Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,740 --> 00:01:27,980
Ah bah tiens, quand on parle du loup...
2
00:01:29,020 --> 00:01:35,460
Dites -moi, vous êtes inséparables ?
Barbecue, déjeuner en tête à tête ? C
3
00:01:35,460 --> 00:01:38,780
'est quoi ça ? Valentin n 'est pas en
cours ? Journée pédagogique.
4
00:01:40,020 --> 00:01:41,020
Oui, c 'est vrai.
5
00:01:41,680 --> 00:01:42,980
Je dis qu 'ils n 'ont quand même pas
dormi.
6
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
Chacun chez soi, oui.
7
00:01:47,060 --> 00:01:49,860
Oui, enfin, même si Valentin n 'a pas
cours, il a fait révision de bac blanc
8
00:01:49,860 --> 00:01:50,839
quand même.
9
00:01:50,840 --> 00:01:52,140
Son bac blanc, c 'était avant -hier.
10
00:01:53,360 --> 00:01:54,360
Ouais, Fred.
11
00:01:54,500 --> 00:01:55,500
Ouais, ils sont là.
12
00:01:56,140 --> 00:01:57,260
Ok, tu m 'envoies l 'adresse ?
13
00:01:59,350 --> 00:02:00,289
Disparition inquiétante.
14
00:02:00,290 --> 00:02:01,630
Mona Dolbo, 13 ans.
15
00:02:02,430 --> 00:02:06,510
Ouais, et Jonathan est déjà sur le... On
se rejoint là -bas ? Ouais, ok, à
16
00:02:06,510 --> 00:02:08,070
toute. Merci encore, commissaire.
17
00:02:10,729 --> 00:02:17,710
Alors, qu 'est -ce qu 'on a, là ? 13
ans,
18
00:02:17,750 --> 00:02:19,150
inscrite au conservateur de danse.
19
00:02:19,490 --> 00:02:20,810
Meilleur espoir pour l 'Opéra de Paris.
20
00:02:21,070 --> 00:02:23,650
T 'as déjà constitué un dossier, toi. Et
donc, t 'es rapide, le Jonathan,
21
00:02:23,830 --> 00:02:26,430
apparemment. Ça a l 'air de t 'inspirer,
la danse. Billy Elliot.
22
00:02:26,890 --> 00:02:28,150
Non, cette fois -ci, j 'y suis pour
rien.
23
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
C 'est sa mère.
24
00:02:30,660 --> 00:02:33,980
Des coupures de presse. Mona a fait
plusieurs apparitions sur scène ou au
25
00:02:33,980 --> 00:02:34,980
cinéma.
26
00:02:35,220 --> 00:02:39,580
Mona est une danseuse prometteuse de 13
ans, jeune et pleine d 'avenir, danseuse
27
00:02:39,580 --> 00:02:41,460
prodige à 13 ans, Mona Dolbo.
28
00:02:42,220 --> 00:02:43,700
Et le rêve vient au cauchemar.
29
00:02:44,140 --> 00:02:47,260
Quand sa mère venait la chercher pour
son entraînement, elle s 'était
30
00:02:47,260 --> 00:02:49,760
volatilisée. Il était quelle heure ?
Midi.
31
00:02:50,120 --> 00:02:52,740
On a des signes d 'effraction ? C 'est
pas super évident.
32
00:02:53,220 --> 00:02:56,960
Le lierre a été abîmé, du coup je pense
qu 'ils sont montés par là, qu 'ils sont
33
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
passés par la fenêtre.
34
00:02:58,280 --> 00:03:00,820
et qu 'ils sont ressortis par la porte d
'entrée. Ouais, pas super évident,
35
00:03:00,820 --> 00:03:02,100
comme tu dis. On l 'a trouvé sous l 'or.
36
00:03:03,460 --> 00:03:04,460
Juste là.
37
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
OK.
38
00:03:09,840 --> 00:03:12,180
Bonjour. Comment allez -vous, Mathilde ?
Bonjour.
39
00:03:13,680 --> 00:03:15,060
Il y avait ça sur la table de chevet.
40
00:03:15,440 --> 00:03:18,880
Quand est -ce que vous l 'avez vu pour
la dernière fois ? Merci.
41
00:03:19,460 --> 00:03:21,220
Hier soir. Je suis partie très tôt ce
matin.
42
00:03:21,740 --> 00:03:22,740
Elle n 'avait pas cours.
43
00:03:23,160 --> 00:03:25,240
Elle avait besoin de récupérer. Je l 'ai
laissé dormir.
44
00:03:28,959 --> 00:03:29,959
Bonjour, madame Dolbo.
45
00:03:30,200 --> 00:03:33,960
Vous avez remarqué des changements dans
le comportement de votre fille, non ?
46
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Non.
47
00:03:35,320 --> 00:03:38,320
Non, c 'était la dernière ligne droite
avant les sélections de l 'opéra. Elle
48
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
vivait que pour ça.
49
00:03:39,380 --> 00:03:40,740
Elle était très exposée quand même.
50
00:03:41,060 --> 00:03:42,880
Vous n 'avez jamais reçu de menace avant
? Non.
51
00:03:43,560 --> 00:03:45,420
Que des soutiens et des compliments.
52
00:03:45,800 --> 00:03:50,400
Elle ne vous a jamais dit qu 'elle se
sentait suivie ou observée ? Non. Et
53
00:03:50,400 --> 00:03:51,500
je l 'aurais vue, je l 'accompagne
partout.
54
00:03:55,180 --> 00:03:56,900
Vous vivez seule avec elle, non ?
55
00:03:57,600 --> 00:03:59,180
Mon ex -mari vit en centre -ville.
56
00:03:59,460 --> 00:04:02,480
Enfin, quand il est là, parce qu 'il
travaille à l 'étranger et il passe son
57
00:04:02,480 --> 00:04:03,138
temps là -bas.
58
00:04:03,140 --> 00:04:05,900
Il est au courant ? Oui, je lui ai
laissé un message.
59
00:04:06,640 --> 00:04:09,080
Il ne m 'a pas rappelé. J 'imagine qu
'il est encore dans l 'avion.
60
00:04:10,320 --> 00:04:13,360
Ça, c 'est le frère de Mona, non ? C
'est Simon, oui.
61
00:04:13,660 --> 00:04:14,720
Il vit avec vous ? Oui.
62
00:04:15,440 --> 00:04:18,140
Enfin, là, il n 'était pas là. Il
dormait chez un copain.
63
00:04:19,000 --> 00:04:21,660
En semaine et hors vacances ? Vous êtes
cool comme mère.
64
00:04:22,680 --> 00:04:25,680
Vous savez, il a 16 ans et on ne peut
pas tout contrôler.
65
00:04:28,419 --> 00:04:29,419
Dites -le.
66
00:04:31,540 --> 00:04:34,720
Mona, on peut la retrouver ? On va tout
faire pour.
67
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
Courage, Madame Dolbo.
68
00:04:45,240 --> 00:04:51,060
Ces gamines médiatisées, c 'est vraiment
des aimants à détraquer, non ? On lance
69
00:04:51,060 --> 00:04:52,140
le plan alerte enlèvement ?
70
00:04:55,180 --> 00:04:58,760
Ce métal, ces traces d 'effraction, vous
trouvez pas que ça fait fake, ça ? C
71
00:04:58,760 --> 00:05:01,640
'est un peu grossier, quand même, non ?
Ça sent l 'artificiel, tout ça.
72
00:05:02,960 --> 00:05:05,820
Pourquoi ils l 'ont pas enlevé dans la
rue ? Ça aurait été plus simple, quand
73
00:05:05,820 --> 00:05:08,560
même, non ? Parce que sa mère l 'a suivi
partout, elle te l 'a dit tout à l
74
00:05:08,560 --> 00:05:11,840
'heure. Vous pensez à quoi, commandant ?
Généralement, dans les enlèvements de
75
00:05:11,840 --> 00:05:13,580
mineurs, il y a toujours un proche qui
est impliqué.
76
00:05:14,440 --> 00:05:16,020
Je trouve bizarre, moi, cette famille
fantôme.
77
00:05:16,780 --> 00:05:23,420
Un père absent, un gamin dans la nature,
une gamine envolée, non ? Ah, il tient
78
00:05:23,420 --> 00:05:24,420
un fantôme de moi.
79
00:05:26,000 --> 00:05:27,920
Je vais m 'envoler un tic -toc et te
quitte pas, salut Mona.
80
00:05:28,180 --> 00:05:35,160
Simon ? Oui ? Commandant Maté, je peux
te parler une minute ? Du coup, on
81
00:05:35,160 --> 00:05:38,220
le lance le pont à l 'air d 'enlèvement
ou pas ? On néglige aucune piste.
82
00:05:38,900 --> 00:05:41,180
Et tu me récupères toutes les vidéos de
surveillance du quartier.
83
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Ok.
84
00:05:43,980 --> 00:05:46,280
C 'est de ma faute putain, c 'est de ma
faute.
85
00:05:47,200 --> 00:05:53,000
Pourquoi tu dis ça là ? Qu 'est -ce qui
te va pas ? J 'aurais dû être là, j
86
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
'aurais dû...
87
00:05:54,530 --> 00:05:55,790
J 'aurais dû rentrer pour la protéger.
88
00:05:57,330 --> 00:06:02,190
Elle était en danger ? Tu savais quelque
chose ? Elle t 'a dit quelque chose ?
89
00:06:02,190 --> 00:06:03,270
Faut que tu me dises, là, Simon.
90
00:06:05,530 --> 00:06:11,250
Elle m 'a dit que... qu 'elle se sentait
épiée et suivie.
91
00:06:12,530 --> 00:06:13,690
Mais moi, je l 'ai pas cru, c 'est tout.
92
00:06:14,170 --> 00:06:16,790
Pourquoi tu l 'as pas cru ? Parce qu
'avec tout le buzz qu 'il y a en ce
93
00:06:16,790 --> 00:06:20,890
autour d 'elle, je pensais qu 'elle
avait pris la grosse tête, c 'est tout.
