Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,869 --> 00:00:02,770
Karine Legrand, vous êtes en état d
'arrestation.
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,250
Vous allez être placé en garde à vue
pour homicide sur la personne de Cyril
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,250
Morand.
4
00:00:09,730 --> 00:00:14,750
Maman, non ! Lucas, Lucas, arrête !
Arrête, Lucas, Lucas ! On va s 'en
5
00:00:14,750 --> 00:00:15,750
on s 'en est tous sortis.
6
00:00:18,310 --> 00:00:22,850
Mais t 'es enfoiré ! Et vous dites être
son ami alors que vous n 'avez pas
7
00:00:22,850 --> 00:00:28,970
arrêté ! Arrête, William, arrête !
Arrête, ça ne sert à rien ! Allez, les
8
00:00:37,230 --> 00:00:40,550
Il y a quelqu 'un pour te défendre,
Karine ? Non, personne.
9
00:01:08,660 --> 00:01:09,660
Regarde, putain.
10
00:01:10,140 --> 00:01:11,200
Milo a beaucoup de potes ici.
11
00:01:11,700 --> 00:01:14,840
Ils essaient de te piéger, tu comprends
pas ? Merci de me le régler, Mina. Si tu
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,200
t 'en montes pas long, ils te feront pas
de cadeau.
13
00:01:16,780 --> 00:01:18,900
Ouais. Et puis je serai pas toujours là
pour toi, moi.
14
00:01:19,400 --> 00:01:25,580
Pourquoi ? Mon avocat a obtenu un
aménagement clean.
15
00:01:26,660 --> 00:01:32,320
Ah bon ? Et comment il a fait ? C 'est
possible ? C 'est bien pour toi, Mina.
16
00:01:33,540 --> 00:01:36,060
J 'ai eu un bébé à 16 ans et ma mère
peut plus s 'en occuper seule.
17
00:01:42,120 --> 00:01:44,820
Tu dois penser que je suis folle d
'avoir eu un enfant si jeune. Mais c
18
00:01:44,820 --> 00:01:45,960
plus belle chose qui me soit arrivée.
19
00:01:47,120 --> 00:01:48,120
Il doit te manquer.
20
00:01:48,280 --> 00:01:50,000
Il s 'appelle comment ? Rayel.
21
00:01:51,060 --> 00:01:52,240
Et je vois pas qu 'il me voit ici.
22
00:01:52,760 --> 00:01:53,760
Même s 'il est encore là -dessus.
23
00:01:57,820 --> 00:02:00,540
T 'as pas peur qu 'il t 'oublie ?
Impossible.
24
00:02:00,920 --> 00:02:02,640
Quand il me regarde, je sais qu 'il
pourra jamais m 'oublier.
25
00:02:02,920 --> 00:02:04,860
Tu peux pas savoir ce que c 'est fort,
ce que c 'est magique.
26
00:02:09,220 --> 00:02:10,220
T 'es sûre que ça va ?
27
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
C 'est pas fini toi et moi.
28
00:02:48,260 --> 00:02:50,160
Fais bien attention la prochaine fois
que tu sortiras.
29
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Je serai pas loin.
30
00:02:55,700 --> 00:02:58,880
On va passer du bon temps toi et moi.
Moi aussi j 'aime bien faire du cheval.
31
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
vas voir à la prochaine sortie.
32
00:03:00,340 --> 00:03:01,640
On va bien s 'amuser.
33
00:03:26,440 --> 00:03:27,660
Nous vous écoutons, Karine.
34
00:03:29,000 --> 00:03:33,180
Que s 'est -il passé le jour du meurtre
? Il y a une semaine, Cyril m 'a
35
00:03:33,180 --> 00:03:34,180
appelée.
36
00:03:37,740 --> 00:03:39,080
Il m 'a encore demandé de l 'argent.
37
00:03:42,100 --> 00:03:44,300
Je voulais pas qu 'il vienne au centre
et quatre pour l 'heure.
38
00:03:44,740 --> 00:03:46,360
On s 'est retrouvés sur la route de
Sormio.
39
00:03:49,820 --> 00:03:50,900
Ça a très vite dégénéré.
40
00:03:53,000 --> 00:03:54,860
On s 'est disputés, violemment.
41
00:03:58,910 --> 00:03:59,910
Et je l 'ai tué.
42
00:04:02,190 --> 00:04:03,010
Accidentellement ?
43
00:04:03,010 --> 00:04:11,970
Pouvez
44
00:04:11,970 --> 00:04:18,930
-vous nous décrire les circonstances
précises ? Qu 'est -ce qui s 'est passé,
45
00:04:19,010 --> 00:04:23,110
Guérin ? Il t 'a menacé ? Il t 'a frappé
? Il en voulait un défi ?
46
00:04:23,110 --> 00:04:27,710
Il faut que tu nous aides à comprendre.
47
00:04:28,590 --> 00:04:29,950
C 'est pour toi, c 'est pour t 'aider.
48
00:04:35,030 --> 00:04:36,350
Tu as été flic, Karine.
49
00:04:37,370 --> 00:04:41,710
Tu es quand même super bien placée pour
comprendre qu 'il nous faut des
50
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
explications.
51
00:04:43,750 --> 00:04:45,730
Il nous faut des circonstances, il nous
faut un mobile.
52
00:04:57,900 --> 00:05:02,060
Quand les garçons avaient 8 ans, j 'ai
recueilli un chat.
53
00:05:04,220 --> 00:05:05,360
Un petit chaton adorable.
54
00:05:07,380 --> 00:05:08,380
Ils en étaient fous.
55
00:05:11,680 --> 00:05:13,440
Puis un soir, le chat a disparu.
56
00:05:14,880 --> 00:05:16,920
On l 'a cherché partout, on l 'a
retrouvé trois jours après.
57
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
Massacré.
58
00:05:20,420 --> 00:05:22,720
Quelqu 'un lui avait fracassé le crâne à
coups de pierre.
59
00:05:23,900 --> 00:05:24,960
Comme ça, sans raison.
60
00:05:26,270 --> 00:05:27,490
Juste une pulsion criminelle.
61
00:05:30,890 --> 00:05:31,890
Moi, c 'est pareil.
62
00:05:33,810 --> 00:05:35,250
On a tous une part d 'ombre. Tous.
63
00:05:35,890 --> 00:05:36,890
Toi, moi, tout le monde.
64
00:05:38,410 --> 00:05:39,410
C 'est ça, mon mobile.
65
00:05:40,070 --> 00:05:41,070
C 'est ma part d 'ombre.
66
00:05:44,690 --> 00:05:46,950
Alpacus, c 'est très bien, mais c 'est
plus un meurtre. C 'est deux qu 'on a
67
00:05:46,950 --> 00:05:47,950
les bras.
68
00:05:48,090 --> 00:05:49,270
Deux meurtres sans lien pour l 'instant.
69
00:05:49,770 --> 00:05:51,870
Et on n 'a même pas encore déterminé où
Cyril Morin a été tué.
70
00:05:52,890 --> 00:05:55,330
On sait juste qu 'il a été tué trois
jours avant le goût.
71
00:05:55,770 --> 00:05:58,490
et que son corps a été retrouvé dans les
calanques, comme Hugo Delage.
72
00:05:59,550 --> 00:06:01,110
On a reçu le rapport du légiste.
