All language subtitles for Léo Mattei saison 08 épisode 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,700 Capucine, je vais y aller. Ton père passera vous chercher plus tard. 2 00:00:10,060 --> 00:00:12,380 T 'es sûre que ça va ? Oui, ça va. 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,540 J 'ai l 'impression que t 'as de la fièvre. 4 00:00:15,580 --> 00:00:16,580 Non, je te jure, je me sens bien. 5 00:00:17,460 --> 00:00:19,060 Faut que tu vois Pierre, on va rentrer à la maison. 6 00:00:20,100 --> 00:00:21,480 Ton père viendra chercher ton petit frère. 7 00:00:21,800 --> 00:00:23,040 Maman, je t 'assure que je vais très bien. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,480 Écoute, après ce qui s 'est passé avec ta santé, je préfère être prudente. 9 00:00:27,380 --> 00:00:28,880 Donc tu vas chercher tes affaires et on y va. 10 00:00:38,940 --> 00:00:40,300 Hugo, j 'ai besoin de toi. Faut que tu me sauves la vie. 11 00:00:40,980 --> 00:00:45,600 Pourquoi ? Tu vas faire exactement ce que je te dis. 12 00:00:55,880 --> 00:01:00,020 Qu 'est -ce que tu fous là ? Elle est où ta terre ? Elle pourra pas venir. 13 00:01:02,060 --> 00:01:07,160 Attends ! Lacan ! Tu me fais mal ! Attends ! Je te veux pas de mal. Je veux 14 00:01:07,160 --> 00:01:08,160 juste que tu m 'expliques ce qu 'il se passe. 15 00:01:08,350 --> 00:01:14,210 Ok ? Je sais pas, j 'ai pas le droit de te parler, lâche -moi ! Lâche -moi ! Qu 16 00:01:14,210 --> 00:01:15,210 'est -ce que tu veux, toi ? 17 00:01:52,960 --> 00:01:54,580 Pierre, Capucine ne se sent pas très bien. 18 00:01:57,140 --> 00:01:58,140 Regarde -moi. 19 00:01:58,800 --> 00:01:59,860 On va s 'occuper de ça. 20 00:02:06,180 --> 00:02:07,880 Je sens des blocages énergétiques. 21 00:02:10,500 --> 00:02:14,280 J 'ai des pensées négatives en ce moment, Capucine. 22 00:02:31,440 --> 00:02:34,760 Si tu gardes des secrets pour ceux qui t 'aiment, ils te dévorent de l 23 00:02:34,760 --> 00:02:35,760 'intérieur. 24 00:02:36,960 --> 00:02:40,000 Tu as encore des secrets, Capucine ? Non. 25 00:02:45,880 --> 00:02:51,060 Tu sais l 'importance que tu as pour ta mère, pour moi, et les lieux de notre 26 00:02:51,060 --> 00:02:52,060 communauté. 27 00:02:54,760 --> 00:02:56,400 Tu n 'es pas encore complètement lavé. 28 00:02:58,860 --> 00:03:00,640 Tu dois expier ta faute, Capucine. 29 00:03:02,540 --> 00:03:06,260 Si tu veux redevenir pur, déshabille -toi. 30 00:04:17,020 --> 00:04:18,279 Salut Léo. Salut. 31 00:04:18,660 --> 00:04:22,440 Bonjour. Il a été poignardé, il a fait quelques mètres et s 'est effondré ici. 32 00:04:23,660 --> 00:04:28,200 Un coup fatal à cet endroit ? La lame a pu toucher le foie ou sélectionner une 33 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 artère. 34 00:04:29,920 --> 00:04:34,900 C 'est bizarre non ? Pas beaucoup de son non ? Non, mais l 'hémorragie a pu être 35 00:04:34,900 --> 00:04:36,880 juste interne. On verra ça à l 'autopsie. 36 00:04:38,100 --> 00:04:40,700 Pas de blessure défensive ? Non. 37 00:04:41,260 --> 00:04:43,880 Et le couteau ? Il était là, à 3 mètres du corps. 38 00:04:44,460 --> 00:04:46,400 Certainement l 'arme du crime. Et il a été nettoyé. 39 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 Pas d 'empreintes dessus. 40 00:04:48,040 --> 00:04:51,140 Les empreintes de la victime ne sont pas dans le tissu. Elle a connu des 41 00:04:51,140 --> 00:04:52,140 services. 42 00:04:52,820 --> 00:04:53,980 Ce n 'est pas normal, ça. 43 00:04:54,420 --> 00:04:55,600 Il est rouge autour des yeux. 44 00:04:56,320 --> 00:04:59,240 Vous me ferez un prélèvement sur son visage. Bien, commandant. Vous avez pu 45 00:04:59,240 --> 00:05:03,000 évaluer l 'heure de la mort ? Vu la température du corps, hier soir, sans 46 00:05:03,000 --> 00:05:04,040 avant la fermeture du parc. 47 00:05:04,700 --> 00:05:06,780 OK. Autre chose ? Commandant ? Oui. 48 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Venez voir, s 'il vous plaît. 49 00:05:11,620 --> 00:05:13,460 On a trouvé ça aussi sur lui, mais pas de papier. 50 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 Oh. 51 00:05:15,210 --> 00:05:16,950 C 'est la montre qui coûte une blinde. 52 00:05:17,830 --> 00:05:18,830 Et le portable. 53 00:05:18,910 --> 00:05:20,270 C 'est pas le premier prix. T 'as raison. 54 00:05:21,050 --> 00:05:23,290 Et regarde, pas mal de fric aussi. 55 00:05:23,770 --> 00:05:24,770 Pas mal du lit, toi. 56 00:05:26,970 --> 00:05:27,970 Voléable, voléable. 57 00:05:28,810 --> 00:05:29,810 C 'est petit, aussi. 58 00:05:31,010 --> 00:05:32,970 Ce qu 'il y a de sûr, c 'est qu 'on l 'a pas tué pour le voler. 59 00:05:33,430 --> 00:05:36,630 Alors quoi, un règlement de compte ? Ouais, ou la première connerie d 'un 60 00:05:36,630 --> 00:05:37,630 tu sais comment ça se passe. 61 00:05:37,890 --> 00:05:40,330 Ce qui est étonnant, c 'est que ses parents n 'ont pas signalé sa 62 00:05:40,330 --> 00:05:41,089 depuis un soir. 63 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 Oh, putain. 64 00:05:42,790 --> 00:05:43,790 Ça va, toi ? 65 00:05:46,969 --> 00:05:51,710 Allez, vous m 'analysez tout ça au plus vite au laboratoire. 66 00:05:52,070 --> 00:05:53,070 Ça marche, commandant. 67 00:06:00,350 --> 00:06:01,790 C 'est ton traitement qui te fatigue. 68 00:06:07,050 --> 00:06:08,050 Je suis épuisée. 69 00:06:09,030 --> 00:06:12,170 Je prends mes médicaments à deux heures du mat et j 'angoisse. 70 00:06:14,220 --> 00:06:16,400 Je pensais que je tiendrais le coup, au moins moralement. 71 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 J 'ai peur, Léo. 72 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 Léo, j 'ai peur. 73 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Faut que tu souffles un peu, là. 74 00:06:36,680 --> 00:06:38,520 Faut que tu lâches prise pour te consacrer à ton traitement. 75 00:06:38,960 --> 00:06:41,080 J 'ai pas envie de vous laisser tomber. J 'ai besoin d 'être là, d 'être avec 76 00:06:41,080 --> 00:06:44,100 vous, de travailler, moi. Eh, mais tu vas pas te débarrasser de moi comme ça. 77 00:06:44,100 --> 00:06:45,100 vas te battre. 78 00:06:45,340 --> 00:06:47,320 Ton traitement, il va marcher, j 'en suis certain. 79 00:06:55,140 --> 00:06:57,980 Et pour l 'enquête, je passerai chaque soir chez toi pour te faire un point. 80 00:07:00,300 --> 00:07:02,140 Et comme ça, tu me feras dîner tous les soirs. 81 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 T 'es con. 82 00:07:04,400 --> 00:07:05,500 Tu prends des risques, là. 83 00:07:10,030 --> 00:07:11,070 Le plus important, c 'est toi. 84 00:07:12,730 --> 00:07:13,730 Merci, Léo. 85 00:07:27,570 --> 00:07:29,770 Bon, j 'explorais à fond le portable de votre victime. 86 00:07:31,510 --> 00:07:32,870 Mais c 'est pas évident. 87 00:07:33,150 --> 00:07:35,950 Pourquoi ? Aucun nom, pas de numéro visible. 88 00:07:36,310 --> 00:07:37,930 Toutes les applications ont été désactivées. 89 00:07:38,410 --> 00:07:40,670 Et encore plus rare, la localisation était désactivée. 90 00:07:43,090 --> 00:07:44,390 Ça doit être un téléphone volé. 91 00:07:45,930 --> 00:07:48,590 Les SMS, les mails ? Justement, j 'allais y venir. 92 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 Tous les SMS ont été effacés. 93 00:07:51,290 --> 00:07:52,430 Sauf le dernier qui l 'a reçu. 94 00:07:53,270 --> 00:07:54,270 Alors regardez. 95 00:07:54,830 --> 00:07:56,810 Il lui donne rendez -vous au parc Valmer à 19h. 96 00:08:00,190 --> 00:08:02,870 À l 'heure et l 'endroit même où il a été poignardé. 97 00:08:03,510 --> 00:08:04,770 Et c 'est signé Capucine. 98 00:08:06,130 --> 00:08:07,430 Bon, tu me trouves cette Capucine. 99 00:08:07,840 --> 00:08:09,600 Oui, moi je passe voir la docteure Fabre à l 'hôpital. 100 00:08:11,440 --> 00:08:12,540 Je vous envoie tout de suite ça. 101 00:08:25,080 --> 00:08:26,080 Pardon. 102 00:08:26,880 --> 00:08:28,600 Pardon, c 'est à cause de moi aussi, il est mort. 103 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Faut pas dire ça, Hugo. 104 00:08:30,760 --> 00:08:31,920 Toi, t 'as juste voulu m 'aider. 105 00:08:32,600 --> 00:08:33,960 Je saurais jamais que tu t 'envoyais là -bas. 106 00:08:34,960 --> 00:08:37,080 Mais tu vas quand même partir, toute seule. 107 00:08:37,360 --> 00:08:38,880 Non, je te promets que je te laisserai pas. 108 00:08:40,080 --> 00:08:43,020 Il faut jamais que tu racontes ce qui s 'est passé au parc, d 'accord ? Jamais. 109 00:08:43,659 --> 00:08:44,660 Jamais. 110 00:09:05,600 --> 00:09:06,740 Allô, papa ? Oui, Louise. 111 00:09:07,400 --> 00:09:09,020 T 'étais où ? J 'arrête pas d 'essayer de t 'appeler. 112 00:09:09,500 --> 00:09:10,900 Oui, bah, désolée, je suis occupée, papa. 113 00:09:11,500 --> 00:09:14,120 Qu 'est -ce qu 'il y a ? La docteure Favre s 'est faite agresser à son bureau 114 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 nuit dernière. 115 00:09:15,580 --> 00:09:19,320 Quoi ? Favre s 'est fait agresser ? Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? C 'est 116 00:09:19,320 --> 00:09:21,940 grave ? Elle est à l 'hosto sous ses optifs. 117 00:09:23,220 --> 00:09:25,980 Mais ça va aller ? Elle va s 'en sortir, mais c 'est chiant ce qui s 'est passé. 118 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 Il va y avoir une enquête, tu vas être convoquée pour témoigner. 119 00:09:29,560 --> 00:09:31,520 Elle est à la maison, là ? Euh, oui. 120 00:09:32,200 --> 00:09:33,200 Tu m 'attends, j 'arrive. 121 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 Non. 122 00:09:35,490 --> 00:09:38,170 J 'ai plein de trucs à faire ce matin, on en parlera ce soir, ok ? Non mais tu 123 00:09:38,170 --> 00:09:39,870 déconnes ou quoi, là ? Allez, bidou. 124 00:09:41,050 --> 00:09:41,290 Mais... 125 00:09:41,290 --> 00:09:55,970 Et 126 00:09:55,970 --> 00:09:57,370 en plus, elle est même pas à la maison. 127 00:10:01,630 --> 00:10:02,630 Non mais c 'est pas vrai. 128 00:10:03,569 --> 00:10:06,170 Ça s 'est passé quand l 'agression de Fabre ? Hier au centre, j 'ai pas de 129 00:10:06,170 --> 00:10:07,170 détails. 130 00:10:07,490 --> 00:10:08,490 Putain. 131 00:10:09,110 --> 00:10:10,110 J 'espère que ça va aller. 132 00:10:10,730 --> 00:10:11,770 Parce que Fabre, c 'est la leçon. 133 00:10:12,630 --> 00:10:13,630 C 'est la merde pour moi. 134 00:10:14,630 --> 00:10:17,390 Pourquoi tu dis ça ? Ton père déjà, il me calcule pas. 135 00:10:18,230 --> 00:10:20,310 Il va vouloir m 'embrouiller avec ça, c 'est sûr. Il va me parler de mon passé, 136 00:10:20,430 --> 00:10:21,430 il va dire que c 'est ma faute. 137 00:10:21,610 --> 00:10:24,470 Comment je vais faire ? Je tiens à toi, moi. 138 00:10:25,290 --> 00:10:26,290 Écoute. 139 00:10:26,890 --> 00:10:28,910 Mon père, c 'est mon père, d 'accord ? Et moi, c 'est moi. 140 00:10:30,310 --> 00:10:31,310 Moi aussi, je tiens à toi. 141 00:10:33,450 --> 00:10:34,450 Faut que tu me fasses confiance. 142 00:11:00,410 --> 00:11:01,410 Réponds, Capucine. 143 00:11:05,290 --> 00:11:09,970 Allô ? Capucine de Lamballe ? Oui, c 'est moi. Bonjour, mademoiselle. 144 00:11:10,530 --> 00:11:11,530 C 'est la police. 145 00:11:12,490 --> 00:11:13,770 Brigade de protection des mineurs. 146 00:11:14,490 --> 00:11:17,810 Vous êtes où actuellement ? Euh, chez moi, avec mes parents. 147 00:11:18,510 --> 00:11:21,190 Ok, nous arrivons pour vous parler. Restez sur place, s 'il vous plaît. 148 00:11:22,130 --> 00:11:23,130 D 'accord. 149 00:11:25,410 --> 00:11:27,510 C 'était qui ? La police. 150 00:11:28,270 --> 00:11:30,890 Qu 'est -ce qu 'elle te voulait ? Je sais pas. 151 00:11:31,730 --> 00:11:32,730 Me parler ? 152 00:11:34,100 --> 00:11:37,860 Quand est -ce que tu vas comprendre ? Tu as encore fait quelque chose de mal, 153 00:11:37,940 --> 00:11:39,520 Capucine ? 154 00:11:39,520 --> 00:11:46,220 Ouais, Jonathan, 155 00:11:46,480 --> 00:11:49,200 t 'as récupéré l 'adresse de Capucine ? Forcément, commandant. 156 00:11:49,560 --> 00:11:51,460 Deux chemins de l 'Olivet, à Cassie. 157 00:11:51,940 --> 00:11:52,940 Ok. 158 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 Je viens de lui parler. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,980 Elle est avec ses parents et ils vous attendent. 160 00:12:34,700 --> 00:12:37,620 Bonjour. Odile Delamballe, je suis la mère de Capitine. 161 00:12:37,940 --> 00:12:40,160 Commandant Léo Maté, brigade de la protection des mineurs. 162 00:12:40,360 --> 00:12:43,720 Oui. Je sais qu 'un de vos collègues a appelé ma fille, mais je ne connais pas 163 00:12:43,720 --> 00:12:44,539 'objet de cet appel. 164 00:12:44,540 --> 00:12:47,240 J 'ai besoin de lui parler au sujet d 'une affaire importante. 165 00:12:48,220 --> 00:12:50,620 Je suis désolée, elle est malade depuis hier soir. 166 00:12:50,900 --> 00:12:53,660 J 'ai juste quelques questions à lui poser, madame Delamballe. 167 00:12:53,960 --> 00:12:57,120 Ce sera bref. Autrement, si vous préférez, je peux la convoquer à la 168 00:12:57,180 --> 00:12:58,180 peut -être. 169 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 Suivez -moi. 170 00:13:02,660 --> 00:13:03,660 Merci. 171 00:13:07,950 --> 00:13:08,950 Je vous en prie. 172 00:13:15,170 --> 00:13:16,350 Vraiment très très beau jour. 173 00:13:16,670 --> 00:13:17,930 Oui, merci. 174 00:13:18,490 --> 00:13:21,410 C 'est un ancien couvent du XVIIe que nous avons rénové. 175 00:13:22,110 --> 00:13:25,690 Magnifique. C 'est un lieu idéal pour soigner les âmes et les corps malades. 176 00:13:27,470 --> 00:13:28,470 Bonjour Capucine. 177 00:13:30,230 --> 00:13:31,230 Bonjour monsieur. 178 00:13:31,450 --> 00:13:32,450 Philippe de Lamballe. 179 00:13:32,490 --> 00:13:34,670 Je suis le papa de Capucine. Cordon Maté. 180 00:13:36,080 --> 00:13:38,940 Si j 'ai tenu à te voir, Capucine, c 'est que j 'ai besoin de ton aide. 181 00:13:41,000 --> 00:13:44,640 Tu connais ce Vincent ? 