
443
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
silhouette qui sort là.
444
00:31:33,860 --> 00:31:35,240
Juste quelques minutes après l
'agression.
445
00:31:36,520 --> 00:31:37,520
Regardez bien.
446
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
C 'est un adolescent.
447
00:31:39,440 --> 00:31:40,440
Et regardez son bras.
448
00:31:42,090 --> 00:31:43,190
On dirait qu 'il est blessé.
449
00:31:46,130 --> 00:31:48,170
Je serais pas étonné qu 'il portait un
prénom biblique, moi.
450
00:31:49,010 --> 00:31:50,270
Premier indice, animaux.
451
00:31:51,130 --> 00:31:53,950
Deuxième indice, arche. Troisième
indice, déluge.
452
00:31:54,430 --> 00:31:55,590
Réponse. Moïse.
453
00:31:56,530 --> 00:31:58,810
Noé ! Le fiancé de Capucine.
454
00:32:00,310 --> 00:32:02,070
Mais tu feras jamais question de son
échantillon, toi.
455
00:32:03,530 --> 00:32:04,910
Tu me le convoques pour demain matin.
456
00:32:13,400 --> 00:32:18,560
Capucine ? Ça va ? Non, mais tu le sais
très bien.
457
00:32:21,180 --> 00:32:22,180
Je suis désolé.
458
00:32:24,420 --> 00:32:25,420
Mais on va s 'en sortir.
459
00:32:27,000 --> 00:32:29,540
La lumière finit toujours par l
'emporter. Ne me touche pas.
460
00:32:30,700 --> 00:32:31,760
Au moins la paix est nouée.
461
00:33:01,590 --> 00:33:02,590
Bonsoir ma chérie.
462
00:33:04,510 --> 00:33:05,930
Ça fait plaisir de te voir.
463
00:33:06,530 --> 00:33:08,390
Parce que depuis que t 'es avec Cédric,
tu le fais rare.
464
00:33:11,370 --> 00:33:17,970
Dis -moi, t 'étais où hier après -midi ?
Euh... J 'ai... Je suis passée voir
465
00:33:17,970 --> 00:33:20,650
Ethan. Ah cool, il va bien ? Ouais, très
bien.
466
00:33:22,750 --> 00:33:29,230
Et euh... Après ? Bah après je l 'ai
ramené chez lui et... On a été boire un
467
00:33:29,230 --> 00:33:30,230
verre avec Cédric.
468
00:33:30,330 --> 00:33:32,370
C 'est à quelle heure exactement ? Je ne
sais pas pourquoi.
469
00:33:33,430 --> 00:33:36,710
Parce qu 'après ce qui s 'est passé la
dernière fois avec toi, j 'espère que
470
00:33:36,710 --> 00:33:37,810
ami Cédric a un bon alibi.
471
00:33:41,050 --> 00:33:42,610
Tu veux boire quelque chose ? Non.
472
00:33:53,790 --> 00:33:55,070
Commandant, un rendez -vous pour vous.
473
00:33:55,330 --> 00:33:56,430
Oui, merci Ludivine.
474
00:33:58,230 --> 00:33:59,230
Bonjour.
475
00:34:01,210 --> 00:34:02,210
Bonjour, commandant. Bonjour.
476
00:34:02,430 --> 00:34:03,690
Comme les parents de Noé.
477
00:34:04,090 --> 00:34:05,110
C 'est gentil d 'être venu.
478
00:34:05,670 --> 00:34:07,490
J 'avais juste besoin de parler avec
votre fille.
479
00:34:07,750 --> 00:34:09,570
Notre avocate nous a dit de rester avec
lui.
480
00:34:10,389 --> 00:34:11,449
Ah oui, il n 'y a pas de problème.
481
00:34:12,929 --> 00:34:14,949
C 'est qui votre avocate ? Maître de l
'emballe.
482
00:34:15,290 --> 00:34:16,290
C 'est marrant, ça.
483
00:34:16,710 --> 00:34:18,130
Pour rien vous cacher, je m 'en doutais.
484
00:34:18,710 --> 00:34:19,710
Bon.
485
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Bon, allez, tu viens avec moi.
486
00:34:21,210 --> 00:34:23,750
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Non, ça
va, rien.
487
00:34:24,110 --> 00:34:25,790
Je peux voir ? Non, je vous dis ça.
488
00:34:26,050 --> 00:34:29,469
Attends. Tu veux voir ? Et ça, c 'est
rien, ça.
489
00:34:32,080 --> 00:34:38,980
C 'est quoi ? Hein ? C 'est quoi ? C
'est quoi ? C 'est ce mec qui m 'a
490
00:34:38,980 --> 00:34:39,980
ça l 'autre soir au parc.
491
00:34:40,320 --> 00:34:41,320
C 'est Gitan, là.
492
00:34:41,440 --> 00:34:42,440
Manu.
493
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Tu viens, on va en parler ? Suis -moi.
494
00:34:45,520 --> 00:34:46,560
Vous pouvez venir, messieurs -dames.
495
00:34:48,920 --> 00:34:50,020
Ok, non, je t 'écoute.
496
00:34:53,080 --> 00:34:57,040
Il paraît que vous êtes fiancée, toi et
Capucine, c 'est ça ? C 'est ça.
497
00:34:57,460 --> 00:35:00,800
Tu trouves pas par hasard que c 'est un
peu jeune pour toi et elle d 'être
498
00:35:00,800 --> 00:35:01,800
fiancées ?
499
00:35:02,060 --> 00:35:04,900
Je ne crois pas que ça vous regarde,
commandant. C 'est notre vie privée et
500
00:35:04,900 --> 00:35:05,900
celle de notre fils.
501
00:35:06,220 --> 00:35:07,220
Très bien.
502
00:35:07,980 --> 00:35:11,980
Tu étais au camp des petits problèmes de
santé qu 'a eu Capucine le mois dernier
503
00:35:11,980 --> 00:35:13,240
? Oui.
504
00:35:13,740 --> 00:35:16,160
Elle a fait une chute dans les escaliers
du lycée.
505
00:35:17,440 --> 00:35:19,240
Je croyais qu 'elle avait eu une
péritonite, moi.
506
00:35:21,080 --> 00:35:25,680
Oui, c 'est ça, une péritonite suite à
la chute dans les escaliers.
507
00:35:27,380 --> 00:35:30,540
T 'as vu quelque chose, t 'étais là ?
Non, j 'étais en cours.
508
00:35:31,259 --> 00:35:32,640
C 'est Capucine qui me l 'a raconté.
509
00:35:35,780 --> 00:35:39,100
Bon, tu peux me dire ce que tu faisais
au parc Valmère le jour où Manu a été
510
00:35:39,100 --> 00:35:43,260
? En fait, j 'avais vu que Capucine n
'était pas bien depuis le matin.
511
00:35:44,400 --> 00:35:46,620
Je lui ai demandé ce qu 'elle n 'est pas
et elle ne voulait rien me dire.
512
00:35:47,720 --> 00:35:49,880
J 'ai vu le message qu 'elle envoyait à
Manu sur son téléphone.
513
00:35:51,840 --> 00:35:52,920
Elle avait peur de ce mec.
514
00:35:53,420 --> 00:35:54,420
Il l 'harcelait.
515
00:35:55,180 --> 00:35:58,900
Du coup, j 'ai décidé d 'aller lui
parler à ce Manu avant que Capucine n
516
00:35:58,900 --> 00:35:59,900
'arrive.
517
00:36:00,490 --> 00:36:05,290
Quand je suis arrivé, je voulais juste
parler avec lui, lui dire d 'arrêter.
518
00:36:05,990 --> 00:36:12,670
Mais lâche -moi ! Lâche -le ! Qu 'est
-ce que tu veux, toi ?
519
00:36:12,670 --> 00:36:17,710
Laisse -le tranquille ! Sinon quoi ? Tu
ne reviendras plus jamais ! Et pourquoi
520
00:36:17,710 --> 00:36:22,450
? Elle -même, moi ! Là, il a porté un
couteau en criant qu 'il allait me
521
00:36:23,730 --> 00:36:26,970
J 'ai eu peur d 'utiliser mon spray d
'autodéfense.
522
00:36:30,779 --> 00:36:36,080
Arrête ! Je sais pas comment j 'ai fait,
mais j 'ai attrapé son bras et... On
523
00:36:36,080 --> 00:36:37,080
était au corps à corps.
524
00:36:37,540 --> 00:36:38,680
Je peux juste me défendre.
525
00:36:39,860 --> 00:36:43,040
C 'est ça ta blessure sur le bras ? Je
sais pas.
526
00:36:43,360 --> 00:36:45,040
Il donnait des coups de couteau dans
tous les sens.
527
00:36:46,180 --> 00:36:47,180
Ça allait super vite.
528
00:36:47,920 --> 00:36:49,040
Je sais pas ce qui s 'est passé.
529
00:36:50,680 --> 00:36:51,760
Je suis partie en courant.
530
00:36:52,520 --> 00:36:56,700
Donc Manu se serait poignardé lui -même
dans la bagarre ? C 'est ça.
531
00:36:57,400 --> 00:36:58,400
C 'était un accident.
532
00:36:58,760 --> 00:37:02,180
Il est où, ce spray d 'autodéfense ? Je
l 'ai jeté en repartant dans la rue.
533
00:37:04,680 --> 00:37:07,080
Moi, je vais te placer en garde à vue
pour vérifier tes oeuvres.
534
00:37:08,340 --> 00:37:10,020
T 'en fais pas, tu risques rien.
535
00:37:10,620 --> 00:37:12,140
Odile va faire une demande de remise en
liberté.
536
00:37:13,160 --> 00:37:14,920
Tu étais en état de légitime défense.
537
00:37:15,400 --> 00:37:16,540
Tu es mineure, Noé.
538
00:37:17,140 --> 00:37:18,620
Elle nous a assuré qu 'il ne peut rien t
'arriver.
539
00:37:25,480 --> 00:37:30,320
C 'est toi qui a dit à Noé que tu allais
voir Manu au parc ? Non.
540
00:37:31,180 --> 00:37:32,340
Je ne sais pas comment il a su.
541
00:37:33,560 --> 00:37:35,160
Et je ne savais pas qu 'il avait prévu d
'y aller.
542
00:37:35,820 --> 00:37:36,820
Bon, écoutez.
543
00:37:37,480 --> 00:37:40,100
Vous voyez bien que vous êtes devant un
homicide involontaire impliquant deux
544
00:37:40,100 --> 00:37:41,900
adolescents qui ont essayé d 'en y
conduire un troisième.
545
00:37:42,780 --> 00:37:46,200
Et malheureusement, ça s 'est mal fini
pour lui avec son propre couteau qui
546
00:37:46,200 --> 00:37:47,138
est.
547
00:37:47,140 --> 00:37:50,340
Je vois surtout que Capucine et Noé ont
bien été brisés par leur avocate pour
548
00:37:50,340 --> 00:37:51,340
tenir cette version.
549
00:37:52,180 --> 00:37:54,640
Vous aussi, vous nous connaissez mal,
commandant Matéi.
550
00:37:57,100 --> 00:37:59,880
Pourquoi est -ce que vous vous acharnez
contre nous, contre ma communauté,
551
00:38:00,220 --> 00:38:02,300
contre ma petite -fille ?
552
00:38:02,300 --> 00:38:08,880
Tenez,
553
00:38:09,040 --> 00:38:10,340
cadeau.
554
00:38:11,260 --> 00:38:13,600
Vous apprendrez peut -être à vous
débarrasser de vos colères.
555
00:38:14,180 --> 00:38:16,820
Enfin, si vous avez un minimum d
'ouverture d 'esprit.
556
00:38:17,720 --> 00:38:21,900
Vous me le dédicatez ? Il paraît que ça
se trouve en mieux sur Internet.
557
00:38:23,160 --> 00:38:25,760
Vous savez tout ce qu 'on a découvert
sur le monde quantique ?
558
00:38:26,570 --> 00:38:29,530
J 'ai essayé au petit déjeuner, et puis
j 'ai pas digéré.
559
00:38:30,650 --> 00:38:32,850
Écoutez, vous pensez ce que vous voulez,
mais les gens viennent ici en toute
560
00:38:32,850 --> 00:38:35,830
liberté, pour se soigner et devenir
meilleurs.
561
00:38:37,030 --> 00:38:40,630
Meilleurs ? Non mais vous plaisantez,
vous et votre complice, vous abusez de
562
00:38:40,630 --> 00:38:43,010
personnes vulnérables pour leur sous
-tirer de l 'argent.
563
00:38:44,090 --> 00:38:47,390
Les personnes sont adultes et
consentantes, alors fichez -moi la paix
564
00:38:48,350 --> 00:38:52,610
La différence entre vos adeptes et
Capucine et Noé, c 'est qu 'eux, ils
565
00:38:52,610 --> 00:38:53,910
mineurs, et moi, mon boulot...