94
00:06:21,290 --> 00:06:23,410
Et tu savais, si elle se confiait à
quelqu 'un d 'autre, c 'est pas à une
95
00:06:23,410 --> 00:06:26,130
copine, des profs, dans son entourage ?
96
00:06:26,130 --> 00:06:34,610
Commandant
97
00:06:34,610 --> 00:06:36,510
Olivia Lambert, je dirige cette enquête.
98
00:06:37,070 --> 00:06:39,730
Elle était plutôt secrète, pas trop
confiée.
99
00:06:42,510 --> 00:06:44,770
Une élève sérieuse, sans histoire.
100
00:06:46,390 --> 00:06:48,030
Dernièrement, ses performances avaient
un peu baissé.
101
00:06:48,890 --> 00:06:50,470
Elle disait que tout allait bien.
102
00:06:52,260 --> 00:06:54,720
Ouais, à fond sur les études, elle se
mêlait pas trop.
103
00:06:55,660 --> 00:06:59,080
Ouais, enfin, il y a des fois où... Oui.
104
00:07:00,400 --> 00:07:01,500
Non, rien.
105
00:07:01,880 --> 00:07:03,960
T 'es sûre ? Même parfois un détail.
106
00:07:04,660 --> 00:07:06,560
Non, vraiment, rien.
107
00:07:09,880 --> 00:07:12,940
Si Mona se sentait en danger sans
pouvoir en parler à personne, ça la
108
00:07:12,940 --> 00:07:15,120
'autant plus vulnérable, non ? Mais elle
pouvait tout me dire, à moi.
109
00:07:16,200 --> 00:07:18,880
T 'es toute une énorme, elle le vivait
pas comme ça.
110
00:07:19,860 --> 00:07:21,470
Alors, voilà ! Ça y est, c 'est arrivé.
111
00:07:21,730 --> 00:07:24,110
Depuis le temps que je te le dis. Ça me
calme le ton, moi, je ne suis pour rien.
112
00:07:24,190 --> 00:07:26,790
Mais tu ne veux rien entendre. Monsieur
Dolbo, je vous résume, commandant Maté.
113
00:07:26,790 --> 00:07:27,890
Moi, je suis prêt à vous entendre.
114
00:07:28,890 --> 00:07:30,310
Même avec quelques décibels de moins.
115
00:07:31,670 --> 00:07:34,550
À force de l 'exhiber comme un animal de
cirque, ça devait se terminer en drame.
116
00:07:35,230 --> 00:07:37,910
Vous étiez contre la carrière de Mona.
Je voulais qu 'elle ait une vie normale,
117
00:07:38,030 --> 00:07:39,030
de petite fille de son âge.
118
00:07:39,590 --> 00:07:40,870
Je vous rassure, ça, c 'est ce qu 'on
veut tous.
119
00:07:41,110 --> 00:07:44,510
Non, pas Hélène. Non, elle, elle compte
ses désirs, ses frustrations. N 'est -ce
120
00:07:44,510 --> 00:07:45,510
pas ?
121
00:07:46,880 --> 00:07:49,780
Si je traduis ce que vous dites, la
danse n 'était pas le premier choix de
122
00:07:49,780 --> 00:07:52,020
fille, c 'est ça ? Vous en avez parlé
avec elle ? Pour qu 'on en parle, il
123
00:07:52,020 --> 00:07:56,780
faudrait qu 'on me laisse un peu de
place dans sa vie. Les pères divorcés...
124
00:07:56,780 --> 00:07:59,620
'après Hélène, vous étiez pas présent
-présent dans l 'éducation de votre
125
00:07:59,620 --> 00:08:03,040
? Elle a dit ça ? Non, mais de quoi on
parle ? C 'est à elle de surveiller
126
00:08:03,160 --> 00:08:05,140
c 'est elle qui en a la garde. C 'est un
enlèvement.
127
00:08:05,880 --> 00:08:09,960
Ma fille a été enlevée. Dites -moi, d
'après ce que j 'ai compris, vous
128
00:08:09,960 --> 00:08:12,500
à peine de voyage ? Oui, je travaille et
j 'ai des clients à l 'étranger. On
129
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
peut travailler et aimer ses enfants, c
'est possible, ça ? Je confirme, oui.
130
00:08:15,340 --> 00:08:16,400
Bon, écoutez, on va pas s 'énerver.
131
00:08:17,100 --> 00:08:19,780
De toute manière, faites pas en
rajoutant de l 'huile sur le feu que ça
132
00:08:19,780 --> 00:08:20,699
revenir votre fille.
133
00:08:20,700 --> 00:08:22,220
OK ? Alors, on se calme.
134
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
D 'accord ? Ouais.
135
00:08:30,720 --> 00:08:32,539
On va tout faire pour la retrouver, M.
Dalot.
136
00:08:36,760 --> 00:08:38,520
Fred, R .A .S. après les parents.
137
00:08:38,740 --> 00:08:41,620
À part qu 'ils sont en plein psychodrame
de divorce, R .A .S. à l 'école.
138
00:08:41,860 --> 00:08:43,480
Donc, il reste que la piste du détraqué.
Voilà.
139
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Madame ?
140
00:08:45,380 --> 00:08:51,260
Commandant ? Allô ? Qu 'est -ce que tu
fais là ? Bon ben, vous me suivez.
141
00:08:55,180 --> 00:08:59,420
Je parlais tout à l 'heure, mais le prof
de danse, Enzo, il était bizarre avec
142
00:08:59,420 --> 00:09:00,420
Mona.
143
00:09:02,140 --> 00:09:08,000
C 'est -à -dire ? Bizarre comment ?
Toujours en train de la tripoter, l 'air
144
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
rien.
145
00:09:09,020 --> 00:09:10,160
Vous voyez bien que ça gênait Mona.
146
00:09:17,230 --> 00:09:18,230
On a vécu la suivi.
147
00:09:19,210 --> 00:09:20,870
Tu l 'as dit marquer sa voiture juste
derrière elle.
148
00:09:23,710 --> 00:09:26,130
Vous aussi, Manon et Jeanne, vous l
'avez vu ? Oui.
149
00:09:26,630 --> 00:09:27,670
On l 'a vu toutes les trois.
150
00:09:28,350 --> 00:09:30,210
Et le pire, c 'est qu 'ils la prennent
en photo.
151
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
Attends, attends, attends.
152
00:09:32,190 --> 00:09:37,130
Ils la prenaient en photo tout en
conduisant ? Non, enfin, en feu rouge,
153
00:09:38,110 --> 00:09:39,110
Ils roulaient tout doucement.
154
00:09:44,190 --> 00:09:45,370
Hier soir, sur un certain.
155
00:09:47,850 --> 00:09:48,850
Oui.
156
00:09:48,950 --> 00:09:50,150
Et après, on n 'a plus revu Mona.
157
00:09:54,030 --> 00:09:59,030
Enzo Lonevarot, 44 ans, prof de danse,
pas de casier, mais une plainte de
158
00:09:59,030 --> 00:10:00,030
contre lui.
159
00:10:00,190 --> 00:10:01,850
Eh ben voilà, enfin une piste.
160
00:10:02,170 --> 00:10:03,630
Oui, enfin une piste, une piste.
161
00:10:05,030 --> 00:10:09,370
Ok, bon, je me suis avancée un peu trop
vite. En fait, la plainte contre lui, c
162
00:10:09,370 --> 00:10:11,210
'est juste une audition libre pour un
conflit de voisinage.
163
00:10:12,170 --> 00:10:14,190
D 'abus sexuels, ni de harcèlement ?
Non.
164
00:10:14,990 --> 00:10:17,950
Et surtout, hier soir, il était
justement au commissariat pour cette
165
00:10:19,670 --> 00:10:20,990
Donc les filles ont menti.
166
00:10:22,470 --> 00:10:23,810
Elle paraissait savoir pourquoi.
167
00:10:29,650 --> 00:10:30,810
Excusez -moi de vous interrompre.
168
00:10:32,030 --> 00:10:35,930
On vient d 'apprendre que Enzo Lanzard,
votre prof de danse, c 'est ça ? Il
169
00:10:35,930 --> 00:10:38,950
venait de faire une tentative de
suicide. Il supportait plus les rumeurs
170
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
circulaient autour de lui.
171
00:10:43,050 --> 00:10:45,570
Mais enfin, il n 'y avait pas de rumeur.
On n 'a rien dit à personne, nous. C
172
00:10:45,570 --> 00:10:48,150
'est marrant, parce que vous avez dit qu
'il était bizarre, là, non ? Euh...
173
00:10:48,150 --> 00:10:53,050
Enfin... Si, mais... Mais quoi ? Mais
enfin, quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
174
00:10:53,050 --> 00:10:55,950
y a une rumeur ? Il n 'y a pas de rumeur
? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il n 'y a
175
00:10:55,950 --> 00:10:56,950
pas de rumeur.
176
00:10:59,590 --> 00:11:01,310
OK, j 'ai tout inventé. Mais personne ne
sait.
177
00:11:01,590 --> 00:11:02,590
Ah, c 'est marrant.
178
00:11:03,890 --> 00:11:05,450
Parce que moi aussi, je viens de tout
inventer, là.
179
00:11:06,070 --> 00:11:10,650
Pardon ? Ben, écoute... Pourquoi il y
aurait que toi qui mentirais ? Tout le
180
00:11:10,650 --> 00:11:11,990
monde veut mentir, c 'est facile, non ?
181
00:11:13,000 --> 00:11:18,140
Pourquoi tu m 'as menti ? Enzo, il en a
vécu pour Mona.
182
00:11:18,380 --> 00:11:19,380
Il l 'adorait.
183
00:11:19,840 --> 00:11:21,180
Moi, il m 'avait carrément dans le pif.
184
00:11:21,380 --> 00:11:23,800
Alors toi, tu t 'es dit que ça méritait
de l 'envoyer en tout les bousillets de
185
00:11:23,800 --> 00:11:26,620
ta vie, c 'est ça ? Je n 'avais pas
réalisé. Sur le coup, je m 'étais juste
186
00:11:26,620 --> 00:11:29,680
que si Mona était plus là, qu 'on
changeait aussi de prof,
187
00:11:30,380 --> 00:11:31,920
je pourrais récupérer ma place.