182 00:13:44,640 --> 00:13:49,200 Je n 'ai pas entendu ta réponse. 183 00:13:51,340 --> 00:13:52,400 Non, je ne le reconnais pas. 184 00:13:55,180 --> 00:13:59,180 Tu es sûre ? Je vais t 'aider. 185 00:13:59,940 --> 00:14:03,160 On a retrouvé un SMS que tu lui as envoyé en lui donnant rendez -vous hier 186 00:14:03,160 --> 00:14:04,119 au parc Goldmer. 187 00:14:04,120 --> 00:14:05,560 Ça te parle un peu plus, hein ? 188 00:14:06,620 --> 00:14:07,620 Non, c 'est impossible. 189 00:14:09,000 --> 00:14:11,980 Hier soir, notre fille était avec nous à la librairie du Verger. 190 00:14:12,860 --> 00:14:16,380 Puis ensuite, nous sommes rentrées à la maison, en famille, comme tous les 191 00:14:16,380 --> 00:14:17,380 soirs. 192 00:14:17,460 --> 00:14:19,340 Tu confirmes ça, Capucine ? 193 00:14:19,340 --> 00:14:26,200 C 194 00:14:26,200 --> 00:14:27,900 'est moi qui lui ai donné rendez -vous. 195 00:14:28,600 --> 00:14:30,300 Pardon ? Mais je suis pas allée. 196 00:14:30,660 --> 00:14:34,380 C 'est quoi cette histoire ? Capucine ? Madame de Lamballe, s 'il vous plaît. 197 00:14:41,160 --> 00:14:44,980 Comment il s 'appelle ? Manu Rodriguez. 198 00:14:46,040 --> 00:14:47,040 C 'est un gitan. 199 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 Alors, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Raconte -moi un peu. 200 00:14:51,200 --> 00:14:54,960 Ben, c 'est pas que je le connais, mais... ça faisait un moment qu 'il me 201 00:14:54,960 --> 00:14:56,140 tournait autour à la sortie du lycée. 202 00:14:57,480 --> 00:15:00,120 Et il y a un mois, j 'ai eu un problème de santé. J 'ai fait un malaise dans la 203 00:15:00,120 --> 00:15:01,019 rue. 204 00:15:01,020 --> 00:15:04,380 Notre fille a eu une crise d 'appendicite qui s 'est transformée en 205 00:15:04,380 --> 00:15:05,380 aiguë. 206 00:15:05,480 --> 00:15:06,580 Elle a dû être opérée d 'urgence. 207 00:15:07,300 --> 00:15:08,500 Mais il continue, Capucine. 208 00:15:09,280 --> 00:15:10,280 J 'étais toute seule. 209 00:15:11,240 --> 00:15:12,580 Je pouvais plus bouger, j 'avais trop mal. 210 00:15:13,360 --> 00:15:16,660 Et... Manu m 'a trouvé, il m 'a amenée à l 'hôpital. 211 00:15:17,580 --> 00:15:19,420 Et vous êtes devenus amis ? Non. 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,560 Après, il a commencé à m 'envoyer des messages et je sais même pas comment il 213 00:15:22,560 --> 00:15:23,560 eu mon numéro. 214 00:15:24,060 --> 00:15:26,040 Du coup, j 'ai donné rendez -vous pour lui demander d 'arrêter. 215 00:15:29,360 --> 00:15:32,540 On a retrouvé ce jeune homme mort. 216 00:15:34,320 --> 00:15:35,320 Ce matin. 217 00:15:36,180 --> 00:15:37,360 Il a été poignardé. 218 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 Au parc Valmer. 219 00:15:40,220 --> 00:15:43,160 À l 'heure et l 'endroit même où Capucine lui a donné rendez -vous. 220 00:15:44,220 --> 00:15:49,440 Tu étais où hier soir, Capucine ? Commandant, ma fille n 'a aucune 221 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 répondre à vos questions. 222 00:15:52,220 --> 00:15:53,560 Je sais de quoi je parle, je suis avocate. 223 00:15:54,660 --> 00:15:55,900 Nous allons vous raccompagner. 224 00:16:11,080 --> 00:16:14,840 Qu 'est -ce qui se passe, Adil ? Et à qui avons -nous l 'honneur ? Commandant 225 00:16:14,840 --> 00:16:16,240 Maté, Brigade de la Protection du Minard. 226 00:16:17,640 --> 00:16:21,520 Pierre de Lamballe, je suis le propriétaire des lieux et le maître de 227 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 communauté du verger. 228 00:16:23,140 --> 00:16:26,560 Une communauté qui a soigné des centaines de personnes depuis des 229 00:16:28,320 --> 00:16:31,600 Et dans la famille de Lamballe, vous êtes... Le grand -père de Capucine, 230 00:16:31,640 --> 00:16:33,680 pourquoi ? Non, c 'est rien, Pierre, je t 'expliquerai. 231 00:16:34,140 --> 00:16:36,300 On était justement en train de raccompagner le commandant Maté. 232 00:16:37,860 --> 00:16:40,300 La police, ça faisait longtemps, hein ? Pardon ? 233 00:16:40,680 --> 00:16:42,740 Cherchez un prétexte pour vous en prendre à notre communauté. 234 00:16:43,460 --> 00:16:44,460 Vous n 'êtes pas le premier. 235 00:16:44,980 --> 00:16:49,060 Le verger a fait l 'objet de nombreuses enquêtes, dont une parlementaire il y a 236 00:16:49,060 --> 00:16:49,839 deux ans. 237 00:16:49,840 --> 00:16:51,100 Et croyez -moi, ils n 'ont rien trouvé. 238 00:16:52,780 --> 00:16:56,160 Et pourtant, ils ne nous aiment pas. Et ce, malgré nos excellents résultats avec 239 00:16:56,160 --> 00:16:57,160 nos thérapies alternatives. 240 00:16:57,980 --> 00:17:01,400 Pour tout vous dire, monsieur de Lamballe, je me contrefous de votre 241 00:17:01,940 --> 00:17:05,140 J 'enquête actuellement sur la mort d 'un adolescent et votre petite -fille 242 00:17:05,140 --> 00:17:06,140 liée à cette mort. 243 00:17:06,780 --> 00:17:07,780 Charles Hautefort. 244 00:17:07,980 --> 00:17:09,220 Elle est d 'innocence même. 245 00:17:09,740 --> 00:17:10,740 C 'est impossible. 246 00:17:11,099 --> 00:17:12,460 Je le souhaite, monsieur Delormand. 247 00:17:15,099 --> 00:17:18,220 Très bien. Je pense que notre entretien est terminé, commandant. Tu viens, 248 00:17:18,240 --> 00:17:22,079 Capucine ? À bientôt, Capucine. 249 00:17:23,300 --> 00:17:26,079 Commandant, je vous raccompagne. Non, c 'est pas la peine. Merci, madame. 250 00:17:56,170 --> 00:17:57,170 Je comprends pas, Capucine. 251 00:17:58,610 --> 00:18:04,930 Combien de fois on a parlé de ce mec ? Combien de fois ? Hein ? Pourquoi t 'as 252 00:18:04,930 --> 00:18:11,350 pas voulu m 'écouter ? Je t 'avais dit de ne pas revoir ce petit con ! Est -ce 253 00:18:11,350 --> 00:18:13,990 que tu te rends compte de ce que t 'as fait ? Tu te rends compte des 254 00:18:13,990 --> 00:18:19,410 conséquences ? Pour toi ? Pour nous ? Regarde -moi ! À cause de toi, les flics 255 00:18:19,410 --> 00:18:24,130 vont plus nous lâcher maintenant ! Tu nous mets tous en danger ! Merde ! 256 00:18:26,140 --> 00:18:28,300 Tu es appelé un jour à diriger notre communauté. 257 00:18:29,520 --> 00:18:31,340 Tu dois respecter tes responsabilités. 258 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 Papa. 259 00:18:46,120 --> 00:18:47,240 Je t 'aime, mon bébé. 260 00:18:49,820 --> 00:18:52,240 Maman et moi, on veut te protéger de ce monde. Tu comprends ? 261 00:18:54,570 --> 00:18:56,110 C 'est pour ça qu 'on s 'occupe de toi comme ça. 262 00:18:57,570 --> 00:18:59,730 Regarde qui s 'est passé quand on a relâché notre surveillance. 263 00:19:08,290 --> 00:19:11,090 Je sais que t 'as vécu des choses très difficiles. 264 00:19:12,050 --> 00:19:14,230 Je sais, mais ça va aller. 265 00:19:15,390 --> 00:19:16,390 Tu vas oublier. 266 00:19:19,470 --> 00:19:20,470 Et tu vas aller d 'avant. 267 00:19:40,029 --> 00:19:43,670 Jonathan, des nouvelles ? J 'ai fait quelques recherches sur la communauté du 268 00:19:43,670 --> 00:19:47,170 Verger. Alors ? Le Verger est un mouvement spirituel qui a été initié 269 00:19:47,170 --> 00:19:50,490 années 90 par Pierre de Lamballe, un scientifique, chercheur en physique 270 00:19:50,490 --> 00:19:54,110 nucléaire à l 'Inserm. Il a toujours eu le plaisir de le rencontrer. Un bonheur, 271 00:19:54,110 --> 00:19:56,010 lui. Juste arrogant comme je les aime. 272 00:19:56,410 --> 00:19:58,330 Il a écrit pas mal de livres sur la guérison. 273 00:19:58,970 --> 00:20:02,550 En gros, il donne une interprétation scientifique à des phénomènes 274 00:20:03,430 --> 00:20:05,890 Avec ses méthodes, il prétend soigner des maladies incurables. 275 00:20:06,430 --> 00:20:08,250 Lors de stages qui coûtent une blinde. 276 00:20:09,200 --> 00:20:12,400 Il est appuyé par un médecin qui a pignon sur rue et qui lui envoie des 277 00:20:12,460 --> 00:20:13,840 La docteure Marine Sargent. 278 00:20:14,220 --> 00:20:16,240 Chirurgien, gynécologue, cancérologue et j 'en passe. 279 00:20:16,800 --> 00:20:18,540 Elle fait partie du club ? Et pas qu 'un peu. 280 00:20:18,860 --> 00:20:20,640 C 'est même l 'une des plus actives du mouvement. 281 00:20:21,180 --> 00:20:24,100 Avec Pierre Delamballe, ils organisent des séminaires de deux jours moyennant 282 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 2500 euros. 283 00:20:25,820 --> 00:20:29,880 2500 euros le séminaire ? C 'est le verger le plus juteux que j 'ai jamais 284 00:20:30,460 --> 00:20:33,140 J 'ai peut -être une autre information qui va vous intéresser. Vas -y. Il 285 00:20:33,140 --> 00:20:34,600 possède une librairie ésotérique. 286 00:20:34,940 --> 00:20:36,220 La librairie du verger. 287 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Rue Cabasol. 288 00:20:42,260 --> 00:20:43,880 C 'est à 10 minutes à pied du Parfait -le -mer. 289 00:20:44,160 --> 00:20:46,360 Et pas très loin du camp de gitan où habitait Manu Rodriguez. 290 00:20:47,000 --> 00:20:50,540 À ce propos, on va devoir aller leur annoncer la mauvaise nouvelle. 291 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 Ok. 292 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 Ouais, 293 00:20:54,120 --> 00:20:55,120 tu viens avec moi. 294 00:20:55,500 --> 00:20:58,160 Mais moi j 'ai pas mal de boulot là, elle est où Lydia ? On la retrouvera 295 00:20:58,160 --> 00:20:59,059 tard. 296 00:20:59,060 --> 00:21:01,740 Et puis ça va te faire du bien de sortir de tes écrans, de voir la vraie vie. T 297 00:21:01,740 --> 00:21:03,700 'en as pas marre de tes écrans ? Bah non, non. 298 00:21:04,940 --> 00:21:07,060 Moi et le terrain comme on danse. Ouais, bah c 'est maintenant. 299 00:21:07,260 --> 00:21:08,260 Allez, on y va. 300 00:21:49,050 --> 00:21:51,810 Madame Mordecai, je suis là pour votre fille. 301 00:22:06,790 --> 00:22:13,670 Vous savez que ça allait arriver un jour. 302 00:22:17,240 --> 00:22:19,200 Depuis la mort de son père, il n 'écoutait personne. 303 00:22:21,880 --> 00:22:24,440 Un enfant, ça ne doit pas mourir. Pas comme ça. 304 00:22:26,820 --> 00:22:27,820 Vous avez raison. 305 00:22:29,600 --> 00:22:30,600 Je l 'ai vu. 306 00:22:32,660 --> 00:22:37,020 Vous n 'avez pas de nom de Capucine, ça vous parle ? Je ne sais pas ce qu 'il 307 00:22:37,020 --> 00:22:38,640 faisait de sa vie. Je ne sais pas avec qui il traînait. 308 00:22:39,760 --> 00:22:40,760 Dans les vidéos. 309 00:22:42,240 --> 00:22:43,240 Là -bas. 310 00:22:50,600 --> 00:22:53,540 Et c 'était où exactement ? Venez avec moi, je vais vous montrer. 311 00:23:02,480 --> 00:23:05,680 C 'est ici ? Ouais, c 'est la caravane de Manu. 312 00:23:06,080 --> 00:23:07,080 Ok. 313 00:23:09,740 --> 00:23:10,740 Merci. 314 00:23:20,300 --> 00:23:25,640 Le prénom de Capucine, ça vous dit quelque chose ? Excusez -moi, je peux 315 00:23:25,640 --> 00:23:27,540 parler ? Oui, bien sûr. 316 00:23:33,740 --> 00:23:35,300 Il est allé voir une fille depuis quelques temps. 317 00:23:36,160 --> 00:23:37,500 C 'est une gadjie du lycée d 'Aumier. 318 00:23:38,260 --> 00:23:41,440 Tu sais qui c 'est ? Tu sais comment elle s 'appelle ? Elle a un nom de 319 00:23:42,800 --> 00:23:43,800 Capucine de je sais pas quoi. 320 00:23:45,200 --> 00:23:48,200 Tu vas où ? Ça te regarde pas, lâche -moi. 321 00:23:48,720 --> 00:23:53,020 Tu vas encore la retrouver, c 'est ça ? Putain, mais c 'est pas une meuf pour 322 00:23:53,020 --> 00:23:57,280 toi. Lâche l 'affaire. Tu veux t 'attirer des problèmes ? T 'inquiète, je 323 00:23:57,940 --> 00:24:03,640 Avec ton couteau ? Mais toi, de ce qu 'ils te regardent, 324 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 Maya... 325 00:24:04,960 --> 00:24:15,040 Ils 326 00:24:15,040 --> 00:24:16,040 se voyaient en douce. 327 00:24:16,570 --> 00:24:18,770 Chez nous, c 'est ma vue de traîner avec quelqu 'un qui n 'est pas du clan. 328 00:24:19,410 --> 00:24:21,530 Et de ce que j 'ai compris, c 'est la fille aussi. 329 00:24:22,650 --> 00:24:24,550 Je pense qu 'ils voulaient tous les deux partir en cafette. 330 00:24:32,090 --> 00:24:35,090 Manu avait déjà préparé sa valise avec des vêtements et des médicaments pour 331 00:24:35,090 --> 00:24:36,950 elle. Je crois qu 'elle avait des problèmes de santé. 332 00:24:42,170 --> 00:24:44,230 La semaine dernière, je les ai vus ensemble aller nager. 333 00:24:45,160 --> 00:24:46,160 J 'ai filmé, regardez. 334 00:24:48,060 --> 00:24:54,060 Je les ai suivis en douce. Je suis super content de te voir. 335 00:24:54,380 --> 00:24:56,120 Il n 'y a personne qui est au courant que je suis venue, il n 'y a que mon 336 00:24:56,120 --> 00:24:57,940 frère. T 'inquiète, je ne te dirai rien. 337 00:24:58,480 --> 00:24:59,480 Bon, ça va alors. 338 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Viens, on va se baigner. 339 00:25:01,940 --> 00:25:08,860 Ouais, tu veux ? Allez, viens ! Je te jure qu 'elle est bonne. 340 00:25:10,920 --> 00:25:13,840 Et qui d 'autre était au courant de leur relation à part toi ici ? 341 00:25:14,720 --> 00:25:15,720 Personne. 342 00:25:15,780 --> 00:25:17,240 Et dans la famille de la fille non plus. 343 00:25:17,860 --> 00:25:19,060 Ils sont complètement à l 'ouest. 344 00:25:20,220 --> 00:25:23,220 Comment tu sais ça, toi ? J 'ai parlé une fois avec la fille. 345 00:25:24,520 --> 00:25:27,740 Moi, je voulais juste lui dire qu 'entre elle et Manu, ce serait pas possible et 346 00:25:27,740 --> 00:25:28,740 que ça finirait mal. 347 00:25:29,200 --> 00:25:32,100 Et elle, qu 'est -ce qu 'elle a dit ? Elle a dit un truc trop chelou. 348 00:25:32,700 --> 00:25:34,980 Qu 'elle était pas intéressée parce qu 'elle était déjà fiancée. 349 00:25:36,660 --> 00:25:43,400 Fiancée ? Tu sais qui c 'est, ce soi -disant fiancé ? C 'est un mec du lycée. 350 00:25:44,880 --> 00:25:45,940 Il s 'appelle Noé Frater. 351 00:25:47,320 --> 00:25:48,320 Noé Frater. 