566
00:38:54,300 --> 00:38:56,240
C 'est de protéger les mineurs,
justement.
567
00:38:56,680 --> 00:38:57,700
Mais Capucine aime Noé.
568
00:38:58,120 --> 00:38:59,120
Elle vous l 'a dit.
569
00:38:59,560 --> 00:39:01,220
J 'ai senti ce lien quantique entre eux.
570
00:39:02,140 --> 00:39:04,860
Ce lien quantique, comme vous l
'appelez, ne l 'a pas empêché de se
571
00:39:04,860 --> 00:39:05,860
de Manuel Rodríguez.
572
00:39:06,080 --> 00:39:08,020
Elle n 'avait aucun intérêt pour ce
jeune marginal.
573
00:39:08,500 --> 00:39:09,880
Mais lui, on avait pour elle.
574
00:39:10,100 --> 00:39:12,140
Et vous le saviez, mais ça rentrait pas
dans vos plans.
575
00:39:13,720 --> 00:39:17,720
Un jeune gitan qui tombe amoureux de la
petite fille du gourou, ça, ça fait des
576
00:39:17,720 --> 00:39:20,420
ordres, non ? J 'aime pas beaucoup cette
appellation de gourou.
577
00:39:21,240 --> 00:39:22,240
Allez, arrêtez, commandant.
578
00:39:23,170 --> 00:39:24,230
Arrêtez de vous en prendre à nous.
579
00:39:25,310 --> 00:39:26,390
De façon inique.
580
00:39:27,770 --> 00:39:32,070
Inique ? Il a vraiment dit inique ? Mais
pourquoi pas inique sa mère pendant qu
581
00:39:32,070 --> 00:39:33,230
'il y est le gourou ? Un peu de culture.
582
00:39:33,590 --> 00:39:35,770
Inique veut dire très injuste.
583
00:39:36,310 --> 00:39:40,490
Voilà, t 'as fait quoi comme école toi ?
L 'école de la rue avec option rap.
584
00:39:40,810 --> 00:39:43,190
Ah ouais ? Y compris beatbox.
585
00:39:44,050 --> 00:39:45,270
Ah non, non, par contre, non.
586
00:39:45,930 --> 00:39:46,930
Hein ? Non, non.
587
00:39:47,230 --> 00:39:49,870
Vraiment ? Ouais, laisse tomber. Bon, ça
va, qu 'est -ce que vous voulez me dire
588
00:39:49,870 --> 00:39:52,270
? On a reçu le rapport d 'autopsie de
Manu Rodriguez.
589
00:39:52,859 --> 00:39:56,660
Et regardez, le coup de couteau n 'a
atteint aucun organe vital.
590
00:39:59,760 --> 00:40:01,340
Il est mort d 'un arrêt cardio
-respiratoire.
591
00:40:02,120 --> 00:40:05,440
Causé par quoi ? On ne sait pas, elle a
juste demandé à un tas d 'analystes
592
00:40:05,440 --> 00:40:06,680
psychologiques, mais ce n 'est pas pour
demain.
593
00:40:08,600 --> 00:40:12,940
Si ce n 'est pas le couteau qui a tué
Manu, alors qu 'est -ce que c 'est ? C
594
00:40:12,940 --> 00:40:14,620
'est comme la péritonite de la petite
Capucine.
595
00:40:15,000 --> 00:40:16,960
J 'ai voulu vérifier, mais aucune trace
d 'elle à l 'osso.
596
00:40:17,560 --> 00:40:19,160
Bizarre de ne pas avoir de trace de
cette péritonite.
597
00:40:21,520 --> 00:40:23,220
Pas con, ça, Jonathan, sa péritonite.
598
00:40:32,260 --> 00:40:34,240
Capucine, tu vas chercher le dessin, s
'il te plaît.
599
00:40:40,240 --> 00:40:41,640
Je suis inquiet pour Capucine.
600
00:40:42,920 --> 00:40:44,520
J 'ai senti de mauvaises ondes.
601
00:40:46,700 --> 00:40:49,040
Je sens qu 'elle est perturbée par toute
cette histoire.
602
00:40:50,379 --> 00:40:52,080
Très bien qu 'elle n 'aille pas au lycée
pendant quelque temps.
603
00:40:54,860 --> 00:41:00,640
Tu veux reprendre les séances de
méditation avec elle ? Je pense que ça s
604
00:41:00,640 --> 00:41:01,640
'impose.
605
00:41:08,160 --> 00:41:10,560
Il faut aussi que vous soyez plus
vigilants avec elle.
606
00:41:11,980 --> 00:41:13,000
Surveillez ses fréquentations.
607
00:41:14,360 --> 00:41:15,520
On ne va pas non plus l 'enfermer.
608
00:41:16,060 --> 00:41:17,660
Si, si c 'est le seul moyen, si.
609
00:41:22,030 --> 00:41:23,030
C 'est bon.
610
00:41:23,150 --> 00:41:24,150
Tu peux y aller.
611
00:41:27,650 --> 00:41:29,390
Non mais, regardez comment elle s
'habille.
612
00:41:30,230 --> 00:41:32,950
Comme une pute.
613
00:41:37,430 --> 00:41:42,370
Hein ? Et après, vous vous étonnez que
des petits cons lui tournent autour ?
614
00:41:42,370 --> 00:41:43,550
Oui, t 'as raison.
615
00:41:43,970 --> 00:41:47,270
Comment voulez -vous que je la prépare à
prendre ma relève un jour ? Je vais lui
616
00:41:47,270 --> 00:41:48,270
parler.
617
00:41:51,210 --> 00:41:52,850
Tu le sais, Odile, c 'est moi qui l 'ai
choisie.
618
00:41:53,090 --> 00:41:55,710
Capucine est promise d 'un grand destin.
Mais elle devrait m 'écouter, comme tu
619
00:41:55,710 --> 00:41:56,710
l 'as fait, toi.
620
00:42:04,310 --> 00:42:04,590
Qu
621
00:42:04,590 --> 00:42:13,050
'est
622
00:42:13,050 --> 00:42:19,130
-ce qui se passe, ma chérie ? C 'est à
cause du café de Noé ?
623
00:42:22,060 --> 00:42:23,360
va s 'en sortir, tu sais.
624
00:42:24,840 --> 00:42:26,300
Ta mère va le faire sortir de là.
625
00:42:28,380 --> 00:42:31,960
Tu sais, Noé t 'a sacrifié pour toi.
626
00:42:33,340 --> 00:42:35,420
Par amour pour toi, ma chérie.
627
00:42:35,660 --> 00:42:36,960
Mais moi, c 'est Manu que j 'aimais.
628
00:42:39,520 --> 00:42:43,020
Mais comment tu peux dire un truc pareil
? C 'est la vérité, mais vous vous en
629
00:42:43,020 --> 00:42:44,020
foutez.
630
00:42:44,340 --> 00:42:46,400
Ce Manu était un étranger.
631
00:42:47,020 --> 00:42:48,220
Il aurait jamais dû te toucher.
632
00:42:49,640 --> 00:42:51,180
Il a commis un crime et voilà.
633
00:42:51,859 --> 00:42:53,380
La ville lui a fait payer, c 'est tout.
634
00:42:54,100 --> 00:42:55,180
Il m 'a jamais touchée.
635
00:42:55,640 --> 00:42:58,780
Il était gentil avec moi, il me
respectait. Écoute, Capucine, la
636
00:42:58,780 --> 00:42:59,780
Sergent a été formelle.
637
00:43:00,620 --> 00:43:03,120
En plus, ça aurait pu avoir de graves
conséquences sur ta santé.
638
00:43:04,640 --> 00:43:06,300
Il a rien fait.
639
00:43:13,220 --> 00:43:14,500
Bon, écoute, ça suffit maintenant.
640
00:43:29,029 --> 00:43:31,990
Donc ça, c 'est la vidéo que Maya a
filmée en cachette.
641
00:43:32,930 --> 00:43:34,730
C 'était trois semaines après son
opération.
642
00:43:35,490 --> 00:43:37,090
Vas -y, zoome sur son ventre pour voir.
643
00:43:39,310 --> 00:43:40,750
Tu vois une cicatrice ? Non.
644
00:43:41,990 --> 00:43:45,470
Une intervention chirurgicale pour une
appendicite qui évolue en péritonite
645
00:43:45,470 --> 00:43:47,410
aiguë, ça les étrace, non ? C 'est
clair.
646
00:43:48,050 --> 00:43:49,050
Ça m 'a titillé.
647
00:43:49,570 --> 00:43:53,190
Je suis allé à l 'hôpital où Manuel a
déposé. Je suis tombé sur un interne.
648
00:43:53,660 --> 00:43:55,940
Et il m 'a dit que c 'était pas dans cet
établissement qu 'il s 'était fait
649
00:43:55,940 --> 00:43:56,940
opérer.
650
00:43:57,300 --> 00:44:00,540
Alors où ? Son père est venu la chercher
et l 'a emmené dans une clinique
651
00:44:00,540 --> 00:44:01,540
privée.
652
00:44:02,400 --> 00:44:03,880
La clinique du docteur Saint -Jean.
653
00:44:04,480 --> 00:44:07,920
Une gynécologue et rabatteuse pour la
communauté du verger.
654
00:44:08,960 --> 00:44:11,840
Et qui plus est, meilleure amie de
Pierre de Lamballe.
655
00:44:13,000 --> 00:44:17,180
Tu crois que... C 'était pas une
péritonite.
656
00:44:17,560 --> 00:44:21,000
Tu crois qu 'elle était enceinte ?
Ouais.
657
00:44:22,320 --> 00:44:27,040
Ils en ont profité pour régler le
problème, dans un premier temps avec
658
00:44:27,040 --> 00:44:30,960
clinique, et peut -être même après, en
éliminant Manu.
659
00:44:32,900 --> 00:44:36,560
Avortement clandestin, meurtre d
'adolescent, j 'ai l 'impression qu 'ils
660
00:44:36,560 --> 00:44:37,560
capables de tout, ces gens.
661
00:44:39,000 --> 00:44:45,020
Attends, si tu veux vraiment savoir de
quoi ils sont capables, il faudrait
662
00:44:45,020 --> 00:44:46,020
infiltrer la communauté.
663
00:44:49,780 --> 00:44:51,060
Ils sont jamais d 'accord.
664
00:44:51,560 --> 00:44:55,320
On n 'est pas obligé de lui dire ? Je
pourrais tenter le coup.
665
00:44:56,320 --> 00:45:00,140
Tu rigoles ou quoi ? Bah quoi ? Je suis
le cobaye idéal. Même pas besoin de
666
00:45:00,140 --> 00:45:03,080
faire un faux dossier médical, il y a
juste à changer mon nom. Dans ton état ?
667
00:45:03,080 --> 00:45:04,080
Bah oui.
668
00:45:04,300 --> 00:45:05,740
Je pourrais tenter le coup, faire un
stage.
669
00:45:06,080 --> 00:45:08,680
C 'est le seul moyen de sortir la petite
capitule de là.
670
00:45:09,700 --> 00:45:11,220
Ouais, bah on en reparlera si tu veux
bien.
671
00:45:12,220 --> 00:45:14,820
Bon, en attendant, je vais aller voir ma
nouvelle future meilleure amie, la
672
00:45:14,820 --> 00:45:15,820
docteure Sergent.
673
00:45:16,800 --> 00:45:18,720
Fais gaffe, je peux éventuellement être
jalouse.
674
00:45:27,399 --> 00:45:31,760
Monsieur Cédric Reveau, il nous a dit
que vous avez eu un problème avec la
675
00:45:31,760 --> 00:45:32,760
docteure Fabre.
676
00:45:33,400 --> 00:45:37,260
C 'est vous qui lui avez fait ça ? Non,
pas du tout.
677
00:45:37,900 --> 00:45:40,160
C 'est quelqu 'un que j 'aime beaucoup,
que j 'apprécie, et c 'est surtout
678
00:45:40,160 --> 00:45:41,260
quelqu 'un qui me veut pas sur mon
passé.
679
00:45:43,080 --> 00:45:48,440
Vous étiez où mardi après -midi ?
Excusez -moi, mais il a pas me parlé
680
00:45:48,500 --> 00:45:49,299
lui, il me tutoie pas.
681
00:45:49,300 --> 00:45:50,560
C 'est un manque de respect, par contre.
682
00:45:51,260 --> 00:45:52,260
Désolée.
683
00:45:52,780 --> 00:45:55,580
Alors, vous étiez où ? Sur le vieux
port.
684
00:45:56,420 --> 00:45:58,140
Seul ? Non.
685
00:45:59,400 --> 00:46:00,540
J 'étais avec ma copine.
686
00:46:01,160 --> 00:46:06,540
Et c 'est qui votre copine ? Héloïse
Matéi.
687
00:46:07,780 --> 00:46:09,480
Son père est commandant de la brigade
des mineurs.