188
00:11:32,120 --> 00:11:36,380
Ta place ? Avant l 'arrivée de Mona, c
'était moi le meilleur espoir de l
189
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
'école.
190
00:11:38,380 --> 00:11:39,780
Ah, je comprends.
191
00:11:41,780 --> 00:11:45,520
Donc, en fait, bien plus qu 'à ton
professeur, c 'est à Mona que t 'en
192
00:11:45,600 --> 00:11:49,300
là. Quoi ? Qu 'est -ce que vous allez
imaginer, là ? Je lui ai rien fait, moi,
193
00:11:49,300 --> 00:11:52,200
Mona. Vous faites la morale, mais vous
aussi, vous accusez les gens à tort. Eh,
194
00:11:52,220 --> 00:11:53,380
j 'accuse personne, moi, tu sais.
195
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
Moi, je veux juste te croire.
196
00:11:56,320 --> 00:11:59,760
Mais tu permettras, avant de te croire,
qu 'on aille vérifier, d 'accord ? Mais
197
00:11:59,760 --> 00:12:01,200
notre priorité, c 'est de retrouver
Mona.
198
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Je suis là.
199
00:12:19,190 --> 00:12:20,109
Je suis là.
200
00:12:20,110 --> 00:12:25,730
Il y a quelqu 'un ? Héloïse ? Héloïse ?
201
00:12:25,730 --> 00:12:31,890
Héloïse ? Ouvre cette porte, s 'il te
plaît.
202
00:12:35,470 --> 00:12:37,090
Valentin, qu 'est -ce que tu fous là ? J
'avais pas vu l 'heure.
203
00:12:38,490 --> 00:12:39,490
Faut que je file.
204
00:12:40,110 --> 00:12:44,210
Tu m 'expliques, là ? Salut. Salut,
Valentin. Salut.
205
00:12:45,420 --> 00:12:47,340
Parmigiana de chez Luigi, la maire de la
côte.
206
00:12:48,320 --> 00:12:50,900
Vous m 'expliquez pourquoi vous avez
inversé les chambres ? C 'est moi, j 'ai
207
00:12:50,900 --> 00:12:52,200
changé d 'avis. Je préférais le canapé.
208
00:12:52,860 --> 00:12:54,840
Je vois pas où est le souci. Non, non,
on en a parlé.
209
00:12:55,520 --> 00:12:56,239
Zéro problème.
210
00:12:56,240 --> 00:12:57,480
C 'est ça, vous me prenez pour une
truffe.
211
00:12:57,780 --> 00:12:58,780
Et je suis pas contre.
212
00:12:58,880 --> 00:13:01,160
Mais la prochaine fois que vous m 'en
parlez, ça fait partie des règles d 'une
213
00:13:01,160 --> 00:13:02,039
vie de famille.
214
00:13:02,040 --> 00:13:03,800
Le vivre, on en parle.
215
00:13:04,620 --> 00:13:06,580
Franchement. En fait, c 'est pas les
chambres ton problème.
216
00:13:07,100 --> 00:13:08,120
Ton problème, c 'est Valentin.
217
00:13:08,360 --> 00:13:09,480
Tu flippes, mais t 'oses pas le dire.
218
00:13:10,160 --> 00:13:12,220
Moi, je vais dans la cuisine si vous me
cherchez.
219
00:13:12,700 --> 00:13:14,320
Je flippe pas, d 'accord ?
220
00:13:14,640 --> 00:13:15,820
Il est très jeune, quand même, là.
221
00:13:16,600 --> 00:13:17,840
Alors là, bonjour, la confiance.
222
00:13:18,260 --> 00:13:19,660
Eh, mais t 'es nerveux.
223
00:13:20,080 --> 00:13:21,520
Oh, t 'énerves pas, là.
224
00:13:21,780 --> 00:13:25,040
J 'essaye juste d 'être une fille
normale et Valentin, il m 'aide à ça.
225
00:13:25,040 --> 00:13:26,040
le prends pas mal, quoi.
226
00:13:26,140 --> 00:13:27,640
T 'as de la chance que je n 'ai attendu
de cours, hein.
227
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Non, mais moi, je couvre personne.
228
00:13:29,360 --> 00:13:32,660
Par contre, c 'est parmi jamais. J
'espère que vous les aimez bien
229
00:13:32,940 --> 00:13:35,260
Ah, ça, pour être gratiné, c 'est
gratiné. Ouais, c 'est vrai qu 'elles
230
00:13:35,260 --> 00:13:37,660
prendre un petit brondage, mais... Moi,
je les aime comme ça, t 'inquiète.
231
00:13:37,880 --> 00:13:38,880
Ah, merci, Louise.
232
00:13:40,220 --> 00:13:41,220
Je vous sers ? Ouais.
233
00:14:04,619 --> 00:14:07,240
Cette fois -ci, Lou n 'a pas menti. Elle
et ses copines vivent bien à l
234
00:14:07,240 --> 00:14:09,780
'internat et la nuit de la disparition,
ils n 'en ont pas bougé.
235
00:14:10,190 --> 00:14:11,670
Et moi, j 'ai du nouveau sur le numéro
vert.
236
00:14:12,270 --> 00:14:15,750
Apparemment, un témoin aura aperçu Mona
dans une voiture ce matin vers 9h30.
237
00:14:16,230 --> 00:14:18,370
Il y avait un homme qui l 'accompagnait
à l 'arrière et une personne qui
238
00:14:18,370 --> 00:14:21,750
conduisait. Donc, le témoin n 'a pas vu
le conducteur et il n 'a vu l 'autre que
239
00:14:21,750 --> 00:14:22,750
de dos.
240
00:14:23,050 --> 00:14:24,210
On a quand même quelques éléments.
241
00:14:24,570 --> 00:14:26,390
Brun, grand, un blouson d 'un.
242
00:14:26,970 --> 00:14:31,010
Ce signalement -là, ça fait penser à
Stéphane Dolbo. Oui.
243
00:14:31,590 --> 00:14:33,950
Le père censé être dans l 'avion.
244
00:14:34,790 --> 00:14:37,470
Sauf que d 'après ces relevés de carte
bleue, il est censé être entré la veille
245
00:14:37,470 --> 00:14:38,470
au soir.
246
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
Ah d 'accord.
247
00:14:41,920 --> 00:14:44,680
Vous jouez les pères et pleurez qu 'on
met sur la touche alors que vous avez
248
00:14:44,680 --> 00:14:46,040
menti lors de votre témoignage.
249
00:14:46,380 --> 00:14:50,440
Qu 'est -ce que vous avez à cacher ? Je
ne sais pas du tout ce que vous croyez.
250
00:14:50,780 --> 00:14:51,780
Nous on ne croit rien du tout.
251
00:14:52,280 --> 00:14:53,280
Nous on constate.
252
00:14:53,320 --> 00:14:56,720
Et que vous faites déjà l 'objet de deux
plaintes pour tentative d 'enlèvement
253
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
sur vos propres enfants.
254
00:14:57,800 --> 00:15:01,580
Mais c 'est n 'importe quoi ça, c 'est
des délires. Le juge n 'avait pas l 'air
255
00:15:01,580 --> 00:15:03,420
de prendre ça pour des délires si je
peux me permettre.
256
00:15:03,680 --> 00:15:06,440
Bon ok, je les ai emmenés deux fois en
week -end hors de mes jours de là à
257
00:15:06,440 --> 00:15:07,440
parler d 'enlèvement.
258
00:15:07,860 --> 00:15:09,040
Et puis pensez ce que vous voulez.
259
00:15:09,580 --> 00:15:10,700
Je n 'aurais jamais enlevé ma fille.
260
00:15:11,320 --> 00:15:13,960
Alors, pourquoi ne pas avoir dit que
vous étiez resté en France lors de l
261
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
'enlèvement ? Oui.
262
00:15:15,700 --> 00:15:19,360
Pourquoi ? Parce qu 'il y a des parties
de ma vie que je préfère garder pour
263
00:15:19,360 --> 00:15:23,360
moi. Quelle genre de parties ? Vous
pouvez y aller, là.
264
00:15:23,700 --> 00:15:26,400
Parce que quand je vais dans un barguet,
je n 'ai pas forcément envie que mon ex
265
00:15:26,400 --> 00:15:29,160
le sache. C 'est assez clair ? Oui, ça,
il faut encore le vérifier.
266
00:15:36,100 --> 00:15:37,380
La carte du bar, je présume.
267
00:15:37,820 --> 00:15:40,160
Les grands esprits se font compte, Fred.
J 'ai été appelée.
268
00:15:41,960 --> 00:15:43,080
Et le témoin est formel.
269
00:15:43,540 --> 00:15:45,240
Ok, envoie l 'adresse de la salle de
gym.
270
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Oui.
271
00:15:49,660 --> 00:15:54,220
La voiture dans laquelle Mona a été
aperçue. Une citadine verte, même modèle
272
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
celle d 'Hélène Dolbo.
273
00:15:55,440 --> 00:15:58,160
On est parti ? On va lui rendre visite.
274
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
Au revoir, monsieur Dolbo.
275
00:16:23,900 --> 00:16:24,160
On ne
276
00:16:24,160 --> 00:16:35,700
sait
277
00:16:35,700 --> 00:16:39,740
jamais comment on peut réagir dans ces
cas -là.
278
00:16:40,760 --> 00:16:42,040
Excuse -moi, c 'est pas ce que je
voulais dire.
279
00:16:42,800 --> 00:16:45,560
C 'est juste que j 'ai de plus en plus
de mal à cerner le profil de cette mère.
280
00:16:48,040 --> 00:16:52,700
Et là,
281
00:16:52,700 --> 00:16:59,700
tu cernes un peu mieux ? C 'est moi ou
avec 25 ans de plus ?