352 00:25:51,700 --> 00:25:54,460 Je suis vraiment heureux que notre maître nous ait fiancé, Capucine. 353 00:25:56,960 --> 00:25:59,880 Tu sais, j 'ai toujours su qu 'on finirait ensemble. 354 00:26:01,480 --> 00:26:02,480 Moi, ça me fait bizarre. 355 00:26:09,360 --> 00:26:10,360 Tu vas t 'y faire. 356 00:26:11,560 --> 00:26:13,420 Toi aussi, tu te sentiras sien entre nous. 357 00:26:15,370 --> 00:26:16,750 Le maître ne se trompe jamais, tu sais. 358 00:26:17,710 --> 00:26:19,010 Il sait ce qui est bon pour nous. 359 00:26:20,550 --> 00:26:21,550 C 'est ce que tu m 'emmerdes. 360 00:26:22,750 --> 00:26:24,490 C 'est Pierre de Lamballe qui m 'a sauvée. 361 00:26:25,650 --> 00:26:28,930 Quand à 16 ans on m 'a diagnostiqué une leucémie à un stade très avancé, la 362 00:26:28,930 --> 00:26:30,190 médecine classique m 'avait condamnée. 363 00:26:31,170 --> 00:26:34,670 Mais Pierre de Lamballe m 'a guérie avec sa méthode alternative basée sur l 364 00:26:34,670 --> 00:26:35,670 'énergie quantique. 365 00:26:36,570 --> 00:26:38,290 Par le pouvoir de l 'esprit sur le corps. 366 00:26:40,170 --> 00:26:42,470 Nous savons pourtant que Pierre de Lamballe n 'est pas médecin. 367 00:26:43,730 --> 00:26:46,170 Il est docteur en physique nucléaire et en biologie moléculaire. 368 00:26:47,130 --> 00:26:49,590 De nombreux médecins nous réfèrent leurs patients pour qu 'on les aide. 369 00:26:50,330 --> 00:26:53,250 Les thérapies alternatives sont pourtant très contrôlables. Je vais te demander 370 00:26:53,250 --> 00:26:55,030 pourquoi on se fatigue encore à construire des hôpitaux. 371 00:26:55,730 --> 00:26:57,610 Non mais sérieux, il y a encore des gens qui croient ça aujourd 'hui. 372 00:26:58,010 --> 00:26:59,330 Beaucoup plus que tu ne le penses. 373 00:27:00,010 --> 00:27:03,390 En même temps, dans la communauté du Verger, on a des chefs d 'entreprise, 374 00:27:03,390 --> 00:27:04,710 avocats et même des médecins. 375 00:27:05,450 --> 00:27:07,970 Cet escroc leur pique toute leur thune en profitant de leur maladie. 376 00:27:09,550 --> 00:27:11,150 Moi j 'ai eu des témoignages là... 377 00:27:11,720 --> 00:27:14,420 Le pouvoir de l 'esprit sur le corps, ça fait partie de la guérison. 378 00:27:14,660 --> 00:27:17,680 J 'imagine que de nombreuses personnes qui nous regardent sont concernées par 379 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 maladie. 380 00:27:19,080 --> 00:27:22,860 Avez -vous un message à leur faire passer ? De garder l 'espoir. 381 00:27:24,140 --> 00:27:25,140 Toujours. 382 00:27:37,240 --> 00:27:39,640 Aïe ! Fais gaffe, il y a des épines. 383 00:27:39,960 --> 00:27:41,000 En plus, t 'as pas mis de gants. 384 00:27:42,730 --> 00:27:44,650 Surtout toi, Hugo, tu sais que c 'est très grave si tu te coupes. 385 00:27:45,630 --> 00:27:46,630 Non, ça va, tu sais une part. 386 00:27:52,290 --> 00:27:53,290 Celle -là, c 'est du poison. 387 00:27:54,070 --> 00:27:55,070 De la ricine. 388 00:27:55,210 --> 00:27:56,210 Faut que tu fasses très attention. 389 00:27:56,730 --> 00:27:58,790 Ok. C 'est Papi qui les cultive. 390 00:27:59,550 --> 00:28:01,010 Je l 'ai vu en récolter l 'autre jour. 391 00:28:01,410 --> 00:28:02,410 Il était avec maman. 392 00:28:02,850 --> 00:28:03,930 Il parlait des gitans. 393 00:28:04,270 --> 00:28:05,930 Il était très en colère contre toi. 394 00:28:06,470 --> 00:28:08,330 Et il a dit que tu voulais partir avec Manu. 395 00:28:10,090 --> 00:28:12,190 Il était au courant ? Oui, et... 396 00:28:12,410 --> 00:28:16,790 Papy, t 'as dit à Noé que si tu partais, on allait tous devenir malades et que 397 00:28:16,790 --> 00:28:19,110 moi, j 'allais perdre tout mon sang. 398 00:28:19,590 --> 00:28:24,030 T 'as dit ça à Noé ? Non mais c 'est pas vrai, Hugo, d 'accord ? C 'est juste 399 00:28:24,030 --> 00:28:25,870 hémophile. C 'est une maladie et ça se soigne. 400 00:28:26,970 --> 00:28:28,070 Papy, il dit que c 'est une punition. 401 00:28:28,730 --> 00:28:29,730 Non, non, non, non, non. 402 00:28:29,790 --> 00:28:32,910 C 'est faux. Faut pas que t 'écoutes ce qu 'il dit, d 'accord ? C 'est que des 403 00:28:32,910 --> 00:28:33,910 mensonges pour te faire peur. 404 00:28:47,060 --> 00:28:48,060 Ok, 405 00:28:48,260 --> 00:28:51,180 Jonathan, j 'arrive. Mais avant, je passe à l 'hôpital. Ils m 'ont appelé. 406 00:28:51,680 --> 00:28:52,820 Fabre est sorti de réanimation. 407 00:29:05,160 --> 00:29:10,300 Ça va ? Vous n 'allez pas trop mal ? Un peu, quand même. 408 00:29:11,040 --> 00:29:13,040 Tu veux que je vous aide ? Surtout quand je me rendrai. 409 00:29:13,720 --> 00:29:14,720 Oui, merci. 410 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 Ça va aller ? 411 00:29:16,760 --> 00:29:18,160 J 'ai mal quand je mange. 412 00:29:23,200 --> 00:29:28,380 Vous avez pas vu qui vous a greffé ? Non, c 'est ce que j 'ai dit à vos 413 00:29:28,380 --> 00:29:29,380 collègues de la PJ. 414 00:29:30,860 --> 00:29:34,760 Ils m 'ont dit que la réserve de médicaments était pillée, c 'est ça ? 415 00:29:35,680 --> 00:29:38,400 Ça veut dire que c 'est quelqu 'un qui savait où je cachais la clé. 416 00:29:39,160 --> 00:29:40,160 Un de vos patients. 417 00:29:42,760 --> 00:29:44,320 Vous pensez à Cédric Reveau ? 418 00:29:45,980 --> 00:29:46,719 Moi aussi. 419 00:29:46,720 --> 00:29:49,020 Mais bon, j 'ai rien vu, j 'ai rien vu. 420 00:29:51,360 --> 00:29:52,580 Je sais pas quoi penser de lui. 421 00:29:53,280 --> 00:29:56,900 D 'un côté, je me dis que cette relation rend ma fille heureuse, et puis d 'un 422 00:29:56,900 --> 00:29:59,320 autre côté, je peux pas m 'empêcher de me dire qu 'il peut lui faire vraiment 423 00:29:59,320 --> 00:30:00,320 mal. 424 00:30:14,830 --> 00:30:15,850 Moi, il faut que j 'y aille, là. 425 00:30:16,310 --> 00:30:17,310 Ça va, t 'as encore un peu. 426 00:30:21,310 --> 00:30:24,650 T 'as une nouvelle de ça ? Non. 427 00:30:25,650 --> 00:30:26,650 Pas encore, non. 428 00:30:29,170 --> 00:30:32,950 T 'es au courant que j 'ai été convoqué par les flics ? Ouais, je sais, moi 429 00:30:32,950 --> 00:30:35,370 aussi. Mais c 'est juste une formalité, t 'inquiète, c 'est rien. 430 00:30:38,550 --> 00:30:39,550 Attends. 431 00:30:41,330 --> 00:30:43,570 Est -ce que je peux te demander un service, s 'il vous plaît ? S 'il vous 432 00:30:44,670 --> 00:30:50,890 Oui ? C 'est quoi ? Dis -leur que j 'étais avec toi au moment de la question 433 00:30:50,890 --> 00:30:51,890 faveur. 434 00:30:54,450 --> 00:30:59,850 Tu veux que je monte ? Ça va m 'éviter une tonne de soucis, je te jure. 435 00:31:03,070 --> 00:31:07,190 T 'es pas en train de me dire que t 'es... T 'es toi là -bas ? Non, ça n 'a 436 00:31:07,190 --> 00:31:08,190 à voir, je te promets. 437 00:31:09,190 --> 00:31:11,890 Tu connais les flics ? Coupable un jour, coupable toujours, c 'est comme ça. 438 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 Regarde ton père. 439 00:31:15,500 --> 00:31:17,380 L 'un d 'un fou, il m 'a démonté. C 'était horrible. 440 00:31:23,360 --> 00:31:25,340 Les images de vidéosurveillance du parc Valmer. 441 00:31:25,740 --> 00:31:27,000 Le soir de la mort de Manu. 442 00:31:27,240 --> 00:31:31,180 Qu 'est -ce que ça donne ? Pas d 'image de l 'agression, mais regardez la 443 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 silhouette qui sort là. 444 00:31:33,860 --> 00:31:35,240 Juste quelques minutes après l 'agression. 445 00:31:36,520 --> 00:31:37,520 Regardez bien. 446 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 C 'est un adolescent. 447 00:31:39,440 --> 00:31:40,440 Et regardez son bras. 448 00:31:42,090 --> 00:31:43,190 On dirait qu 'il est blessé. 449 00:31:46,130 --> 00:31:48,170 Je serais pas étonné qu 'il portait un prénom biblique, moi. 450 00:31:49,010 --> 00:31:50,270 Premier indice, animaux. 451 00:31:51,130 --> 00:31:53,950 Deuxième indice, arche. Troisième indice, déluge. 452 00:31:54,430 --> 00:31:55,590 Réponse. Moïse. 453 00:31:56,530 --> 00:31:58,810 Noé ! Le fiancé de Capucine. 454 00:32:00,310 --> 00:32:02,070 Mais tu feras jamais question de son échantillon, toi. 455 00:32:03,530 --> 00:32:04,910 Tu me le convoques pour demain matin. 456 00:32:13,400 --> 00:32:18,560 Capucine ? Ça va ? Non, mais tu le sais très bien. 457 00:32:21,180 --> 00:32:22,180 Je suis désolé. 458 00:32:24,420 --> 00:32:25,420 Mais on va s 'en sortir. 459 00:32:27,000 --> 00:32:29,540 La lumière finit toujours par l 'emporter. Ne me touche pas. 460 00:32:30,700 --> 00:32:31,760 Au moins la paix est nouée. 461 00:33:01,590 --> 00:33:02,590 Bonsoir ma chérie. 462 00:33:04,510 --> 00:33:05,930 Ça fait plaisir de te voir. 463 00:33:06,530 --> 00:33:08,390 Parce que depuis que t 'es avec Cédric, tu le fais rare. 464 00:33:11,370 --> 00:33:17,970 Dis -moi, t 'étais où hier après -midi ? Euh... J 'ai... Je suis passée voir 465 00:33:17,970 --> 00:33:20,650 Ethan. Ah cool, il va bien ? Ouais, très bien. 466 00:33:22,750 --> 00:33:29,230 Et euh... Après ? Bah après je l 'ai ramené chez lui et... On a été boire un 467 00:33:29,230 --> 00:33:30,230 verre avec Cédric. 468 00:33:30,330 --> 00:33:32,370 C 'est à quelle heure exactement ? Je ne sais pas pourquoi. 469 00:33:33,430 --> 00:33:36,710 Parce qu 'après ce qui s 'est passé la dernière fois avec toi, j 'espère que 470 00:33:36,710 --> 00:33:37,810 ami Cédric a un bon alibi. 471 00:33:41,050 --> 00:33:42,610 Tu veux boire quelque chose ? Non. 472 00:33:53,790 --> 00:33:55,070 Commandant, un rendez -vous pour vous. 473 00:33:55,330 --> 00:33:56,430 Oui, merci Ludivine. 474 00:33:58,230 --> 00:33:59,230 Bonjour. 475 00:34:01,210 --> 00:34:02,210 Bonjour, commandant. Bonjour. 476 00:34:02,430 --> 00:34:03,690 Comme les parents de Noé. 477 00:34:04,090 --> 00:34:05,110 C 'est gentil d 'être venu. 478 00:34:05,670 --> 00:34:07,490 J 'avais juste besoin de parler avec votre fille. 479 00:34:07,750 --> 00:34:09,570 Notre avocate nous a dit de rester avec lui. 480 00:34:10,389 --> 00:34:11,449 Ah oui, il n 'y a pas de problème. 481 00:34:12,929 --> 00:34:14,949 C 'est qui votre avocate ? Maître de l 'emballe. 482 00:34:15,290 --> 00:34:16,290 C 'est marrant, ça. 483 00:34:16,710 --> 00:34:18,130 Pour rien vous cacher, je m 'en doutais. 484 00:34:18,710 --> 00:34:19,710 Bon. 485 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Bon, allez, tu viens avec moi. 486 00:34:21,210 --> 00:34:23,750 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Non, ça va, rien. 487 00:34:24,110 --> 00:34:25,790 Je peux voir ? Non, je vous dis ça. 488 00:34:26,050 --> 00:34:29,469 Attends. Tu veux voir ? Et ça, c 'est rien, ça. 489 00:34:32,080 --> 00:34:38,980 C 'est quoi ? Hein ? C 'est quoi ? C 'est quoi ? C 'est ce mec qui m 'a 490 00:34:38,980 --> 00:34:39,980 ça l 'autre soir au parc. 491 00:34:40,320 --> 00:34:41,320 C 'est Gitan, là. 492 00:34:41,440 --> 00:34:42,440 Manu. 493 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Tu viens, on va en parler ? Suis -moi. 494 00:34:45,520 --> 00:34:46,560 Vous pouvez venir, messieurs -dames. 495 00:34:48,920 --> 00:34:50,020 Ok, non, je t 'écoute. 496 00:34:53,080 --> 00:34:57,040 Il paraît que vous êtes fiancée, toi et Capucine, c 'est ça ? C 'est ça. 497 00:34:57,460 --> 00:35:00,800 Tu trouves pas par hasard que c 'est un peu jeune pour toi et elle d 'être 498 00:35:00,800 --> 00:35:01,800 fiancées ? 499 00:35:02,060 --> 00:35:04,900 Je ne crois pas que ça vous regarde, commandant. C 'est notre vie privée et 500 00:35:04,900 --> 00:35:05,900 celle de notre fils. 501 00:35:06,220 --> 00:35:07,220 Très bien. 502 00:35:07,980 --> 00:35:11,980 Tu étais au camp des petits problèmes de santé qu 'a eu Capucine le mois dernier 503 00:35:11,980 --> 00:35:13,240 ? Oui. 504 00:35:13,740 --> 00:35:16,160 Elle a fait une chute dans les escaliers du lycée. 505 00:35:17,440 --> 00:35:19,240 Je croyais qu 'elle avait eu une péritonite, moi. 506 00:35:21,080 --> 00:35:25,680 Oui, c 'est ça, une péritonite suite à la chute dans les escaliers. 507 00:35:27,380 --> 00:35:30,540 T 'as vu quelque chose, t 'étais là ? Non, j 'étais en cours. 508 00:35:31,259 --> 00:35:32,640 C 'est Capucine qui me l 'a raconté. 509 00:35:35,780 --> 00:35:39,100 Bon, tu peux me dire ce que tu faisais au parc Valmère le jour où Manu a été 510 00:35:39,100 --> 00:35:43,260 ? En fait, j 'avais vu que Capucine n 'était pas bien depuis le matin. 511 00:35:44,400 --> 00:35:46,620 Je lui ai demandé ce qu 'elle n 'est pas et elle ne voulait rien me dire. 512 00:35:47,720 --> 00:35:49,880 J 'ai vu le message qu 'elle envoyait à Manu sur son téléphone. 513 00:35:51,840 --> 00:35:52,920 Elle avait peur de ce mec. 514 00:35:53,420 --> 00:35:54,420 Il l 'harcelait. 515 00:35:55,180 --> 00:35:58,900 Du coup, j 'ai décidé d 'aller lui parler à ce Manu avant que Capucine n 516 00:35:58,900 --> 00:35:59,900 'arrive. 517 00:36:00,490 --> 00:36:05,290 Quand je suis arrivé, je voulais juste parler avec lui, lui dire d 'arrêter. 518 00:36:05,990 --> 00:36:12,670 Mais lâche -moi ! Lâche -le ! Qu 'est -ce que tu veux, toi ? 519 00:36:12,670 --> 00:36:17,710 Laisse -le tranquille ! Sinon quoi ? Tu ne reviendras plus jamais ! Et pourquoi 520 00:36:17,710 --> 00:36:22,450 ? Elle -même, moi ! Là, il a porté un couteau en criant qu 'il allait me 521 00:36:23,730 --> 00:36:26,970 J 'ai eu peur d 'utiliser mon spray d 'autodéfense. 522 00:36:30,779 --> 00:36:36,080 Arrête ! Je sais pas comment j 'ai fait, mais j 'ai attrapé son bras et... On 523 00:36:36,080 --> 00:36:37,080 était au corps à corps. 524 00:36:37,540 --> 00:36:38,680 Je peux juste me défendre. 525 00:36:39,860 --> 00:36:43,040 C 'est ça ta blessure sur le bras ? Je sais pas. 526 00:36:43,360 --> 00:36:45,040 Il donnait des coups de couteau dans tous les sens. 527 00:36:46,180 --> 00:36:47,180 Ça allait super vite. 528 00:36:47,920 --> 00:36:49,040 Je sais pas ce qui s 'est passé. 