688
00:46:09,920 --> 00:46:12,440
Vous pouvez lui demander ? Elle vous le
confirmera.
689
00:46:14,260 --> 00:46:15,260
Ok.
690
00:46:23,260 --> 00:46:24,260
Yo.
691
00:46:24,560 --> 00:46:25,560
Alors ?
692
00:46:25,930 --> 00:46:28,370
Comment ça s 'est passé ? C 'est
humiliant.
693
00:46:29,550 --> 00:46:31,950
Ça comptait comme ça quand t 'es un
casier. T 'es un délinquant pour
694
00:46:32,050 --> 00:46:33,050
je t 'explique.
695
00:46:33,790 --> 00:46:36,870
C 'est pas forcément le casier, tu sais.
696
00:46:39,190 --> 00:46:41,090
Mais on parle de mon père à moi qui m
'explique tout le temps.
697
00:46:41,630 --> 00:46:42,630
C 'est vrai.
698
00:46:42,670 --> 00:46:43,670
Je n 'avais pas pensé à ça.
699
00:46:44,590 --> 00:46:47,690
Et je dirais même qu 'on est un super
couple de vainqueurs tous les deux ans.
700
00:46:50,290 --> 00:46:51,290
Je suis bien avec toi.
701
00:46:51,590 --> 00:46:52,590
Moi aussi je suis bien.
702
00:47:06,730 --> 00:47:08,030
C 'est pas nous de le faire.
703
00:47:08,430 --> 00:47:11,630
Docteur Sergent ? J 'entends bien.
Commandant Madej, Brigade de la
704
00:47:11,630 --> 00:47:15,130
des Riennes. Je peux vous parler ?
Brièvement, alors.
705
00:47:15,370 --> 00:47:16,368
Je vous laisse.
706
00:47:16,370 --> 00:47:21,390
Oui, très brièvement. Vous avez opéré
une adolescente le mois dernier capucine
707
00:47:21,390 --> 00:47:25,950
de l 'emballe d 'une péritonite ?
Parfaitement. Et alors ? Pourquoi est
708
00:47:25,950 --> 00:47:29,450
c 'est vous qui avez réalisé ce genre d
'intervention alors que vous êtes
709
00:47:29,450 --> 00:47:33,570
gynécologue ? J 'ai un diplôme en
chirurgie viscérale avant la
710
00:47:34,230 --> 00:47:36,070
Et je suis également cancérologue.
711
00:47:36,400 --> 00:47:38,500
Ah ouais, je comprends mieux pourquoi
son père a fait appel à vous.
712
00:47:39,220 --> 00:47:40,760
Je suis une amie de la famille de
Lambal.
713
00:47:41,680 --> 00:47:44,440
C 'est sans doute pour ça qu 'ils ont eu
plus confiance en moi qu 'en d 'autres.
714
00:47:44,860 --> 00:47:49,920
Confiance pour quoi ? Pour vous taire ?
Pardon ? Pour garder le secret sur le
715
00:47:49,920 --> 00:47:53,040
genre d 'intervention que vous avez
réellement réalisé sur Capucine de
716
00:47:54,880 --> 00:47:56,300
Un avortement clandestin.
717
00:47:58,480 --> 00:48:01,060
Vous avez une imagination dépendante,
commandant.
718
00:48:01,520 --> 00:48:03,080
C 'est gentil, je prends ça comme un
compliment.
719
00:48:11,880 --> 00:48:13,340
N 'oubliez pas votre ceinture de
sécurité.
720
00:48:23,600 --> 00:48:25,660
Bon, j 'ai creusé sur ta, docteur
Sergent.
721
00:48:26,160 --> 00:48:29,380
Alors, non seulement c 'est une amie
très proche des Delamballe, mais c 'est
722
00:48:29,380 --> 00:48:30,380
pointure.
723
00:48:30,860 --> 00:48:34,380
C 'est elle qui a diagnostiqué la
leucémie d 'Odile et qui l 'a guérie
724
00:48:34,380 --> 00:48:35,380
Pierre Delamballe.
725
00:48:36,140 --> 00:48:38,980
Quoi qu 'il en soit, il n 'y a aucune
plainte contre elle en cours à l 'ordre
726
00:48:38,980 --> 00:48:39,980
des médecins.
727
00:48:41,040 --> 00:48:42,140
Elle a l 'air irréprochable.
728
00:48:43,080 --> 00:48:44,840
Elle est de messe avec Pierre
Delamballe.
729
00:48:46,220 --> 00:48:47,580
C 'est quand même très troublant.
730
00:48:48,080 --> 00:48:49,080
J 'ai vérifié.
731
00:48:49,620 --> 00:48:53,620
Il y a carrément des cas de guérison qui
ont été expertisés par des médecins
732
00:48:53,620 --> 00:48:54,620
indépendants.
733
00:48:55,260 --> 00:48:58,960
Au prix de combien d 'échecs ? C 'est
extraordinaire qu 'ils ne parlent que de
734
00:48:58,960 --> 00:48:59,960
guérison.
735
00:49:00,260 --> 00:49:02,680
Si ça se trouve, ils ont couvert des tas
de cas pour jouer aux apprentissages.
736
00:49:03,780 --> 00:49:05,960
Me dis pas que tu commences toi aussi à
croire à ces conneries.
737
00:49:06,560 --> 00:49:07,560
Delamballe n 'est qu 'un escroc.
738
00:49:11,690 --> 00:49:18,290
Tu cherches plus à nous quitter,
Capucine ? Tu as vu ce que ça a donné ?
739
00:49:18,290 --> 00:49:25,110
À
740
00:49:25,110 --> 00:49:27,250
travers ton père, tu lâches l 'air de ma
chair, Capucine.
741
00:49:28,890 --> 00:49:30,430
Tu comprends cette responsabilité.
742
00:49:32,150 --> 00:49:33,410
Tu es l 'élu que nous attendions.
743
00:49:35,470 --> 00:49:36,650
Tu dois faire ce que je te dis.
744
00:49:40,360 --> 00:49:41,360
Tu ne peux pas nous trahir.
745
00:49:43,700 --> 00:49:50,040
Et si tu y penses de nouveau, le pommeul
me le dira.
746
00:49:51,960 --> 00:49:52,960
Allons -le -toi.
747
00:49:54,460 --> 00:49:55,460
Allons -le -toi.
748
00:50:03,720 --> 00:50:06,420
Tu sais, si tu nous trahis, la maladie
pourrait s 'abattre sur ton petit frère.
749
00:50:08,660 --> 00:50:09,660
Tu tiens à lui ?
750
00:50:11,370 --> 00:50:12,610
Tu sais qu 'il est gravement malade.
751
00:50:14,090 --> 00:50:15,330
Et que sa vie ne tient qu 'à un fil.
752
00:50:18,430 --> 00:50:19,610
Alors fais ce que je te demande.
753
00:50:20,510 --> 00:50:21,510
Et tout ira bien.
754
00:51:05,660 --> 00:51:08,460
Sous -titrage
755
00:51:08,460 --> 00:51:16,700
MFP.
756
00:52:14,439 --> 00:52:21,020
Hugo ? T 'es toujours triste ? Non, je
suis enfermée.
757
00:52:21,460 --> 00:52:22,460
J 'ai plus le droit de sortir.
758
00:52:23,300 --> 00:52:26,740
C 'est à cause de la mort de Manu ? Non,
c 'est la volonté du maître.
759
00:52:27,240 --> 00:52:29,300
Il dit que je dois me purifier pour être
digne de Noé.
760
00:52:29,840 --> 00:52:31,020
Il s 'est sacrifié pour moi.
761
00:52:35,880 --> 00:52:38,140
Noé, tu risques 20 ans de prison pour
meurtre.
762
00:52:41,780 --> 00:52:43,260
Capucine avait une histoire avec Manu.
763
00:52:44,529 --> 00:52:46,130
Et Capucine est tombée enceinte.
764
00:52:48,450 --> 00:52:50,290
Et on l 'a fait avorter de force.
765
00:52:53,150 --> 00:52:54,750
Je pense que c 'est pour ça qu 'on a tué
Manu.
766
00:52:56,750 --> 00:52:59,170
Pour lui faire payer ce qu 'il avait
fait à Capucine.
767
00:53:00,810 --> 00:53:01,870
Je voulais pas le tuer.
768
00:53:04,650 --> 00:53:06,050
Je devais juste lui faire peur.
769
00:53:06,490 --> 00:53:07,670
L 'éloigner de Capucine.
770
00:53:08,130 --> 00:53:09,130
Tu la reverras plus jamais.
771
00:53:09,330 --> 00:53:11,430
Et pourquoi ? Je vais te péter la
gueule, fais gaffe.
772
00:53:11,650 --> 00:53:12,650
Ah ouais ? Et comment ?
773
00:53:17,879 --> 00:53:19,100
Tu devais juste l 'intimider.
774
00:53:21,400 --> 00:53:22,400
Tu devais.
775
00:53:24,280 --> 00:53:26,680
Donc ça veut dire qu 'il y a quelqu 'un
qui t 'a envoyé la main. On est d
776
00:53:26,680 --> 00:53:31,420
'accord ? Qui t 'a envoyé la main, Noé ?
Personne.
777
00:53:31,900 --> 00:53:32,900
Juste moi.
778
00:53:50,879 --> 00:53:56,800
Alors, t 'as réfléchi ? Je suis prête à
m 'excuser auprès du maître et à
779
00:53:56,800 --> 00:53:57,800
reprendre ma place dans la communauté.
780
00:53:59,380 --> 00:54:02,640
Ma chérie, je suis content que tu sois
de retour dans la famille.
781
00:54:21,180 --> 00:54:23,820
En apparence, ces pseudo -guérisseurs
jouent la carte de la bienveillance.
782
00:54:24,400 --> 00:54:26,420
Ça les a pas empêchés de faire avorter
Capucine.
783
00:54:26,720 --> 00:54:28,220
À 14 ans, ça peut se comprendre.
784
00:54:29,980 --> 00:54:34,560
Si t 'avais su, toi, pour Héloïse, t
'aurais fait quoi ? Si t 'avais su qu
785
00:54:34,560 --> 00:54:38,640
était enceinte de son kidnappeur ? Pour
te dire la vérité, j 'en sais rien.
786
00:54:39,680 --> 00:54:43,040
Mais la différence, c 'est que Capucine,
elle, ils lui ont pas donné le choix.
787
00:54:44,100 --> 00:54:46,620
J 'ai repensé à ton idée d 'infiltrer le
berger. T 'as raison.
788
00:54:47,100 --> 00:54:49,100
C 'est notre seule option pour approcher
Capucine.
789
00:54:49,800 --> 00:54:54,080
Si t 'arrives à gagner sa confiance, on
la fait sortir de là, et on la fait
790
00:54:54,080 --> 00:54:55,080
parler.
791
00:54:56,960 --> 00:54:57,960
Ok.
792
00:55:05,960 --> 00:55:07,340
Bonjour. Bonjour, Ange.
793
00:55:08,220 --> 00:55:11,080
J 'aimerais avoir des renseignements sur
la communauté du Verger, s 'il vous
794
00:55:11,080 --> 00:55:12,380
plaît. Bien sûr.
795
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Bonjour.
796
00:55:18,049 --> 00:55:22,210
Comment avez -vous entendu parler de
nous ? Eh bien, j 'ai un souci de santé.
797
00:55:24,130 --> 00:55:27,610
Quel est votre problème de santé, madame
? Prévost.
798
00:55:28,550 --> 00:55:29,550
Olivia.
799
00:55:31,750 --> 00:55:36,390
Cancer du sein, carcinome
microcellulaire invasif, stade 3.
800
00:55:37,610 --> 00:55:39,250
Vous avez bien fait de venir, Olivia.
801
00:55:40,050 --> 00:55:42,210
Je peux vous appeler Olivia ? Bien sûr.
802
00:55:42,750 --> 00:55:43,750
Moi, c 'est Odile.
803
00:55:46,320 --> 00:55:47,680
Écoutez, merci pour votre accueil.
804
00:55:49,900 --> 00:55:55,240
J 'ai lu sur Internet comment vous vous
en étiez sorti et j 'ai eu besoin d 'en
805
00:55:55,240 --> 00:55:56,240
savoir plus.
806
00:55:57,760 --> 00:56:01,080
Les pouvoirs de l 'esprit sur le corps
sont méconnus et incommensurables.
807
00:56:02,540 --> 00:56:03,800
Même la science le dit.
808
00:56:08,360 --> 00:56:11,000
C 'est une formidable source d 'espoir
en tout cas.
809
00:56:11,220 --> 00:56:12,220
Oh oui.
810
00:56:12,820 --> 00:56:15,140
Vous allez me raconter où vous en êtes ?
Oui.
811
00:56:15,870 --> 00:56:16,870
Venez avec moi.
812
00:56:18,290 --> 00:56:19,910
Merci. Je vous en prie.