282
00:16:59,700 --> 00:17:02,080
Hélène est le clone parfait de ta fille.
283
00:17:03,580 --> 00:17:06,119
Quand le père parle de relation
fusionnelle, il est carrément en dessous
284
00:17:06,119 --> 00:17:07,119
réalité.
285
00:17:08,430 --> 00:17:10,569
Je crois qu 'elle aurait pu faire du mal
à sa fille par la musique.
286
00:17:13,750 --> 00:17:17,369
Vous avez des nouvelles de ma fille ? De
Mona ? Non, pas encore.
287
00:17:18,990 --> 00:17:20,329
Toute la brigade est mobilisée.
288
00:17:21,190 --> 00:17:23,170
Vous êtes la copie conforme de votre
fille.
289
00:17:23,390 --> 00:17:24,990
Mais je ne fais aucun transfert sur
Mona.
290
00:17:25,810 --> 00:17:27,450
C 'est juste que moi aussi j 'aime la
danse.
291
00:17:27,869 --> 00:17:31,310
Mais je n 'avais pas le talent pour y
faire carrière, alors je me réjouis que
292
00:17:31,310 --> 00:17:34,810
fille l 'ait. Quel mal il y a à ça ? Ça
dépend de ce que ça implique pour votre
293
00:17:34,810 --> 00:17:35,810
fille, pour votre relation.
294
00:17:36,460 --> 00:17:39,260
Ça y est, c 'est Stéphane qui vous a
farci le cerveau ? Écoutez, jusqu 'à
295
00:17:39,260 --> 00:17:41,280
présent, on est capables de se fanger
une opinion nous -mêmes, madame.
296
00:17:41,600 --> 00:17:43,700
Si quelqu 'un mettait la pression à
Mona, c 'est lui.
297
00:17:44,180 --> 00:17:48,080
Avec ses rêves de grandes écoles et son
mépris pour ses délires de saltimbanque,
298
00:17:48,080 --> 00:17:48,919
comme il disait.
299
00:17:48,920 --> 00:17:50,200
Effectivement, c 'est pas très agréable,
ça.
300
00:17:50,420 --> 00:17:52,260
Moi, je me contente de le soutenir dans
ses choix.
301
00:17:52,940 --> 00:17:55,440
C 'est même elle qui le dit, mais
relisez ses interviews.
302
00:17:56,180 --> 00:17:57,720
Merci à ma mère pour son soutien.
303
00:17:58,060 --> 00:18:00,800
Excusez -moi, mais vous travaillez sans
un avec son bouc sur vous, là ?
304
00:18:02,160 --> 00:18:04,900
Moi, ce qui me chiffonne, c 'est que
vous passiez votre temps, vous et votre
305
00:18:04,920 --> 00:18:07,440
à vous battre pour la gare de Mona
plutôt que vous vous intéressez
306
00:18:07,440 --> 00:18:08,419
sa disparition.
307
00:18:08,420 --> 00:18:15,080
Comment osez -vous dire ça ? Madame
Dolbo, vous étiez où hier à 9h30 ? Au
308
00:18:15,080 --> 00:18:16,780
? Non, on a vérifié.
309
00:18:17,600 --> 00:18:20,520
Justement, vous aviez une grosse
réunion, mais vous y étiez pas.
310
00:18:23,160 --> 00:18:26,540
Votre voiture, quelqu 'un d 'autre l 'a
conduite ? Non.
311
00:18:27,280 --> 00:18:30,280
Non ? Je m 'en sers très peu, elle reste
garée devant chez moi.
312
00:18:32,240 --> 00:18:34,900
Eh bien alors, on va pouvoir en parler
tranquillement à la brigade.
313
00:18:35,400 --> 00:18:39,000
Non mais, vous me traitez comme une
coupable ? Non, pas comme une coupable,
314
00:18:39,020 --> 00:18:40,020
comme une suspecte.
315
00:18:40,080 --> 00:18:41,840
Et tant que vous ne nous direz pas la
vérité.
316
00:18:43,420 --> 00:18:44,420
Chez le médecin.
317
00:18:45,540 --> 00:18:47,680
Hier à 9h30, j 'étais chez le médecin.
318
00:18:50,940 --> 00:18:53,480
Alors d 'après son relevé de sécu, elle
était bien chez le médecin hier matin.
319
00:18:53,780 --> 00:18:55,900
Pourquoi ne pas nous l 'avoir dit tout
de suite alors ?
320
00:18:56,930 --> 00:18:58,610
Probablement à cause de la spécialité du
médecin, regarde.
321
00:18:58,930 --> 00:19:01,410
Docteur Labreau, chirurgien esthétique.
Il y a des femmes qui n 'aiment pas qu
322
00:19:01,410 --> 00:19:02,410
'on sache qu 'elles trichent pour rester
jeunes.
323
00:19:02,750 --> 00:19:04,270
Voyons qu 'il faut comparer ce qui est
comparable.
324
00:19:05,010 --> 00:19:08,990
Pourquoi nous l 'avoir caché alors que
ta fille a disparu ? Ça dépend des
325
00:19:08,990 --> 00:19:09,990
proportions que ça prend.
326
00:19:10,130 --> 00:19:12,150
Quatre consultations en rien que l 'an
dernier.
327
00:19:12,410 --> 00:19:15,190
C 'est obsessionnel, limite maladif. Et
surtout là, il y a trois semaines,
328
00:19:15,250 --> 00:19:20,770
regarde, c 'est pas elle qui a consulté,
c 'est sa fille. Une gamine de 13 ans
329
00:19:20,770 --> 00:19:22,870
en chirurgie esthétique, c 'est n
'importe quoi ça.
330
00:19:23,190 --> 00:19:24,190
C 'est même illégal.
331
00:19:24,410 --> 00:19:25,850
On marche sur la tête dans cette
famille.
332
00:19:31,180 --> 00:19:32,580
C 'est totalement interdit, je sais
bien.
333
00:19:33,040 --> 00:19:34,780
Et c 'est ce que j 'avais dit à Hélène
Dolbo.
334
00:19:35,440 --> 00:19:38,540
Mais elle savait que la loi prévoit des
exceptions quand les enfants sont trop
335
00:19:38,540 --> 00:19:40,720
complexés. Mona est jolie comme un cœur.
336
00:19:41,380 --> 00:19:43,780
Qu 'est -ce qui la complexait ? D 'après
sa mère, son nez.
337
00:19:44,420 --> 00:19:47,100
Et il a quoi, son nez ? Quand j 'ai vu
Mona, son nez ne posait aucun problème.
338
00:19:47,580 --> 00:19:51,880
Son état général, en revanche... C 'est
-à -dire ? Eh bien, asthénie, poids
339
00:19:51,880 --> 00:19:55,600
faible, signe d 'anémie, tout le tableau
de l 'anorexie mentale.
340
00:19:55,840 --> 00:19:58,580
Ça a d 'ailleurs été confirmé par le
bilan sanguin qui a montré qu 'en plus,
341
00:19:58,640 --> 00:19:59,629
elle prenait des coupes fins.
342
00:19:59,630 --> 00:20:01,630
Et vous n 'avez alerté personne ? Bien
sûr que si.
343
00:20:02,250 --> 00:20:04,950
On ne plaisante pas avec l 'anorexie
mentale. Chaque année, des dizaines d
344
00:20:04,950 --> 00:20:07,610
'adolescentes en meurent. J 'ai
immédiatement convoqué sa mère.
345
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
Elle était effondrée.
346
00:20:09,570 --> 00:20:11,610
Et elle m 'a assuré qu 'elle prenait sur
le champ toutes les mesures
347
00:20:11,610 --> 00:20:12,610
nécessaires.
348
00:20:13,250 --> 00:20:15,210
C 'est pas ce qu 'elle a fait ? Non.
349
00:20:15,610 --> 00:20:17,930
Aucune traque de consultation, ni de
psy, ni médecin de famille.
350
00:20:18,310 --> 00:20:20,230
Elle n 'avait rien dit non plus à ses
profs de danse.
351
00:20:20,550 --> 00:20:23,310
Elle apprend que sa fille met sa santé
en danger et elle reste complètement
352
00:20:23,310 --> 00:20:24,310
passive.
353
00:20:24,390 --> 00:20:25,390
Fred, je peux ?
354
00:20:28,260 --> 00:20:30,020
Ah non, en fait, elle n 'était pas si
passive que ça.
355
00:20:30,540 --> 00:20:34,360
Après ses relevés de carte bancaire, c
'est elle qui lui fournissait les
356
00:20:34,460 --> 00:20:40,300
C 'est quoi ce bordel ? Ne rien faire
quand on apprend que la santé de son
357
00:20:40,300 --> 00:20:43,220
enfant est en danger. Mais c 'est
irresponsable, ça ! Et lui fournir des
358
00:20:43,220 --> 00:20:45,040
médicaments interdits, ça fait carrément
criminel.
359
00:20:46,880 --> 00:20:48,080
Ces pilules, c 'était pour moi.
360
00:20:48,840 --> 00:20:52,580
À mon âge, c 'est difficile de garder la
ligne et j 'avais besoin d 'un petit
361
00:20:52,580 --> 00:20:53,199
coup de pouce.
362
00:20:53,200 --> 00:20:54,940
Non, mais même si vous dites vrai, là...
363
00:20:55,180 --> 00:20:57,900
Quand vous apprenez que votre fille vous
pique vos médocs, vous vous dites rien,
364
00:20:58,020 --> 00:20:58,519
vous, là.
365
00:20:58,520 --> 00:21:00,080
Si, mais je me sentais coupable.
366
00:21:01,080 --> 00:21:03,840
Et puis, je voulais pas la brusquer.
Alors, vous, vous faites l 'autruche.
367
00:21:04,100 --> 00:21:06,100
Non. Je lui ai parlé des dangers.
368
00:21:07,100 --> 00:21:11,580
J 'ai jeté les pilules et... Et on a
décidé de repartir d 'un bon pied.
369
00:21:12,080 --> 00:21:12,819
Toutes les deux.