529 00:36:50,680 --> 00:36:51,760 Je suis partie en courant. 530 00:36:52,520 --> 00:36:56,700 Donc Manu se serait poignardé lui -même dans la bagarre ? C 'est ça. 531 00:36:57,400 --> 00:36:58,400 C 'était un accident. 532 00:36:58,760 --> 00:37:02,180 Il est où, ce spray d 'autodéfense ? Je l 'ai jeté en repartant dans la rue. 533 00:37:04,680 --> 00:37:07,080 Moi, je vais te placer en garde à vue pour vérifier tes oeuvres. 534 00:37:08,340 --> 00:37:10,020 T 'en fais pas, tu risques rien. 535 00:37:10,620 --> 00:37:12,140 Odile va faire une demande de remise en liberté. 536 00:37:13,160 --> 00:37:14,920 Tu étais en état de légitime défense. 537 00:37:15,400 --> 00:37:16,540 Tu es mineure, Noé. 538 00:37:17,140 --> 00:37:18,620 Elle nous a assuré qu 'il ne peut rien t 'arriver. 539 00:37:25,480 --> 00:37:30,320 C 'est toi qui a dit à Noé que tu allais voir Manu au parc ? Non. 540 00:37:31,180 --> 00:37:32,340 Je ne sais pas comment il a su. 541 00:37:33,560 --> 00:37:35,160 Et je ne savais pas qu 'il avait prévu d 'y aller. 542 00:37:35,820 --> 00:37:36,820 Bon, écoutez. 543 00:37:37,480 --> 00:37:40,100 Vous voyez bien que vous êtes devant un homicide involontaire impliquant deux 544 00:37:40,100 --> 00:37:41,900 adolescents qui ont essayé d 'en y conduire un troisième. 545 00:37:42,780 --> 00:37:46,200 Et malheureusement, ça s 'est mal fini pour lui avec son propre couteau qui 546 00:37:46,200 --> 00:37:47,138 est. 547 00:37:47,140 --> 00:37:50,340 Je vois surtout que Capucine et Noé ont bien été brisés par leur avocate pour 548 00:37:50,340 --> 00:37:51,340 tenir cette version. 549 00:37:52,180 --> 00:37:54,640 Vous aussi, vous nous connaissez mal, commandant Matéi. 550 00:37:57,100 --> 00:37:59,880 Pourquoi est -ce que vous vous acharnez contre nous, contre ma communauté, 551 00:38:00,220 --> 00:38:02,300 contre ma petite -fille ? 552 00:38:02,300 --> 00:38:08,880 Tenez, 553 00:38:09,040 --> 00:38:10,340 cadeau. 554 00:38:11,260 --> 00:38:13,600 Vous apprendrez peut -être à vous débarrasser de vos colères. 555 00:38:14,180 --> 00:38:16,820 Enfin, si vous avez un minimum d 'ouverture d 'esprit. 556 00:38:17,720 --> 00:38:21,900 Vous me le dédicatez ? Il paraît que ça se trouve en mieux sur Internet. 557 00:38:23,160 --> 00:38:25,760 Vous savez tout ce qu 'on a découvert sur le monde quantique ? 558 00:38:26,570 --> 00:38:29,530 J 'ai essayé au petit déjeuner, et puis j 'ai pas digéré. 559 00:38:30,650 --> 00:38:32,850 Écoutez, vous pensez ce que vous voulez, mais les gens viennent ici en toute 560 00:38:32,850 --> 00:38:35,830 liberté, pour se soigner et devenir meilleurs. 561 00:38:37,030 --> 00:38:40,630 Meilleurs ? Non mais vous plaisantez, vous et votre complice, vous abusez de 562 00:38:40,630 --> 00:38:43,010 personnes vulnérables pour leur sous -tirer de l 'argent. 563 00:38:44,090 --> 00:38:47,390 Les personnes sont adultes et consentantes, alors fichez -moi la paix 564 00:38:48,350 --> 00:38:52,610 La différence entre vos adeptes et Capucine et Noé, c 'est qu 'eux, ils 565 00:38:52,610 --> 00:38:53,910 mineurs, et moi, mon boulot... 566 00:38:54,300 --> 00:38:56,240 C 'est de protéger les mineurs, justement. 567 00:38:56,680 --> 00:38:57,700 Mais Capucine aime Noé. 568 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Elle vous l 'a dit. 569 00:38:59,560 --> 00:39:01,220 J 'ai senti ce lien quantique entre eux. 570 00:39:02,140 --> 00:39:04,860 Ce lien quantique, comme vous l 'appelez, ne l 'a pas empêché de se 571 00:39:04,860 --> 00:39:05,860 de Manuel Rodríguez. 572 00:39:06,080 --> 00:39:08,020 Elle n 'avait aucun intérêt pour ce jeune marginal. 573 00:39:08,500 --> 00:39:09,880 Mais lui, on avait pour elle. 574 00:39:10,100 --> 00:39:12,140 Et vous le saviez, mais ça rentrait pas dans vos plans. 575 00:39:13,720 --> 00:39:17,720 Un jeune gitan qui tombe amoureux de la petite fille du gourou, ça, ça fait des 576 00:39:17,720 --> 00:39:20,420 ordres, non ? J 'aime pas beaucoup cette appellation de gourou. 577 00:39:21,240 --> 00:39:22,240 Allez, arrêtez, commandant. 578 00:39:23,170 --> 00:39:24,230 Arrêtez de vous en prendre à nous. 579 00:39:25,310 --> 00:39:26,390 De façon inique. 580 00:39:27,770 --> 00:39:32,070 Inique ? Il a vraiment dit inique ? Mais pourquoi pas inique sa mère pendant qu 581 00:39:32,070 --> 00:39:33,230 'il y est le gourou ? Un peu de culture. 582 00:39:33,590 --> 00:39:35,770 Inique veut dire très injuste. 583 00:39:36,310 --> 00:39:40,490 Voilà, t 'as fait quoi comme école toi ? L 'école de la rue avec option rap. 584 00:39:40,810 --> 00:39:43,190 Ah ouais ? Y compris beatbox. 585 00:39:44,050 --> 00:39:45,270 Ah non, non, par contre, non. 586 00:39:45,930 --> 00:39:46,930 Hein ? Non, non. 587 00:39:47,230 --> 00:39:49,870 Vraiment ? Ouais, laisse tomber. Bon, ça va, qu 'est -ce que vous voulez me dire 588 00:39:49,870 --> 00:39:52,270 ? On a reçu le rapport d 'autopsie de Manu Rodriguez. 589 00:39:52,859 --> 00:39:56,660 Et regardez, le coup de couteau n 'a atteint aucun organe vital. 590 00:39:59,760 --> 00:40:01,340 Il est mort d 'un arrêt cardio -respiratoire. 591 00:40:02,120 --> 00:40:05,440 Causé par quoi ? On ne sait pas, elle a juste demandé à un tas d 'analystes 592 00:40:05,440 --> 00:40:06,680 psychologiques, mais ce n 'est pas pour demain. 593 00:40:08,600 --> 00:40:12,940 Si ce n 'est pas le couteau qui a tué Manu, alors qu 'est -ce que c 'est ? C 594 00:40:12,940 --> 00:40:14,620 'est comme la péritonite de la petite Capucine. 595 00:40:15,000 --> 00:40:16,960 J 'ai voulu vérifier, mais aucune trace d 'elle à l 'osso. 596 00:40:17,560 --> 00:40:19,160 Bizarre de ne pas avoir de trace de cette péritonite. 597 00:40:21,520 --> 00:40:23,220 Pas con, ça, Jonathan, sa péritonite. 598 00:40:32,260 --> 00:40:34,240 Capucine, tu vas chercher le dessin, s 'il te plaît. 599 00:40:40,240 --> 00:40:41,640 Je suis inquiet pour Capucine. 600 00:40:42,920 --> 00:40:44,520 J 'ai senti de mauvaises ondes. 601 00:40:46,700 --> 00:40:49,040 Je sens qu 'elle est perturbée par toute cette histoire. 602 00:40:50,379 --> 00:40:52,080 Très bien qu 'elle n 'aille pas au lycée pendant quelque temps. 603 00:40:54,860 --> 00:41:00,640 Tu veux reprendre les séances de méditation avec elle ? Je pense que ça s 604 00:41:00,640 --> 00:41:01,640 'impose. 605 00:41:08,160 --> 00:41:10,560 Il faut aussi que vous soyez plus vigilants avec elle. 606 00:41:11,980 --> 00:41:13,000 Surveillez ses fréquentations. 607 00:41:14,360 --> 00:41:15,520 On ne va pas non plus l 'enfermer. 608 00:41:16,060 --> 00:41:17,660 Si, si c 'est le seul moyen, si. 609 00:41:22,030 --> 00:41:23,030 C 'est bon. 610 00:41:23,150 --> 00:41:24,150 Tu peux y aller. 611 00:41:27,650 --> 00:41:29,390 Non mais, regardez comment elle s 'habille. 612 00:41:30,230 --> 00:41:32,950 Comme une pute. 613 00:41:37,430 --> 00:41:42,370 Hein ? Et après, vous vous étonnez que des petits cons lui tournent autour ? 614 00:41:42,370 --> 00:41:43,550 Oui, t 'as raison. 615 00:41:43,970 --> 00:41:47,270 Comment voulez -vous que je la prépare à prendre ma relève un jour ? Je vais lui 616 00:41:47,270 --> 00:41:48,270 parler. 617 00:41:51,210 --> 00:41:52,850 Tu le sais, Odile, c 'est moi qui l 'ai choisie. 618 00:41:53,090 --> 00:41:55,710 Capucine est promise d 'un grand destin. Mais elle devrait m 'écouter, comme tu 619 00:41:55,710 --> 00:41:56,710 l 'as fait, toi. 620 00:42:04,310 --> 00:42:04,590 Qu 621 00:42:04,590 --> 00:42:13,050 'est 622 00:42:13,050 --> 00:42:19,130 -ce qui se passe, ma chérie ? C 'est à cause du café de Noé ? 623 00:42:22,060 --> 00:42:23,360 va s 'en sortir, tu sais. 624 00:42:24,840 --> 00:42:26,300 Ta mère va le faire sortir de là. 625 00:42:28,380 --> 00:42:31,960 Tu sais, Noé t 'a sacrifié pour toi. 626 00:42:33,340 --> 00:42:35,420 Par amour pour toi, ma chérie. 627 00:42:35,660 --> 00:42:36,960 Mais moi, c 'est Manu que j 'aimais. 628 00:42:39,520 --> 00:42:43,020 Mais comment tu peux dire un truc pareil ? C 'est la vérité, mais vous vous en 629 00:42:43,020 --> 00:42:44,020 foutez. 630 00:42:44,340 --> 00:42:46,400 Ce Manu était un étranger. 631 00:42:47,020 --> 00:42:48,220 Il aurait jamais dû te toucher. 632 00:42:49,640 --> 00:42:51,180 Il a commis un crime et voilà. 633 00:42:51,859 --> 00:42:53,380 La ville lui a fait payer, c 'est tout. 634 00:42:54,100 --> 00:42:55,180 Il m 'a jamais touchée. 635 00:42:55,640 --> 00:42:58,780 Il était gentil avec moi, il me respectait. Écoute, Capucine, la 636 00:42:58,780 --> 00:42:59,780 Sergent a été formelle. 637 00:43:00,620 --> 00:43:03,120 En plus, ça aurait pu avoir de graves conséquences sur ta santé. 638 00:43:04,640 --> 00:43:06,300 Il a rien fait. 639 00:43:13,220 --> 00:43:14,500 Bon, écoute, ça suffit maintenant. 640 00:43:29,029 --> 00:43:31,990 Donc ça, c 'est la vidéo que Maya a filmée en cachette. 641 00:43:32,930 --> 00:43:34,730 C 'était trois semaines après son opération. 642 00:43:35,490 --> 00:43:37,090 Vas -y, zoome sur son ventre pour voir. 643 00:43:39,310 --> 00:43:40,750 Tu vois une cicatrice ? Non. 644 00:43:41,990 --> 00:43:45,470 Une intervention chirurgicale pour une appendicite qui évolue en péritonite 645 00:43:45,470 --> 00:43:47,410 aiguë, ça les étrace, non ? C 'est clair. 646 00:43:48,050 --> 00:43:49,050 Ça m 'a titillé. 647 00:43:49,570 --> 00:43:53,190 Je suis allé à l 'hôpital où Manuel a déposé. Je suis tombé sur un interne. 648 00:43:53,660 --> 00:43:55,940 Et il m 'a dit que c 'était pas dans cet établissement qu 'il s 'était fait 649 00:43:55,940 --> 00:43:56,940 opérer. 650 00:43:57,300 --> 00:44:00,540 Alors où ? Son père est venu la chercher et l 'a emmené dans une clinique 651 00:44:00,540 --> 00:44:01,540 privée. 652 00:44:02,400 --> 00:44:03,880 La clinique du docteur Saint -Jean. 653 00:44:04,480 --> 00:44:07,920 Une gynécologue et rabatteuse pour la communauté du verger. 654 00:44:08,960 --> 00:44:11,840 Et qui plus est, meilleure amie de Pierre de Lamballe. 655 00:44:13,000 --> 00:44:17,180 Tu crois que... C 'était pas une péritonite. 656 00:44:17,560 --> 00:44:21,000 Tu crois qu 'elle était enceinte ? Ouais. 657 00:44:22,320 --> 00:44:27,040 Ils en ont profité pour régler le problème, dans un premier temps avec 658 00:44:27,040 --> 00:44:30,960 clinique, et peut -être même après, en éliminant Manu. 659 00:44:32,900 --> 00:44:36,560 Avortement clandestin, meurtre d 'adolescent, j 'ai l 'impression qu 'ils 660 00:44:36,560 --> 00:44:37,560 capables de tout, ces gens. 661 00:44:39,000 --> 00:44:45,020 Attends, si tu veux vraiment savoir de quoi ils sont capables, il faudrait 662 00:44:45,020 --> 00:44:46,020 infiltrer la communauté. 663 00:44:49,780 --> 00:44:51,060 Ils sont jamais d 'accord. 664 00:44:51,560 --> 00:44:55,320 On n 'est pas obligé de lui dire ? Je pourrais tenter le coup. 665 00:44:56,320 --> 00:45:00,140 Tu rigoles ou quoi ? Bah quoi ? Je suis le cobaye idéal. Même pas besoin de 666 00:45:00,140 --> 00:45:03,080 faire un faux dossier médical, il y a juste à changer mon nom. Dans ton état ? 667 00:45:03,080 --> 00:45:04,080 Bah oui. 668 00:45:04,300 --> 00:45:05,740 Je pourrais tenter le coup, faire un stage. 669 00:45:06,080 --> 00:45:08,680 C 'est le seul moyen de sortir la petite capitule de là. 670 00:45:09,700 --> 00:45:11,220 Ouais, bah on en reparlera si tu veux bien. 671 00:45:12,220 --> 00:45:14,820 Bon, en attendant, je vais aller voir ma nouvelle future meilleure amie, la 672 00:45:14,820 --> 00:45:15,820 docteure Sergent. 673 00:45:16,800 --> 00:45:18,720 Fais gaffe, je peux éventuellement être jalouse. 674 00:45:27,399 --> 00:45:31,760 Monsieur Cédric Reveau, il nous a dit que vous avez eu un problème avec la 675 00:45:31,760 --> 00:45:32,760 docteure Fabre. 676 00:45:33,400 --> 00:45:37,260 C 'est vous qui lui avez fait ça ? Non, pas du tout. 677 00:45:37,900 --> 00:45:40,160 C 'est quelqu 'un que j 'aime beaucoup, que j 'apprécie, et c 'est surtout 678 00:45:40,160 --> 00:45:41,260 quelqu 'un qui me veut pas sur mon passé. 679 00:45:43,080 --> 00:45:48,440 Vous étiez où mardi après -midi ? Excusez -moi, mais il a pas me parlé 680 00:45:48,500 --> 00:45:49,299 lui, il me tutoie pas. 681 00:45:49,300 --> 00:45:50,560 C 'est un manque de respect, par contre. 682 00:45:51,260 --> 00:45:52,260 Désolée. 683 00:45:52,780 --> 00:45:55,580 Alors, vous étiez où ? Sur le vieux port. 684 00:45:56,420 --> 00:45:58,140 Seul ? Non. 685 00:45:59,400 --> 00:46:00,540 J 'étais avec ma copine. 686 00:46:01,160 --> 00:46:06,540 Et c 'est qui votre copine ? Héloïse Matéi. 687 00:46:07,780 --> 00:46:09,480 Son père est commandant de la brigade des mineurs. 688 00:46:09,920 --> 00:46:12,440 Vous pouvez lui demander ? Elle vous le confirmera. 689 00:46:14,260 --> 00:46:15,260 Ok. 690 00:46:23,260 --> 00:46:24,260 Yo. 691 00:46:24,560 --> 00:46:25,560 Alors ? 692 00:46:25,930 --> 00:46:28,370 Comment ça s 'est passé ? C 'est humiliant. 693 00:46:29,550 --> 00:46:31,950 Ça comptait comme ça quand t 'es un casier. T 'es un délinquant pour 694 00:46:32,050 --> 00:46:33,050 je t 'explique. 695 00:46:33,790 --> 00:46:36,870 C 'est pas forcément le casier, tu sais. 696 00:46:39,190 --> 00:46:41,090 Mais on parle de mon père à moi qui m 'explique tout le temps. 697 00:46:41,630 --> 00:46:42,630 C 'est vrai. 698 00:46:42,670 --> 00:46:43,670 Je n 'avais pas pensé à ça. 699 00:46:44,590 --> 00:46:47,690 Et je dirais même qu 'on est un super couple de vainqueurs tous les deux ans. 700 00:46:50,290 --> 00:46:51,290 Je suis bien avec toi. 701 00:46:51,590 --> 00:46:52,590 Moi aussi je suis bien. 702 00:47:06,730 --> 00:47:08,030 C 'est pas nous de le faire. 703 00:47:08,430 --> 00:47:11,630 Docteur Sergent ? J 'entends bien. Commandant Madej, Brigade de la 704 00:47:11,630 --> 00:47:15,130 des Riennes. Je peux vous parler ? Brièvement, alors. 705 00:47:15,370 --> 00:47:16,368 Je vous laisse. 