813
00:56:34,610 --> 00:56:37,890
Ah, monsieur Delamballe, vous avez deux
minutes ? Je voudrais vous parler de
814
00:56:37,890 --> 00:56:41,630
Capucine. Parce que je me suis renseigné
au sujet de sa péritonite et je me
815
00:56:41,630 --> 00:56:43,730
demandais pourquoi vous l 'aviez confiée
au docteur Sergent.
816
00:56:44,360 --> 00:56:47,100
Pour la confier à une éminente
praticienne et pas juste à un hôpital
817
00:56:47,360 --> 00:56:49,840
Je comprends qu 'un père veuille le
meilleur pour sa fille, mais pourquoi ne
818
00:56:49,840 --> 00:56:53,220
l 'avoir emmenée dans une clinique où il
y a réellement d 'éminents chirurgiens
819
00:56:53,220 --> 00:56:56,540
plutôt qu 'une simple gynécologue ?
Parce que la docteure Sergent est une
820
00:56:56,840 --> 00:56:59,240
Et qu 'elle était à même de faire ce qu
'aucun autre médecin n 'aurait fait.
821
00:57:00,300 --> 00:57:01,300
Sans poser de questions.
822
00:57:07,260 --> 00:57:11,040
En examinant la docteure Sergent, on a
découvert que ma fille risquait une
823
00:57:11,040 --> 00:57:12,040
grossesse extra -utérine.
824
00:57:15,310 --> 00:57:18,370
C 'est une urgence médicale, une urgence
vitale.
825
00:57:19,610 --> 00:57:25,170
Vous comprenez ? Je me pose encore une
question. Pourquoi dans ce cas précis,
826
00:57:25,290 --> 00:57:31,390
une fille appelle son père plutôt que sa
mère ? Parce que ma femme est très
827
00:57:31,390 --> 00:57:36,590
prise et j 'ai une relation très proche
avec Capucine. Une relation très proche.
828
00:57:38,110 --> 00:57:39,110
Très très proche.
829
00:57:40,550 --> 00:57:42,150
Arrêtez avec vos allusions.
830
00:57:42,670 --> 00:57:45,190
Ma fille a été abusée par ce jeune
gitan.
831
00:57:45,870 --> 00:57:47,090
Elle a failli lui laisser la vie.
832
00:57:47,730 --> 00:57:49,670
Alors foutez -nous la paix et arrêtez de
nous faire chier.
833
00:57:53,870 --> 00:57:57,990
Vous savez, Olivia, le mieux, ce serait
de venir nous voir directement au
834
00:57:57,990 --> 00:58:00,350
cloître. C 'est notre lieu de méditation
à Cassie.
835
00:58:02,250 --> 00:58:05,350
Ma chérie, tu peux donner une brochure à
Olivia, s 'il te plaît ?
836
00:58:12,540 --> 00:58:13,540
Pardon, excusez -moi.
837
00:58:15,380 --> 00:58:18,660
Oui, allô ? Oui, Philippe, ne quitte
pas.
838
00:58:19,800 --> 00:58:22,800
Tu t 'appelles comment ? Capucine.
839
00:58:23,400 --> 00:58:26,100
Le flic, Mathie, il est au courant pour
Capucine.
840
00:58:26,420 --> 00:58:27,420
Pour son opération.
841
00:58:27,780 --> 00:58:28,800
Pas possible, t 'as dit.
842
00:58:29,260 --> 00:58:30,780
Mais tout, il fait tout.
843
00:58:31,940 --> 00:58:34,500
L 'avortement, sergent, tout, je te dis.
844
00:58:35,740 --> 00:58:38,220
Et tu travailles ici ? Oui.
845
00:58:38,820 --> 00:58:40,080
On vient tous les soirs après l 'école.
846
00:58:40,799 --> 00:58:42,620
Et les week -ends aussi avec mon petit
frère Hugo.
847
00:58:48,220 --> 00:58:49,280
Mais tu sors un peu quand même.
848
00:58:50,660 --> 00:58:51,660
Pas trop.
849
00:58:52,120 --> 00:58:53,120
Mais ça va.
850
00:58:54,080 --> 00:58:58,080
Et ça te manque pas de voir des gens ?
Capucine, elle a pas le droit de voir
851
00:58:58,080 --> 00:58:59,080
amis.
852
00:58:59,160 --> 00:59:00,160
Parce qu 'elle est fiancée.
853
00:59:01,240 --> 00:59:02,400
Hugo. C 'est vrai quoi.
854
00:59:03,160 --> 00:59:04,520
On a pas le droit d 'avoir des amis.
855
00:59:04,940 --> 00:59:06,260
Et on a pas le droit de parler aux gens.
856
00:59:06,480 --> 00:59:07,480
Hugo, tais -toi.
857
00:59:08,760 --> 00:59:09,760
Ah bon, pourquoi ?
858
00:59:10,760 --> 00:59:13,880
Pourquoi t 'as pas le droit de voir des
gens ? Parce qu 'on est différents.
859
00:59:15,020 --> 00:59:17,780
Tant qu 'on reste dans la communauté,
rien de mal peut nous arriver.
860
00:59:18,400 --> 00:59:19,620
C 'est le maître qui le dit.
861
00:59:24,360 --> 00:59:26,060
Tout va bien ? Oui.
862
00:59:26,500 --> 00:59:29,600
J 'ai juste un petit problème
professionnel à régler. D 'ailleurs, je
863
00:59:29,600 --> 00:59:30,600
donner ma carte.
864
00:59:31,020 --> 00:59:33,800
Merci. Et je vous l 'offre.
865
00:59:34,880 --> 00:59:35,880
Oh, merci.
866
00:59:35,980 --> 00:59:36,980
Je vous en prie.
867
00:59:37,640 --> 00:59:38,640
Venez nous voir.
868
00:59:39,340 --> 00:59:40,340
Ne perdez pas de temps.
869
00:59:41,660 --> 00:59:42,660
C 'est entendu.
870
00:59:43,040 --> 00:59:45,260
Merci, je vous en prie. Merci pour tout,
vraiment.
871
00:59:52,240 --> 00:59:53,940
Tu viens, ma chérie ?
872
00:59:53,940 --> 01:00:01,060
J
873
01:00:01,060 --> 01:00:02,380
'ai rendez -vous chez les clics pour ma
déposition.
874
01:00:03,420 --> 01:00:04,420
Je vais y aller.
875
01:00:04,880 --> 01:00:07,800
Tu vas assurer ? T 'inquiète pas, ça va
aller.
876
01:00:08,220 --> 01:00:09,220
J 'espère.
877
01:00:09,240 --> 01:00:10,058
Je compte sur toi.
878
01:00:10,060 --> 01:00:11,060
C 'est vital.
879
01:00:12,920 --> 01:00:14,060
Faut vraiment que tu me fasses
confiance.
880
01:00:28,540 --> 01:00:30,220
La docteur Femme avait laissé mon après
-midi.
881
01:00:31,080 --> 01:00:33,820
Pourquoi ? Parce qu 'elle trouvait que j
'avais beaucoup travaillé et qu 'il
882
01:00:33,820 --> 01:00:34,820
fallait que je prenne un peu de repos.
883
01:00:36,680 --> 01:00:38,900
Vous avez fait quoi cet après -midi -là
? Vous êtes allés où ?
884
01:00:39,160 --> 01:00:42,800
On s 'est baladé et après, on est allé
prendre un verre sur le port.
885
01:00:44,700 --> 01:00:47,480
Cédric Reveau était avec vous ? Oui.
886
01:00:48,160 --> 01:00:49,160
Tout l 'après -midi.
887
01:00:51,240 --> 01:00:52,238
Très bien.
888
01:00:52,240 --> 01:00:54,580
Il va falloir nous donner des heures
appréciées pour vérifier tout ça.
889
01:00:55,360 --> 01:00:56,360
Bien sûr.
890
01:01:20,840 --> 01:01:21,840
Bonjour à tous.
891
01:01:22,740 --> 01:01:23,740
Bienvenue au Verger.
892
01:01:24,280 --> 01:01:28,340
Merci de votre patience. Notre guide va
bientôt pouvoir vous recevoir.
893
01:01:31,840 --> 01:01:32,840
Olivia, bonjour.
894
01:01:32,940 --> 01:01:34,700
Bonjour. Je suis ravie que vous soyez
venue.
895
01:01:35,120 --> 01:01:36,700
Moi aussi, je suis ravie d 'être là,
vraiment.
896
01:01:39,120 --> 01:01:40,120
C 'est magnifique.
897
01:01:41,400 --> 01:01:42,400
Merci.
898
01:01:43,320 --> 01:01:44,320
Je vous en prie.
899
01:01:53,870 --> 01:01:56,070
Merci à tous d 'être là, je vous prie de
vous asseoir.
900
01:01:59,130 --> 01:02:04,070
Maintenant, vous allez rencontrer le
fondateur de notre mouvement, notre
901
01:02:05,010 --> 01:02:06,730
Merci d 'accueillir Rohan.
902
01:02:14,350 --> 01:02:15,350
Merci.
903
01:02:16,670 --> 01:02:17,690
Bienvenue dans le Verger.
904
01:02:18,430 --> 01:02:21,710
La communauté du Verger, c 'est avant
tout une femme.
905
01:02:22,640 --> 01:02:27,680
Une famille au sein de laquelle on s
'entraide, on se soutient.
906
01:02:27,880 --> 01:02:32,960
Une famille au sein de laquelle on se
soigne et on guérit.
907
01:02:34,200 --> 01:02:39,620
La source des mots qui vous rongent, que
ces mots soient physiques ou moraux,
908
01:02:39,700 --> 01:02:43,400
cette source se trouve dans votre
esprit.
909
01:02:44,860 --> 01:02:46,200
Chaque mal a sa solution.
910
01:02:47,620 --> 01:02:50,540
Des dizaines d 'entre nous ont déjà été
sauvés.
911
01:02:51,820 --> 01:02:57,140
Notre méthode consiste à favoriser l
'harmonie entre le corps et l 'esprit.
912
01:02:57,520 --> 01:03:04,480
Mais pour ceci, je laisse la parole à l
'éminent oncologue, le docteur Sergent.
913
01:03:07,760 --> 01:03:14,300
En effet, ces maladies qui vous
détruisent, l 'obésité, la dépression,
914
01:03:14,420 --> 01:03:19,960
le cancer, sont les résultats d 'un
conflit entre le corps et l 'esprit.
915
01:03:21,120 --> 01:03:25,380
Conflit qui se résoudra par un
engagement dans la durée et vous amènera
916
01:03:25,380 --> 01:03:30,420
guérison. C 'est ce qu 'on vous propose
ici, grâce à ce stage.
917
01:03:32,320 --> 01:03:36,200
Je sais que ce stage représente pour
certains un sacrifice financier, mais
918
01:03:36,200 --> 01:03:38,700
croyez -moi, c 'est un investissement
sur l 'avenir.
919
01:03:39,480 --> 01:03:41,480
Le début de votre chemin vers la
guérison.
920
01:03:55,980 --> 01:04:02,740
Tu sais jouer au baby -foot ? Comment ?
Est -ce que tu sais jouer au
921
01:04:02,740 --> 01:04:06,180
baby -foot ? Salut.
922
01:04:13,900 --> 01:04:17,740
Au baby -foot, les joueurs sont attachés
les uns aux autres.
923
01:04:17,960 --> 01:04:23,340
Et parfois, quand il y en a un qui va
agir, et...
924
01:04:24,230 --> 01:04:25,630
C 'est l 'autre qui claque le but.
925
01:04:28,030 --> 01:04:29,070
Et c 'est comme dans la vie.
926
01:04:30,830 --> 01:04:33,590
Parfois, il y en a un qui prend à la
place de l 'autre.
927
01:04:43,030 --> 01:04:45,750
Tu veux me dire quelque chose ? Oui.
928
01:04:49,270 --> 01:04:50,270
Bonjour.
929
01:04:51,090 --> 01:04:54,120
On s 'est vus ce matin à la librairie,
tu te souviens ? Oui, je me souviens.
930
01:04:57,920 --> 01:05:01,160
On m 'a dit que tu vivais ici avec tes
parents et ton petit frère.
931
01:05:01,860 --> 01:05:03,400
Oui, et mon grand -père aussi.
932
01:05:06,780 --> 01:05:09,140
C 'est Rohan, ton grand -père ? Oui.
933
01:05:10,440 --> 01:05:12,980
Son vrai nom, c 'est Pierre de Lamballe,
mais il s 'est appelé Rohan par les
934
01:05:12,980 --> 01:05:13,980
membres du verger.
935
01:05:14,280 --> 01:05:19,460
Ah, tu m 'étonnes ! Rohan, ça claque
plus que Pierre, hein ! On a tous un nom
936
01:05:19,460 --> 01:05:20,198
'un d 'eux, ici.