73
00:06:02,950 --> 00:06:05,690
C 'est une arme à deux pointes avec
laquelle Cyril Morin a été tué.
74
00:06:07,350 --> 00:06:13,030
Pas très longue, une douzaine de
centimètres environ, courbe, effilée, et
75
00:06:13,030 --> 00:06:14,510
suffisante pour faire de sacrés dégâts.
76
00:06:14,890 --> 00:06:18,590
Quant à Hugo Delage, il a été drogué
avec du xylasinone, un sédatif utilisé
77
00:06:18,590 --> 00:06:19,590
apaiser les chevaux.
78
00:06:19,930 --> 00:06:24,030
Mathie, je sais que Karine Legrand est
votre amie, mais arrivé un moment, il
79
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
faut se rendre à l 'évidence.
80
00:06:25,660 --> 00:06:28,580
Personnellement, malgré les aveux de
Karine, le seul suspect reste Manu.
81
00:06:29,500 --> 00:06:31,260
Ça n 'innocente pas Karine, Mathieu.
82
00:06:31,520 --> 00:06:32,580
Ils peuvent être complices.
83
00:06:33,020 --> 00:06:36,240
Et pourquoi elle aurait avoué un crime
qu 'elle n 'a pas commis ? Pour le
84
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
protéger.
85
00:06:38,940 --> 00:06:40,960
Ça lui ressemble bien, c 'est bien son
genre.
86
00:06:41,260 --> 00:06:42,560
Bon, il faut trouver des preuves.
87
00:06:43,000 --> 00:06:44,300
Demain, perquise au centre -équipe.
88
00:07:13,040 --> 00:07:17,420
Allez, on fouille tout. On s 'occupe des
granges, des écuries, de l 'accueil, ok
89
00:07:17,420 --> 00:07:19,000
? On n 'oublie pas les ordinateurs.
90
00:07:22,540 --> 00:07:24,520
Et les mecs, je ne suis pas votre
ennemi, mais je suis flic.
91
00:07:25,800 --> 00:07:27,780
Donc ça veut dire que je dois savoir la
vérité.
92
00:07:28,320 --> 00:07:30,300
Je connais votre mère depuis longtemps
et je ne crois pas qu 'elle soit
93
00:07:30,300 --> 00:07:31,300
coupable.
94
00:07:31,720 --> 00:07:36,460
Et pourquoi elle s 'accuserait à la
place de quelqu 'un d 'autre ? Pour
95
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
quelqu 'un.
96
00:07:38,080 --> 00:07:39,500
Quelqu 'un justement avec qui elle est
liée.
97
00:07:40,980 --> 00:07:41,980
Effectivement.
98
00:07:43,400 --> 00:07:44,960
Moi, Pierre -Claude, je pense qu 'elle
protège Manu.
99
00:07:50,140 --> 00:07:55,120
C 'est quoi, au juste, leur relation ?
Euh... Ils sont amants.
100
00:07:56,040 --> 00:07:58,660
C 'est pour ça que Manu s 'est battu
avec papa. Il supporte pas de le voir
101
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
revenir ici.
102
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Il l 'a menacé.
103
00:08:03,760 --> 00:08:10,680
Il a dit que s 'il revenait... Il le
tuerait.
104
00:08:12,330 --> 00:08:14,930
Et votre père est revenu ? Ouais,
plusieurs fois.
105
00:08:16,310 --> 00:08:17,910
Il voulait revenir vivre avec nous.
106
00:08:20,730 --> 00:08:21,810
Il est revenu un soir.
107
00:08:24,870 --> 00:08:29,170
C 'était quel jour exactement ? Il y a
quatre jours.
108
00:08:29,670 --> 00:08:32,610
J 'étais seul et maman avait accompagné
William chez son fils.
109
00:08:34,490 --> 00:08:36,090
J 'ai vu la voiture de papa se garer.
110
00:08:38,890 --> 00:08:41,110
Il est sorti et il est parti cogner à la
porte.
111
00:08:48,040 --> 00:08:49,060
Il est entré ? Non.
112
00:08:50,000 --> 00:08:53,200
Manu est allé à sa rencontre et ils ont
commencé à parler.
113
00:08:55,800 --> 00:08:57,720
Et franchement, ça se passait plutôt mal
entre eux.
114
00:08:59,440 --> 00:09:02,140
Ils sont allés vers les écuries et là,
vraiment, je ne sais pas ce qui s 'est
115
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
passé. Je ne voyais plus.
116
00:09:04,500 --> 00:09:10,860
Et ? Et plus tard, j 'ai juste entendu
de la voiture de papa repartir.
117
00:09:16,920 --> 00:09:19,680
Zilazinum 2%. A été trouvé chez vous,
monsieur Guerrero.
118
00:09:20,000 --> 00:09:22,440
C 'est le médicament qui contient la
molécule qu 'on a retrouvée dans le sang
119
00:09:22,440 --> 00:09:24,640
'Hugo. Vous avez déjà vu ce genre de
flacon, bien sûr.
120
00:09:25,660 --> 00:09:27,860
Oui, c 'est un médoc qu 'on utilise pour
calmer les chevaux.
121
00:09:28,460 --> 00:09:34,320
Et ça, c 'est pour calmer qui ? Pour le
légiste, c 'est l 'arme qui a tué l 'ex
122
00:09:34,320 --> 00:09:35,199
-mari de Karine.
123
00:09:35,200 --> 00:09:36,900
Le sang, là, sur les crochets, c 'est le
sien.
124
00:09:39,860 --> 00:09:42,220
Je crois qu 'il est temps de nous donner
quelques explications, monsieur
125
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Guerrero.
126
00:09:44,420 --> 00:09:45,420
Réfléchissez bien.
127
00:09:46,440 --> 00:09:48,560
Vous savez, un mensonge, ça peut coûter
cher en tribunal.
128
00:09:52,020 --> 00:09:56,380
Quand est -ce que vous avez vu l 'ex
-mari de Karine pour la dernière fois ?
129
00:09:56,380 --> 00:09:57,380
'est bon.
130
00:10:00,300 --> 00:10:01,300
C 'était il y a quatre jours.
131
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
J 'étais chez moi quand j 'ai entendu sa
voiture arriver.
132
00:10:10,140 --> 00:10:12,600
Je suis sorti pour lui dire de se barrer
et je suis rentré chez moi.
133
00:10:15,910 --> 00:10:19,610
Puis deux heures plus tard, j 'ai
entendu Karine m 'appeler des écuries.
134
00:10:21,650 --> 00:10:28,590
Karine ? Ça va ? Aide -moi, je t 'en
supplie, maman.
135
00:10:50,960 --> 00:10:52,680
On a mis le corps dans la voiture et
puis on est partis.
136
00:10:53,300 --> 00:10:57,020
Et vous êtes allés où ? À Morjoux.
137
00:10:57,900 --> 00:10:59,240
On a balancé le corps à la mer.
138
00:11:01,580 --> 00:11:04,600
Normalement, avec le courant, il n
'aurait jamais dû remonter.
139
00:11:08,340 --> 00:11:10,100
Cyril me faisait peur. C 'était devenu
impossible.
140
00:11:11,220 --> 00:11:14,380
À chaque fois qu 'il venait, il se
montrait de plus en plus pressant,
141
00:11:16,200 --> 00:11:17,580
Il était odieux avec les enfants.