706 00:47:16,370 --> 00:47:21,390 Oui, très brièvement. Vous avez opéré une adolescente le mois dernier capucine 707 00:47:21,390 --> 00:47:25,950 de l 'emballe d 'une péritonite ? Parfaitement. Et alors ? Pourquoi est 708 00:47:25,950 --> 00:47:29,450 c 'est vous qui avez réalisé ce genre d 'intervention alors que vous êtes 709 00:47:29,450 --> 00:47:33,570 gynécologue ? J 'ai un diplôme en chirurgie viscérale avant la 710 00:47:34,230 --> 00:47:36,070 Et je suis également cancérologue. 711 00:47:36,400 --> 00:47:38,500 Ah ouais, je comprends mieux pourquoi son père a fait appel à vous. 712 00:47:39,220 --> 00:47:40,760 Je suis une amie de la famille de Lambal. 713 00:47:41,680 --> 00:47:44,440 C 'est sans doute pour ça qu 'ils ont eu plus confiance en moi qu 'en d 'autres. 714 00:47:44,860 --> 00:47:49,920 Confiance pour quoi ? Pour vous taire ? Pardon ? Pour garder le secret sur le 715 00:47:49,920 --> 00:47:53,040 genre d 'intervention que vous avez réellement réalisé sur Capucine de 716 00:47:54,880 --> 00:47:56,300 Un avortement clandestin. 717 00:47:58,480 --> 00:48:01,060 Vous avez une imagination dépendante, commandant. 718 00:48:01,520 --> 00:48:03,080 C 'est gentil, je prends ça comme un compliment. 719 00:48:11,880 --> 00:48:13,340 N 'oubliez pas votre ceinture de sécurité. 720 00:48:23,600 --> 00:48:25,660 Bon, j 'ai creusé sur ta, docteur Sergent. 721 00:48:26,160 --> 00:48:29,380 Alors, non seulement c 'est une amie très proche des Delamballe, mais c 'est 722 00:48:29,380 --> 00:48:30,380 pointure. 723 00:48:30,860 --> 00:48:34,380 C 'est elle qui a diagnostiqué la leucémie d 'Odile et qui l 'a guérie 724 00:48:34,380 --> 00:48:35,380 Pierre Delamballe. 725 00:48:36,140 --> 00:48:38,980 Quoi qu 'il en soit, il n 'y a aucune plainte contre elle en cours à l 'ordre 726 00:48:38,980 --> 00:48:39,980 des médecins. 727 00:48:41,040 --> 00:48:42,140 Elle a l 'air irréprochable. 728 00:48:43,080 --> 00:48:44,840 Elle est de messe avec Pierre Delamballe. 729 00:48:46,220 --> 00:48:47,580 C 'est quand même très troublant. 730 00:48:48,080 --> 00:48:49,080 J 'ai vérifié. 731 00:48:49,620 --> 00:48:53,620 Il y a carrément des cas de guérison qui ont été expertisés par des médecins 732 00:48:53,620 --> 00:48:54,620 indépendants. 733 00:48:55,260 --> 00:48:58,960 Au prix de combien d 'échecs ? C 'est extraordinaire qu 'ils ne parlent que de 734 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 guérison. 735 00:49:00,260 --> 00:49:02,680 Si ça se trouve, ils ont couvert des tas de cas pour jouer aux apprentissages. 736 00:49:03,780 --> 00:49:05,960 Me dis pas que tu commences toi aussi à croire à ces conneries. 737 00:49:06,560 --> 00:49:07,560 Delamballe n 'est qu 'un escroc. 738 00:49:11,690 --> 00:49:18,290 Tu cherches plus à nous quitter, Capucine ? Tu as vu ce que ça a donné ? 739 00:49:18,290 --> 00:49:25,110 À 740 00:49:25,110 --> 00:49:27,250 travers ton père, tu lâches l 'air de ma chair, Capucine. 741 00:49:28,890 --> 00:49:30,430 Tu comprends cette responsabilité. 742 00:49:32,150 --> 00:49:33,410 Tu es l 'élu que nous attendions. 743 00:49:35,470 --> 00:49:36,650 Tu dois faire ce que je te dis. 744 00:49:40,360 --> 00:49:41,360 Tu ne peux pas nous trahir. 745 00:49:43,700 --> 00:49:50,040 Et si tu y penses de nouveau, le pommeul me le dira. 746 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 Allons -le -toi. 747 00:49:54,460 --> 00:49:55,460 Allons -le -toi. 748 00:50:03,720 --> 00:50:06,420 Tu sais, si tu nous trahis, la maladie pourrait s 'abattre sur ton petit frère. 749 00:50:08,660 --> 00:50:09,660 Tu tiens à lui ? 750 00:50:11,370 --> 00:50:12,610 Tu sais qu 'il est gravement malade. 751 00:50:14,090 --> 00:50:15,330 Et que sa vie ne tient qu 'à un fil. 752 00:50:18,430 --> 00:50:19,610 Alors fais ce que je te demande. 753 00:50:20,510 --> 00:50:21,510 Et tout ira bien. 754 00:51:05,660 --> 00:51:08,460 Sous -titrage 755 00:51:08,460 --> 00:51:16,700 MFP. 756 00:52:14,439 --> 00:52:21,020 Hugo ? T 'es toujours triste ? Non, je suis enfermée. 757 00:52:21,460 --> 00:52:22,460 J 'ai plus le droit de sortir. 758 00:52:23,300 --> 00:52:26,740 C 'est à cause de la mort de Manu ? Non, c 'est la volonté du maître. 759 00:52:27,240 --> 00:52:29,300 Il dit que je dois me purifier pour être digne de Noé. 760 00:52:29,840 --> 00:52:31,020 Il s 'est sacrifié pour moi. 761 00:52:35,880 --> 00:52:38,140 Noé, tu risques 20 ans de prison pour meurtre. 762 00:52:41,780 --> 00:52:43,260 Capucine avait une histoire avec Manu. 763 00:52:44,529 --> 00:52:46,130 Et Capucine est tombée enceinte. 764 00:52:48,450 --> 00:52:50,290 Et on l 'a fait avorter de force. 765 00:52:53,150 --> 00:52:54,750 Je pense que c 'est pour ça qu 'on a tué Manu. 766 00:52:56,750 --> 00:52:59,170 Pour lui faire payer ce qu 'il avait fait à Capucine. 767 00:53:00,810 --> 00:53:01,870 Je voulais pas le tuer. 768 00:53:04,650 --> 00:53:06,050 Je devais juste lui faire peur. 769 00:53:06,490 --> 00:53:07,670 L 'éloigner de Capucine. 770 00:53:08,130 --> 00:53:09,130 Tu la reverras plus jamais. 771 00:53:09,330 --> 00:53:11,430 Et pourquoi ? Je vais te péter la gueule, fais gaffe. 772 00:53:11,650 --> 00:53:12,650 Ah ouais ? Et comment ? 773 00:53:17,879 --> 00:53:19,100 Tu devais juste l 'intimider. 774 00:53:21,400 --> 00:53:22,400 Tu devais. 775 00:53:24,280 --> 00:53:26,680 Donc ça veut dire qu 'il y a quelqu 'un qui t 'a envoyé la main. On est d 776 00:53:26,680 --> 00:53:31,420 'accord ? Qui t 'a envoyé la main, Noé ? Personne. 777 00:53:31,900 --> 00:53:32,900 Juste moi. 778 00:53:50,879 --> 00:53:56,800 Alors, t 'as réfléchi ? Je suis prête à m 'excuser auprès du maître et à 779 00:53:56,800 --> 00:53:57,800 reprendre ma place dans la communauté. 780 00:53:59,380 --> 00:54:02,640 Ma chérie, je suis content que tu sois de retour dans la famille. 781 00:54:21,180 --> 00:54:23,820 En apparence, ces pseudo -guérisseurs jouent la carte de la bienveillance. 782 00:54:24,400 --> 00:54:26,420 Ça les a pas empêchés de faire avorter Capucine. 783 00:54:26,720 --> 00:54:28,220 À 14 ans, ça peut se comprendre. 784 00:54:29,980 --> 00:54:34,560 Si t 'avais su, toi, pour Héloïse, t 'aurais fait quoi ? Si t 'avais su qu 785 00:54:34,560 --> 00:54:38,640 était enceinte de son kidnappeur ? Pour te dire la vérité, j 'en sais rien. 786 00:54:39,680 --> 00:54:43,040 Mais la différence, c 'est que Capucine, elle, ils lui ont pas donné le choix. 787 00:54:44,100 --> 00:54:46,620 J 'ai repensé à ton idée d 'infiltrer le berger. T 'as raison. 788 00:54:47,100 --> 00:54:49,100 C 'est notre seule option pour approcher Capucine. 789 00:54:49,800 --> 00:54:54,080 Si t 'arrives à gagner sa confiance, on la fait sortir de là, et on la fait 790 00:54:54,080 --> 00:54:55,080 parler. 791 00:54:56,960 --> 00:54:57,960 Ok. 792 00:55:05,960 --> 00:55:07,340 Bonjour. Bonjour, Ange. 793 00:55:08,220 --> 00:55:11,080 J 'aimerais avoir des renseignements sur la communauté du Verger, s 'il vous 794 00:55:11,080 --> 00:55:12,380 plaît. Bien sûr. 795 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Bonjour. 796 00:55:18,049 --> 00:55:22,210 Comment avez -vous entendu parler de nous ? Eh bien, j 'ai un souci de santé. 797 00:55:24,130 --> 00:55:27,610 Quel est votre problème de santé, madame ? Prévost. 798 00:55:28,550 --> 00:55:29,550 Olivia. 799 00:55:31,750 --> 00:55:36,390 Cancer du sein, carcinome microcellulaire invasif, stade 3. 800 00:55:37,610 --> 00:55:39,250 Vous avez bien fait de venir, Olivia. 801 00:55:40,050 --> 00:55:42,210 Je peux vous appeler Olivia ? Bien sûr. 802 00:55:42,750 --> 00:55:43,750 Moi, c 'est Odile. 803 00:55:46,320 --> 00:55:47,680 Écoutez, merci pour votre accueil. 804 00:55:49,900 --> 00:55:55,240 J 'ai lu sur Internet comment vous vous en étiez sorti et j 'ai eu besoin d 'en 805 00:55:55,240 --> 00:55:56,240 savoir plus. 806 00:55:57,760 --> 00:56:01,080 Les pouvoirs de l 'esprit sur le corps sont méconnus et incommensurables. 807 00:56:02,540 --> 00:56:03,800 Même la science le dit. 808 00:56:08,360 --> 00:56:11,000 C 'est une formidable source d 'espoir en tout cas. 809 00:56:11,220 --> 00:56:12,220 Oh oui. 810 00:56:12,820 --> 00:56:15,140 Vous allez me raconter où vous en êtes ? Oui. 811 00:56:15,870 --> 00:56:16,870 Venez avec moi. 812 00:56:18,290 --> 00:56:19,910 Merci. Je vous en prie. 813 00:56:34,610 --> 00:56:37,890 Ah, monsieur Delamballe, vous avez deux minutes ? Je voudrais vous parler de 814 00:56:37,890 --> 00:56:41,630 Capucine. Parce que je me suis renseigné au sujet de sa péritonite et je me 815 00:56:41,630 --> 00:56:43,730 demandais pourquoi vous l 'aviez confiée au docteur Sergent. 816 00:56:44,360 --> 00:56:47,100 Pour la confier à une éminente praticienne et pas juste à un hôpital 817 00:56:47,360 --> 00:56:49,840 Je comprends qu 'un père veuille le meilleur pour sa fille, mais pourquoi ne 818 00:56:49,840 --> 00:56:53,220 l 'avoir emmenée dans une clinique où il y a réellement d 'éminents chirurgiens 819 00:56:53,220 --> 00:56:56,540 plutôt qu 'une simple gynécologue ? Parce que la docteure Sergent est une 820 00:56:56,840 --> 00:56:59,240 Et qu 'elle était à même de faire ce qu 'aucun autre médecin n 'aurait fait. 821 00:57:00,300 --> 00:57:01,300 Sans poser de questions. 822 00:57:07,260 --> 00:57:11,040 En examinant la docteure Sergent, on a découvert que ma fille risquait une 823 00:57:11,040 --> 00:57:12,040 grossesse extra -utérine. 824 00:57:15,310 --> 00:57:18,370 C 'est une urgence médicale, une urgence vitale. 825 00:57:19,610 --> 00:57:25,170 Vous comprenez ? Je me pose encore une question. Pourquoi dans ce cas précis, 826 00:57:25,290 --> 00:57:31,390 une fille appelle son père plutôt que sa mère ? Parce que ma femme est très 827 00:57:31,390 --> 00:57:36,590 prise et j 'ai une relation très proche avec Capucine. Une relation très proche. 828 00:57:38,110 --> 00:57:39,110 Très très proche. 829 00:57:40,550 --> 00:57:42,150 Arrêtez avec vos allusions. 830 00:57:42,670 --> 00:57:45,190 Ma fille a été abusée par ce jeune gitan. 831 00:57:45,870 --> 00:57:47,090 Elle a failli lui laisser la vie. 832 00:57:47,730 --> 00:57:49,670 Alors foutez -nous la paix et arrêtez de nous faire chier. 833 00:57:53,870 --> 00:57:57,990 Vous savez, Olivia, le mieux, ce serait de venir nous voir directement au 834 00:57:57,990 --> 00:58:00,350 cloître. C 'est notre lieu de méditation à Cassie. 835 00:58:02,250 --> 00:58:05,350 Ma chérie, tu peux donner une brochure à Olivia, s 'il te plaît ? 836 00:58:12,540 --> 00:58:13,540 Pardon, excusez -moi. 837 00:58:15,380 --> 00:58:18,660 Oui, allô ? Oui, Philippe, ne quitte pas. 838 00:58:19,800 --> 00:58:22,800 Tu t 'appelles comment ? Capucine. 839 00:58:23,400 --> 00:58:26,100 Le flic, Mathie, il est au courant pour Capucine. 840 00:58:26,420 --> 00:58:27,420 Pour son opération. 841 00:58:27,780 --> 00:58:28,800 Pas possible, t 'as dit. 842 00:58:29,260 --> 00:58:30,780 Mais tout, il fait tout. 843 00:58:31,940 --> 00:58:34,500 L 'avortement, sergent, tout, je te dis. 844 00:58:35,740 --> 00:58:38,220 Et tu travailles ici ? Oui. 845 00:58:38,820 --> 00:58:40,080 On vient tous les soirs après l 'école. 846 00:58:40,799 --> 00:58:42,620 Et les week -ends aussi avec mon petit frère Hugo. 847 00:58:48,220 --> 00:58:49,280 Mais tu sors un peu quand même. 848 00:58:50,660 --> 00:58:51,660 Pas trop. 849 00:58:52,120 --> 00:58:53,120 Mais ça va. 850 00:58:54,080 --> 00:58:58,080 Et ça te manque pas de voir des gens ? Capucine, elle a pas le droit de voir 851 00:58:58,080 --> 00:58:59,080 amis. 852 00:58:59,160 --> 00:59:00,160 Parce qu 'elle est fiancée. 853 00:59:01,240 --> 00:59:02,400 Hugo. C 'est vrai quoi. 854 00:59:03,160 --> 00:59:04,520 On a pas le droit d 'avoir des amis. 855 00:59:04,940 --> 00:59:06,260 Et on a pas le droit de parler aux gens. 856 00:59:06,480 --> 00:59:07,480 Hugo, tais -toi. 857 00:59:08,760 --> 00:59:09,760 Ah bon, pourquoi ? 858 00:59:10,760 --> 00:59:13,880 Pourquoi t 'as pas le droit de voir des gens ? Parce qu 'on est différents. 859 00:59:15,020 --> 00:59:17,780 Tant qu 'on reste dans la communauté, rien de mal peut nous arriver. 860 00:59:18,400 --> 00:59:19,620 C 'est le maître qui le dit. 861 00:59:24,360 --> 00:59:26,060 Tout va bien ? Oui. 862 00:59:26,500 --> 00:59:29,600 J 'ai juste un petit problème professionnel à régler. D 'ailleurs, je 863 00:59:29,600 --> 00:59:30,600 donner ma carte. 864 00:59:31,020 --> 00:59:33,800 Merci. Et je vous l 'offre. 865 00:59:34,880 --> 00:59:35,880 Oh, merci. 866 00:59:35,980 --> 00:59:36,980 Je vous en prie. 867 00:59:37,640 --> 00:59:38,640 Venez nous voir. 868 00:59:39,340 --> 00:59:40,340 Ne perdez pas de temps. 869 00:59:41,660 --> 00:59:42,660 C 'est entendu. 870 00:59:43,040 --> 00:59:45,260 Merci, je vous en prie. Merci pour tout, vraiment. 871 00:59:52,240 --> 00:59:53,940 Tu viens, ma chérie ? 872 00:59:53,940 --> 01:00:01,060 J 873 01:00:01,060 --> 01:00:02,380 'ai rendez -vous chez les clics pour ma déposition. 874 01:00:03,420 --> 01:00:04,420 Je vais y aller. 875 01:00:04,880 --> 01:00:07,800 Tu vas assurer ? T 'inquiète pas, ça va aller. 876 01:00:08,220 --> 01:00:09,220 J 'espère. 877 01:00:09,240 --> 01:00:10,058 Je compte sur toi. 878 01:00:10,060 --> 01:00:11,060 C 'est vital. 879 01:00:12,920 --> 01:00:14,060 Faut vraiment que tu me fasses confiance. 880 01:00:28,540 --> 01:00:30,220 La docteur Femme avait laissé mon après -midi. 881 01:00:31,080 --> 01:00:33,820 Pourquoi ? Parce qu 'elle trouvait que j 'avais beaucoup travaillé et qu 'il 882 01:00:33,820 --> 01:00:34,820 fallait que je prenne un peu de repos. 883 01:00:36,680 --> 01:00:38,900 Vous avez fait quoi cet après -midi -là ? Vous êtes allés où ? 