937
01:05:20,200 --> 01:05:22,300
Ah oui ? Et c 'est quoi, le sien ?
938
01:05:22,640 --> 01:05:23,499
Moi, c 'est Idana.
939
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
Ça veut dire reine.
940
01:05:24,920 --> 01:05:25,920
C 'est beau.
941
01:05:26,680 --> 01:05:29,940
Et ton petit frère, c 'est comment ?
Lui, c 'est Karna. Ça veut dire fille du
942
01:05:29,940 --> 01:05:30,940
soleil.
943
01:05:31,480 --> 01:05:33,200
Capucine, n 'oublie pas nos autres
invités.
944
01:05:33,800 --> 01:05:34,820
Faut que j 'aille continuer de servir.
945
01:05:35,040 --> 01:05:36,040
Je t 'en prie, vas -y.
946
01:05:40,180 --> 01:05:44,540
Alors, comment vous vous sentez parmi
nous ? Très bien, vraiment, merci.
947
01:05:45,300 --> 01:05:46,300
Votre fille est adorable.
948
01:05:46,820 --> 01:05:49,420
Et Rohan, votre maître, est très
charismatique.
949
01:05:51,760 --> 01:05:55,880
Vous pensez que ce serait possible de le
rencontrer ? Je suis désolée, ce n 'est
950
01:05:55,880 --> 01:05:56,880
pas l 'objet du stage.
951
01:05:58,600 --> 01:06:01,880
Il faut avoir été initiée et d 'abord
consulter la docteure Sergent.
952
01:06:02,200 --> 01:06:03,540
Prenez rendez -vous de ma part avec
elle.
953
01:06:03,960 --> 01:06:05,540
Je comprends. Je le ferai.
954
01:06:06,100 --> 01:06:08,420
Merci. Vous m 'excusez ? Je vous en
prie.
955
01:06:21,230 --> 01:06:26,690
Quand j 'ai appris que Capucine était
enceinte, ça m 'a fait un énorme choc.
956
01:06:29,210 --> 01:06:32,390
Comment tu l 'as su ? Par roi.
957
01:06:33,190 --> 01:06:35,750
Comment c 'est qui ? Pierre de Lamballe.
958
01:06:38,170 --> 01:06:39,230
Notre maître à tous.
959
01:06:41,610 --> 01:06:46,490
Il m 'a dit que si je faisais quelque
chose pour sauver Capucine, je serais
960
01:06:46,490 --> 01:06:47,490
pardonné.
961
01:06:47,750 --> 01:06:49,370
Je pourrais récupérer ma fiancée.
962
01:06:49,750 --> 01:06:50,750
Celle qui m 'a été promise.
963
01:06:51,010 --> 01:06:55,470
Et il t 'a dit d 'éloigner Manu ? Non.
964
01:06:56,450 --> 01:06:57,530
C 'est moi qui l 'ai proposé.
965
01:06:58,690 --> 01:06:59,690
Parce qu 'il est notre maître.
966
01:07:02,250 --> 01:07:03,470
Là, je lui dis qu 'il était fier de moi.
967
01:07:35,740 --> 01:07:41,640
Entrez ! Vous êtes ?
968
01:07:41,640 --> 01:07:44,400
Je m 'appelle Olivia Prévost.
969
01:07:45,160 --> 01:07:46,260
Je suis une nouvelle membre.
970
01:07:48,060 --> 01:07:52,620
Et qui vous a autorisé à venir me
déranger ? Personne.
971
01:07:53,400 --> 01:07:54,400
Je suis désolée.
972
01:07:55,600 --> 01:07:59,620
En fait, j 'ai un problème de santé
assez grave et j 'avais besoin de vous
973
01:07:59,620 --> 01:08:00,620
rencontrer.
974
01:08:00,880 --> 01:08:01,880
C 'est important.
975
01:08:02,560 --> 01:08:03,560
J 'imagine.
976
01:08:04,640 --> 01:08:07,780
Il faut d 'abord que vous voyez mon
amie, la doctoresse Sergent.
977
01:08:09,100 --> 01:08:10,560
C 'est une spécialiste de renom.
978
01:08:11,280 --> 01:08:12,660
Mais venez, puisque vous êtes là.
979
01:08:16,319 --> 01:08:17,760
Posez votre sac là, s 'il vous plaît.
980
01:08:23,220 --> 01:08:28,399
Je sens quelque chose en vous de
lumineux.
981
01:08:42,220 --> 01:08:44,020
très grande énergie positive.
982
01:08:48,899 --> 01:08:52,319
Cette énergie quantique va résoudre le
conflit entre votre corps et votre
983
01:08:52,319 --> 01:08:53,319
esprit, Olivia.
984
01:08:53,460 --> 01:08:54,939
Elle va vous guérir de la maladie.
985
01:08:59,100 --> 01:09:03,660
Papa, je... Excusez -moi, vous n 'avez
rien à faire ici.
986
01:09:04,359 --> 01:09:05,620
C 'est bon, tout va bien, Philippe.
987
01:09:06,160 --> 01:09:07,540
C 'est moi qui lui ai demandé de venir.
988
01:09:08,160 --> 01:09:10,740
Qu 'est -ce qui se passe ? Papa, les...
989
01:09:11,420 --> 01:09:12,420
Les flics sont là.
990
01:09:14,660 --> 01:09:15,660
Excusez -moi.
991
01:09:15,899 --> 01:09:17,020
Monsieur Pierre de Jambal.
992
01:09:19,520 --> 01:09:20,960
Veuillez nous suivre, s 'il vous plaît.
993
01:09:21,240 --> 01:09:23,279
Monsieur, vous avez une question ? Ah,
mais ce n 'était pas une question.
994
01:09:24,460 --> 01:09:28,000
Il est précisément 14h27. Nous sommes le
27 octobre. À partir de maintenant,
995
01:09:28,100 --> 01:09:29,100
vous êtes placé en garderie.
996
01:09:29,660 --> 01:09:32,880
Vous êtes soupçonné d 'incitation en
meurtre dans le cadre de l 'enquête sur
997
01:09:32,880 --> 01:09:33,880
'homicide de Manu Rodriguez.
998
01:10:01,550 --> 01:10:04,690
Non mais t 'étais où ? Tu lui as eu goût
à faire ses devoirs ? Ton grand -père a
999
01:10:04,690 --> 01:10:05,690
été arrêté et c 'est que tu l 'aides.
1000
01:10:07,910 --> 01:10:11,090
Et souviens -toi, mentir n 'est pas
mentir quand c 'est au service d 'une
1001
01:10:11,090 --> 01:10:12,090
supérieure.
1002
01:10:13,890 --> 01:10:14,130
Ça
1003
01:10:14,130 --> 01:10:21,110
va, Jonathan
1004
01:10:21,110 --> 01:10:27,490
? Bonjour, commandant. Tu emmènes de l
'emballe en interrogatoire ? Euh, ouais.
1005
01:10:28,570 --> 01:10:29,570
Ben, tu te dépêches.
1006
01:10:30,290 --> 01:10:31,710
Bon, bah... A tout de suite. Oui.
1007
01:10:32,010 --> 01:10:33,010
Merci.
1008
01:10:34,770 --> 01:10:37,470
Ça s 'est bien passé, ton entretien avec
les collègues de l 'APG ? Oui.
1009
01:10:37,930 --> 01:10:42,090
Mais si je suis là, c 'est qu 'ils t
'ont parlé de quelque chose, non ? Ton
1010
01:10:42,090 --> 01:10:43,090
Cédric Revant.
1011
01:10:43,990 --> 01:10:46,990
Il a déclaré qu 'à l 'heure où la
docteure Fab s 'était faite agresser, il
1012
01:10:46,990 --> 01:10:47,809
avec toi.
1013
01:10:47,810 --> 01:10:48,870
Et toi, t 'as confirmé.
1014
01:10:49,190 --> 01:10:50,230
Bah oui, je te l 'avais dit.
1015
01:10:51,430 --> 01:10:52,710
Il a témoigné officiellement.
1016
01:10:53,890 --> 01:10:54,890
Oui.
1017
01:10:55,370 --> 01:10:56,370
Officiellement.
1018
01:10:56,750 --> 01:10:57,870
Tu peux venir avec moi, s 'il te plaît.
1019
01:11:04,770 --> 01:11:07,570
Je sais que t 'étais pas sur le port l
'après -midi où la docteure Fab s 'est
1020
01:11:07,570 --> 01:11:08,469
faite agresser.
1021
01:11:08,470 --> 01:11:11,150
Quoi ? T 'es en train de me dire que t
'as suivi mon téléphone, là ? J 'avais
1022
01:11:11,150 --> 01:11:15,930
juste besoin de te savoir en sécurité.
Je suis ton père, non ? Comment tu peux
1023
01:11:15,930 --> 01:11:19,290
faire un truc pareil ? Retourne pas la
situation, s 'il te plaît, Louise.
1024
01:11:20,370 --> 01:11:21,930
Tu as menti pour couvrir Cédric.
1025
01:11:22,290 --> 01:11:23,290
Et ça, c 'est grave.
1026
01:11:24,250 --> 01:11:27,650
Tout le monde le pense coupable. Il est
innocent, papa. Il a rien fait. Alors,
1027
01:11:27,670 --> 01:11:28,750
premièrement, tu n 'en sais rien.
1028
01:11:30,070 --> 01:11:32,750
Deuxièmement, c 'est ce que je souhaite,
mais si c 'est le cas, tu as fait un
1029
01:11:32,750 --> 01:11:36,530
faux témoignage et avec ton passé, ça, c
'est grave, tu peux te retrouver en
1030
01:11:36,530 --> 01:11:37,530
taule.
1031
01:11:38,470 --> 01:11:40,670
C 'est pour moi, la prison, c 'est la
maison.
1032
01:11:44,270 --> 01:11:47,090
C 'est Cédric qui t 'a demandé de faire
un faux témoignage ? Mais lui ou moi, c
1033
01:11:47,090 --> 01:11:48,090
'est pareil, papa.
1034
01:11:49,290 --> 01:11:52,030
C 'est la première fois de ma vie que je
me sens aussi bien avec quelqu 'un. Je
1035
01:11:52,030 --> 01:11:57,010
me sens vivante, je me sens libre grâce
à lui. Tu comprends ça ? Pourquoi tu ne
1036
01:11:57,010 --> 01:11:58,010
me fais pas confiance ?
1037
01:11:59,920 --> 01:12:01,320
Je veux juste qu 'il y ait n 'importe
quoi, moi.
1038
01:12:11,540 --> 01:12:17,340
Vous avez besoin de canaliser vos
énergies, commandant ? Vous ne vous
1039
01:12:17,340 --> 01:12:19,120
pas. Toutes vos conneries ne s 'apprend
pas avec moi.
1040
01:12:21,460 --> 01:12:25,100
Depuis combien de temps vous saviez que
Capucine était enceinte ? Je n 'en avais
1041
01:12:25,100 --> 01:12:26,100
aucune idée.
1042
01:12:26,960 --> 01:12:28,240
Je n 'ai qu 'à vérifier avec elle.
1043
01:12:30,120 --> 01:12:32,860
Vous avez une grande influence sur vos
adeptes, monsieur Lombard.
1044
01:12:33,900 --> 01:12:37,100
Oui, c 'est ce qu 'on dit, même si je n
'aime pas beaucoup le terme d 'adepte.
1045
01:12:37,500 --> 01:12:43,280
Ah, vous préférez peut -être celui de
fidèle, c 'est ça ? Plus environ,
1046
01:12:43,500 --> 01:12:45,260
commandant. Anneau est fratère.
1047
01:12:46,300 --> 01:12:47,620
Un de vos fidèles.
1048
01:12:48,000 --> 01:12:49,480
Il vous écoute, lui aussi.
1049
01:12:50,560 --> 01:12:51,940
Il vous fait une confiance aveugle.
1050
01:12:53,700 --> 01:12:54,700
Certainement.
1051
01:12:55,180 --> 01:12:57,140
Vous lui avez parlé de Capucine.
1052
01:12:57,790 --> 01:13:00,030
De la relation qu 'elle entretenait avec
Manu Rodriguez.
1053
01:13:00,750 --> 01:13:03,710
Et vous l 'avez poussé à se venger. Je
le sais, parce qu 'il nous l 'a dit.
1054
01:13:04,330 --> 01:13:05,330
J 'ai poussé à rien.
1055
01:13:05,870 --> 01:13:06,910
Il prétend le contraire.
1056
01:13:07,950 --> 01:13:10,230
Il a demandé à être entendu
volontairement.
1057
01:13:12,890 --> 01:13:13,910
Voilà le procès -verbal.
1058
01:13:17,410 --> 01:13:20,630
Si ce jeune homme m 'a cru comprendre
autre chose dans mes paroles, c 'est son
1059
01:13:20,630 --> 01:13:21,630
problème, pas le mien.