142
00:11:26,510 --> 00:11:30,250
Et ça s 'est passé où ? Dans les
écuries.
143
00:11:33,810 --> 00:11:37,750
On était venus là pour parler
discrètement, il se jetait sur moi, il
144
00:11:37,750 --> 00:11:39,110
'alcool, il a essayé de m 'embrasser.
145
00:11:40,130 --> 00:11:44,630
Alors j 'ai pris le premier objet qui me
tombait sous la main et j 'ai frappé,
146
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
frappé encore et encore.
147
00:11:46,350 --> 00:11:47,950
Je savais plus ce que je faisais.
148
00:11:49,470 --> 00:11:50,810
Et quand j 'ai réalisé...
149
00:12:03,310 --> 00:12:05,010
J 'ai appelé Manu, je l 'ai supplié de m
'aider.
150
00:12:09,050 --> 00:12:14,290
On a mis le corps dans la voiture et on
est allé le jeter à la mer.
151
00:12:16,290 --> 00:12:22,730
Où ça exactement ? Dans la calombe de
Morgiou.
152
00:12:23,230 --> 00:12:27,770
Pourquoi là -bas ? Parce qu 'à cet
endroit, les courants tirent plus fort
153
00:12:27,770 --> 00:12:30,250
le large et je pensais, j 'espérais
que...
154
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
qu 'on ne le retrouverait jamais.
155
00:12:35,540 --> 00:12:39,300
Et pour Hugo, qu 'est -ce qui s 'est
passé ? Mais je ne sais pas, pourquoi
156
00:12:39,300 --> 00:12:41,040
me parlez d 'Hugo ? Je n 'en sais rien,
moi.
157
00:12:41,240 --> 00:12:45,100
On parle de Cyril, là, non ? Vous étiez
où quand Hugo a sauté, répondez ? Avec
158
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
des élèves.
159
00:12:46,580 --> 00:12:50,280
C 'est facile à vérifier, il y en a qui
sont au CEF, comme ta fille.
160
00:13:22,000 --> 00:13:23,080
Ça m 'a l 'air bien ce qu 'il y a.
161
00:13:23,600 --> 00:13:24,640
Notre mère a été arrêtée.
162
00:13:25,060 --> 00:13:26,860
Quoi ? Ouais.
163
00:13:27,340 --> 00:13:28,900
Elle s 'est accusée d 'avoir tué le père
de Lucas.
164
00:13:29,620 --> 00:13:32,020
Et mon père la croit ? Apparemment non.
165
00:13:32,540 --> 00:13:34,080
Mais bon, ça les a pas empêchés de l
'arrêter hier.
166
00:13:39,980 --> 00:13:42,260
Je crois qu 'on laisse balader là. J 'ai
vraiment pas envie de rester ici.
167
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
J 'ai trop le seum.
168
00:13:45,360 --> 00:13:46,360
Bien sûr, viens.
169
00:13:52,110 --> 00:13:55,710
Tu sais, avec mon père adoptif, j 'ai
toujours senti une distance, comme un
170
00:13:55,710 --> 00:13:56,569
entre nous.
171
00:13:56,570 --> 00:13:58,490
Je me suis toujours vu comme un étranger
dans ses yeux, en fait.
172
00:13:59,790 --> 00:14:06,030
Et avec tes vrais parents ? Mes vrais
parents ? Ils sont morts sous mes yeux
173
00:14:06,030 --> 00:14:07,030
quand j 'étais tout petit.
174
00:14:08,290 --> 00:14:09,390
Mais bon, je ne me rappelle plus
maintenant.
175
00:14:12,050 --> 00:14:13,050
Je comprends, c 'est vrai.
176
00:14:15,050 --> 00:14:16,930
Moi, j 'ai été kidnappée quand j 'avais
8 ans. Attends, attends, attends.
177
00:14:17,170 --> 00:14:18,270
T 'as été kidnappée ?
178
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
Ça a duré huit ans.
179
00:14:25,900 --> 00:14:27,100
C 'est mon père qui m 'a retrouvée.
180
00:14:28,560 --> 00:14:31,380
Il était tellement en colère que pendant
des mois et des mois, je l 'ai rejetée.
181
00:14:31,900 --> 00:14:33,060
J 'avais la haine, je te jure.
182
00:14:35,820 --> 00:14:36,860
Il en a souffert, il est mort.
183
00:14:38,400 --> 00:14:39,720
Jamais il ne pourra comprendre ce que j
'ai vécu.
184
00:14:42,960 --> 00:14:45,320
Et il y a quelque chose que je n 'ai
jamais osé dire à personne.
185
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Toi, tu dégages !
186
00:14:51,490 --> 00:14:52,610
C 'est à la pute que je veux parler.
187
00:14:54,550 --> 00:14:55,550
Je comprends pas.
188
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
T 'es sourd en plus d 'être con.
189
00:14:57,370 --> 00:14:58,370
Casse -toi, je te dis.
190
00:14:58,490 --> 00:14:59,490
C 'est entre elle et moi.
191
00:15:00,170 --> 00:15:01,170
Elle, c 'est moi, c 'est comme ça.
192
00:15:01,710 --> 00:15:02,770
Casse -toi, je te dis. Non !
193
00:15:22,340 --> 00:15:27,840
Tonton, écoute, excuse -toi ! Excuse
-toi, pourriture ! Parle -nous ! Parle
194
00:15:27,840 --> 00:15:33,280
-nous ! Appelle ton père ! Appelle ton
père !
195
00:15:33,280 --> 00:15:45,460
Viens
196
00:15:45,460 --> 00:15:45,999
ici, toi.
197
00:15:46,000 --> 00:15:47,260
Ah bon ? Attends.
198
00:15:48,000 --> 00:15:49,580
Oui, le jour où je vais aller en
prison...
199
00:15:49,880 --> 00:15:51,820
Il ne retournera plus au centre, tu
seras en sécurité maintenant.
200
00:15:52,220 --> 00:15:55,160
Et William ? William a été cool avec
toi, il t 'a défendu.
201
00:15:55,700 --> 00:15:57,180
Mais je dois le garder ici
provisoirement.
202
00:15:57,460 --> 00:15:58,460
Allez, rapporte provisoirement.
203
00:15:59,260 --> 00:16:00,260
Comme pour ta mère, quoi.
204
00:16:00,380 --> 00:16:02,660
Lui aussi, tu vas le faire arrêter, c
'est ça ? Déjà, je ne voulais pas que tu
205
00:16:02,660 --> 00:16:05,480
retournes au centre équestre. Et en
plus, tu me laisses mener mon enquête.
206
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
Tu es mon père et je t 'aime.
207
00:16:07,780 --> 00:16:08,840
Mais je n 'aimerais pas faire ton
boulot.
208
00:16:10,820 --> 00:16:12,040
J 'espère que je ne serai jamais comme
toi.
209
00:16:12,640 --> 00:16:13,960
J 'ai honte, papa. Tu me fais honte.
210
00:16:14,200 --> 00:16:17,860
Eh, tu as vu comment tu me parles, là ?
Ça va aller ? Bon, on va retourner au
211
00:16:17,860 --> 00:16:18,960
CEF, OK ?
212
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
La directrice m 'a appelé et apparemment
elle veut me voir.