370
00:21:12,820 --> 00:21:14,240
Et c 'est tout ? Oui.
371
00:21:15,240 --> 00:21:17,000
La confiance, la complicité.
372
00:21:18,480 --> 00:21:20,220
J 'ai toujours fonctionné comme ça avec
Mona.
373
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Bien sûr.
374
00:21:25,580 --> 00:21:26,820
La confiance, la confiance.
375
00:21:27,580 --> 00:21:29,260
C 'est un peu léger comme réaction, ça.
376
00:21:29,900 --> 00:21:31,880
Non ? Surtout si on rajoute ça à ton
alibi.
377
00:21:32,960 --> 00:21:35,160
En allant chez le docteur, elle aurait
bien pu faire un détour.
378
00:21:36,740 --> 00:21:39,800
D 'autant qu 'elle a pu faire ce qu
'elle voulait, sans témoin, étant donné
379
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Simon n 'était pas là.
380
00:21:42,780 --> 00:21:43,780
Simon.
381
00:21:45,200 --> 00:21:49,940
C 'est marrant, dans cette famille où
tout tourne autour de Mona, Simon n 'est
382
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
jamais là.
383
00:21:51,080 --> 00:21:52,080
On ne parle jamais de Simon.
384
00:21:53,930 --> 00:21:55,310
C 'est comme si Simon n 'existait pas.
385
00:21:57,210 --> 00:21:59,970
On peut creuser la piste, Simon, là,
pour demain ?
386
00:21:59,970 --> 00:22:08,770
Allez,
387
00:22:13,890 --> 00:22:14,890
prends des langes, je te regarde sauter.
388
00:22:18,250 --> 00:22:21,050
Mais qu 'est -ce que tu fous, Eloïse ? T
'as encore passé ta journée à la plage
389
00:22:21,050 --> 00:22:23,760
? Je sais, je devrais être à la fac et t
'avais dit ok pour me couvrir ce matin,
390
00:22:23,840 --> 00:22:25,600
mais... Ouais, mais on n 'est plus le
matin et là t 'abuses, franchement.
391
00:22:25,900 --> 00:22:27,020
Tu vas me mettre dans la merde si je
continue.
392
00:22:28,160 --> 00:22:29,600
Jonathan, on avait pas dit que t
'arrêtais de me fliquer.
393
00:22:30,200 --> 00:22:32,020
Déjà, je te flique pas, je suis le
veillé sur toi.
394
00:22:32,460 --> 00:22:33,760
Et c 'est à condition que je te fasse
confiance.
395
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
J 'en fais de mal à personne.
396
00:22:36,140 --> 00:22:36,999
Ouais, je sais.
397
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
La fac, j 'irai demain.
398
00:22:39,080 --> 00:22:40,180
Promis ? Promis.
399
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
Ok.
400
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
Salut.
401
00:22:44,160 --> 00:22:47,500
Elle est bonne ou moins ? Trop bonne,
trop trop bonne. Ah, attends, j 'ai
402
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
quelque chose.
403
00:22:51,500 --> 00:22:53,000
Et tu rentres pas trop tard, hein ?
404
00:22:53,000 --> 00:23:00,420
Alain
405
00:23:00,420 --> 00:23:07,140
? Alain, s 'il te plaît, dis -moi...
Valentin, il est bien censé rentrer
406
00:23:07,140 --> 00:23:13,440
et manger chez toi, ce soir ? Olivia, c
'est ma semaine, d 'accord ? Jusqu 'à
407
00:23:13,440 --> 00:23:15,380
présent, j 'ai pas été trop
irresponsable comme PRT.
408
00:23:16,520 --> 00:23:17,700
Ok, ok, ok, t 'as raison.
409
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Je déstresse.
410
00:23:19,620 --> 00:23:20,620
Je déstresse.
411
00:23:21,720 --> 00:23:23,800
Là, je te le fais en saleté ouvrier. Ok,
vas -y, je te regarde.
412
00:23:24,940 --> 00:23:30,780
Aïe ! Valentin ? Valentin, ça va ? Oh,
putain ! Viens, attends, je vais t
413
00:23:30,780 --> 00:23:31,780
'aider.
414
00:23:35,100 --> 00:23:36,860
Attends, attends, ça va ? Ouais, ça va.
415
00:23:38,580 --> 00:23:40,680
C 'est juste un choc.
416
00:23:41,040 --> 00:23:42,040
Tiens, aide -toi.
417
00:23:43,820 --> 00:23:44,900
Oh, putain ! Doucement, hein.
418
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
Ah !
419
00:23:54,030 --> 00:23:56,890
Ça va ? Oui, mais t 'inquiète, c 'est
juste un choc.
420
00:24:44,390 --> 00:24:47,470
Hé Louise, tu vas où ? Bah c 'est moi.
421
00:24:48,290 --> 00:24:53,710
Quoi ? Mais... J 'ai fait quelque chose
de... Bon écoute Valentin, on a couché
422
00:24:53,710 --> 00:24:55,870
ensemble, c 'était bien d 'accord, mais
on n 'est pas mariés. Donc si j 'ai
423
00:24:55,870 --> 00:24:56,870
envie de rentrer, je rentre.
424
00:24:58,310 --> 00:24:59,310
Salut.
425
00:25:01,050 --> 00:25:02,050
Salut.
426
00:25:15,370 --> 00:25:20,790
C 'est à cette heure -ci que tu rentres
de la fac ? Euh... Non, non, non. En
427
00:25:20,790 --> 00:25:24,450
fait, c 'est... C 'est des copains à la
fac. Ils ont voulu aller au cinéma.
428
00:25:26,310 --> 00:25:27,990
Au cinéma ? Ouais.
429
00:25:28,230 --> 00:25:30,330
J 'ai voulu t 'appeler, mais j 'avais
peur de te déranger.
430
00:25:33,230 --> 00:25:34,230
Eh ben, t 'aurais dû.
431
00:25:34,370 --> 00:25:35,470
On t 'a attendu pour dîner.
432
00:25:39,390 --> 00:25:41,330
C 'est au cinéma que t 'as rencontré le
marchand de sable ?
433
00:25:41,580 --> 00:25:44,940
Euh, non, en fait, je suis... Je suis
passée par la plage en rentrant.
434
00:25:45,660 --> 00:25:47,680
Ça va, arrête de me regarder comme si j
'étais un testisper.
435
00:25:48,220 --> 00:25:50,280
Je suis rentrée tard, j 'étais personne,
c 'est bon. Bonsoir, Héloïse.
436
00:25:53,660 --> 00:25:56,580
Il y avait tout le monde, je voulais...
Je voulais m 'intégrer.
437
00:26:03,520 --> 00:26:06,600
Qui c 'est encore, là ? Une de mes
nouvelles copines. C 'est cool d 'avoir
438
00:26:06,600 --> 00:26:08,780
potes. D 'être une fille normale.
439
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
Eh bien, quand on est une fille normale,
on prévient son père.
440
00:26:11,310 --> 00:26:12,510
Sur un trottin. Oui.
441
00:26:14,150 --> 00:26:15,530
Bon, on peut dîner, moi j 'ai super
faim.
442
00:26:16,110 --> 00:26:17,670
Et j 'ai pas envie que Jonathan nous
fasse tout cramer.
443
00:26:33,570 --> 00:26:34,570
Bonjour. Bonjour.
444
00:26:34,850 --> 00:26:37,390
Ça va ? On a du neuf, sur Simon ?
445
00:26:38,130 --> 00:26:40,630
Je sais que vous l 'avez surnommé le
fantôme, mais s 'il y en a bien une pour
446
00:26:40,630 --> 00:26:41,750
qui il était très présent, c 'est Mona.
447
00:26:42,310 --> 00:26:45,690
D 'après son compte Facebook et ses
relevés téléphoniques, le frère et la
448
00:26:45,690 --> 00:26:49,290
se parlaient et s 'écrivaient plusieurs
fois par jour. Donc, si je résume, c
449
00:26:49,290 --> 00:26:52,430
'est le seul qui avait une relation
équilibrée avec Mona.
450
00:26:52,730 --> 00:26:56,190
Il est en seconde pro au lycée Erasme en
apprentissage.
451
00:26:56,870 --> 00:27:00,410
On va lui parler ? J 'attends qu 'il me
trouve son planning de stage.
452
00:27:01,270 --> 00:27:04,130
BEP, méca, dis -donc, ça revoit pas du
rêve à départ en mégalo, ça.
453
00:27:04,770 --> 00:27:05,930
Surtout en comparaison avec Mona.
454
00:27:06,540 --> 00:27:07,800
Elle est exaspérante, cette musique.
455
00:27:09,360 --> 00:27:10,380
Allô ? Oui.
456
00:27:11,080 --> 00:27:16,300
Comment ça, il n 'est pas avec vous ?
Tom Vidal ? OK.
457
00:27:16,620 --> 00:27:17,620
Oui, je vous remercie.
458
00:27:18,620 --> 00:27:21,520
Bon, alors, il est bien inscrit chez
eux, mais apparemment, il ne les met
459
00:27:21,520 --> 00:27:24,520
les pieds. Et d 'après le proviseur, il
traîne avec les petits kites de la
460
00:27:24,520 --> 00:27:26,560
classe. Dont un certain Tom Vidal.
461
00:27:26,760 --> 00:27:29,340
Exact. Et entre Vidal, on retrouvera
Simon.
462
00:27:32,000 --> 00:27:34,660
Bonjour, il est où, Sam ? Bonjour, il
est dans la réserve.
463
00:27:46,920 --> 00:27:47,960
Vas -y, c 'est quoi ? Je te rappelle.
464
00:27:48,240 --> 00:27:49,240
Vas -y, ciao.
465
00:27:49,920 --> 00:27:50,920
Déjà au passé.
466
00:27:51,240 --> 00:27:54,400
Ça, c 'est une autre rouble, ça. D
'ailleurs, je pensais faire une pleine
467
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
ça avec le sanitaire de la ville.
468
00:27:55,460 --> 00:27:56,460
C 'est ça.