1060
01:13:22,570 --> 01:13:26,710
Et ce que vous lui avez dit ? De faire
ce qu 'il estimait être son devoir, tout
1061
01:13:26,710 --> 01:13:27,710
simplement.
1062
01:13:28,170 --> 01:13:29,270
Il était dévasté.
1063
01:13:29,510 --> 01:13:30,510
On peut le comprendre.
1064
01:13:31,430 --> 01:13:33,030
Mais j 'ai jamais dit de tuer quelqu
'un.
1065
01:13:35,370 --> 01:13:38,370
Et comment ai -je fait ? Expliquez -moi.
1066
01:13:43,550 --> 01:13:46,670
Capucine, tu as dit à ton grand -père ce
qui s 'était passé avec Manu ? Non,
1067
01:13:46,690 --> 01:13:49,930
jamais. C 'est bizarre parce que je
croyais que tu lui disais tout.
1068
01:13:50,350 --> 01:13:51,350
Pas ça.
1069
01:13:52,070 --> 01:13:53,070
Il n 'est pas au courant.
1070
01:13:54,810 --> 01:13:55,810
J 'avais trop honte.
1071
01:13:56,130 --> 01:13:57,370
Je me sentais tellement mal.
1072
01:13:58,480 --> 01:14:03,740
Tu as eu un rapport sexuel avec Manu ?
Moi, je voulais pas.
1073
01:14:04,280 --> 01:14:05,280
Mais Manu insistait.
1074
01:14:07,280 --> 01:14:10,940
Et un jour, il m 'a forcée et j 'ai pas
su résister.
1075
01:14:12,980 --> 01:14:14,900
Alors, un an plus tard, j 'ai fait un
test de grossesse.
1076
01:14:16,540 --> 01:14:17,620
Il était positif.
1077
01:14:18,400 --> 01:14:20,400
Si ce que tu me dis est vrai, on parle
bien d 'un viol.
1078
01:14:24,460 --> 01:14:25,940
T 'es pas obligée de répondre, ma chère.
1079
01:14:29,100 --> 01:14:30,780
Ton grand -père va être libéré.
1080
01:14:32,580 --> 01:14:34,360
Et Noé va être mis en examen.
1081
01:14:35,020 --> 01:14:36,840
Pour meurtre avec préméditation.
1082
01:14:38,100 --> 01:14:39,160
Je voulais que tu sois au courant.
1083
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
Ça n 'a pas traîné.
1084
01:14:48,960 --> 01:14:50,320
Ils sont vite venus à Star -Escousse.
1085
01:14:50,840 --> 01:14:53,120
Maintenant, la vraie question, c 'est de
savoir de qui elle était enceinte.
1086
01:14:53,780 --> 01:14:56,260
C 'est le véritable mobile du meurtre de
Manu.
1087
01:14:56,860 --> 01:14:58,500
C 'est tellement pratique que ce soit
lui.
1088
01:15:00,840 --> 01:15:02,980
Il reste encore une personne pour le
défaut.
1089
01:15:07,960 --> 01:15:11,880
Bonjour, vous savez où je peux trouver
Maya ?
1090
01:15:11,880 --> 01:15:15,060
Oui
1091
01:15:15,060 --> 01:15:25,340
?
1092
01:15:25,340 --> 01:15:29,480
Je peux ?
1093
01:15:37,300 --> 01:15:40,400
Capucine prétend que Manu l 'a forcé à
avoir une relation avec elle.
1094
01:15:40,680 --> 01:15:42,640
Quoi ? Mais elle ment, putain, c 'est
dégueulasse.
1095
01:15:44,780 --> 01:15:45,780
Je te crois.
1096
01:15:48,000 --> 01:15:49,760
Mais je pense qu 'on l 'oblige à mentir,
tu sais.
1097
01:15:53,400 --> 01:15:56,300
Manu, il voulait pas seulement l 'aider
à partir.
1098
01:15:56,960 --> 01:15:58,200
Il voulait se barrer avec elle.
1099
01:15:58,840 --> 01:16:03,160
Et elle, elle était d 'accord avec ça ?
Il avait réussi à la convaincre.
1100
01:16:03,760 --> 01:16:05,000
Mais ça avait pas été facile.
1101
01:16:05,600 --> 01:16:08,520
À cause de son petit frère. Elle voulait
pas l 'abandonner, il est malade.
1102
01:16:08,940 --> 01:16:09,960
Il saigne, il meurt.
1103
01:16:10,720 --> 01:16:11,720
Il est hémophile.
1104
01:16:12,560 --> 01:16:13,560
Ouais, un truc comme ça.
1105
01:16:18,520 --> 01:16:22,380
C 'était quoi ton plan, Manu ? Tout ce
qu 'il voulait, c 'était la sortir de là
1106
01:16:22,380 --> 01:16:23,380
où elle était.
1107
01:16:23,400 --> 01:16:24,620
Il disait que c 'était des tarés.
1108
01:16:26,020 --> 01:16:27,280
Mais moi, je voulais pas qu 'il parte.
1109
01:16:28,240 --> 01:16:29,240
Pas avec elle.
1110
01:16:30,360 --> 01:16:31,360
J 'étais jalouse.
1111
01:16:34,080 --> 01:16:36,440
Capucine a été enceinte de Manu ? Non.
1112
01:16:37,560 --> 01:16:39,200
Déjà, Manu, il n 'aurait jamais violé
une fille.
1113
01:16:39,980 --> 01:16:41,720
Il jouait les durs, mais c 'était un mec
gentil.
1114
01:16:43,160 --> 01:16:44,460
Il n 'a jamais couché avec elle.
1115
01:16:48,000 --> 01:16:53,600
Ça pose donc la question, qui a mis
Capucine enceinte ? Son père, il l 'a
1116
01:16:53,600 --> 01:16:54,600
appelée pour régler le problème.
1117
01:16:55,640 --> 01:16:57,400
C 'est sûr que c 'est étrange qu 'elle l
'ait appelée, lui.
1118
01:16:58,040 --> 01:16:59,960
Il n 'y a pas que ça qui est étrange
dans cette affaire, Olivia.
1119
01:17:01,700 --> 01:17:02,629
Quoi ?
1120
01:17:02,630 --> 01:17:03,950
Odile, c 'est une avocate pointue.
1121
01:17:04,590 --> 01:17:06,050
Ce carrière parle pour elle.
1122
01:17:06,670 --> 01:17:09,890
Elle avait un moyen d 'arrêter
immédiatement les poursuites vis -à -vis
1123
01:17:12,870 --> 01:17:14,630
Lequel ? L 'autopsie.
1124
01:17:16,310 --> 01:17:17,490
Elle a accès au rapport.
1125
01:17:18,050 --> 01:17:21,870
Elle sait pertinemment que c 'est pas le
coup de couteau qui a tué Manu, mais qu
1126
01:17:21,870 --> 01:17:22,950
'il est mort d 'un arrêt cardiaque.
1127
01:17:23,210 --> 01:17:27,010
Alors pourquoi elle l 'a pas fait ?
Comme si elle voulait éviter que l 'on
1128
01:17:27,010 --> 01:17:28,470
de ce qui a réellement tué Manu.
1129
01:17:30,030 --> 01:17:31,470
Parce qu 'elle veut pas que Noé s 'en
sorte.
1130
01:17:33,660 --> 01:17:35,120
Elle cherche à couvrir quelque chose.
1131
01:17:45,260 --> 01:17:47,180
Le coup de couteau n 'a atteint aucun
organe vital.
1132
01:17:47,540 --> 01:17:49,120
Il est mort d 'un arrêt cardio -experto.
1133
01:17:49,620 --> 01:17:53,180
Causé par quoi ? On dirait qu 'il a pris
un coup d 'esprit défensif, mais il est
1134
01:17:53,180 --> 01:17:54,180
rouge autour des yeux.
1135
01:17:54,420 --> 01:17:57,600
J 'ai peur, j 'ai l 'idée d 'être très
défensif.
1136
01:18:10,170 --> 01:18:11,790
Manu n 'est pas mort du coup de couteau.
1137
01:18:14,810 --> 01:18:18,090
Il est mort d 'un arrêt cardiaque
provoqué par une substance chimique.
1138
01:18:20,030 --> 01:18:21,810
Substance qui était dans ta bande d
'autodéfense.
1139
01:18:25,070 --> 01:18:26,870
Je ne vais toujours pas me dire qui t 'a
donné ce souhait.
1140
01:18:33,030 --> 01:18:34,950
Merci d 'être venu jusqu 'à nous,
maître.
1141
01:18:35,270 --> 01:18:36,270
Je t 'en prie.
1142
01:18:36,680 --> 01:18:40,300
Je voulais partager avec vous quelques
informations qui pourraient intéresser
1143
01:18:40,300 --> 01:18:41,540
Noé. Merci à vous.
1144
01:18:41,820 --> 01:18:42,820
Non, merci.
1145
01:18:43,680 --> 01:18:47,380
Vous avez pris connaissance du rapport d
'autopsie, j 'imagine ? Bien sûr.
1146
01:18:48,180 --> 01:18:50,440
Manu n 'est pas mort du coup de couteau.
1147
01:18:50,980 --> 01:18:55,460
Et alors ? Alors, je me suis demandé ce
qui avait pu créer la cause d 'un arrêt
1148
01:18:55,460 --> 01:18:56,860
cardiaque chez un jeune de cet âge.
1149
01:18:57,340 --> 01:18:58,340
Et j 'ai trouvé.
1150
01:19:00,540 --> 01:19:01,540
De la ricine.
1151
01:19:02,520 --> 01:19:05,400
Un poison violent à base d 'extraits d
'une plante de la région.
1152
01:19:08,830 --> 01:19:12,410
Comment il a pu l 'ingérer ? Alors ça,
ça reste un mystère qu 'on n 'expliquera
1153
01:19:12,410 --> 01:19:15,490
très certainement jamais, le corps ayant
été rendu à la famille.
1154
01:19:16,730 --> 01:19:19,630
Reste à savoir qui a donné la bombe à
Noé.
1155
01:19:21,250 --> 01:19:23,590
Voilà, je voulais juste vous prévenir,
madame de Lampel.
1156
01:19:25,650 --> 01:19:26,650
Avec plaisir.
1157
01:19:28,510 --> 01:19:31,910
Jonathan, tu peux accompagner madame, s
'il te plaît ? Ok, commandant.
1158
01:19:34,310 --> 01:19:35,309
Au revoir.
1159
01:19:35,310 --> 01:19:36,310
Au revoir, commandant.
1160
01:19:44,490 --> 01:19:47,030
Mon papa, il dit que je t 'occupe trop
de moi.
1161
01:19:47,390 --> 01:19:51,450
Il a dit ça, ton papa ? Oui, mais maman,
elle est d 'accord. Elle dit que c 'est
1162
01:19:51,450 --> 01:19:52,450
bien.
1163
01:19:53,630 --> 01:19:58,050
T 'aimes bien être avec moi ? Oui, t 'es
plus gentille que mes autres nounous.
1164
01:19:59,370 --> 01:20:03,450
Tu sais, Ethan, je ne suis pas vraiment
que ta nounou.
1165
01:20:03,990 --> 01:20:10,570
Alors, t 'es quoi ? Ben...
1166
01:20:10,570 --> 01:20:13,550
C 'est...
1167
01:20:19,950 --> 01:20:20,950
Je suis ton amie.
1168
01:20:33,370 --> 01:20:37,310
Allô ? Héloïse Matéi ? Bonjour
mademoiselle, c 'est l 'obtenance d
1169
01:20:37,310 --> 01:20:38,330
police judiciaire de Marseille.
1170
01:20:39,710 --> 01:20:41,330
Vous vous souvenez de moi ? Nous sommes
vues hier.
1171
01:20:42,190 --> 01:20:45,510
Oui ? Dites, vous êtes où là ? Je suis à
la plage des Goudes.
1172
01:20:46,990 --> 01:20:49,290
Ok, veuillez rester sur place s 'il vous
plaît, nous venons vous chercher.
1173
01:20:49,840 --> 01:20:50,818
Elle est à la plage.
1174
01:20:50,820 --> 01:20:51,820
Ok. Oui.
1175
01:20:53,500 --> 01:20:55,860
Vous ne bougez pas. Non, non, je bouge
pas, je bouge pas. Ok.
1176
01:20:59,200 --> 01:21:02,140
Ça va ? C 'était maman ? Non, c 'était
pas ta maman.
1177
01:21:09,540 --> 01:21:10,540
Re -entrez.
1178
01:21:12,100 --> 01:21:15,340
Vous me reconnaissez ? Oui, bien sûr. Je
suis la maman d 'Ethan.
1179
01:21:16,780 --> 01:21:17,980
Votre fille ne reverra plus jamais.
1180
01:21:18,380 --> 01:21:19,380
Pardon ?
1181
01:21:20,650 --> 01:21:22,350
Je faisais confiance à Eloïse, monsieur
Matéi.