213
00:16:24,020 --> 00:16:25,220
Vous aviez raison, commandant.
214
00:16:26,020 --> 00:16:28,400
L 'avocat de Milo avait trafiqué son
dossier à notre insu.
215
00:16:30,100 --> 00:16:31,800
Sa place est en prison et pour un bon
moment.
216
00:16:33,400 --> 00:16:34,940
Cet individu n 'avait rien à faire chez
nous.
217
00:16:36,760 --> 00:16:37,760
Ma fille non plus.
218
00:16:38,640 --> 00:16:40,820
Mais pas pour les mêmes raisons, je
pense que vous l 'aurez compris.
219
00:16:41,540 --> 00:16:44,180
J 'ai compris que sa révolte était liée
à son sentiment d 'injustice.
220
00:16:45,900 --> 00:16:48,100
Et j 'ai décidé de demander que sa peine
soit commuée.
221
00:16:48,600 --> 00:16:50,840
En un simple placement sous surveillant
judiciaire.
222
00:16:57,260 --> 00:17:02,940
Ça veut dire que ma fille va être libre,
c 'est ça ? Dans quelques semaines.
223
00:17:03,720 --> 00:17:05,440
Dès que le juge aura validé ma demande.
224
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
Je l 'aurai enfin.
225
00:17:28,790 --> 00:17:30,950
Sinon ? Ça nous rappellera le bon jeton.
226
00:17:41,130 --> 00:17:42,230
Tu as quelque chose à me dire, toi ?
227
00:17:58,480 --> 00:17:59,700
Ton fils est rentré chez toi.
228
00:18:00,520 --> 00:18:01,520
Il a été très courageux.
229
00:18:03,660 --> 00:18:05,480
Sans lui, je ne sais pas ce qui se
ferait arriver à Héloïse.
230
00:18:14,000 --> 00:18:16,140
On passe la table ? Oui.
231
00:18:22,500 --> 00:18:24,200
Il y a des fois, c 'est comme ça,
William, en fait.
232
00:18:27,280 --> 00:18:29,420
Il a peur de rien, surtout pas du
danger.
233
00:18:33,220 --> 00:18:36,460
En fait, il est... Il est comme
immunisé.
234
00:18:39,700 --> 00:18:41,180
En tout cas, il a sauvé Héloïse.
235
00:18:44,400 --> 00:18:45,580
Elle lui doit une fière journal.
236
00:18:50,140 --> 00:18:51,900
Il aurait pu laisser ça pour du zé.
237
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
Ouais.
238
00:18:57,580 --> 00:19:00,480
Il est impulsif, mais au fond, il est
tout aussi vulnérable.
239
00:19:01,080 --> 00:19:03,160
Marx me dira qu 'avec tout ce qu 'il a
traversé, on le sera moins.
240
00:19:08,480 --> 00:19:11,100
Tu m 'as demandé jusqu 'où tu serais
prêt à aller pour protéger Louise.
241
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
Et bien, je te réponds.
242
00:19:17,260 --> 00:19:18,260
Jusqu 'au bout.
243
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
Comme toi avec William.
244
00:19:29,200 --> 00:19:30,300
Je te remercie, j 'ai plus fort.
245
00:19:39,500 --> 00:19:42,040
Bon, alors, Cyril Morin, qu 'est -ce que
tu me racontes, toi ?
246
00:19:42,040 --> 00:19:48,820
C 'est la montre que j 'ai trouvée chez
Hugo,
247
00:19:48,940 --> 00:19:49,799
ça.
248
00:19:49,800 --> 00:19:50,820
Et le voilà, le lien.
249
00:20:04,720 --> 00:20:08,020
Vous êtes encore là, commandant ? Ouais,
ouais, c 'est bien.
250
00:20:09,460 --> 00:20:10,460
J 'avais pas vu, non.
251
00:20:11,380 --> 00:20:15,080
Y a pas de problème ? Non.
252
00:20:40,080 --> 00:20:44,940
Ton ex -mari porte -t -il sa montre sur
lui ? Quand tu l 'as assassiné dans la
253
00:20:44,940 --> 00:20:50,280
grange. Quelle montre ? Madame.
254
00:20:55,480 --> 00:20:56,780
Non, non.
255
00:20:57,080 --> 00:20:58,080
Non,
256
00:20:58,340 --> 00:21:01,960
je l 'aurais vue. Pourquoi ? On
257
00:21:01,960 --> 00:21:08,960
va
258
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
rester avec elle.
259
00:21:13,440 --> 00:21:15,900
Même si elle ment, on n 'arrivera jamais
à le prouver. Elle ment.
260
00:21:17,240 --> 00:21:19,120
Mais c 'est vrai, c 'est pas Manu qui a
de l 'histoire à se marier.
261
00:21:19,520 --> 00:21:23,040
Ah oui ? Qu 'est -ce qui te rend si
affirmatif ?
262
00:21:23,040 --> 00:21:29,180
Bon, quand on sera redevenus
partenaires, peut -être que tu me
263
00:21:40,300 --> 00:21:42,900
Alors, je résume la situation pour vous
quatre, que ce soit bien clair.
264
00:21:45,780 --> 00:21:49,400
On a trouvé cette montre chez Hugo et on
pense qu 'elle a un lien avec son
265
00:21:49,400 --> 00:21:52,720
meurtre. Et j 'ai besoin que vous me
parliez maintenant.
266
00:21:53,460 --> 00:22:00,160
D 'accord ? Est -ce que quelqu 'un a
déjà vu cette montre
267
00:22:00,160 --> 00:22:06,980
? Oh ! J 'attends ! Hugo m 'a parlé d
'une
268
00:22:06,980 --> 00:22:09,180
montre qu 'il a trouvée.
269
00:22:09,710 --> 00:22:15,770
Cette montre ? Cette montre, oui ou non
? Je n 'en sais rien.
270
00:22:16,530 --> 00:22:18,050
Mais il m 'a dit qu 'elle valait pas mal
de fric.
271
00:22:19,130 --> 00:22:21,810
Je ne savais pas quoi en faire puisqu
'il l 'avait trouvée.
272
00:22:22,670 --> 00:22:26,110
Où ça ? Au centre équestre.
273
00:22:27,190 --> 00:22:28,190
Dans les écuries.
274
00:22:32,230 --> 00:22:38,310
Tu en as parlé à quelqu 'un ? Qu 'est
-ce que tu en as parlé à quelqu 'un ?
275
00:22:41,380 --> 00:22:42,380
Oui, à William.
276
00:22:46,620 --> 00:22:50,320
Tu lui en as parlé avant ou après la
mort d 'Hugo ? Avant.
277
00:22:52,940 --> 00:22:54,200
C 'était la veille, exactement.
278
00:23:03,460 --> 00:23:07,160
Tu l 'as qui, vraiment, Héloïse ? Ouais,
enfin, non, vite fait, je sais pas.
279
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Oh si, tu sais.
280
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
William.
281
00:23:10,430 --> 00:23:15,630
Mais dis -toi, cette meuf, c 'est la
fille d 'un flic. Et alors ? Et alors ?
282
00:23:15,630 --> 00:23:16,950
croyais que tu voyais ce qu 'il faisait
avec maman.
283
00:23:17,670 --> 00:23:18,670
C 'est de l 'abus.