469
00:27:57,160 --> 00:28:02,460
En attendant, Tom Vidal, petit casier,
raquette, voilà la tire, etc.
470
00:28:03,120 --> 00:28:09,660
Je peux le trouver ? T 'es beau comme un
prince, toi.
471
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
Et puis que de la marque.
472
00:28:12,800 --> 00:28:14,200
J 'espère que c 'est pas tourné du
camion.
473
00:28:16,040 --> 00:28:19,180
Suspecter un bon ami comme moi, hein,
qui t 'aide quand tu en as besoin.
474
00:28:23,240 --> 00:28:25,220
Lui, il fait ses affaires, lui.
475
00:28:26,200 --> 00:28:27,200
Au carrefour du Remblay.
476
00:28:29,060 --> 00:28:30,060
Merci, Sam.
477
00:28:31,300 --> 00:28:32,860
Et mollo sur la tise au réveil.
478
00:28:33,160 --> 00:28:34,160
Vas -y, vas -y.
479
00:28:37,580 --> 00:28:40,200
Regarde, y a Simon qui fait le guetteur.
Eh bah lui, au moins, il a pas du tout
480
00:28:40,200 --> 00:28:41,880
l 'air d 'être inquiet de la disparition
de sa sœur.
481
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
Je m 'occupe de Simon.
482
00:28:48,380 --> 00:28:49,380
Prends Tom Vidal.
483
00:28:52,900 --> 00:28:55,160
Si on veut arriver à choper tout le
monde, on va avoir besoin de renforts,
484
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
là.
485
00:28:58,360 --> 00:28:59,740
Eh merde, j 'avais pas envie de courir.
486
00:29:02,280 --> 00:29:02,520
Si
487
00:29:02,520 --> 00:29:12,880
t
488
00:29:12,880 --> 00:29:14,720
'avais envie de te décourner, j 'ai
envie de te dire plutôt.
489
00:29:15,420 --> 00:29:17,700
Ça te dit une petite salade avec moi ?
Allez, t 'as pas le choix.
490
00:29:26,000 --> 00:29:29,680
Pas longtemps, qu 'est -ce que tu fais
là ? Commence avec Fred Jarieux. Ok.
491
00:29:29,940 --> 00:29:35,020
Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'as un souci
? T 'es un bidale ? Je m 'occupe de lui.
492
00:29:35,200 --> 00:29:36,780
Non, c 'est juste que j 'ai un prof
absent.
493
00:29:37,240 --> 00:29:38,400
Du coup, j 'avais deux heures à tuer.
494
00:29:39,520 --> 00:29:40,520
Ouais.
495
00:29:41,120 --> 00:29:43,060
Bon, je te paye un chocolat, un
cappuccino.
496
00:29:46,370 --> 00:29:53,030
Oh ! Oh là là, qu 'est -ce qu 'il y a ?
C 'est avec Héloïse ?
497
00:29:53,030 --> 00:30:00,530
Et
498
00:30:00,530 --> 00:30:04,870
pour attirer l 'attention de tes
parents, tu multiplies les conneries ?
499
00:30:04,870 --> 00:30:06,790
scolaire, absentéisme, vol à la terre.
500
00:30:07,210 --> 00:30:11,030
Eh, t 'es prêt à aller jusqu 'où ? Je
suis venu à l 'école.
501
00:30:11,830 --> 00:30:13,910
J 'ai pas de don particulier comme
master, c 'est normal qu 'ils s 'en
502
00:30:13,910 --> 00:30:14,589
de moi.
503
00:30:14,590 --> 00:30:15,439
Normal ?
504
00:30:15,440 --> 00:30:21,100
Non, c 'est pas normal, non ? Et ils
sont, à ce point -là, obsédés par
505
00:30:21,100 --> 00:30:28,080
Mona, c 'est ça ? Et à ton avis, ils
sont
506
00:30:28,080 --> 00:30:31,440
prêts à aller jusqu 'où dans leur
obsession ? Prêts à tout.
507
00:30:32,740 --> 00:30:33,780
Sans limite, sans limite.
508
00:30:34,320 --> 00:30:35,500
Prêts à tout, ça veut dire quoi, ça ?
509
00:30:46,080 --> 00:30:48,440
Ça veut dire quoi, pour toi, après la
tour, ils s 'en sont émis ?
510
00:30:48,440 --> 00:30:55,880
Ta
511
00:30:55,880 --> 00:30:57,660
sœur est en danger, Simon. Faut que tu m
'en dises plus.
512
00:30:59,020 --> 00:31:00,180
J 'exagère rien, hein, vous savez.
513
00:31:01,100 --> 00:31:03,560
Tenez rien que l 'autre soir, on était
tous à table, et à un moment, Mona, elle
514
00:31:03,560 --> 00:31:05,020
se met à vomir et elle s 'écroule dans
son assiette.
515
00:31:05,620 --> 00:31:06,620
Bah, c 'est ben non.
516
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Puis le total.
517
00:31:08,900 --> 00:31:10,700
Et moi, je vois plus les pompiers, ma
mère, elle me dit non.
518
00:31:11,200 --> 00:31:14,060
Qu 'est -ce que tu me racontes ? Ça va
passer, elle disait, t 'es juste un coup
519
00:31:14,060 --> 00:31:15,060
de mou, t 'es rien.
520
00:31:15,340 --> 00:31:17,600
Elle avait juste peur que les médecins
la gardent toute la nuit et qu 'ils l
521
00:31:17,600 --> 00:31:18,940
'empêchent d 'aller à son entraînement
le lendemain, c 'est tout.
522
00:31:19,840 --> 00:31:24,020
Tu veux dire que ta mère a fait passer l
'entraînement de Mona avant sa santé, c
523
00:31:24,020 --> 00:31:29,880
'est ça ? Ouais, mais ça allait, elle
avait pris connaissance et tout.
524
00:31:30,980 --> 00:31:35,060
Si vous mangez pas, je peux le manger ?
Avec plaisir, ouais.
525
00:31:36,840 --> 00:31:37,840
Merci.
526
00:31:47,740 --> 00:31:50,060
T 'es à la maison, par exemple, à l
'intérieur du Total.
527
00:31:51,340 --> 00:31:52,680
Faut être solidaire de Mona, maman de
Dieu.
528
00:31:53,680 --> 00:31:57,160
Solidaire, ça veut dire quoi, solidaire
? Ça veut dire rien manger, quoi. Bref.
529
00:31:58,280 --> 00:32:01,140
Si tu veux être une étoile, faut être
assez légère pour s 'envoler. Elle lui
530
00:32:01,140 --> 00:32:01,959
ça tout le temps, genre.
531
00:32:01,960 --> 00:32:04,580
Attends, tu veux dire que ta mère, elle
empêchait ta petite sœur de bouffer ?
532
00:32:04,580 --> 00:32:06,540
Elle la pèse trois fois par jour.
533
00:32:07,520 --> 00:32:09,700
Elle lui fait des médocs pour qu 'elle n
'ait pas faim ou je sais pas quoi. Je m
534
00:32:09,700 --> 00:32:10,699
'étonne qu 'elle tombe dans les pommes.
535
00:32:10,700 --> 00:32:12,520
Ta mère, elle donne des coups fins à ta
petite sœur ? Ouais.
536
00:32:15,440 --> 00:32:17,380
Écoute, tu vas bien me raconter ça, la
brigade.
537
00:32:23,040 --> 00:32:29,020
Vous voulez que je demande contre ma
mère ? Quoi, vous la croyez capable
538
00:32:29,020 --> 00:32:32,520
Toi, tu la crois capable de quoi, là ?
Tu t 'imagines ? Si son malaise, il
539
00:32:32,520 --> 00:32:39,500
mal tourné ? Tu crois que ta mère aurait
pu inventer toute
540
00:32:39,500 --> 00:32:42,640
cette histoire d 'enlèvement pour
dissimuler sa responsabilité ? Je ne
541
00:32:43,190 --> 00:32:46,330
On est sûr de son témoignage, là, Simon
? Parce que c 'est peut -être aussi un
542
00:32:46,330 --> 00:32:47,590
moyen de faire porter le chapeau à sa
mère.
543
00:32:47,830 --> 00:32:49,270
Tu sais, il y a des détails qui s
'inventent pas.
544
00:32:50,650 --> 00:32:53,590
Le hic, c 'est que nous, on a terminé
les auditions de ses copains et il
545
00:32:53,590 --> 00:32:55,910
semblerait que c 'est chauffé entre Mona
et lui. Qu 'est -ce que tu veux dire
546
00:32:55,910 --> 00:33:00,030
par là ? Il insistait pour qu 'elle leur
serve d 'appât dans leur combine.
547
00:33:02,150 --> 00:33:03,890
Elle a accepté et elle s 'est rétractée.
548
00:33:04,570 --> 00:33:05,810
Et Simon était fumasse.
549
00:33:06,690 --> 00:33:09,650
Commandant ? Je viens de recevoir les
vidéos de caméra de surveillance.
550
00:33:09,950 --> 00:33:11,250
On voit Mona monter dans la voiture.
551
00:33:12,100 --> 00:33:13,600
Mais l 'image, elle est pas top, hein.
552
00:33:15,420 --> 00:33:16,420
Ah ouais, effectivement.
553
00:33:17,380 --> 00:33:20,840
Tu peux essayer de voir avec Jonathan si
on peut ranger ça ? Si on peut arriver
554
00:33:20,840 --> 00:33:23,640
à prouver que c 'est Hélène qui conduit
avec ses belles et bien la pleuve d
555
00:33:23,640 --> 00:33:26,620
'immatriculation de sa voiture, ça
serait une bonne chose.
556
00:33:29,360 --> 00:33:29,720
Alors,
557
00:33:29,720 --> 00:33:36,780
tu
558
00:33:36,780 --> 00:33:38,500
vois ? Elle donne des nouvelles.
559
00:33:40,140 --> 00:33:41,140
Je te l 'avais dit.
560
00:33:42,400 --> 00:33:43,940
Elle joue le jeu, moi. Non, Léo.