1182
01:21:22,830 --> 01:21:25,350
L 'année dernière, quand on a appris qu
'elle était la mère biologique de notre
1183
01:21:25,350 --> 01:21:27,430
fille, j 'ai été touchée par son
histoire.
1184
01:21:27,970 --> 01:21:29,770
Et j 'ai dû convaincre mon mari de la
laisser voir Ethan.
1185
01:21:30,350 --> 01:21:32,710
Elle vient d 'être arrêtée par la police
alors qu 'elle était avec mon fils.
1186
01:21:35,630 --> 01:21:38,850
Elle est où ? Où est ma fille ? Chez
nous, à la PJ.
1187
01:21:39,250 --> 01:21:41,610
On a vérifié son témoignage. Elle a
menti.
1188
01:21:41,890 --> 01:21:43,130
On pense qu 'elle crouve son mec.
1189
01:21:43,410 --> 01:21:46,630
Vous ne pourriez pas m 'appeler avant de
l 'arrêter, non ? Merde ! Écoutez, c
1190
01:21:46,630 --> 01:21:47,630
'est la procédure, commandant.
1191
01:21:49,580 --> 01:21:52,600
Mais pauvre con, va ! Qu 'est -ce que t
'as dans le cerveau, espèce d 'enfoiré ?
1192
01:21:52,600 --> 01:21:55,160
Je te préviens, tu t 'approches encore
une seule fois de ma fille et je t
1193
01:21:55,160 --> 01:21:58,060
'éclate ! Tu m 'entends ? Je t 'éclate !
T 'as pas ou quoi ? Savez -vous qu 'est
1194
01:21:58,060 --> 01:22:00,220
-ce qui se passe ? Qu 'est -ce qui se
passe ? Mais je vais t 'expliquer ce qui
1195
01:22:00,220 --> 01:22:03,280
se passe ! Il y a une espèce d 'abruti
qui a obligé ma fille à mentir aux flics
1196
01:22:03,280 --> 01:22:06,380
et elle se retrouve en garde à vue ! Et
avec le passé judiciaire qu 'elle a, tu
1197
01:22:06,380 --> 01:22:10,760
sais ce que ça veut dire ? Alors, je t
'explique.
1198
01:22:11,820 --> 01:22:14,000
Tu vas me suivre chez les flics et tu
vas leur dire que c 'est toi qui l 'as
1199
01:22:14,000 --> 01:22:15,100
obligé à mentir, d 'accord ? Non.
1200
01:22:15,520 --> 01:22:19,380
Non ? Je l 'ai pas forcée ? Elle est
libre, elle fait ce qu 'elle Et moi, j
1201
01:22:19,380 --> 01:22:20,380
rien à me reprocher.
1202
01:22:21,460 --> 01:22:22,379
Allez -y.
1203
01:22:22,380 --> 01:22:24,140
Frappez -moi si ça vous soulage. Ça te
ferait trop plaisir.
1204
01:22:24,660 --> 01:22:26,220
Vous en mourrez d 'envie depuis que je
suis avec Héloïse.
1205
01:22:26,580 --> 01:22:27,580
Allez -y.
1206
01:22:28,660 --> 01:22:30,540
Mais si tu savais seulement ce qu 'on a
vécu, elle et moi.
1207
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
Tu sais rien.
1208
01:22:49,680 --> 01:22:52,480
Sous -titrage ST' 501
1209
01:23:30,410 --> 01:23:31,410
Je ne sais plus quoi faire.
1210
01:23:32,390 --> 01:23:35,270
Je vais essayer de l 'éloigner de lui,
puis elle va vouloir s 'en rapprocher.
1211
01:23:36,890 --> 01:23:38,410
Héloïde est une fille intelligente.
1212
01:23:38,630 --> 01:23:40,710
Elle finira bien par réaliser ce qu
'elle a fait.
1213
01:23:41,650 --> 01:23:42,970
Seulement, c 'était une question d
'intelligence.
1214
01:23:43,790 --> 01:23:47,370
De lucidité, si vous préférez. Faites
pas semblant de ne pas comprendre ce que
1215
01:23:47,370 --> 01:23:48,370
je dis.
1216
01:23:48,870 --> 01:23:50,610
Vous voulez absolument être un père
parfait.
1217
01:23:51,030 --> 01:23:52,070
Je ne veux pas être parfait.
1218
01:23:53,250 --> 01:23:54,330
Je veux juste la protéger.
1219
01:23:55,650 --> 01:23:56,650
Oui, ben...
1220
01:23:57,530 --> 01:24:00,390
Quelquefois, celui qui croit vous
protéger, celui qui vous met en danger.
1221
01:24:10,570 --> 01:24:11,590
Tu n 'as pas capucine.
1222
01:24:13,190 --> 01:24:14,930
Tu continues d 'avoir des pensées
négatives.
1223
01:24:16,010 --> 01:24:17,010
Tu es sale.
1224
01:24:18,170 --> 01:24:19,170
Je suis très mécontent.
1225
01:24:20,450 --> 01:24:22,730
Comment peux -tu te purifier si tu
continues comme ça ?
1226
01:24:39,720 --> 01:24:40,860
C 'est toi qui devrais me demander
pardon.
1227
01:24:42,900 --> 01:24:43,920
Je ne sais pas ce que je te donne.
1228
01:24:45,860 --> 01:24:48,180
Et je pense que tu as une mauvaise
influence sur ton petit frère.
1229
01:24:50,920 --> 01:24:51,960
Je vais voir avec tes parents.
1230
01:25:33,420 --> 01:25:34,660
En effet, j 'ai vu vos analyses.
1231
01:25:36,860 --> 01:25:39,460
Vous avez une forme de carcinome
particulièrement invasive.
1232
01:25:40,840 --> 01:25:42,820
Votre réponse au traitement est assez
faible.
1233
01:25:44,220 --> 01:25:49,080
Je ne vous cache pas que... le pronostic
est plutôt défavorable.
1234
01:25:51,200 --> 01:25:56,300
Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? Si vous
continuez comme ça, rien.
1235
01:25:57,880 --> 01:26:01,080
Il y a forcément des métastases sous
-jacentes qui vont se développer.
1236
01:26:02,580 --> 01:26:03,580
osseuse, cérébrale.
1237
01:26:04,320 --> 01:26:07,380
Et ta thèse pour lesquelles la médecine
classique n 'a pas vraiment de solution.
1238
01:26:09,800 --> 01:26:11,880
Je pense que vos médicaments ne
marcheront pas.
1239
01:26:12,580 --> 01:26:15,100
Mais... c 'est quand même une bonne
nouvelle.
1240
01:26:18,980 --> 01:26:22,780
Oui, laquelle ? Vous avez commencé un
stage avec Pierre Delamballe.
1241
01:26:24,180 --> 01:26:25,180
Oui.
1242
01:26:26,040 --> 01:26:27,600
Ce stage peut vous sauver.
1243
01:26:28,260 --> 01:26:29,820
Il va falloir vous accrocher, Olivia.
1244
01:26:30,180 --> 01:26:31,560
Ou faire plusieurs, sans doute.
1245
01:26:33,320 --> 01:26:37,540
C 'est que la force, ça coûte.
1246
01:26:41,120 --> 01:26:43,640
C 'est le prix de la guérison.
1247
01:26:49,540 --> 01:26:51,580
Il faut mettre toutes les chances de
votre côté, Olivia.
1248
01:26:54,840 --> 01:26:59,680
Vous avez rencontré Odile de Norval ? On
va essayer de vous guérir, comme elle.
1249
01:27:04,650 --> 01:27:05,810
Je lui ai tout de suite fait confiance.
1250
01:27:06,990 --> 01:27:10,510
J 'ai laissé tomber mes traitements et j
'ai décidé de remettre ma guérison
1251
01:27:10,510 --> 01:27:11,510
entre ses mains.
1252
01:27:12,190 --> 01:27:18,110
À ma première rencontre avec Pierre, j
'ai ressenti comme une libération, comme
1253
01:27:18,110 --> 01:27:20,210
un feu intérieur qui repartait.
1254
01:27:20,750 --> 01:27:21,750
C 'est incroyable.
1255
01:27:22,430 --> 01:27:25,010
Ça peut paraître miraculeux, mais vous
savez, j 'ai vu le phénomène se
1256
01:27:25,010 --> 01:27:26,010
reproduire tellement de fois.
1257
01:27:28,010 --> 01:27:32,330
Vous pensez qu 'il peut me guérir ? Je
lui ai parlé.
1258
01:27:34,220 --> 01:27:36,260
Il est d 'accord pour vous suivre
personnellement.
1259
01:27:38,960 --> 01:27:39,960
Merci.
1260
01:27:40,940 --> 01:27:41,940
Venez.
1261
01:27:48,960 --> 01:27:50,020
Faut pas avoir peur.
1262
01:27:51,200 --> 01:27:54,120
Si vous avez peur de la mort, vous avez
aussi peur de la vie.
1263
01:27:56,060 --> 01:28:00,440
Et si vous avez eu besoin de vous créer
cette maladie,
1264
01:28:02,410 --> 01:28:06,550
C 'est parce que vos circuits
énergétiques sont bloqués.
1265
01:28:09,250 --> 01:28:12,170
Qu 'est -ce que je dois faire, Maître ?
Allongez -vous.
1266
01:28:24,190 --> 01:28:28,470
Il faut vous ouvrir aux forces
cosmiques.
1267
01:28:30,570 --> 01:28:31,570
Laissez l 'énergie.
1268
01:28:32,330 --> 01:28:35,570
C 'est un univers pénétré en vous.
1269
01:29:20,160 --> 01:29:21,160
Salut, Karna.
1270
01:29:22,280 --> 01:29:25,320
Comment tu sais mon nom ? Ta soeur qui
me l 'a dit.
1271
01:29:27,040 --> 01:29:28,400
Karna, ça veut dire fils du soleil.
1272
01:29:30,940 --> 01:29:34,360
C 'est toi la nouvelle fiancée du maître
? Ah non.
1273
01:29:35,820 --> 01:29:38,820
Pourquoi ? Parce qu 'avant qu 'elle
puisse finir, elle était l 'élue du
1274
01:29:39,020 --> 01:29:40,120
Mais là, il veut plus la voir.
1275
01:29:40,360 --> 01:29:47,280
Ah bon ? Et pourquoi il veut plus la
voir ? Il
1276
01:29:47,280 --> 01:29:48,280
dit qu 'elle est sale.
1277
01:29:48,720 --> 01:29:50,220
Parce qu 'elle a fait quelque chose de
mal.
1278
01:29:53,240 --> 01:29:56,520
Et tu sais ce qu 'elle a fait de mal ?
1279
01:29:56,520 --> 01:30:07,080
Hugo.
1280
01:30:10,220 --> 01:30:11,580
Je sais que tu gardes tes secrets.
1281
01:30:13,980 --> 01:30:15,140
Mais tu peux tout me dire à moi.
1282
01:30:19,850 --> 01:30:21,610
Je peux vous aider, toi et ta sœur.
1283
01:30:29,310 --> 01:30:32,670
C 'est à cause de ce qui s 'est passé au
porc, l 'autre jour.
1284
01:30:34,470 --> 01:30:39,610
Avec Manu ? Avec l 'ami de ta sœur ?
Oui.
1285
01:30:40,370 --> 01:30:42,650
Capucine m 'a fait demander d 'aller lui
dire qu 'elle viendrait pas.
1286
01:30:43,610 --> 01:30:44,830
Il était pas content.
1287
01:30:45,890 --> 01:30:49,190
C 'est là que Noé est arrivé et il a
aspergé le liquide.
1288
01:30:51,390 --> 01:30:53,410
Manu a sorti un couteau pour se
défendre.
1289
01:30:53,770 --> 01:30:57,650
Et comme il voyait rien, le couteau, il
est tombé.
1290
01:30:58,030 --> 01:31:04,970
Arrête ça ! Et après ? Qu 'est -ce qu
'il s 'est passé après ? Putain,
1291
01:31:04,970 --> 01:31:06,790
monsieur ! Je l 'ai ramassé.
1292
01:31:08,050 --> 01:31:13,090
Putain, rends -moi ça ! Tant qu 'il a
voulu le reprendre,
1293
01:31:14,230 --> 01:31:16,250
le couteau est rentré dans le ventre.
1294
01:31:41,520 --> 01:31:42,520
Ah, vous êtes là.
1295
01:31:45,520 --> 01:31:51,400
Où est -il ? Alors ? Comment s 'est
passée cette première séance ?
1296
01:31:51,400 --> 01:31:55,160
C 'était... incroyable.
1297
01:31:56,500 --> 01:31:57,500
Tant mieux.
1298
01:31:57,720 --> 01:31:58,760
Je suis ravie pour vous.
1299
01:32:00,600 --> 01:32:03,560
Tu viens, Hugo ? Capucine t 'attend pour
aller à la librairie.