284
00:23:18,690 --> 00:23:23,150
Il a rien contre elle. Rien. Alors
pourquoi il la garde en cellule ? T 'as
285
00:23:23,150 --> 00:23:25,750
compris ? Parce que c 'est après toi qu
'il en a.
286
00:23:26,650 --> 00:23:27,690
Il est sûr qu 'elle te couvre.
287
00:23:28,810 --> 00:23:31,150
Il se doute bien qu 'on n 'était pas
ensemble quand Hugo a été poussé.
288
00:23:31,410 --> 00:23:34,390
C 'est pas moi qui suis dit, là. Oui,
mais lui, il en est persuadé.
289
00:23:35,130 --> 00:23:37,570
Du coup, il t 'a mis sa fille dans les
pattes pour te faire cracher une
290
00:23:38,730 --> 00:23:40,310
Je suis sûr qu 'elle va te poser plein
de questions.
291
00:24:07,350 --> 00:24:10,350
Tu peux l 'équiper pour moi ? Merci
beaucoup.
292
00:24:11,410 --> 00:24:13,070
Ça va ? Ça va et toi ? Ouais.
293
00:24:16,110 --> 00:24:19,950
Tu cherches William ? Il est pas là ?
Non, dans les calanques.
294
00:24:21,050 --> 00:24:22,730
On y va si tu veux ? Ouais.
295
00:24:23,430 --> 00:24:27,010
Je sais que t 'es attiré par William.
296
00:24:27,550 --> 00:24:29,110
Si, si, j 'ai vu comment vous vous
regardez.
297
00:24:29,870 --> 00:24:32,690
Mais je veux juste que tu saches qu 'il
est fragile William.
298
00:24:33,110 --> 00:24:34,590
Alors il faut que tu sois sûr de tes
sentiments.
299
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
Je joue pas avec lui.
300
00:24:37,760 --> 00:24:39,120
Je veux juste le protéger, tu vois.
301
00:24:42,600 --> 00:24:45,800
Tu dis toujours que tu veux le protéger,
mais le protéger de quoi, en fait ?
302
00:24:45,800 --> 00:24:48,360
Bah, de ce qu 'il a vécu.
303
00:24:54,900 --> 00:24:56,860
C 'est un choc de voir sa famille mourir
devant soi.
304
00:25:01,380 --> 00:25:03,080
Ah, il t 'en a parlé ? Ouais.
305
00:25:06,060 --> 00:25:08,260
Il était sûr qu 'en disant ça, tu
tomberais amoureuse direct.
306
00:25:08,540 --> 00:25:10,480
N 'importe quoi, t 'es con de dire ça en
plus, c 'est pas vrai.
307
00:25:15,740 --> 00:25:18,860
Alors tu vois, Hélo, tu me plais.
308
00:25:23,100 --> 00:25:24,100
Non, non, non, non.
309
00:25:24,540 --> 00:25:26,820
Je te dis ça parce que je sais que
William l 'a senti.
310
00:25:27,500 --> 00:25:29,140
Et je vais tout faire pour pas qu 'il se
sente rejeté.
311
00:25:30,100 --> 00:25:31,100
Ça le rend fou.
312
00:25:31,120 --> 00:25:32,320
Pardon ? Ouais.
313
00:25:33,660 --> 00:25:34,660
Et j 'ai peur pour lui.
314
00:25:35,450 --> 00:25:36,450
Ton père le soupçonne.
315
00:25:36,630 --> 00:25:38,330
Mon père, t 'es sûre ? Il est mal.
316
00:25:38,910 --> 00:25:39,910
Peut -être qu 'il faut qu 'il se
dénonce.
317
00:25:40,130 --> 00:25:45,730
Qu 'il se dénonce de quoi ? J 'étais pas
avec William quand Égo a sauté de la
318
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
falade.
319
00:25:52,390 --> 00:25:53,390
Salut, moi.
320
00:25:53,590 --> 00:25:57,370
Ça va ? Pourquoi tu l 'as ramenée, elle
? Toi, là, j 'ai pas eu de te voir.
321
00:25:57,890 --> 00:25:59,930
Je sais que tu veux un double jeu. J
'arrête pas de dire que t 'es innocent.
322
00:26:01,450 --> 00:26:03,990
Innocent ? Pas vraiment, non.
323
00:26:04,560 --> 00:26:09,720
Quoi, il l 'est pas ? Pourquoi tu crois
que maman s 'est dénoncée ? Mais de quoi
324
00:26:09,720 --> 00:26:12,540
tu parles, là ? Qu 'est -ce que tu
racontes, là ? La vérité.
325
00:26:14,140 --> 00:26:15,140
Attends.
326
00:26:15,280 --> 00:26:18,180
Donc tu crois que c 'est moi ? Ouais.
327
00:26:18,960 --> 00:26:22,020
Tu crois que j 'allais pas découvrir
votre petit secret entre toi et maman ?
328
00:26:22,020 --> 00:26:25,040
quel petit secret, hein ? Vas -y,
développe ! Le fait qu 'elle a couvert
329
00:26:25,040 --> 00:26:26,040
petit préféré.
330
00:26:26,080 --> 00:26:27,080
Elle t 'a couvert, William.
331
00:26:27,160 --> 00:26:28,400
Tu dis n 'importe quoi, j 'ai rien fait.
332
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
William.
333
00:26:32,970 --> 00:26:33,970
C 'est toi qui as tué papa.
334
00:26:35,630 --> 00:26:36,890
Je sais que c 'est toi qui l 'as tué.
335
00:26:39,710 --> 00:26:42,070
Laisse te plait William, tu peux pas
laisser maman se pacifier pour toi.
336
00:26:42,290 --> 00:26:44,190
C 'est tout, reste à faire maintenant,
je t 'annonce.
337
00:26:45,110 --> 00:26:48,610
N 'importe quoi ! William ! Tu la fermes
maintenant, t 'as compris ? N 'importe
338
00:26:48,610 --> 00:26:51,770
quoi là ! C 'est quoi tu vas me pousser
en bas comme ça ? La ferme ! La ferme !
339
00:26:51,770 --> 00:26:55,410
Arrête de me provoquer ! William arrête
putain ! Tu la fermes ! Arrête ! Putain
340
00:26:55,410 --> 00:26:58,330
mais calme toi mec ! Arrête de me
provoquer ! Mais laisse -le !
341
00:27:02,740 --> 00:27:03,740
T 'allais me tuer.
342
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
C 'est toi qui as tué papa.
343
00:27:09,920 --> 00:27:11,000
Ton grand psychopathe.
344
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
Tiens, Héloïse.
345
00:27:14,380 --> 00:27:16,160
Je perçuis à dès que c 'est toi qui as
tué Hugo aussi.
346
00:27:17,920 --> 00:27:20,760
Je ne sais pas ce qu 'il t 'avait fait,
mais j 'ai toujours senti que tu le
347
00:27:20,760 --> 00:27:21,760
haïssais.
348
00:27:25,400 --> 00:27:31,700
Qu 'est -ce que t 'attends de moi ?
349
00:27:32,720 --> 00:27:33,720
Tu le sais très bien.
350
00:27:35,740 --> 00:27:36,740
C 'est bon.
351
00:27:40,020 --> 00:27:42,900
Votre père a été tué et son corps
transporté dans les galanques.