561
00:33:44,460 --> 00:33:45,460
Elle joue pas le jeu.
562
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
Pas tout le temps, en tout cas.
563
00:33:47,260 --> 00:33:50,840
De quoi tu parles ? Olivia, pourquoi tu
dis ça ?
564
00:33:50,840 --> 00:33:57,380
Mais t 'es sûre ? C 'est Valentin qui t
'a dit.
565
00:33:58,640 --> 00:34:03,520
Et ils ont... C 'est pas possible, ça.
566
00:34:04,260 --> 00:34:06,300
Et elle a laissé tomber... Comme une
vieille chaussette, oui.
567
00:34:07,020 --> 00:34:09,600
Je suis sûre, Léo, je me permettrais pas
de te dire ça si je l 'étais pas.
568
00:34:10,000 --> 00:34:12,699
Bon, écoute, tu continues sur moi et je
reviens tout de suite, d 'accord ?
569
00:34:12,699 --> 00:34:21,540
Hé,
570
00:34:21,620 --> 00:34:23,880
Louise ? Faut que je te parle, là.
571
00:34:24,580 --> 00:34:27,460
Encore ? Je t 'envoie des messages
toutes les deux heures, qu 'est -ce que
572
00:34:27,460 --> 00:34:29,520
veux de plus ? Non, mais je te parle pas
de ce qui t 'est passé aujourd 'hui ni
573
00:34:29,520 --> 00:34:31,219
ce matin, je te parle de ce qui s 'est
passé hier soir.
574
00:34:32,120 --> 00:34:33,120
Ok, d 'accord, je t 'ai menti.
575
00:34:33,139 --> 00:34:35,440
Mais c 'est de ta faute, t 'es tout le
temps sur mon dos, j 'ai zéro intimité !
576
00:34:35,440 --> 00:34:38,080
Hé, n 'inverse pas les rôles, s 'il te
plaît ! Mais tu veux quoi ? Que je te
577
00:34:38,080 --> 00:34:39,639
raconte des détails sur ma vie sexuelle,
c 'est ça ?
578
00:34:39,960 --> 00:34:42,239
Que je te dise ce qu 'il me passe, qu
'il fait, avec qui et comment ? Ça
579
00:34:42,239 --> 00:34:49,239
je te parle pas de ça, là ! Je te dis qu
'il faut te
580
00:34:49,239 --> 00:34:56,219
respecter et surtout que tu respectes
les autres ! J 'essaie,
581
00:34:56,219 --> 00:35:00,400
mais bon... Personne n 'a le droit de t
'utiliser.
582
00:35:01,640 --> 00:35:04,560
Et surtout, toi, t 'as pas le droit d
'utiliser les autres.
583
00:35:06,500 --> 00:35:07,700
C 'est tellement différent de...
584
00:35:11,390 --> 00:35:14,210
Enfin... Avec David, j 'avais pas l
'impression qu 'il m 'utilisait. Je
585
00:35:14,210 --> 00:35:15,210
ça normal.
586
00:35:15,610 --> 00:35:16,950
Mais tu te persuadais que t 'étais
normal.
587
00:35:19,030 --> 00:35:20,750
C 'était pour te protéger.
588
00:35:22,930 --> 00:35:24,010
C 'était pour survivre.
589
00:35:25,670 --> 00:35:28,330
Mais là, t 'es plus en danger, là. T 'as
plus besoin de te mentir.
590
00:35:29,910 --> 00:35:33,290
C 'est comme si tu me demandais de
recommencer toute ma vie à zéro, d
591
00:35:33,290 --> 00:35:34,089
une nouvelle langue.
592
00:35:34,090 --> 00:35:35,090
Eh, mais je suis là, moi.
593
00:35:36,630 --> 00:35:37,630
Je suis ton père.
594
00:35:44,779 --> 00:35:45,920
Ok. Je vais bien essayer.
595
00:35:49,260 --> 00:35:54,460
Mais... Comment on fait pour réparer ?
596
00:35:54,460 --> 00:36:01,360
Eh bien... On fait plus
597
00:36:01,360 --> 00:36:02,360
attention aux autres.
598
00:36:04,600 --> 00:36:06,580
Et on essaye de savoir ce qui pourrait
leur faire de bien.
599
00:36:09,400 --> 00:36:10,580
Ce qui pourrait leur faire plaisir.
600
00:36:27,850 --> 00:36:28,850
Oui, Olivier.
601
00:36:28,970 --> 00:36:29,970
Désolée de t 'interrompre.
602
00:36:30,290 --> 00:36:33,750
Ça va ? Avec Héloïse ? Ah oui, ça va.
603
00:36:34,070 --> 00:36:35,070
Je te raconterai.
604
00:36:35,570 --> 00:36:36,950
Merci de ne pas parler de ça,
franchement.
605
00:36:37,690 --> 00:36:38,690
De rien.
606
00:36:39,710 --> 00:36:40,730
On est potes, nous.
607
00:36:41,270 --> 00:36:42,270
On se fait confiance.
608
00:36:44,590 --> 00:36:46,330
Bon, ici, on a du neuf.
609
00:36:46,850 --> 00:36:47,850
OK.
610
00:36:59,200 --> 00:37:03,640
Alors, c 'est bien la voiture d 'Hélène
Durbeau, mais à cette heure précise,
611
00:37:03,640 --> 00:37:05,360
elle était en train de scanner sa carte
vitale chez le médecin.
612
00:37:06,580 --> 00:37:07,600
Vas -y, zoom sur la silhouette.
613
00:37:08,580 --> 00:37:09,760
Attends, je vais éclaircir son visage.
614
00:37:14,440 --> 00:37:15,440
C 'est Tom Vidal.
615
00:37:16,080 --> 00:37:17,920
C 'est Tom qui fait monter Mona dans la
voiture.
616
00:37:18,200 --> 00:37:21,600
Et celui qui conduit, probablement un
autre membre de la bande qui voulait se
617
00:37:21,600 --> 00:37:22,600
venger de Mona.
618
00:37:23,720 --> 00:37:24,720
Merde !
619
00:37:37,580 --> 00:37:42,740
Elle est où, Mona, là ? Putain, merde !
620
00:37:42,740 --> 00:37:46,560
Le sang est à peine sec.
621
00:37:47,640 --> 00:37:49,140
Mais elle devait être là. Elle n 'était
pas blessée.
622
00:37:49,580 --> 00:37:50,580
C 'est pas moi, tout ça.
623
00:37:50,640 --> 00:37:53,480
Enlève -moi et séquestration. Mais tu
sais combien tu vas prendre ? Plus tu
624
00:37:53,480 --> 00:37:54,820
mens, plus tu t 'enfonces.
625
00:37:55,160 --> 00:37:57,080
Mona, prenais des médocs qui mettent en
danger sa vie.
626
00:37:57,280 --> 00:38:00,500
Chaque minute compte, merde ! Si ça se
termine mal, c 'est plus d 'enlèvements
627
00:38:00,500 --> 00:38:03,480
dont on parlera, mais d 'homicides. Est
-ce que tu comprends ça ? Mais je mens
628
00:38:03,480 --> 00:38:05,960
pas. Comment j 'aurais pu rentrer chez
lui et péter la bagnole ? C 'est sim.
629
00:38:06,410 --> 00:38:07,490
C 'est lui qui a tout organisé.
630
00:38:07,710 --> 00:38:09,110
Il a donné le sens à sa soeur, c 'est
tout.
631
00:38:10,170 --> 00:38:17,110
On l 'embarque. Allez ! C 'est Tom qui
632
00:38:17,110 --> 00:38:20,810
te mettait la pression comme ça ? Alors
déjà que t 'avais pas ta place dans la
633
00:38:20,810 --> 00:38:22,870
famille, t 'allais la perdre aussi avec
tes potes.
634
00:38:23,130 --> 00:38:24,430
Et encore une fois à cause de Mona.
635
00:38:25,790 --> 00:38:26,790
Ouais, c 'est vrai.
636
00:38:27,910 --> 00:38:29,870
C 'était pour aider Mona, celle qui m 'a
supplié de faire ça.
637
00:38:32,390 --> 00:38:34,650
Elle voulait que je la mette au vert
pendant les concours d 'entrée à l
638
00:38:35,530 --> 00:38:37,650
Je pouvais pas organiser ça tout seul, j
'avais besoin qu 'on m 'aide.
639
00:38:38,730 --> 00:38:39,730
C 'est un teuc, Simon.
640
00:38:40,690 --> 00:38:41,690
Il a monté tout un plan.
641
00:38:42,970 --> 00:38:46,010
Une fois les examens passés, voilà, il y
aurait plus rien à perdre, plus rien à
642
00:38:46,010 --> 00:38:47,490
gagner, et maman la laisserait
tranquille, enfin.
643
00:38:49,090 --> 00:38:51,810
Après, faire ça à sa sœur pendant son
concours, j 'avoue, c 'était trash.
644
00:38:52,950 --> 00:38:53,950
Mais il avait bien insisté.
645
00:38:54,910 --> 00:38:56,750
Si on veut se faire respecter, faut pas
faire sentiment.
646
00:38:57,450 --> 00:38:58,450
C 'est ça qu 'il disait.
647
00:38:59,310 --> 00:39:01,910
Et ouais, c 'est vrai, j 'ai fait croire
que c 'était pour me venger, mais ils
648
00:39:01,910 --> 00:39:03,150
auraient jamais compris la vérité, de
toute façon.
649
00:39:04,840 --> 00:39:07,000
Puis comme ça, ça me permettait de
gagner leur respect.
650
00:39:13,320 --> 00:39:15,680
Au début, je pensais que c 'était une
merde, Simon.
651
00:39:17,120 --> 00:39:18,680
Mais là, j 'ai vraiment vu ce qu 'il
avait dans le bide.
652
00:39:19,380 --> 00:39:25,900
Qui d 'autre était dans la combine ?
Personne.
653
00:39:26,460 --> 00:39:27,980
Enfin, si, sa copine Lou.
654
00:39:28,480 --> 00:39:30,360
Elle était morte d 'inquiétude alors je
lui ai tout raconté.