1300
01:32:12,750 --> 01:32:13,790
Pour couvrir son petit frère.
1301
01:32:14,830 --> 01:32:16,130
Elle cherche à le protéger.
1302
01:32:16,570 --> 01:32:19,590
Je me retrouve à la librairie du berger.
Je dois lui parler seul à seul.
1303
01:32:45,080 --> 01:32:46,080
Bonjour.
1304
01:32:46,580 --> 01:32:49,960
Ça va ? Ça va.
1305
01:32:50,760 --> 01:32:53,700
Écoute, j 'avais rien à faire, alors je
suis venue voir si je pouvais donner un
1306
01:32:53,700 --> 01:32:54,700
coup de main.
1307
01:32:54,960 --> 01:32:55,960
C 'est gentil.
1308
01:32:57,000 --> 01:32:59,680
Emma, tu peux aller me chercher les
œuvres du maître dans l 'arrière
1309
01:32:59,680 --> 01:33:00,840
s 'il te plaît ? Bien sûr. Merci.
1310
01:33:03,900 --> 01:33:07,720
Alors, comment ça se passe ? Vous avez
du monde ? En tout cas, je suis bien
1311
01:33:07,720 --> 01:33:08,800
contente. Bonjour.
1312
01:33:09,560 --> 01:33:10,560
Bonjour.
1313
01:33:13,920 --> 01:33:14,920
Bonjour.
1314
01:33:20,930 --> 01:33:21,930
Bonjour, Capucine.
1315
01:33:24,930 --> 01:33:28,550
On peut se voir ? Qu 'est -ce que vous
voulez ? Parler.
1316
01:33:31,110 --> 01:33:33,450
Capucine, je sais que Manu voulait t
'aider à quitter le VRG.
1317
01:33:35,330 --> 01:33:37,470
Mais que toi, tu veux pas laisser ton
petit frère tout seul.
1318
01:33:40,450 --> 01:33:41,750
Je sais ce qui s 'est passé au parc.
1319
01:33:49,160 --> 01:33:50,640
C 'est ton petit frère qui l 'a
poignardé.
1320
01:33:52,940 --> 01:33:55,820
Et toi, tu cherchais à le protéger et c
'est pour ça que tu parlais pas.
1321
01:33:57,680 --> 01:33:58,680
C 'est de ma faute.
1322
01:34:00,400 --> 01:34:02,080
C 'est moi qui l 'ai envoyé dire à Manu
de s 'en aller.
1323
01:34:03,200 --> 01:34:04,640
Je voulais juste le prévenir de pas
rester.
1324
01:34:06,300 --> 01:34:07,700
Mais c 'est pas pour ça qu 'il est mort,
tu sais.
1325
01:34:08,980 --> 01:34:10,500
Il est mort parce qu 'on l 'a
emprisonné.
1326
01:34:11,680 --> 01:34:14,320
La bombe d 'autodéfense de Noé était
remplie de rifines.
1327
01:34:14,880 --> 01:34:16,360
Attention, ça c 'est du poison.
1328
01:34:16,760 --> 01:34:17,760
De la ricine.
1329
01:34:17,950 --> 01:34:18,950
Faut que tu fasses très attention.
1330
01:34:19,310 --> 01:34:21,450
Ok. C 'est papi qui les cultive.
1331
01:34:22,390 --> 01:34:25,130
Et tu sais très bien comme moi qui a pu
lui donner ce spray.
1332
01:34:26,630 --> 01:34:27,630
Tiens.
1333
01:34:28,210 --> 01:34:30,910
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un spray
d 'autodéfense.
1334
01:34:31,570 --> 01:34:33,230
Tu vides les yeux, il pourra rien te
faire.
1335
01:34:33,710 --> 01:34:35,230
Mais c 'est pas trop... Non, Noé.
1336
01:34:37,270 --> 01:34:43,430
C 'était un piège, Capucine.
1337
01:34:45,030 --> 01:34:46,210
Un piège pour tuer.
1338
01:34:48,190 --> 01:34:50,710
Il faut que tu me dises ce qui s 'est
réellement passé au verger pour que tu
1339
01:34:50,710 --> 01:34:51,710
veuilles partir avec Manu.
1340
01:34:55,690 --> 01:34:57,590
Et puis comme ça, tu pourras rester avec
ton petit frère.
1341
01:35:00,970 --> 01:35:02,650
C 'est ce que tu veux, non ? Depuis le
début.
1342
01:35:04,790 --> 01:35:05,790
Oh.
1343
01:35:07,990 --> 01:35:09,270
Tu n 'auras pas marre de te sacrifier.
1344
01:35:13,370 --> 01:35:14,370
Je dirai tout.
1345
01:35:15,210 --> 01:35:16,210
Mais devant mes parents.
1346
01:35:20,400 --> 01:35:25,720
Et... Ma chute dans les escaliers au
lycée le mois dernier... C 'était pas un
1347
01:35:25,720 --> 01:35:26,720
accident.
1348
01:35:32,660 --> 01:35:38,300
C 'est passé, Capitine. Qu 'est -ce que
ça veut dire ? On t 'a poussée ? Quelqu
1349
01:35:38,300 --> 01:35:41,480
'un a voulu te faire du mal ? Qui ?
Personne. C 'est moi.
1350
01:35:42,060 --> 01:35:45,020
C 'est toi, quoi ? C 'est moi qui
voulais pas de ce bébé.
1351
01:35:46,420 --> 01:35:48,280
Je me sens... Je me sentais sale, je me
dégoûtais.
1352
01:35:49,240 --> 01:35:51,080
Je me suis jetée exprès dans les
escaliers.
1353
01:35:52,220 --> 01:35:53,220
Pour qu 'il n 'y ait près.
1354
01:35:53,980 --> 01:35:55,680
Tu aurais pu te tuer.
1355
01:35:56,520 --> 01:35:57,520
J 'aurais préféré.
1356
01:35:58,620 --> 01:36:04,660
Allez, c 'est bon, on arrête tout là, d
'accord ? Ah, d 'accord.
1357
01:36:06,240 --> 01:36:07,240
Je comprends.
1358
01:36:09,960 --> 01:36:11,340
Banu voulait m 'aider à sortir d 'ici.
1359
01:36:12,280 --> 01:36:13,280
Du verger.
1360
01:36:14,260 --> 01:36:16,720
Et vous l 'avez fait exécuter en
utilisant Noé.
1361
01:36:17,200 --> 01:36:20,020
Tout ça parce que Manu allait vous
enlever votre fille.
1362
01:36:22,200 --> 01:36:23,600
Ce gamin a eu ce qu 'il méritait.
1363
01:36:24,140 --> 01:36:25,340
Il a souillé notre fille.
1364
01:36:26,480 --> 01:36:28,220
Et pourtant, c 'est pas lui qui l 'a
mise en feinte.
1365
01:36:29,520 --> 01:36:30,520
Je comprends pas.
1366
01:36:31,180 --> 01:36:37,860
C 'est qui, alors ? La piscine, c 'était
qui ?
1367
01:36:46,960 --> 01:36:51,040
Vous ne vous doutiez de rien, monsieur
de Lambelle ? Avec toutes ces séances en
1368
01:36:51,040 --> 01:36:52,040
tête à tête.
1369
01:36:53,320 --> 01:36:57,220
C 'est pas possible, mais comment t 'as
pu laisser faire ça ? C 'est notre fille
1370
01:36:57,220 --> 01:37:02,320
! C 'est notre fille ! C 'était la plus
belle chance qui pouvait lui arriver ! T
1371
01:37:02,320 --> 01:37:07,340
'es l 'élu ! Rans l 'a choisi comme il m
'avait choisi à l 'époque ! Ton père
1372
01:37:07,340 --> 01:37:13,280
est un être exceptionnel ! T 'es folle !
T 'es complètement malade ! Oui, j
1373
01:37:13,280 --> 01:37:15,020
'étais malade, et ton père m 'a sauvé la
vie.
1374
01:37:16,400 --> 01:37:18,560
Sans lui, sans lui, elle ne serait
jamais née.
1375
01:37:21,240 --> 01:37:24,960
Ça veut dire quoi, moi ? Elle lui doit
tout.
1376
01:37:29,120 --> 01:37:35,940
Mais c 'est pas vrai ! Mais c 'est pas
vrai ! Mais c 'est pas vrai !
1377
01:37:35,940 --> 01:37:42,080
Mais c 'est pas vrai ! Regardez -moi.
1378
01:37:44,100 --> 01:37:45,100
Regardez -moi.
1379
01:37:45,970 --> 01:37:47,430
Vos enfants ont besoin de vous.
1380
01:37:48,570 --> 01:37:53,350
Vous m 'entendez ?
1381
01:37:53,350 --> 01:38:10,390
Je
1382
01:38:10,390 --> 01:38:11,390
dois l 'emballe.
1383
01:38:11,970 --> 01:38:12,970
Allez, on l 'emballe.
1384
01:38:13,230 --> 01:38:15,010
Qu 'est -ce que tu fais ?
1385
01:38:15,660 --> 01:38:16,760
Je vais porter plainte, moi.
1386
01:38:18,880 --> 01:38:22,140
On en reparlera. Les avocats vont s
'occuper de vous. Vous êtes en état d
1387
01:38:22,140 --> 01:38:24,180
'arrestation pour viol sur mineur de
moins de 15 ans.
1388
01:38:48,520 --> 01:38:49,960
J 'espère que vous allez vous en sortir.
1389
01:38:50,960 --> 01:38:51,960
Sincèrement.
1390
01:38:53,060 --> 01:38:55,540
Merci. C 'est dommage, il vous aurait
guéri.
1391
01:39:24,750 --> 01:39:27,750
C 'est fini maintenant Capucine. Tu vas
pouvoir aller à joindre ton petit frère.
1392
01:39:28,870 --> 01:39:29,870
Il t 'attend.
1393
01:39:35,870 --> 01:39:37,010
Je te demande pardon.
1394
01:39:37,890 --> 01:39:39,410
Je vous demande pardon mes enfants.
1395
01:39:41,730 --> 01:39:42,730
Pardon.
1396
01:39:57,680 --> 01:40:00,780
Si j 'ai décidé de vous faire venir, c
'est que j 'ai quelque chose à vous
1397
01:40:00,780 --> 01:40:01,780
amuser.
1398
01:40:02,780 --> 01:40:08,940
Il y a quelques semaines, j 'ai passé
des examens et on m 'a diagnostiqué un
1399
01:40:08,940 --> 01:40:09,940
cancer.
1400
01:40:13,640 --> 01:40:15,860
Commandant Matéi, lieutenant Zarka de la
PJ.
1401
01:40:16,280 --> 01:40:19,540
L 'agression de la docteur Fabre, c
'était un SDF du coin, c 'était pas
1402
01:40:19,540 --> 01:40:22,200
Reveau. Vous êtes sûr, lieutenant ? Oui.
1403
01:40:22,900 --> 01:40:25,000
On a des témoins et des acheteurs de la
méthadone volée.
1404
01:40:26,120 --> 01:40:27,120
Merci.
1405
01:40:46,900 --> 01:40:48,300
C 'est bon de vous avoir là.
1406
01:41:13,700 --> 01:41:15,120
Bonsoir. C 'est bien toi, je rêve pas.
1407
01:41:15,360 --> 01:41:18,880
Tu me rassures ? Non, tu rêves pas.
1408
01:41:19,520 --> 01:41:20,520
C 'est moi.
1409
01:41:24,440 --> 01:41:25,440
Cédric a été blanchi.
1410
01:41:26,840 --> 01:41:27,840
Peut -être, ma fille.
1411
01:41:31,940 --> 01:41:37,280
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Papa, je sais
que tu vas mal le prendre, mais je pense
1412
01:41:37,280 --> 01:41:38,280
que c 'est mieux pour nous deux.
1413
01:41:39,850 --> 01:41:41,350
Je sens que j 'ai besoin d 'un peu de
liberté.
1414
01:41:42,010 --> 01:41:43,010
Besoin de prendre l 'air.
1415
01:41:43,670 --> 01:41:47,010
Enfin, tu vois ce que je veux dire ?
1416
01:41:47,010 --> 01:41:57,270
Pourquoi
1417
01:41:57,270 --> 01:42:00,210
je le prendrais mal ? Papa.
1418
01:42:03,210 --> 01:42:04,210
T 'as besoin de liberté.
1419
01:42:11,400 --> 01:42:12,500
Moi, tu vois, j 'y arrive toujours pas.
1420
01:42:15,960 --> 01:42:16,960
T 'inquiète pas, papa.
1421
01:42:18,460 --> 01:42:21,080
Je vais pas partir bien loin, tu sais.
Tu vas pas te débarrasser de moi comme
1422
01:42:21,080 --> 01:42:22,080
ça.
1423
01:42:22,540 --> 01:42:24,520
Si t 'as besoin, je serai toujours là
pour toi.
112541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.