352
00:27:43,880 --> 00:27:45,360
Pas loin de l 'endroit où Hugo a été
poussé.
353
00:27:47,300 --> 00:27:50,660
On a de fortes raisons de penser que les
deux meurtres sont liés et que l 'un de
354
00:27:50,660 --> 00:27:51,660
vous deux est responsable.
355
00:27:51,920 --> 00:27:57,380
Alors ? À quoi tu joues, là ? Tu crois
que vraiment mes filles seraient
356
00:27:57,380 --> 00:27:58,460
de tuer leur propre père ?
357
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
Soit aux enfants perdus.
358
00:28:03,120 --> 00:28:06,180
Vous savez ce que vous pouvez prendre
pour ça, là ? Soit au drame.
359
00:28:07,020 --> 00:28:08,020
Soit aux engrenages.
360
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
Regardez bien.
361
00:28:11,160 --> 00:28:12,039
C 'est pas moi.
362
00:28:12,040 --> 00:28:13,940
C 'est qui, alors ? Ni mon frère, ni
moi.
363
00:28:15,120 --> 00:28:17,500
Je vous jure, j 'ai dit n 'importe quoi.
J 'étais énervé, c 'est tout.
364
00:28:20,820 --> 00:28:21,820
Pratique, ça.
365
00:28:22,120 --> 00:28:23,120
On est ensemble.
366
00:28:23,940 --> 00:28:26,080
T 'assumes plus ce que tu disais tout à
l 'heure ? Mais qu 'est -ce que j 'ai
367
00:28:26,080 --> 00:28:28,920
dit tout à l 'heure ? Je crois surtout
que tu veux pas voir la vérité, mais que
368
00:28:28,920 --> 00:28:29,920
tu la connais.
369
00:28:31,760 --> 00:28:32,760
Je suis plus flic, moi.
370
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
Je sais.
371
00:28:34,860 --> 00:28:37,580
Mais je peux rien sans toi.
372
00:28:40,880 --> 00:28:43,340
Si ce n 'est d 'accuser un innocent, et
tu sais que je le ferai pas.
373
00:28:45,660 --> 00:28:51,540
Et toi, tu laisserais un coupable en
liberté ?
374
00:28:51,540 --> 00:28:58,380
C 'est qui, alors ? Fais comme tu veux,
375
00:28:58,420 --> 00:28:59,420
Karine. C 'est ton choix.
376
00:29:21,960 --> 00:29:23,100
Je vais rentrer chez toi, William.
377
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
Toi aussi, William.
378
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
On n 'a rien d 'autre.
379
00:30:20,020 --> 00:30:21,740
Tu viens, il faut qu 'on parle.
380
00:30:22,660 --> 00:30:23,660
Juste toi et moi.
381
00:30:27,340 --> 00:30:29,520
Quand Héloïse a disparu, soyez plus en
rien.
382
00:30:30,940 --> 00:30:32,120
Soyez plus en l 'humanité.
383
00:30:34,080 --> 00:30:36,080
J 'aurais surtout fait n 'importe quoi
pour la retrouver.
384
00:30:38,040 --> 00:30:39,600
J 'aurais donné ma vie pour elle.
385
00:30:43,200 --> 00:30:45,220
J 'aurais fait n 'importe quoi pour ses
enfants.
386
00:30:46,300 --> 00:30:47,880
Je te comprends, Karine, mais je vais t
'aider.
387
00:30:51,950 --> 00:30:54,330
Depuis le début, je pense que tu
protèges un de tes fils.
388
00:30:57,590 --> 00:30:59,870
Je ne savais pas lequel et maintenant je
sais.
389
00:31:07,950 --> 00:31:12,730
Si tu veux payer à sa place, je n 'irai
pas contre toi.
390
00:31:15,130 --> 00:31:17,270
Ça reste entre nous et je respecterai ta
décision.
391
00:31:26,570 --> 00:31:27,730
C 'est moi qui suis au courant, Karine.
392
00:31:30,630 --> 00:31:31,630
Je te laisse le choix.
393
00:31:35,070 --> 00:31:41,330
C 'est impossible.
394
00:31:43,670 --> 00:31:46,230
Impossible pour une mère d 'admettre que
son fils lui a été meurtri.
395
00:31:46,530 --> 00:31:53,230
C 'est Lucas qui a tué son père.
396
00:32:08,270 --> 00:32:10,150
Lucas est une victime et on ne sait pas
de quoi foutre.
397
00:32:14,990 --> 00:32:16,970
Il est fragile, si tu savais. Il est
fragile.
398
00:32:21,070 --> 00:32:23,310
Je le soupçonnais de blesser
volontairement les cheveux.
399
00:32:24,630 --> 00:32:31,610
Lucas ? Papa ? Tu es revenu ? Je
400
00:32:31,610 --> 00:32:33,310
voulais que Cyril le raisonne.
401
00:32:33,770 --> 00:32:34,910
Je savais que tu reviendrais.
402
00:32:38,350 --> 00:32:39,830
J 'ai discuté avec ta mère.
403
00:32:41,650 --> 00:32:46,230
Qu 'est -ce que j 'ai fait encore ? Les
chevaux blessés, c 'est toi ? C 'est
404
00:32:46,230 --> 00:32:47,230
toujours moi.
405
00:32:48,050 --> 00:32:50,230
De toute façon, dès qu 'il y a quelque
chose qui ne va pas dans cette famille,
406
00:32:50,230 --> 00:32:50,769
'est moi.
407
00:32:50,770 --> 00:32:52,910
Il faut que tu arrêtes ça. C 'est pour
ton bien, Lucas.
408
00:32:53,330 --> 00:32:58,410
C 'est pour mon bien ? C 'est pour mon
bien que tu es parti de la maison aussi
409
00:32:58,410 --> 00:33:02,570
Mais ça n 'a rien à voir. Tu le sais, on
en a déjà parlé mille fois.
410
00:33:04,170 --> 00:33:05,210
Tu mélanges tout.
411
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
C 'est à cause de William.
412
00:33:09,680 --> 00:33:13,420
C 'est à cause de William, c 'est ça ?
Non, non, pas du tout.
413
00:33:14,560 --> 00:33:16,860
Lucas, il faut que tu te fasses aider.
414
00:33:17,960 --> 00:33:21,020
Tu comprends ça ? Aider !
415
00:33:21,020 --> 00:33:27,980
De toute façon, t 'as toujours su
retourner
416
00:33:27,980 --> 00:33:29,260
toutes les situations contre moi.
417
00:33:31,080 --> 00:33:33,080
Quand j 'ai voulu vivre avec toi...
418
00:33:34,719 --> 00:33:36,360
Lucas, c 'était juste pas possible.
419
00:33:36,920 --> 00:33:38,200
On peut pas parler avec toi.
420
00:33:38,420 --> 00:33:39,800
La discussion s 'arrête là.
421
00:33:40,320 --> 00:33:47,300
OK ? Top ! Et ça, c 'est possible
422
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
?
423
00:34:09,800 --> 00:34:11,719
Quand je suis rentrée de Marseille, il s
'est trouvé dans les écuries.
424
00:34:13,679 --> 00:34:14,679
Il était à guerre.
425
00:34:17,280 --> 00:34:19,179
Terrifié. Il m 'a appelée.