884 01:00:39,160 --> 01:00:42,800 On s 'est baladé et après, on est allé prendre un verre sur le port. 885 01:00:44,700 --> 01:00:47,480 Cédric Reveau était avec vous ? Oui. 886 01:00:48,160 --> 01:00:49,160 Tout l 'après -midi. 887 01:00:51,240 --> 01:00:52,238 Très bien. 888 01:00:52,240 --> 01:00:54,580 Il va falloir nous donner des heures appréciées pour vérifier tout ça. 889 01:00:55,360 --> 01:00:56,360 Bien sûr. 890 01:01:20,840 --> 01:01:21,840 Bonjour à tous. 891 01:01:22,740 --> 01:01:23,740 Bienvenue au Verger. 892 01:01:24,280 --> 01:01:28,340 Merci de votre patience. Notre guide va bientôt pouvoir vous recevoir. 893 01:01:31,840 --> 01:01:32,840 Olivia, bonjour. 894 01:01:32,940 --> 01:01:34,700 Bonjour. Je suis ravie que vous soyez venue. 895 01:01:35,120 --> 01:01:36,700 Moi aussi, je suis ravie d 'être là, vraiment. 896 01:01:39,120 --> 01:01:40,120 C 'est magnifique. 897 01:01:41,400 --> 01:01:42,400 Merci. 898 01:01:43,320 --> 01:01:44,320 Je vous en prie. 899 01:01:53,870 --> 01:01:56,070 Merci à tous d 'être là, je vous prie de vous asseoir. 900 01:01:59,130 --> 01:02:04,070 Maintenant, vous allez rencontrer le fondateur de notre mouvement, notre 901 01:02:05,010 --> 01:02:06,730 Merci d 'accueillir Rohan. 902 01:02:14,350 --> 01:02:15,350 Merci. 903 01:02:16,670 --> 01:02:17,690 Bienvenue dans le Verger. 904 01:02:18,430 --> 01:02:21,710 La communauté du Verger, c 'est avant tout une femme. 905 01:02:22,640 --> 01:02:27,680 Une famille au sein de laquelle on s 'entraide, on se soutient. 906 01:02:27,880 --> 01:02:32,960 Une famille au sein de laquelle on se soigne et on guérit. 907 01:02:34,200 --> 01:02:39,620 La source des mots qui vous rongent, que ces mots soient physiques ou moraux, 908 01:02:39,700 --> 01:02:43,400 cette source se trouve dans votre esprit. 909 01:02:44,860 --> 01:02:46,200 Chaque mal a sa solution. 910 01:02:47,620 --> 01:02:50,540 Des dizaines d 'entre nous ont déjà été sauvés. 911 01:02:51,820 --> 01:02:57,140 Notre méthode consiste à favoriser l 'harmonie entre le corps et l 'esprit. 912 01:02:57,520 --> 01:03:04,480 Mais pour ceci, je laisse la parole à l 'éminent oncologue, le docteur Sergent. 913 01:03:07,760 --> 01:03:14,300 En effet, ces maladies qui vous détruisent, l 'obésité, la dépression, 914 01:03:14,420 --> 01:03:19,960 le cancer, sont les résultats d 'un conflit entre le corps et l 'esprit. 915 01:03:21,120 --> 01:03:25,380 Conflit qui se résoudra par un engagement dans la durée et vous amènera 916 01:03:25,380 --> 01:03:30,420 guérison. C 'est ce qu 'on vous propose ici, grâce à ce stage. 917 01:03:32,320 --> 01:03:36,200 Je sais que ce stage représente pour certains un sacrifice financier, mais 918 01:03:36,200 --> 01:03:38,700 croyez -moi, c 'est un investissement sur l 'avenir. 919 01:03:39,480 --> 01:03:41,480 Le début de votre chemin vers la guérison. 920 01:03:55,980 --> 01:04:02,740 Tu sais jouer au baby -foot ? Comment ? Est -ce que tu sais jouer au 921 01:04:02,740 --> 01:04:06,180 baby -foot ? Salut. 922 01:04:13,900 --> 01:04:17,740 Au baby -foot, les joueurs sont attachés les uns aux autres. 923 01:04:17,960 --> 01:04:23,340 Et parfois, quand il y en a un qui va agir, et... 924 01:04:24,230 --> 01:04:25,630 C 'est l 'autre qui claque le but. 925 01:04:28,030 --> 01:04:29,070 Et c 'est comme dans la vie. 926 01:04:30,830 --> 01:04:33,590 Parfois, il y en a un qui prend à la place de l 'autre. 927 01:04:43,030 --> 01:04:45,750 Tu veux me dire quelque chose ? Oui. 928 01:04:49,270 --> 01:04:50,270 Bonjour. 929 01:04:51,090 --> 01:04:54,120 On s 'est vus ce matin à la librairie, tu te souviens ? Oui, je me souviens. 930 01:04:57,920 --> 01:05:01,160 On m 'a dit que tu vivais ici avec tes parents et ton petit frère. 931 01:05:01,860 --> 01:05:03,400 Oui, et mon grand -père aussi. 932 01:05:06,780 --> 01:05:09,140 C 'est Rohan, ton grand -père ? Oui. 933 01:05:10,440 --> 01:05:12,980 Son vrai nom, c 'est Pierre de Lamballe, mais il s 'est appelé Rohan par les 934 01:05:12,980 --> 01:05:13,980 membres du verger. 935 01:05:14,280 --> 01:05:19,460 Ah, tu m 'étonnes ! Rohan, ça claque plus que Pierre, hein ! On a tous un nom 936 01:05:19,460 --> 01:05:20,198 'un d 'eux, ici. 937 01:05:20,200 --> 01:05:22,300 Ah oui ? Et c 'est quoi, le sien ? 938 01:05:22,640 --> 01:05:23,499 Moi, c 'est Idana. 939 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 Ça veut dire reine. 940 01:05:24,920 --> 01:05:25,920 C 'est beau. 941 01:05:26,680 --> 01:05:29,940 Et ton petit frère, c 'est comment ? Lui, c 'est Karna. Ça veut dire fille du 942 01:05:29,940 --> 01:05:30,940 soleil. 943 01:05:31,480 --> 01:05:33,200 Capucine, n 'oublie pas nos autres invités. 944 01:05:33,800 --> 01:05:34,820 Faut que j 'aille continuer de servir. 945 01:05:35,040 --> 01:05:36,040 Je t 'en prie, vas -y. 946 01:05:40,180 --> 01:05:44,540 Alors, comment vous vous sentez parmi nous ? Très bien, vraiment, merci. 947 01:05:45,300 --> 01:05:46,300 Votre fille est adorable. 948 01:05:46,820 --> 01:05:49,420 Et Rohan, votre maître, est très charismatique. 949 01:05:51,760 --> 01:05:55,880 Vous pensez que ce serait possible de le rencontrer ? Je suis désolée, ce n 'est 950 01:05:55,880 --> 01:05:56,880 pas l 'objet du stage. 951 01:05:58,600 --> 01:06:01,880 Il faut avoir été initiée et d 'abord consulter la docteure Sergent. 952 01:06:02,200 --> 01:06:03,540 Prenez rendez -vous de ma part avec elle. 953 01:06:03,960 --> 01:06:05,540 Je comprends. Je le ferai. 954 01:06:06,100 --> 01:06:08,420 Merci. Vous m 'excusez ? Je vous en prie. 955 01:06:21,230 --> 01:06:26,690 Quand j 'ai appris que Capucine était enceinte, ça m 'a fait un énorme choc. 956 01:06:29,210 --> 01:06:32,390 Comment tu l 'as su ? Par roi. 957 01:06:33,190 --> 01:06:35,750 Comment c 'est qui ? Pierre de Lamballe. 958 01:06:38,170 --> 01:06:39,230 Notre maître à tous. 959 01:06:41,610 --> 01:06:46,490 Il m 'a dit que si je faisais quelque chose pour sauver Capucine, je serais 960 01:06:46,490 --> 01:06:47,490 pardonné. 961 01:06:47,750 --> 01:06:49,370 Je pourrais récupérer ma fiancée. 962 01:06:49,750 --> 01:06:50,750 Celle qui m 'a été promise. 963 01:06:51,010 --> 01:06:55,470 Et il t 'a dit d 'éloigner Manu ? Non. 964 01:06:56,450 --> 01:06:57,530 C 'est moi qui l 'ai proposé. 965 01:06:58,690 --> 01:06:59,690 Parce qu 'il est notre maître. 966 01:07:02,250 --> 01:07:03,470 Là, je lui dis qu 'il était fier de moi. 967 01:07:35,740 --> 01:07:41,640 Entrez ! Vous êtes ? 968 01:07:41,640 --> 01:07:44,400 Je m 'appelle Olivia Prévost. 969 01:07:45,160 --> 01:07:46,260 Je suis une nouvelle membre. 970 01:07:48,060 --> 01:07:52,620 Et qui vous a autorisé à venir me déranger ? Personne. 971 01:07:53,400 --> 01:07:54,400 Je suis désolée. 972 01:07:55,600 --> 01:07:59,620 En fait, j 'ai un problème de santé assez grave et j 'avais besoin de vous 973 01:07:59,620 --> 01:08:00,620 rencontrer. 974 01:08:00,880 --> 01:08:01,880 C 'est important. 975 01:08:02,560 --> 01:08:03,560 J 'imagine. 976 01:08:04,640 --> 01:08:07,780 Il faut d 'abord que vous voyez mon amie, la doctoresse Sergent. 977 01:08:09,100 --> 01:08:10,560 C 'est une spécialiste de renom. 978 01:08:11,280 --> 01:08:12,660 Mais venez, puisque vous êtes là. 979 01:08:16,319 --> 01:08:17,760 Posez votre sac là, s 'il vous plaît. 980 01:08:23,220 --> 01:08:28,399 Je sens quelque chose en vous de lumineux. 981 01:08:42,220 --> 01:08:44,020 très grande énergie positive. 982 01:08:48,899 --> 01:08:52,319 Cette énergie quantique va résoudre le conflit entre votre corps et votre 983 01:08:52,319 --> 01:08:53,319 esprit, Olivia. 984 01:08:53,460 --> 01:08:54,939 Elle va vous guérir de la maladie. 985 01:08:59,100 --> 01:09:03,660 Papa, je... Excusez -moi, vous n 'avez rien à faire ici. 986 01:09:04,359 --> 01:09:05,620 C 'est bon, tout va bien, Philippe. 987 01:09:06,160 --> 01:09:07,540 C 'est moi qui lui ai demandé de venir. 988 01:09:08,160 --> 01:09:10,740 Qu 'est -ce qui se passe ? Papa, les... 989 01:09:11,420 --> 01:09:12,420 Les flics sont là. 990 01:09:14,660 --> 01:09:15,660 Excusez -moi. 991 01:09:15,899 --> 01:09:17,020 Monsieur Pierre de Jambal. 992 01:09:19,520 --> 01:09:20,960 Veuillez nous suivre, s 'il vous plaît. 993 01:09:21,240 --> 01:09:23,279 Monsieur, vous avez une question ? Ah, mais ce n 'était pas une question. 994 01:09:24,460 --> 01:09:28,000 Il est précisément 14h27. Nous sommes le 27 octobre. À partir de maintenant, 995 01:09:28,100 --> 01:09:29,100 vous êtes placé en garderie. 996 01:09:29,660 --> 01:09:32,880 Vous êtes soupçonné d 'incitation en meurtre dans le cadre de l 'enquête sur 997 01:09:32,880 --> 01:09:33,880 'homicide de Manu Rodriguez. 998 01:10:01,550 --> 01:10:04,690 Non mais t 'étais où ? Tu lui as eu goût à faire ses devoirs ? Ton grand -père a 999 01:10:04,690 --> 01:10:05,690 été arrêté et c 'est que tu l 'aides. 1000 01:10:07,910 --> 01:10:11,090 Et souviens -toi, mentir n 'est pas mentir quand c 'est au service d 'une 1001 01:10:11,090 --> 01:10:12,090 supérieure. 1002 01:10:13,890 --> 01:10:14,130 Ça 1003 01:10:14,130 --> 01:10:21,110 va, Jonathan 1004 01:10:21,110 --> 01:10:27,490 ? Bonjour, commandant. Tu emmènes de l 'emballe en interrogatoire ? Euh, ouais. 1005 01:10:28,570 --> 01:10:29,570 Ben, tu te dépêches. 1006 01:10:30,290 --> 01:10:31,710 Bon, bah... A tout de suite. Oui. 1007 01:10:32,010 --> 01:10:33,010 Merci. 1008 01:10:34,770 --> 01:10:37,470 Ça s 'est bien passé, ton entretien avec les collègues de l 'APG ? Oui. 1009 01:10:37,930 --> 01:10:42,090 Mais si je suis là, c 'est qu 'ils t 'ont parlé de quelque chose, non ? Ton 1010 01:10:42,090 --> 01:10:43,090 Cédric Revant. 1011 01:10:43,990 --> 01:10:46,990 Il a déclaré qu 'à l 'heure où la docteure Fab s 'était faite agresser, il 1012 01:10:46,990 --> 01:10:47,809 avec toi. 1013 01:10:47,810 --> 01:10:48,870 Et toi, t 'as confirmé. 1014 01:10:49,190 --> 01:10:50,230 Bah oui, je te l 'avais dit. 1015 01:10:51,430 --> 01:10:52,710 Il a témoigné officiellement. 1016 01:10:53,890 --> 01:10:54,890 Oui. 1017 01:10:55,370 --> 01:10:56,370 Officiellement. 1018 01:10:56,750 --> 01:10:57,870 Tu peux venir avec moi, s 'il te plaît. 1019 01:11:04,770 --> 01:11:07,570 Je sais que t 'étais pas sur le port l 'après -midi où la docteure Fab s 'est 1020 01:11:07,570 --> 01:11:08,469 faite agresser. 1021 01:11:08,470 --> 01:11:11,150 Quoi ? T 'es en train de me dire que t 'as suivi mon téléphone, là ? J 'avais 1022 01:11:11,150 --> 01:11:15,930 juste besoin de te savoir en sécurité. Je suis ton père, non ? Comment tu peux 1023 01:11:15,930 --> 01:11:19,290 faire un truc pareil ? Retourne pas la situation, s 'il te plaît, Louise. 1024 01:11:20,370 --> 01:11:21,930 Tu as menti pour couvrir Cédric. 1025 01:11:22,290 --> 01:11:23,290 Et ça, c 'est grave. 1026 01:11:24,250 --> 01:11:27,650 Tout le monde le pense coupable. Il est innocent, papa. Il a rien fait. Alors, 1027 01:11:27,670 --> 01:11:28,750 premièrement, tu n 'en sais rien. 1028 01:11:30,070 --> 01:11:32,750 Deuxièmement, c 'est ce que je souhaite, mais si c 'est le cas, tu as fait un 1029 01:11:32,750 --> 01:11:36,530 faux témoignage et avec ton passé, ça, c 'est grave, tu peux te retrouver en 1030 01:11:36,530 --> 01:11:37,530 taule. 1031 01:11:38,470 --> 01:11:40,670 C 'est pour moi, la prison, c 'est la maison. 1032 01:11:44,270 --> 01:11:47,090 C 'est Cédric qui t 'a demandé de faire un faux témoignage ? Mais lui ou moi, c 1033 01:11:47,090 --> 01:11:48,090 'est pareil, papa. 1034 01:11:49,290 --> 01:11:52,030 C 'est la première fois de ma vie que je me sens aussi bien avec quelqu 'un. Je 1035 01:11:52,030 --> 01:11:57,010 me sens vivante, je me sens libre grâce à lui. Tu comprends ça ? Pourquoi tu ne 1036 01:11:57,010 --> 01:11:58,010 me fais pas confiance ? 1037 01:11:59,920 --> 01:12:01,320 Je veux juste qu 'il y ait n 'importe quoi, moi. 1038 01:12:11,540 --> 01:12:17,340 Vous avez besoin de canaliser vos énergies, commandant ? Vous ne vous 1039 01:12:17,340 --> 01:12:19,120 pas. Toutes vos conneries ne s 'apprend pas avec moi. 1040 01:12:21,460 --> 01:12:25,100 Depuis combien de temps vous saviez que Capucine était enceinte ? Je n 'en avais 1041 01:12:25,100 --> 01:12:26,100 aucune idée. 1042 01:12:26,960 --> 01:12:28,240 Je n 'ai qu 'à vérifier avec elle. 1043 01:12:30,120 --> 01:12:32,860 Vous avez une grande influence sur vos adeptes, monsieur Lombard. 1044 01:12:33,900 --> 01:12:37,100 Oui, c 'est ce qu 'on dit, même si je n 'aime pas beaucoup le terme d 'adepte. 1045 01:12:37,500 --> 01:12:43,280 Ah, vous préférez peut -être celui de fidèle, c 'est ça ? Plus environ, 1046 01:12:43,500 --> 01:12:45,260 commandant. Anneau est fratère. 1047 01:12:46,300 --> 01:12:47,620 Un de vos fidèles. 1048 01:12:48,000 --> 01:12:49,480 Il vous écoute, lui aussi. 1049 01:12:50,560 --> 01:12:51,940 Il vous fait une confiance aveugle. 1050 01:12:53,700 --> 01:12:54,700 Certainement. 1051 01:12:55,180 --> 01:12:57,140 Vous lui avez parlé de Capucine. 1052 01:12:57,790 --> 01:13:00,030 De la relation qu 'elle entretenait avec Manu Rodriguez. 1053 01:13:00,750 --> 01:13:03,710 Et vous l 'avez poussé à se venger. Je le sais, parce qu 'il nous l 'a dit. 1054 01:13:04,330 --> 01:13:05,330 J 'ai poussé à rien. 1055 01:13:05,870 --> 01:13:06,910 Il prétend le contraire. 1056 01:13:07,950 --> 01:13:10,230 Il a demandé à être entendu volontairement. 1057 01:13:12,890 --> 01:13:13,910 Voilà le procès -verbal. 1058 01:13:17,410 --> 01:13:20,630 Si ce jeune homme m 'a cru comprendre autre chose dans mes paroles, c 'est son 1059 01:13:20,630 --> 01:13:21,630 problème, pas le mien. 1060 01:13:22,570 --> 01:13:26,710 Et ce que vous lui avez dit ? De faire ce qu 'il estimait être son devoir, tout 1061 01:13:26,710 --> 01:13:27,710 simplement. 1062 01:13:28,170 --> 01:13:29,270 Il était dévasté. 1063 01:13:29,510 --> 01:13:30,510 On peut le comprendre. 