655
00:39:30,720 --> 00:39:32,240
Elle devait passer voir Mona ce matin.
656
00:39:39,279 --> 00:39:40,980
La géolocalisation du portable Lou,
vite. Yep.
657
00:39:44,720 --> 00:39:47,280
12 bis Rupal Vaillant, c 'est le
conservateur de danse. Ok.
658
00:39:47,580 --> 00:39:51,080
Attends, c 'est la Lou qui a manipulé
ses copines, accusé un innocent et qui
659
00:39:51,080 --> 00:39:53,040
était la meilleure avant l 'arrivée de
Mona, c 'est ça ? C 'est elle qui est
660
00:39:53,040 --> 00:39:54,760
prête à tout pour reprendre sa place,
là.
661
00:39:57,040 --> 00:39:58,040
Allez, go, go, go, go.
662
00:39:58,260 --> 00:40:00,520
Vas -y, fais -nous des baises arabesques
comme tu sais le faire.
663
00:40:00,820 --> 00:40:03,400
Salut maman, c 'est moi, la danseuse
étoile.
664
00:40:04,140 --> 00:40:05,140
Personne ne t 'aime.
665
00:40:05,500 --> 00:40:06,680
Tu fais moins la maline, hein ?
666
00:40:07,149 --> 00:40:10,570
Dégage, en fait, tu me touches pas. Tu
dégages. Allez, la petite blondinette.
667
00:40:10,910 --> 00:40:12,010
Je fais trop pitié, meuf.
668
00:40:17,430 --> 00:40:19,590
L 'aile droite, apparemment, là, elle
passe par l 'extérieur.
669
00:40:20,890 --> 00:40:23,690
Oh, regardez, le bébé pleure. Dis coucou
à la caméra.
670
00:40:30,150 --> 00:40:34,150
T 'es grillée pour quoi, l 'Opéra de
Paris ? Pour moi, tu culs, t 'as pas d
671
00:40:34,150 --> 00:40:35,490
'amis. Tu ressembles à rien, tu fais
pire.
672
00:40:45,149 --> 00:40:47,870
Fais pas semblant ! Elle se réveille
pas, là.
673
00:40:48,510 --> 00:40:50,550
Putain, tu crois que c 'est à cause des
cachets que tu lui as donnés ? C 'est
674
00:40:50,550 --> 00:40:51,550
bon, c 'est juste des somnifères.
675
00:40:51,750 --> 00:40:54,610
Ça va pas la tuer. Mona ? Mona ? Mona,
réveille -toi.
676
00:40:57,110 --> 00:40:58,110
J 'en connais.
677
00:41:23,530 --> 00:41:27,430
Maman, pauvre idiote ! Putain, vous êtes
inconsciente ou quoi ? Donne -moi ton
678
00:41:27,430 --> 00:41:28,430
téléphone.
679
00:41:45,770 --> 00:41:47,250
Faites attention, doucement, doucement.
680
00:41:52,090 --> 00:41:53,090
Je te laisse.
681
00:41:53,150 --> 00:41:56,550
Et alors ? Ça t 'a pas suffi la leçon de
la dernière fois, non ? T 'étais prête
682
00:41:56,550 --> 00:42:01,330
à nouveau à tout pour récupérer ta place
! Hein ? Je pouvais pas supporter de l
683
00:42:01,330 --> 00:42:02,330
'avoir me voler ma place.
684
00:42:02,870 --> 00:42:05,810
Mais elle en voulait pas, de la place de
première danseuse ! Mais heureusement
685
00:42:05,810 --> 00:42:11,510
qu 'on est arrivés à temps ! T 'aurais
pu la tuer, là ! C 'est pas ce que je
686
00:42:11,510 --> 00:42:12,510
voulais.
687
00:42:16,590 --> 00:42:17,850
Je sais que c 'est pas ce que tu
voulais.
688
00:42:18,470 --> 00:42:19,470
Être ambitieux, c 'est bien.
689
00:42:20,090 --> 00:42:21,830
Mais avoir de l 'ambition, c 'est se
dépasser soi -même.
690
00:42:22,730 --> 00:42:23,990
Et pas détruire les autres.
691
00:42:24,650 --> 00:42:29,550
T 'entends ça ? Hé, regarde -moi là. T
'as entendu ?
692
00:42:29,550 --> 00:42:38,970
Pardon
693
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
?
694
00:42:59,620 --> 00:43:01,940
Votre fille va mieux, son état de santé
s 'est stabilisé.
695
00:43:02,360 --> 00:43:03,980
Vous allez bientôt pouvoir lui rendre
visite.
696
00:43:04,940 --> 00:43:08,240
Et vous pensez qu 'elle pourra passer le
concours l 'an prochain ? C 'est pas
697
00:43:08,240 --> 00:43:11,220
vrai, dis -moi que... Tu réalises le
drame qu 'on a frôlé, ce qui serait
698
00:43:11,220 --> 00:43:14,420
si... Le juge m 'a confirmé que la garde
aux enfants allait être confiée
699
00:43:14,420 --> 00:43:15,420
maintenant à leur père.
700
00:43:20,800 --> 00:43:23,600
Et que vous alliez être soumise à une
injonction de soins.
701
00:43:24,060 --> 00:43:25,060
De soins ?
702
00:43:29,230 --> 00:43:30,230
Je suis pas malade.
703
00:43:32,870 --> 00:43:34,850
Pourquoi vous aussi vous pensez que...
Je pense à rien.
704
00:43:38,170 --> 00:43:42,530
Mais tout ce que j 'ai fait, je l 'ai
fait pour le bonheur de Mona.
705
00:43:43,690 --> 00:43:45,550
Non, Hélène, tu l 'as fait pour toi.
706
00:43:46,350 --> 00:43:47,650
Pour donner un sens à ta vie.
707
00:43:50,330 --> 00:43:53,130
Et je t 'ai failli tuer votre fille et
détruire la vie de votre fils.
708
00:43:59,210 --> 00:44:00,430
Tu as eu beaucoup de chance, madame.
709
00:44:01,550 --> 00:44:02,730
Tu vas te soigner, Hélène.
710
00:44:04,170 --> 00:44:06,110
Avec les enfants, on va te soutenir.
711
00:44:33,960 --> 00:44:36,500
C 'est vrai que pour les garçons, on
nous dit trop souvent que la première
712
00:44:36,540 --> 00:44:39,680
c 'est aussi... aussi important.
713
00:44:43,140 --> 00:44:44,320
Parce que les filles, on les met en
garde.
714
00:44:46,780 --> 00:44:49,020
On leur dit de prendre leur temps et de
choisir la bonne personne.
715
00:44:49,700 --> 00:44:50,740
Mais c 'est la bonne personne.
716
00:44:51,880 --> 00:44:52,880
Je croyais.
717
00:44:53,220 --> 00:44:54,220
Je l 'aime, moi.
718
00:44:55,820 --> 00:44:59,960
Tu sais, parfois, on croit qu 'on aime,
et puis... En fait, c 'est autre chose.
719
00:45:00,640 --> 00:45:02,660
Comme quoi ? De la curiosité.
720
00:45:04,129 --> 00:45:05,129
De l 'admiration.
721
00:45:06,170 --> 00:45:10,490
Tu sais, l 'amour, ça doit rendre fort.
Et puis même si on se rend compte que c
722
00:45:10,490 --> 00:45:11,850
'était pas l 'amour, il y a toujours du
bon à garder.
723
00:45:13,090 --> 00:45:18,810
Parce que cet après -midi avec Héloïse,
avant qu 'elle me jette comme un déchet,
724
00:45:18,930 --> 00:45:21,550
c 'était... J 'ai pas besoin des
détails.
725
00:45:22,250 --> 00:45:23,250
S 'il te plaît.
726
00:45:25,290 --> 00:45:27,970
Promets -moi que tu garderas tout le bon
dans ton cœur et rien que le bon.
727
00:45:28,950 --> 00:45:31,370
Le reste, ça regarde Héloïse. Rien qu
'elle.
728
00:45:33,710 --> 00:45:36,210
Parce que tu sais, toi, t 'es... T 'es
super.
729
00:45:38,230 --> 00:45:45,010
Et tu me poses aucune
730
00:45:45,010 --> 00:45:51,670
question, là ? Sur ma dernière
discussion avec Héloïse ? Je suis
731
00:45:51,670 --> 00:45:54,010
mais... Je lâche.
732
00:45:54,650 --> 00:45:55,650
Je te fais confiance.
733
00:45:56,090 --> 00:45:57,090
Merci.
734
00:45:57,750 --> 00:45:59,150
Je savais que je vous trouverais là.
735
00:45:59,590 --> 00:46:02,610
Tu peux me servir un café, s 'il te
plaît ? Commissaire ?
736
00:46:03,240 --> 00:46:04,260
Je viens d 'avoir le juge.
737
00:46:05,180 --> 00:46:08,180
Il retient aucune charge contre Simon.
Il a compris qu 'il était plus victime
738
00:46:08,180 --> 00:46:08,999
que coupable.
739
00:46:09,000 --> 00:46:10,560
Voilà une très bonne nouvelle.
740
00:46:11,480 --> 00:46:12,480
Cool.
741
00:46:15,380 --> 00:46:16,820
Quoi ? Rien.
742
00:46:17,360 --> 00:46:18,700
Vous savez que vous feriez une équipe
formidable.
743
00:46:21,600 --> 00:46:24,360
Ne vous inquiétez pas, quand elle est
comme ça, elle fait semblant de boudée,
744
00:46:24,440 --> 00:46:26,100
mais au fond d 'elle, tout va bien.
745
00:46:26,320 --> 00:46:29,460
Vous avez remarqué ? T 'as vu, en
quelques semaines, il me connaît aussi
746
00:46:29,460 --> 00:46:30,460
que moi en 20 ans.
747
00:46:45,669 --> 00:46:48,470
Je comprends.
748
00:47:00,010 --> 00:47:01,530
Sous -titrage ST' 501
61822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.