426
00:34:19,860 --> 00:34:23,179
Qu 'est -ce qui se passe ? Lucas.
427
00:34:25,380 --> 00:34:26,380
Lucas.
428
00:35:05,840 --> 00:35:08,720
Rentre à la maison, jette tes vêtements,
brûle -les dans la cheminée.
429
00:35:09,520 --> 00:35:15,520
Rentre à la maison, bouge ! T 'es calme,
t 'es calme, t 'es calme.
430
00:35:16,920 --> 00:35:18,840
Il s 'est rien passé, il s 'est rien
passé.
431
00:35:21,060 --> 00:35:24,280
Il s 'est rien passé, chérie, il s 'est
rien passé.
432
00:35:24,940 --> 00:35:25,940
Il s 'est rien passé.
433
00:35:26,920 --> 00:35:30,400
Répète, répète, il s 'est rien passé !
Il s 'est rien passé.
434
00:35:32,540 --> 00:35:33,540
Brûle tes vêtements.
435
00:35:54,800 --> 00:36:00,180
Il arrive ? Après tout ce que je t 'ai
dit est vrai.
436
00:36:01,580 --> 00:36:03,860
Manu m 'a aidé à me débarrasser du
corps. Il y est pour rien, lui.
437
00:36:04,820 --> 00:36:05,860
Il a commis aucun crime.
438
00:36:08,560 --> 00:36:09,840
C 'est aussi Lucas qui a tué Hugo.
439
00:36:13,900 --> 00:36:16,080
Non, non, ça c 'est pas possible. C 'est
pas possible, ça.
440
00:36:16,740 --> 00:36:19,480
Même si c 'est atroce à admettre, tu le
sais.
441
00:36:24,170 --> 00:36:26,630
C 'est dans la bagarre que Cyril a perdu
sa montre.
442
00:36:27,410 --> 00:36:28,970
Et Lucas n 'en est pas rendu compte.
443
00:36:30,050 --> 00:36:32,810
Plus tard, Hugo a trouvé la montre.
444
00:36:33,810 --> 00:36:34,830
La montre de Cyril.
445
00:36:35,110 --> 00:36:37,090
Dans les écuries, le lendemain de sa
mort.
446
00:36:37,770 --> 00:36:39,030
On a parlé à Noémie.
447
00:36:39,390 --> 00:36:40,570
Il ne savait pas quoi en faire.
448
00:36:41,270 --> 00:36:42,410
Parce qu 'il l 'avait trouvée.
449
00:36:43,070 --> 00:36:44,790
Noémie, on a parlé à William.
450
00:36:47,470 --> 00:36:50,110
Et William, on a parlé à Lucas.
451
00:36:56,180 --> 00:37:00,020
Lucas a compris qu 'avec cet indice, on
découvrirait le meurtre de son père.
452
00:37:02,360 --> 00:37:03,940
Et il s 'est dit qu 'on rentrait jusqu
'à lui.
453
00:37:08,360 --> 00:37:10,260
Est -ce qu 'il paraît que t 'as trouvé
une montre ? Ouais.
454
00:37:10,940 --> 00:37:16,480
Quoi ? Et tu l 'as trouvée où ? Dans
votre grange.
455
00:37:17,900 --> 00:37:23,200
Ah ! Dans un ! Dans deux ! Non, arrête !
Les deux !
456
00:37:28,270 --> 00:37:30,470
Hugo était un adolescent comme ton fils,
Karen.
457
00:37:31,250 --> 00:37:33,270
T 'avais rien fait, il avait juste envie
de vivre, tu sais.
458
00:37:37,350 --> 00:37:40,750
Tu voulais pas t 'avouer, mais au fond
de toi, tu le fais. Tais -toi, tais
459
00:37:40,750 --> 00:37:45,330
tais -toi ! Tais -toi ! Arrête !
460
00:37:45,330 --> 00:37:48,410
Karen,
461
00:37:49,490 --> 00:37:51,590
je pense que William est en danger.
462
00:38:18,320 --> 00:38:19,520
T 'inquiète, suis -moi.
463
00:38:19,960 --> 00:38:21,360
Comment ça, suis -moi ? Dis -moi, on va.
464
00:38:28,580 --> 00:38:31,020
Ouais, Olivia ? Léo, on a retrouvé la
trace de Lucas.
465
00:38:32,020 --> 00:38:35,320
Son portable a été logé dans les
calanques, là où Hugo a sauté. Ok.
466
00:38:36,900 --> 00:38:39,600
Il va éliminer son frère. Quoi ? Comme
Hugo.
467
00:38:40,940 --> 00:38:42,860
Il va faire passer sa mort pour un
suite, Hugo.
468
00:38:43,840 --> 00:38:44,860
Mais fils, Léo.
469
00:38:58,960 --> 00:39:03,060
Qu 'est -ce que tu me racontes, là ? Tu
l 'as tué ? Non, tu l 'as tué.
470
00:39:04,000 --> 00:39:09,880
Tu vois, William ? Tout ça... C 'est à
cause de toi.
471
00:39:11,420 --> 00:39:12,880
C 'est à cause de toi qu 'il est mort,
Hugo.
472
00:39:14,400 --> 00:39:15,640
Il avait pas trouvé l 'amant de papa.
473
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Il ferait encore envie.
474
00:39:18,520 --> 00:39:20,420
Est -ce qu 'il paraît avoir trouvé une
montre ? Ouais.
475
00:39:23,300 --> 00:39:26,100
T 'as vu Maxence, comment il est cool ?
Moi aussi j 'ai Maxence. Qu 'est -ce qu
476
00:39:26,100 --> 00:39:27,860
'on fait là ? Pourquoi tu m 'amènes ici
?
477
00:39:33,930 --> 00:39:40,790
Tu vois là, là ? Une fois que t 'auras
sauté... Allez ! À toi, maintenant !
478
00:39:40,830 --> 00:39:45,650
je me sens pas bien, là ! Arrête !
Arrête ! Ok,
479
00:39:46,610 --> 00:39:51,210
t 'es prêt ? Ouais, t 'es prêt ! Ouais,
t 'es prêt, putain ! T 'es prêt ? Un,
480
00:39:51,330 --> 00:39:56,790
deux... Putain ! Non,
481
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
arrête !
482
00:40:06,480 --> 00:40:07,480
Il fallait que je fasse.
483
00:40:09,940 --> 00:40:13,280
Sinon... Mais t 'es complètement fou !
Non.
484
00:40:14,120 --> 00:40:18,920
Tu vois, William, c 'est à ton tour
maintenant, frérot, de t 'effacer, de
485
00:40:18,920 --> 00:40:21,480
disparaître, de laisser la place.
486
00:40:21,880 --> 00:40:23,960
Je suis ton frère ! Non, t 'es pas mon
frère, t 'es rien du tout.
487
00:40:24,380 --> 00:40:25,740
T 'as juste pris de la place dans ma
famille.
488
00:40:25,980 --> 00:40:31,120
Auprès de ma mère, en plus ! De ma mère
! Alors, vas -y, maintenant.
489
00:40:33,120 --> 00:40:34,120
Saute !
490
00:40:37,290 --> 00:40:38,290
Alors, vas -y maintenant.
491
00:40:38,630 --> 00:40:42,690
Tote, putain, mais fais -toi un homme !
Vas -y, tote ! Tote, putain ! Lucas !