1064 01:13:31,430 --> 01:13:33,030 Mais j 'ai jamais dit de tuer quelqu 'un. 1065 01:13:35,370 --> 01:13:38,370 Et comment ai -je fait ? Expliquez -moi. 1066 01:13:43,550 --> 01:13:46,670 Capucine, tu as dit à ton grand -père ce qui s 'était passé avec Manu ? Non, 1067 01:13:46,690 --> 01:13:49,930 jamais. C 'est bizarre parce que je croyais que tu lui disais tout. 1068 01:13:50,350 --> 01:13:51,350 Pas ça. 1069 01:13:52,070 --> 01:13:53,070 Il n 'est pas au courant. 1070 01:13:54,810 --> 01:13:55,810 J 'avais trop honte. 1071 01:13:56,130 --> 01:13:57,370 Je me sentais tellement mal. 1072 01:13:58,480 --> 01:14:03,740 Tu as eu un rapport sexuel avec Manu ? Moi, je voulais pas. 1073 01:14:04,280 --> 01:14:05,280 Mais Manu insistait. 1074 01:14:07,280 --> 01:14:10,940 Et un jour, il m 'a forcée et j 'ai pas su résister. 1075 01:14:12,980 --> 01:14:14,900 Alors, un an plus tard, j 'ai fait un test de grossesse. 1076 01:14:16,540 --> 01:14:17,620 Il était positif. 1077 01:14:18,400 --> 01:14:20,400 Si ce que tu me dis est vrai, on parle bien d 'un viol. 1078 01:14:24,460 --> 01:14:25,940 T 'es pas obligée de répondre, ma chère. 1079 01:14:29,100 --> 01:14:30,780 Ton grand -père va être libéré. 1080 01:14:32,580 --> 01:14:34,360 Et Noé va être mis en examen. 1081 01:14:35,020 --> 01:14:36,840 Pour meurtre avec préméditation. 1082 01:14:38,100 --> 01:14:39,160 Je voulais que tu sois au courant. 1083 01:14:47,760 --> 01:14:48,760 Ça n 'a pas traîné. 1084 01:14:48,960 --> 01:14:50,320 Ils sont vite venus à Star -Escousse. 1085 01:14:50,840 --> 01:14:53,120 Maintenant, la vraie question, c 'est de savoir de qui elle était enceinte. 1086 01:14:53,780 --> 01:14:56,260 C 'est le véritable mobile du meurtre de Manu. 1087 01:14:56,860 --> 01:14:58,500 C 'est tellement pratique que ce soit lui. 1088 01:15:00,840 --> 01:15:02,980 Il reste encore une personne pour le défaut. 1089 01:15:07,960 --> 01:15:11,880 Bonjour, vous savez où je peux trouver Maya ? 1090 01:15:11,880 --> 01:15:15,060 Oui 1091 01:15:15,060 --> 01:15:25,340 ? 1092 01:15:25,340 --> 01:15:29,480 Je peux ? 1093 01:15:37,300 --> 01:15:40,400 Capucine prétend que Manu l 'a forcé à avoir une relation avec elle. 1094 01:15:40,680 --> 01:15:42,640 Quoi ? Mais elle ment, putain, c 'est dégueulasse. 1095 01:15:44,780 --> 01:15:45,780 Je te crois. 1096 01:15:48,000 --> 01:15:49,760 Mais je pense qu 'on l 'oblige à mentir, tu sais. 1097 01:15:53,400 --> 01:15:56,300 Manu, il voulait pas seulement l 'aider à partir. 1098 01:15:56,960 --> 01:15:58,200 Il voulait se barrer avec elle. 1099 01:15:58,840 --> 01:16:03,160 Et elle, elle était d 'accord avec ça ? Il avait réussi à la convaincre. 1100 01:16:03,760 --> 01:16:05,000 Mais ça avait pas été facile. 1101 01:16:05,600 --> 01:16:08,520 À cause de son petit frère. Elle voulait pas l 'abandonner, il est malade. 1102 01:16:08,940 --> 01:16:09,960 Il saigne, il meurt. 1103 01:16:10,720 --> 01:16:11,720 Il est hémophile. 1104 01:16:12,560 --> 01:16:13,560 Ouais, un truc comme ça. 1105 01:16:18,520 --> 01:16:22,380 C 'était quoi ton plan, Manu ? Tout ce qu 'il voulait, c 'était la sortir de là 1106 01:16:22,380 --> 01:16:23,380 où elle était. 1107 01:16:23,400 --> 01:16:24,620 Il disait que c 'était des tarés. 1108 01:16:26,020 --> 01:16:27,280 Mais moi, je voulais pas qu 'il parte. 1109 01:16:28,240 --> 01:16:29,240 Pas avec elle. 1110 01:16:30,360 --> 01:16:31,360 J 'étais jalouse. 1111 01:16:34,080 --> 01:16:36,440 Capucine a été enceinte de Manu ? Non. 1112 01:16:37,560 --> 01:16:39,200 Déjà, Manu, il n 'aurait jamais violé une fille. 1113 01:16:39,980 --> 01:16:41,720 Il jouait les durs, mais c 'était un mec gentil. 1114 01:16:43,160 --> 01:16:44,460 Il n 'a jamais couché avec elle. 1115 01:16:48,000 --> 01:16:53,600 Ça pose donc la question, qui a mis Capucine enceinte ? Son père, il l 'a 1116 01:16:53,600 --> 01:16:54,600 appelée pour régler le problème. 1117 01:16:55,640 --> 01:16:57,400 C 'est sûr que c 'est étrange qu 'elle l 'ait appelée, lui. 1118 01:16:58,040 --> 01:16:59,960 Il n 'y a pas que ça qui est étrange dans cette affaire, Olivia. 1119 01:17:01,700 --> 01:17:02,629 Quoi ? 1120 01:17:02,630 --> 01:17:03,950 Odile, c 'est une avocate pointue. 1121 01:17:04,590 --> 01:17:06,050 Ce carrière parle pour elle. 1122 01:17:06,670 --> 01:17:09,890 Elle avait un moyen d 'arrêter immédiatement les poursuites vis -à -vis 1123 01:17:12,870 --> 01:17:14,630 Lequel ? L 'autopsie. 1124 01:17:16,310 --> 01:17:17,490 Elle a accès au rapport. 1125 01:17:18,050 --> 01:17:21,870 Elle sait pertinemment que c 'est pas le coup de couteau qui a tué Manu, mais qu 1126 01:17:21,870 --> 01:17:22,950 'il est mort d 'un arrêt cardiaque. 1127 01:17:23,210 --> 01:17:27,010 Alors pourquoi elle l 'a pas fait ? Comme si elle voulait éviter que l 'on 1128 01:17:27,010 --> 01:17:28,470 de ce qui a réellement tué Manu. 1129 01:17:30,030 --> 01:17:31,470 Parce qu 'elle veut pas que Noé s 'en sorte. 1130 01:17:33,660 --> 01:17:35,120 Elle cherche à couvrir quelque chose. 1131 01:17:45,260 --> 01:17:47,180 Le coup de couteau n 'a atteint aucun organe vital. 1132 01:17:47,540 --> 01:17:49,120 Il est mort d 'un arrêt cardio -experto. 1133 01:17:49,620 --> 01:17:53,180 Causé par quoi ? On dirait qu 'il a pris un coup d 'esprit défensif, mais il est 1134 01:17:53,180 --> 01:17:54,180 rouge autour des yeux. 1135 01:17:54,420 --> 01:17:57,600 J 'ai peur, j 'ai l 'idée d 'être très défensif. 1136 01:18:10,170 --> 01:18:11,790 Manu n 'est pas mort du coup de couteau. 1137 01:18:14,810 --> 01:18:18,090 Il est mort d 'un arrêt cardiaque provoqué par une substance chimique. 1138 01:18:20,030 --> 01:18:21,810 Substance qui était dans ta bande d 'autodéfense. 1139 01:18:25,070 --> 01:18:26,870 Je ne vais toujours pas me dire qui t 'a donné ce souhait. 1140 01:18:33,030 --> 01:18:34,950 Merci d 'être venu jusqu 'à nous, maître. 1141 01:18:35,270 --> 01:18:36,270 Je t 'en prie. 1142 01:18:36,680 --> 01:18:40,300 Je voulais partager avec vous quelques informations qui pourraient intéresser 1143 01:18:40,300 --> 01:18:41,540 Noé. Merci à vous. 1144 01:18:41,820 --> 01:18:42,820 Non, merci. 1145 01:18:43,680 --> 01:18:47,380 Vous avez pris connaissance du rapport d 'autopsie, j 'imagine ? Bien sûr. 1146 01:18:48,180 --> 01:18:50,440 Manu n 'est pas mort du coup de couteau. 1147 01:18:50,980 --> 01:18:55,460 Et alors ? Alors, je me suis demandé ce qui avait pu créer la cause d 'un arrêt 1148 01:18:55,460 --> 01:18:56,860 cardiaque chez un jeune de cet âge. 1149 01:18:57,340 --> 01:18:58,340 Et j 'ai trouvé. 1150 01:19:00,540 --> 01:19:01,540 De la ricine. 1151 01:19:02,520 --> 01:19:05,400 Un poison violent à base d 'extraits d 'une plante de la région. 1152 01:19:08,830 --> 01:19:12,410 Comment il a pu l 'ingérer ? Alors ça, ça reste un mystère qu 'on n 'expliquera 1153 01:19:12,410 --> 01:19:15,490 très certainement jamais, le corps ayant été rendu à la famille. 1154 01:19:16,730 --> 01:19:19,630 Reste à savoir qui a donné la bombe à Noé. 1155 01:19:21,250 --> 01:19:23,590 Voilà, je voulais juste vous prévenir, madame de Lampel. 1156 01:19:25,650 --> 01:19:26,650 Avec plaisir. 1157 01:19:28,510 --> 01:19:31,910 Jonathan, tu peux accompagner madame, s 'il te plaît ? Ok, commandant. 1158 01:19:34,310 --> 01:19:35,309 Au revoir. 1159 01:19:35,310 --> 01:19:36,310 Au revoir, commandant. 1160 01:19:44,490 --> 01:19:47,030 Mon papa, il dit que je t 'occupe trop de moi. 1161 01:19:47,390 --> 01:19:51,450 Il a dit ça, ton papa ? Oui, mais maman, elle est d 'accord. Elle dit que c 'est 1162 01:19:51,450 --> 01:19:52,450 bien. 1163 01:19:53,630 --> 01:19:58,050 T 'aimes bien être avec moi ? Oui, t 'es plus gentille que mes autres nounous. 1164 01:19:59,370 --> 01:20:03,450 Tu sais, Ethan, je ne suis pas vraiment que ta nounou. 1165 01:20:03,990 --> 01:20:10,570 Alors, t 'es quoi ? Ben... 1166 01:20:10,570 --> 01:20:13,550 C 'est... 1167 01:20:19,950 --> 01:20:20,950 Je suis ton amie. 1168 01:20:33,370 --> 01:20:37,310 Allô ? Héloïse Matéi ? Bonjour mademoiselle, c 'est l 'obtenance d 1169 01:20:37,310 --> 01:20:38,330 police judiciaire de Marseille. 1170 01:20:39,710 --> 01:20:41,330 Vous vous souvenez de moi ? Nous sommes vues hier. 1171 01:20:42,190 --> 01:20:45,510 Oui ? Dites, vous êtes où là ? Je suis à la plage des Goudes. 1172 01:20:46,990 --> 01:20:49,290 Ok, veuillez rester sur place s 'il vous plaît, nous venons vous chercher. 1173 01:20:49,840 --> 01:20:50,818 Elle est à la plage. 1174 01:20:50,820 --> 01:20:51,820 Ok. Oui. 1175 01:20:53,500 --> 01:20:55,860 Vous ne bougez pas. Non, non, je bouge pas, je bouge pas. Ok. 1176 01:20:59,200 --> 01:21:02,140 Ça va ? C 'était maman ? Non, c 'était pas ta maman. 1177 01:21:09,540 --> 01:21:10,540 Re -entrez. 1178 01:21:12,100 --> 01:21:15,340 Vous me reconnaissez ? Oui, bien sûr. Je suis la maman d 'Ethan. 1179 01:21:16,780 --> 01:21:17,980 Votre fille ne reverra plus jamais. 1180 01:21:18,380 --> 01:21:19,380 Pardon ? 1181 01:21:20,650 --> 01:21:22,350 Je faisais confiance à Eloïse, monsieur Matéi. 1182 01:21:22,830 --> 01:21:25,350 L 'année dernière, quand on a appris qu 'elle était la mère biologique de notre 1183 01:21:25,350 --> 01:21:27,430 fille, j 'ai été touchée par son histoire. 1184 01:21:27,970 --> 01:21:29,770 Et j 'ai dû convaincre mon mari de la laisser voir Ethan. 1185 01:21:30,350 --> 01:21:32,710 Elle vient d 'être arrêtée par la police alors qu 'elle était avec mon fils. 1186 01:21:35,630 --> 01:21:38,850 Elle est où ? Où est ma fille ? Chez nous, à la PJ. 1187 01:21:39,250 --> 01:21:41,610 On a vérifié son témoignage. Elle a menti. 1188 01:21:41,890 --> 01:21:43,130 On pense qu 'elle crouve son mec. 1189 01:21:43,410 --> 01:21:46,630 Vous ne pourriez pas m 'appeler avant de l 'arrêter, non ? Merde ! Écoutez, c 1190 01:21:46,630 --> 01:21:47,630 'est la procédure, commandant. 1191 01:21:49,580 --> 01:21:52,600 Mais pauvre con, va ! Qu 'est -ce que t 'as dans le cerveau, espèce d 'enfoiré ? 1192 01:21:52,600 --> 01:21:55,160 Je te préviens, tu t 'approches encore une seule fois de ma fille et je t 1193 01:21:55,160 --> 01:21:58,060 'éclate ! Tu m 'entends ? Je t 'éclate ! T 'as pas ou quoi ? Savez -vous qu 'est 1194 01:21:58,060 --> 01:22:00,220 -ce qui se passe ? Qu 'est -ce qui se passe ? Mais je vais t 'expliquer ce qui 1195 01:22:00,220 --> 01:22:03,280 se passe ! Il y a une espèce d 'abruti qui a obligé ma fille à mentir aux flics 1196 01:22:03,280 --> 01:22:06,380 et elle se retrouve en garde à vue ! Et avec le passé judiciaire qu 'elle a, tu 1197 01:22:06,380 --> 01:22:10,760 sais ce que ça veut dire ? Alors, je t 'explique. 1198 01:22:11,820 --> 01:22:14,000 Tu vas me suivre chez les flics et tu vas leur dire que c 'est toi qui l 'as 1199 01:22:14,000 --> 01:22:15,100 obligé à mentir, d 'accord ? Non. 1200 01:22:15,520 --> 01:22:19,380 Non ? Je l 'ai pas forcée ? Elle est libre, elle fait ce qu 'elle Et moi, j 1201 01:22:19,380 --> 01:22:20,380 rien à me reprocher. 1202 01:22:21,460 --> 01:22:22,379 Allez -y. 1203 01:22:22,380 --> 01:22:24,140 Frappez -moi si ça vous soulage. Ça te ferait trop plaisir. 1204 01:22:24,660 --> 01:22:26,220 Vous en mourrez d 'envie depuis que je suis avec Héloïse. 1205 01:22:26,580 --> 01:22:27,580 Allez -y. 1206 01:22:28,660 --> 01:22:30,540 Mais si tu savais seulement ce qu 'on a vécu, elle et moi. 1207 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 Tu sais rien. 1208 01:22:49,680 --> 01:22:52,480 Sous -titrage ST' 501 1209 01:23:30,410 --> 01:23:31,410 Je ne sais plus quoi faire. 1210 01:23:32,390 --> 01:23:35,270 Je vais essayer de l 'éloigner de lui, puis elle va vouloir s 'en rapprocher. 1211 01:23:36,890 --> 01:23:38,410 Héloïde est une fille intelligente. 1212 01:23:38,630 --> 01:23:40,710 Elle finira bien par réaliser ce qu 'elle a fait. 1213 01:23:41,650 --> 01:23:42,970 Seulement, c 'était une question d 'intelligence. 1214 01:23:43,790 --> 01:23:47,370 De lucidité, si vous préférez. Faites pas semblant de ne pas comprendre ce que 1215 01:23:47,370 --> 01:23:48,370 je dis. 1216 01:23:48,870 --> 01:23:50,610 Vous voulez absolument être un père parfait. 1217 01:23:51,030 --> 01:23:52,070 Je ne veux pas être parfait. 1218 01:23:53,250 --> 01:23:54,330 Je veux juste la protéger. 1219 01:23:55,650 --> 01:23:56,650 Oui, ben... 1220 01:23:57,530 --> 01:24:00,390 Quelquefois, celui qui croit vous protéger, celui qui vous met en danger. 1221 01:24:10,570 --> 01:24:11,590 Tu n 'as pas capucine. 1222 01:24:13,190 --> 01:24:14,930 Tu continues d 'avoir des pensées négatives. 1223 01:24:16,010 --> 01:24:17,010 Tu es sale. 1224 01:24:18,170 --> 01:24:19,170 Je suis très mécontent. 1225 01:24:20,450 --> 01:24:22,730 Comment peux -tu te purifier si tu continues comme ça ? 1226 01:24:39,720 --> 01:24:40,860 C 'est toi qui devrais me demander pardon. 1227 01:24:42,900 --> 01:24:43,920 Je ne sais pas ce que je te donne. 1228 01:24:45,860 --> 01:24:48,180 Et je pense que tu as une mauvaise influence sur ton petit frère. 1229 01:24:50,920 --> 01:24:51,960 Je vais voir avec tes parents. 1230 01:25:33,420 --> 01:25:34,660 En effet, j 'ai vu vos analyses. 1231 01:25:36,860 --> 01:25:39,460 Vous avez une forme de carcinome particulièrement invasive. 1232 01:25:40,840 --> 01:25:42,820 Votre réponse au traitement est assez faible. 1233 01:25:44,220 --> 01:25:49,080 Je ne vous cache pas que... le pronostic est plutôt défavorable. 1234 01:25:51,200 --> 01:25:56,300 Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? Si vous continuez comme ça, rien. 1235 01:25:57,880 --> 01:26:01,080 Il y a forcément des métastases sous -jacentes qui vont se développer. 1236 01:26:02,580 --> 01:26:03,580 osseuse, cérébrale. 1237 01:26:04,320 --> 01:26:07,380 Et ta thèse pour lesquelles la médecine classique n 'a pas vraiment de solution. 1238 01:26:09,800 --> 01:26:11,880 Je pense que vos médicaments ne marcheront pas. 1239 01:26:12,580 --> 01:26:15,100 Mais... c 'est quand même une bonne nouvelle. 