492
00:40:42,690 --> 00:40:45,130
Approchez pas. Lucas !
493
00:40:45,130 --> 00:40:51,770
C 'est pas ça. Tu le regretterais toute
ta vie.
494
00:40:53,890 --> 00:40:55,930
Tu fais du mal et puis après, tu le
regrettes.
495
00:40:58,290 --> 00:41:01,390
Le problème, c 'est que tu peux pas t
'empêcher de recommencer, hein, c 'est
496
00:41:02,330 --> 00:41:03,850
C 'est comme dans un cycle infernal.
497
00:41:04,610 --> 00:41:06,150
Ça s 'arrête pas, c 'est tout le temps.
498
00:41:07,160 --> 00:41:08,160
Lâche ce couteau.
499
00:41:10,120 --> 00:41:11,120
Lâche.
500
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Lucas.
501
00:41:21,340 --> 00:41:22,340
Ta mère, elle t 'aime.
502
00:41:24,260 --> 00:41:25,880
Et si tu fais ça, tu seras fini.
503
00:41:26,100 --> 00:41:27,100
C 'est faux.
504
00:41:27,740 --> 00:41:29,000
Il n 'y a personne qui peut m 'aimer.
505
00:41:29,920 --> 00:41:30,920
C 'est tout le temps William.
506
00:41:31,800 --> 00:41:32,800
William.
507
00:41:33,220 --> 00:41:36,380
William ! Mais arrête tes conneries, là
! Mais tu sais ce qu 'elle a fait pour
508
00:41:36,380 --> 00:41:39,900
toi ? Elle s 'est accusée pour toi !
Elle était prête à aller en prison pour
509
00:41:39,900 --> 00:41:43,400
toi, t 'entends ? Allez, arrête les
conneries, c 'est bon, là.
510
00:41:43,900 --> 00:41:44,900
Arrête.
511
00:41:45,240 --> 00:41:46,240
Donne -moi ça.
512
00:41:47,060 --> 00:41:48,060
Ta mère, elle t 'attend.
513
00:41:53,300 --> 00:41:55,080
Donne -moi ça. Lâche ça, doucement.
514
00:41:56,240 --> 00:41:57,240
Lâche -le.
515
00:42:00,080 --> 00:42:01,080
Lucas, allez.
516
00:42:02,420 --> 00:42:03,560
Ta maman, elle t 'aime.
517
00:42:08,340 --> 00:42:09,340
Je m 'en vais.
518
00:42:12,720 --> 00:42:16,140
Tu comptes en moi -dedans ? Je suis où,
Léla ? C 'est terminé.
519
00:42:17,720 --> 00:42:18,720
Lâche.
520
00:42:19,080 --> 00:42:21,200
Lâche. Viens, c 'est terminé. T 'entends
?
521
00:42:44,140 --> 00:42:45,140
Ils ne vont pas tarder normalement.
522
00:42:50,800 --> 00:42:55,780
Ils sont là.
523
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
Maman. Maman.
524
00:43:03,060 --> 00:43:04,060
Maman.
525
00:43:04,800 --> 00:43:06,200
Maman.
526
00:43:09,940 --> 00:43:11,340
Maman.
527
00:43:13,880 --> 00:43:14,880
C 'est mon pardon.
528
00:43:17,300 --> 00:43:18,520
Oui, mais je suis tellement désolé.
529
00:43:18,800 --> 00:43:20,220
J 'aurais voulu être celui qu 'on
plaint.
530
00:43:20,840 --> 00:43:21,900
J 'aurais voulu être toi.
531
00:43:24,020 --> 00:43:25,020
Allez,
532
00:43:25,280 --> 00:43:28,580
ça va aller. Est -ce que tu m 'aimes ?
Juste un peu.
533
00:43:28,840 --> 00:43:29,840
Je t 'aime.
534
00:43:30,200 --> 00:43:31,280
Je t 'aime tellement.
535
00:43:31,540 --> 00:43:32,560
Je t 'aime tellement.
536
00:43:33,720 --> 00:43:38,200
J 'aurais tellement voulu être en mon
fils, maman.
537
00:43:38,460 --> 00:43:41,360
Je te jure, j 'aurais voulu être en mon
fils. Tu es mon fils.
538
00:43:44,090 --> 00:43:50,590
Maman, laisse -moi pas partir comme ça !
Maman, je vais aller en prison, maman !
539
00:44:48,029 --> 00:44:54,250
Papa ? Oui ? Je voulais te dire pardon.
540
00:44:55,510 --> 00:44:59,070
Hé, chute là ! Hé, y 'a rien à
pardonner, hein ? D 'accord.
541
00:45:02,770 --> 00:45:03,870
Tiens, donne -moi ton billet.
542
00:45:17,290 --> 00:45:18,630
Il y a tellement de choses que je
voudrais te dire.
543
00:45:19,890 --> 00:45:21,150
Des choses que tu n 'imagines même pas.
544
00:45:24,130 --> 00:45:25,130
Eh, ça va.
545
00:45:26,130 --> 00:45:27,130
Bientôt, on aura tout le temps.
546
00:45:27,870 --> 00:45:28,890
Tout le temps, toi, moi.
547
00:45:30,470 --> 00:45:31,470
On pourra tout se dire.
548
00:45:32,390 --> 00:45:33,390
Ok.
549
00:45:36,130 --> 00:45:37,270
Tu n 'oublies pas que je suis là, quand
même.
550
00:45:40,250 --> 00:45:41,250
Oh, oh.
551
00:45:41,570 --> 00:45:42,570
Oh, oh.
552
00:46:12,590 --> 00:46:13,590
Me dire au revoir.
553
00:46:13,650 --> 00:46:14,730
Ça y est, tu pars ? Oui.
554
00:46:17,490 --> 00:46:18,490
Faut avoir ton vide.
555
00:46:21,530 --> 00:46:22,530
Ne t 'en fais pas.
556
00:46:22,870 --> 00:46:23,990
Toi aussi, tu sortiras bientôt.
557
00:46:30,170 --> 00:46:31,170
Faut que t 'aimes ton truc.
558
00:46:32,270 --> 00:46:33,270
Dis -moi.
559
00:46:38,750 --> 00:46:40,690
Je sais que ça ne me dit à personne,
mais je crois que toi, tu peux
560
00:46:47,180 --> 00:46:48,180
Oui, j 'ai eu un bébé.
561
00:46:48,880 --> 00:46:50,000
Un petit garçon comme toi.
562
00:46:52,920 --> 00:46:54,600
Je suis tombée enceinte du mec qui m 'a
kidnappée.
563
00:46:55,940 --> 00:46:56,940
Il me l 'a enlevée à six mois.
564
00:46:59,880 --> 00:47:03,100
Et il est... vivant ?
565
00:47:03,100 --> 00:47:09,820
T 'en parles à personne.
566
00:47:17,320 --> 00:47:18,320
Il faut que j 'y aille.
567
00:47:22,140 --> 00:47:24,980
Tu prends soin de toi.
568
00:47:26,320 --> 00:47:30,200
Tu promets ? Promis.
569
00:47:33,280 --> 00:47:34,360
Il ne faut pas faire.
570
00:47:36,880 --> 00:47:37,880
A bientôt.
571
00:47:39,500 --> 00:47:40,860
Bon courage. Merci.
44258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.