1240 01:26:18,980 --> 01:26:22,780 Oui, laquelle ? Vous avez commencé un stage avec Pierre Delamballe. 1241 01:26:24,180 --> 01:26:25,180 Oui. 1242 01:26:26,040 --> 01:26:27,600 Ce stage peut vous sauver. 1243 01:26:28,260 --> 01:26:29,820 Il va falloir vous accrocher, Olivia. 1244 01:26:30,180 --> 01:26:31,560 Ou faire plusieurs, sans doute. 1245 01:26:33,320 --> 01:26:37,540 C 'est que la force, ça coûte. 1246 01:26:41,120 --> 01:26:43,640 C 'est le prix de la guérison. 1247 01:26:49,540 --> 01:26:51,580 Il faut mettre toutes les chances de votre côté, Olivia. 1248 01:26:54,840 --> 01:26:59,680 Vous avez rencontré Odile de Norval ? On va essayer de vous guérir, comme elle. 1249 01:27:04,650 --> 01:27:05,810 Je lui ai tout de suite fait confiance. 1250 01:27:06,990 --> 01:27:10,510 J 'ai laissé tomber mes traitements et j 'ai décidé de remettre ma guérison 1251 01:27:10,510 --> 01:27:11,510 entre ses mains. 1252 01:27:12,190 --> 01:27:18,110 À ma première rencontre avec Pierre, j 'ai ressenti comme une libération, comme 1253 01:27:18,110 --> 01:27:20,210 un feu intérieur qui repartait. 1254 01:27:20,750 --> 01:27:21,750 C 'est incroyable. 1255 01:27:22,430 --> 01:27:25,010 Ça peut paraître miraculeux, mais vous savez, j 'ai vu le phénomène se 1256 01:27:25,010 --> 01:27:26,010 reproduire tellement de fois. 1257 01:27:28,010 --> 01:27:32,330 Vous pensez qu 'il peut me guérir ? Je lui ai parlé. 1258 01:27:34,220 --> 01:27:36,260 Il est d 'accord pour vous suivre personnellement. 1259 01:27:38,960 --> 01:27:39,960 Merci. 1260 01:27:40,940 --> 01:27:41,940 Venez. 1261 01:27:48,960 --> 01:27:50,020 Faut pas avoir peur. 1262 01:27:51,200 --> 01:27:54,120 Si vous avez peur de la mort, vous avez aussi peur de la vie. 1263 01:27:56,060 --> 01:28:00,440 Et si vous avez eu besoin de vous créer cette maladie, 1264 01:28:02,410 --> 01:28:06,550 C 'est parce que vos circuits énergétiques sont bloqués. 1265 01:28:09,250 --> 01:28:12,170 Qu 'est -ce que je dois faire, Maître ? Allongez -vous. 1266 01:28:24,190 --> 01:28:28,470 Il faut vous ouvrir aux forces cosmiques. 1267 01:28:30,570 --> 01:28:31,570 Laissez l 'énergie. 1268 01:28:32,330 --> 01:28:35,570 C 'est un univers pénétré en vous. 1269 01:29:20,160 --> 01:29:21,160 Salut, Karna. 1270 01:29:22,280 --> 01:29:25,320 Comment tu sais mon nom ? Ta soeur qui me l 'a dit. 1271 01:29:27,040 --> 01:29:28,400 Karna, ça veut dire fils du soleil. 1272 01:29:30,940 --> 01:29:34,360 C 'est toi la nouvelle fiancée du maître ? Ah non. 1273 01:29:35,820 --> 01:29:38,820 Pourquoi ? Parce qu 'avant qu 'elle puisse finir, elle était l 'élue du 1274 01:29:39,020 --> 01:29:40,120 Mais là, il veut plus la voir. 1275 01:29:40,360 --> 01:29:47,280 Ah bon ? Et pourquoi il veut plus la voir ? Il 1276 01:29:47,280 --> 01:29:48,280 dit qu 'elle est sale. 1277 01:29:48,720 --> 01:29:50,220 Parce qu 'elle a fait quelque chose de mal. 1278 01:29:53,240 --> 01:29:56,520 Et tu sais ce qu 'elle a fait de mal ? 1279 01:29:56,520 --> 01:30:07,080 Hugo. 1280 01:30:10,220 --> 01:30:11,580 Je sais que tu gardes tes secrets. 1281 01:30:13,980 --> 01:30:15,140 Mais tu peux tout me dire à moi. 1282 01:30:19,850 --> 01:30:21,610 Je peux vous aider, toi et ta sœur. 1283 01:30:29,310 --> 01:30:32,670 C 'est à cause de ce qui s 'est passé au porc, l 'autre jour. 1284 01:30:34,470 --> 01:30:39,610 Avec Manu ? Avec l 'ami de ta sœur ? Oui. 1285 01:30:40,370 --> 01:30:42,650 Capucine m 'a fait demander d 'aller lui dire qu 'elle viendrait pas. 1286 01:30:43,610 --> 01:30:44,830 Il était pas content. 1287 01:30:45,890 --> 01:30:49,190 C 'est là que Noé est arrivé et il a aspergé le liquide. 1288 01:30:51,390 --> 01:30:53,410 Manu a sorti un couteau pour se défendre. 1289 01:30:53,770 --> 01:30:57,650 Et comme il voyait rien, le couteau, il est tombé. 1290 01:30:58,030 --> 01:31:04,970 Arrête ça ! Et après ? Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé après ? Putain, 1291 01:31:04,970 --> 01:31:06,790 monsieur ! Je l 'ai ramassé. 1292 01:31:08,050 --> 01:31:13,090 Putain, rends -moi ça ! Tant qu 'il a voulu le reprendre, 1293 01:31:14,230 --> 01:31:16,250 le couteau est rentré dans le ventre. 1294 01:31:41,520 --> 01:31:42,520 Ah, vous êtes là. 1295 01:31:45,520 --> 01:31:51,400 Où est -il ? Alors ? Comment s 'est passée cette première séance ? 1296 01:31:51,400 --> 01:31:55,160 C 'était... incroyable. 1297 01:31:56,500 --> 01:31:57,500 Tant mieux. 1298 01:31:57,720 --> 01:31:58,760 Je suis ravie pour vous. 1299 01:32:00,600 --> 01:32:03,560 Tu viens, Hugo ? Capucine t 'attend pour aller à la librairie. 1300 01:32:12,750 --> 01:32:13,790 Pour couvrir son petit frère. 1301 01:32:14,830 --> 01:32:16,130 Elle cherche à le protéger. 1302 01:32:16,570 --> 01:32:19,590 Je me retrouve à la librairie du berger. Je dois lui parler seul à seul. 1303 01:32:45,080 --> 01:32:46,080 Bonjour. 1304 01:32:46,580 --> 01:32:49,960 Ça va ? Ça va. 1305 01:32:50,760 --> 01:32:53,700 Écoute, j 'avais rien à faire, alors je suis venue voir si je pouvais donner un 1306 01:32:53,700 --> 01:32:54,700 coup de main. 1307 01:32:54,960 --> 01:32:55,960 C 'est gentil. 1308 01:32:57,000 --> 01:32:59,680 Emma, tu peux aller me chercher les œuvres du maître dans l 'arrière 1309 01:32:59,680 --> 01:33:00,840 s 'il te plaît ? Bien sûr. Merci. 1310 01:33:03,900 --> 01:33:07,720 Alors, comment ça se passe ? Vous avez du monde ? En tout cas, je suis bien 1311 01:33:07,720 --> 01:33:08,800 contente. Bonjour. 1312 01:33:09,560 --> 01:33:10,560 Bonjour. 1313 01:33:13,920 --> 01:33:14,920 Bonjour. 1314 01:33:20,930 --> 01:33:21,930 Bonjour, Capucine. 1315 01:33:24,930 --> 01:33:28,550 On peut se voir ? Qu 'est -ce que vous voulez ? Parler. 1316 01:33:31,110 --> 01:33:33,450 Capucine, je sais que Manu voulait t 'aider à quitter le VRG. 1317 01:33:35,330 --> 01:33:37,470 Mais que toi, tu veux pas laisser ton petit frère tout seul. 1318 01:33:40,450 --> 01:33:41,750 Je sais ce qui s 'est passé au parc. 1319 01:33:49,160 --> 01:33:50,640 C 'est ton petit frère qui l 'a poignardé. 1320 01:33:52,940 --> 01:33:55,820 Et toi, tu cherchais à le protéger et c 'est pour ça que tu parlais pas. 1321 01:33:57,680 --> 01:33:58,680 C 'est de ma faute. 1322 01:34:00,400 --> 01:34:02,080 C 'est moi qui l 'ai envoyé dire à Manu de s 'en aller. 1323 01:34:03,200 --> 01:34:04,640 Je voulais juste le prévenir de pas rester. 1324 01:34:06,300 --> 01:34:07,700 Mais c 'est pas pour ça qu 'il est mort, tu sais. 1325 01:34:08,980 --> 01:34:10,500 Il est mort parce qu 'on l 'a emprisonné. 1326 01:34:11,680 --> 01:34:14,320 La bombe d 'autodéfense de Noé était remplie de rifines. 1327 01:34:14,880 --> 01:34:16,360 Attention, ça c 'est du poison. 1328 01:34:16,760 --> 01:34:17,760 De la ricine. 1329 01:34:17,950 --> 01:34:18,950 Faut que tu fasses très attention. 1330 01:34:19,310 --> 01:34:21,450 Ok. C 'est papi qui les cultive. 1331 01:34:22,390 --> 01:34:25,130 Et tu sais très bien comme moi qui a pu lui donner ce spray. 1332 01:34:26,630 --> 01:34:27,630 Tiens. 1333 01:34:28,210 --> 01:34:30,910 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un spray d 'autodéfense. 1334 01:34:31,570 --> 01:34:33,230 Tu vides les yeux, il pourra rien te faire. 1335 01:34:33,710 --> 01:34:35,230 Mais c 'est pas trop... Non, Noé. 1336 01:34:37,270 --> 01:34:43,430 C 'était un piège, Capucine. 1337 01:34:45,030 --> 01:34:46,210 Un piège pour tuer. 1338 01:34:48,190 --> 01:34:50,710 Il faut que tu me dises ce qui s 'est réellement passé au verger pour que tu 1339 01:34:50,710 --> 01:34:51,710 veuilles partir avec Manu. 1340 01:34:55,690 --> 01:34:57,590 Et puis comme ça, tu pourras rester avec ton petit frère. 1341 01:35:00,970 --> 01:35:02,650 C 'est ce que tu veux, non ? Depuis le début. 1342 01:35:04,790 --> 01:35:05,790 Oh. 1343 01:35:07,990 --> 01:35:09,270 Tu n 'auras pas marre de te sacrifier. 1344 01:35:13,370 --> 01:35:14,370 Je dirai tout. 1345 01:35:15,210 --> 01:35:16,210 Mais devant mes parents. 1346 01:35:20,400 --> 01:35:25,720 Et... Ma chute dans les escaliers au lycée le mois dernier... C 'était pas un 1347 01:35:25,720 --> 01:35:26,720 accident. 1348 01:35:32,660 --> 01:35:38,300 C 'est passé, Capitine. Qu 'est -ce que ça veut dire ? On t 'a poussée ? Quelqu 1349 01:35:38,300 --> 01:35:41,480 'un a voulu te faire du mal ? Qui ? Personne. C 'est moi. 1350 01:35:42,060 --> 01:35:45,020 C 'est toi, quoi ? C 'est moi qui voulais pas de ce bébé. 1351 01:35:46,420 --> 01:35:48,280 Je me sens... Je me sentais sale, je me dégoûtais. 1352 01:35:49,240 --> 01:35:51,080 Je me suis jetée exprès dans les escaliers. 1353 01:35:52,220 --> 01:35:53,220 Pour qu 'il n 'y ait près. 1354 01:35:53,980 --> 01:35:55,680 Tu aurais pu te tuer. 1355 01:35:56,520 --> 01:35:57,520 J 'aurais préféré. 1356 01:35:58,620 --> 01:36:04,660 Allez, c 'est bon, on arrête tout là, d 'accord ? Ah, d 'accord. 1357 01:36:06,240 --> 01:36:07,240 Je comprends. 1358 01:36:09,960 --> 01:36:11,340 Banu voulait m 'aider à sortir d 'ici. 1359 01:36:12,280 --> 01:36:13,280 Du verger. 1360 01:36:14,260 --> 01:36:16,720 Et vous l 'avez fait exécuter en utilisant Noé. 1361 01:36:17,200 --> 01:36:20,020 Tout ça parce que Manu allait vous enlever votre fille. 1362 01:36:22,200 --> 01:36:23,600 Ce gamin a eu ce qu 'il méritait. 1363 01:36:24,140 --> 01:36:25,340 Il a souillé notre fille. 1364 01:36:26,480 --> 01:36:28,220 Et pourtant, c 'est pas lui qui l 'a mise en feinte. 1365 01:36:29,520 --> 01:36:30,520 Je comprends pas. 1366 01:36:31,180 --> 01:36:37,860 C 'est qui, alors ? La piscine, c 'était qui ? 1367 01:36:46,960 --> 01:36:51,040 Vous ne vous doutiez de rien, monsieur de Lambelle ? Avec toutes ces séances en 1368 01:36:51,040 --> 01:36:52,040 tête à tête. 1369 01:36:53,320 --> 01:36:57,220 C 'est pas possible, mais comment t 'as pu laisser faire ça ? C 'est notre fille 1370 01:36:57,220 --> 01:37:02,320 ! C 'est notre fille ! C 'était la plus belle chance qui pouvait lui arriver ! T 1371 01:37:02,320 --> 01:37:07,340 'es l 'élu ! Rans l 'a choisi comme il m 'avait choisi à l 'époque ! Ton père 1372 01:37:07,340 --> 01:37:13,280 est un être exceptionnel ! T 'es folle ! T 'es complètement malade ! Oui, j 1373 01:37:13,280 --> 01:37:15,020 'étais malade, et ton père m 'a sauvé la vie. 1374 01:37:16,400 --> 01:37:18,560 Sans lui, sans lui, elle ne serait jamais née. 1375 01:37:21,240 --> 01:37:24,960 Ça veut dire quoi, moi ? Elle lui doit tout. 1376 01:37:29,120 --> 01:37:35,940 Mais c 'est pas vrai ! Mais c 'est pas vrai ! Mais c 'est pas vrai ! 1377 01:37:35,940 --> 01:37:42,080 Mais c 'est pas vrai ! Regardez -moi. 1378 01:37:44,100 --> 01:37:45,100 Regardez -moi. 1379 01:37:45,970 --> 01:37:47,430 Vos enfants ont besoin de vous. 1380 01:37:48,570 --> 01:37:53,350 Vous m 'entendez ? 1381 01:37:53,350 --> 01:38:10,390 Je 1382 01:38:10,390 --> 01:38:11,390 dois l 'emballe. 1383 01:38:11,970 --> 01:38:12,970 Allez, on l 'emballe. 1384 01:38:13,230 --> 01:38:15,010 Qu 'est -ce que tu fais ? 1385 01:38:15,660 --> 01:38:16,760 Je vais porter plainte, moi. 1386 01:38:18,880 --> 01:38:22,140 On en reparlera. Les avocats vont s 'occuper de vous. Vous êtes en état d 1387 01:38:22,140 --> 01:38:24,180 'arrestation pour viol sur mineur de moins de 15 ans. 1388 01:38:48,520 --> 01:38:49,960 J 'espère que vous allez vous en sortir. 1389 01:38:50,960 --> 01:38:51,960 Sincèrement. 1390 01:38:53,060 --> 01:38:55,540 Merci. C 'est dommage, il vous aurait guéri. 1391 01:39:24,750 --> 01:39:27,750 C 'est fini maintenant Capucine. Tu vas pouvoir aller à joindre ton petit frère. 1392 01:39:28,870 --> 01:39:29,870 Il t 'attend. 1393 01:39:35,870 --> 01:39:37,010 Je te demande pardon. 1394 01:39:37,890 --> 01:39:39,410 Je vous demande pardon mes enfants. 1395 01:39:41,730 --> 01:39:42,730 Pardon. 1396 01:39:57,680 --> 01:40:00,780 Si j 'ai décidé de vous faire venir, c 'est que j 'ai quelque chose à vous 1397 01:40:00,780 --> 01:40:01,780 amuser. 1398 01:40:02,780 --> 01:40:08,940 Il y a quelques semaines, j 'ai passé des examens et on m 'a diagnostiqué un 1399 01:40:08,940 --> 01:40:09,940 cancer. 1400 01:40:13,640 --> 01:40:15,860 Commandant Matéi, lieutenant Zarka de la PJ. 1401 01:40:16,280 --> 01:40:19,540 L 'agression de la docteur Fabre, c 'était un SDF du coin, c 'était pas 1402 01:40:19,540 --> 01:40:22,200 Reveau. Vous êtes sûr, lieutenant ? Oui. 1403 01:40:22,900 --> 01:40:25,000 On a des témoins et des acheteurs de la méthadone volée. 1404 01:40:26,120 --> 01:40:27,120 Merci. 1405 01:40:46,900 --> 01:40:48,300 C 'est bon de vous avoir là. 1406 01:41:13,700 --> 01:41:15,120 Bonsoir. C 'est bien toi, je rêve pas. 1407 01:41:15,360 --> 01:41:18,880 Tu me rassures ? Non, tu rêves pas. 1408 01:41:19,520 --> 01:41:20,520 C 'est moi. 1409 01:41:24,440 --> 01:41:25,440 Cédric a été blanchi. 1410 01:41:26,840 --> 01:41:27,840 Peut -être, ma fille. 1411 01:41:31,940 --> 01:41:37,280 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Papa, je sais que tu vas mal le prendre, mais je pense 1412 01:41:37,280 --> 01:41:38,280 que c 'est mieux pour nous deux. 1413 01:41:39,850 --> 01:41:41,350 Je sens que j 'ai besoin d 'un peu de liberté. 1414 01:41:42,010 --> 01:41:43,010 Besoin de prendre l 'air. 1415 01:41:43,670 --> 01:41:47,010 Enfin, tu vois ce que je veux dire ? 1416 01:41:47,010 --> 01:41:57,270 Pourquoi 1417 01:41:57,270 --> 01:42:00,210 je le prendrais mal ? Papa. 1418 01:42:03,210 --> 01:42:04,210 T 'as besoin de liberté. 1419 01:42:11,400 --> 01:42:12,500 Moi, tu vois, j 'y arrive toujours pas. 1420 01:42:15,960 --> 01:42:16,960 T 'inquiète pas, papa. 1421 01:42:18,460 --> 01:42:21,080 Je vais pas partir bien loin, tu sais. Tu vas pas te débarrasser de moi comme 1422 01:42:21,080 --> 01:42:22,080 ça. 1423 01:42:22,540 --> 01:42:24,520 Si t 'as besoin, je serai toujours là pour toi. 112541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.