All language subtitles for From.Dusk.Till.Dawn.3.Hangmans.Daughter.1999.1080p.MAX.WEB-DL.DDP.5.1.H.265-PiRaTeS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,905 --> 00:00:58,934 Take it off. If a bullet speeds at my head, 2 00:00:58,976 --> 00:01:02,096 -I want to see my name on it. -Esperen. 3 00:01:07,693 --> 00:01:11,857 The blood of many brave men have been shed on that wall. 4 00:01:11,906 --> 00:01:16,069 It should give you some comfort to share in their glory. 5 00:01:17,828 --> 00:01:21,577 -I accept that honor. -The honor is mine. 6 00:01:27,262 --> 00:01:31,211 -Any last words? -Death is the end of pains. 7 00:01:33,219 --> 00:01:35,923 The last pain. 8 00:01:45,815 --> 00:01:47,689 Preparen! 9 00:01:52,881 --> 00:01:55,716 -Apunten! -Death is the end of pain. 10 00:01:57,059 --> 00:01:58,835 Fuego! 11 00:02:19,223 --> 00:02:23,387 That's a mighty nice gun you got there, sir. Is that an... 12 00:02:28,240 --> 00:02:31,568 I weren't gonna steal it or nothing. I just wanted to see it up close. 13 00:02:31,611 --> 00:02:34,612 Is this close enough? 14 00:02:35,906 --> 00:02:37,780 Yes, sir. 15 00:02:39,952 --> 00:02:44,080 Yeah, you get out of here, cabrón. He's been hanging around here the last... 16 00:02:44,123 --> 00:02:47,788 -couple of days, not drinking a thing. -Brandy. 17 00:02:47,835 --> 00:02:50,836 -No brandy, sir. -Whiskey. 18 00:02:51,422 --> 00:02:53,296 Right. 19 00:02:55,009 --> 00:02:59,172 Ask the Lord for forgiveness. He will save your soul. 20 00:03:00,806 --> 00:03:04,970 Ask the lord for forgiveness and He will save your soul. 21 00:03:05,102 --> 00:03:08,851 Would you like a prayer sheet? There you go. 22 00:03:12,276 --> 00:03:15,396 Don't throw that on the ground there. 23 00:03:17,823 --> 00:03:20,943 Give him a prayer sheet. Praise God. 24 00:03:22,077 --> 00:03:25,197 So, you are here for the hanging? 25 00:03:25,831 --> 00:03:30,151 -No. I've other business. -Stick around. 26 00:03:30,902 --> 00:03:33,651 Here in Purgatorio is big entertainment. 27 00:03:33,881 --> 00:03:37,709 Open your heart to the kingdom of heaven. There is a seat for you by his throne. 28 00:03:37,752 --> 00:03:41,100 Ask God to forgive you and He will. Would you like a prayer sheet? 29 00:04:00,157 --> 00:04:04,903 I don't want to be here when it happens, honey. How soon till they're ready? 30 00:04:04,954 --> 00:04:07,159 I'll go see. 31 00:04:16,382 --> 00:04:19,668 -Has Villa ridden through here? -Pancho Villa? 32 00:04:19,719 --> 00:04:24,179 -No, he's south of here. Why? -I have something very valuable. 33 00:04:24,223 --> 00:04:28,850 The best place to track him is Tierra Negra. It's about a day's ride from here, 34 00:04:28,894 --> 00:04:33,557 but it's rough country. Badlands. Old-timer like you might not want to go it alone. 35 00:04:33,608 --> 00:04:35,482 Really? 36 00:04:38,988 --> 00:04:43,451 Listen, señor, is better you travel with armed company. 37 00:04:43,834 --> 00:04:47,962 That stagecoach there is going in that direction. Señor,... 38 00:04:48,205 --> 00:04:52,333 a lot of white folks go missing in these parts. Can I ask your name... 39 00:04:52,376 --> 00:04:55,496 -in case someone come looking? -Bierce. 40 00:04:56,547 --> 00:05:00,295 Ambrose Bierce. And no one will come looking. 41 00:06:05,266 --> 00:06:08,816 Brother, can I offer you life in the resurrection? 42 00:06:10,665 --> 00:06:12,984 -My name's John Newlie. -Bierce. Ambrose Bierce. 43 00:06:13,008 --> 00:06:17,934 -I guess we'll be traveling together. -Really? Who gets the fare? 44 00:06:18,378 --> 00:06:21,798 -Habla Inglés? -He has no tongue. 45 00:06:22,717 --> 00:06:25,718 I am his voice. He is my eyes. 46 00:06:26,261 --> 00:06:30,306 -You are safe with us. -I'm filled with comfort. 47 00:07:05,217 --> 00:07:07,922 Tengo hambre. 48 00:07:11,473 --> 00:07:14,178 I know you... 49 00:07:55,309 --> 00:07:57,183 Madrid. 50 00:07:59,521 --> 00:08:02,095 Look at me, Madrid. 51 00:08:02,149 --> 00:08:06,194 Look at me! Look at the eyes that will watch you 52 00:08:06,320 --> 00:08:10,364 swing from that rope. My ears will hear the crack 53 00:08:10,490 --> 00:08:14,868 of your neck breaking. My nose will smell the shit in your pants. 54 00:08:14,912 --> 00:08:18,032 And my mouth will laugh as you die. 55 00:08:18,290 --> 00:08:21,291 Chinga tu puta madre, cabrón. 56 00:08:25,673 --> 00:08:27,546 Hold him. 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,715 Así! 58 00:08:35,975 --> 00:08:37,634 Move! 59 00:09:04,503 --> 00:09:08,251 Esmeralda. What are you doing here? Go home! 60 00:09:08,883 --> 00:09:12,465 -I won't tell you again! Vete! -I want to see. 61 00:09:12,511 --> 00:09:16,259 You dare disobey me now? Even to my face? 62 00:09:19,977 --> 00:09:21,868 Bring her! 63 00:09:21,892 --> 00:09:24,583 No! No! Déjenme! 64 00:09:34,449 --> 00:09:38,198 She's your daughter. Your own flesh and blood. 65 00:09:49,214 --> 00:09:51,919 Get her out of here. 66 00:10:05,815 --> 00:10:08,519 Any last words? 67 00:10:11,611 --> 00:10:14,316 See you in hell? 68 00:10:20,996 --> 00:10:23,997 That one has the devil inside. 69 00:13:22,261 --> 00:13:24,135 Esmeralda! 70 00:13:54,584 --> 00:13:58,748 She's your daughter! What are you doing? You could kill her! 71 00:13:59,798 --> 00:14:03,546 I'd rather see her dead. Go get the horses! 72 00:14:18,567 --> 00:14:20,606 Is something the matter, John? 73 00:14:20,652 --> 00:14:24,815 No. Lord, I thought I'd left the Bibles. But here they are. 74 00:14:24,906 --> 00:14:31,111 Thank goodness. We can't start a Bible school in Tierra Negra without Bibles. 75 00:14:31,913 --> 00:14:36,374 -Perhaps Mister Bierce would like one. -Oh, no. No, thank you. 76 00:14:36,418 --> 00:14:39,538 -I've already read it. -You have? 77 00:14:40,255 --> 00:14:45,183 My singular critique of the good book is that its covers are too far apart. 78 00:14:46,434 --> 00:14:50,282 -Excuse me? -I mean, that the Bible is perhaps 79 00:14:50,334 --> 00:14:53,995 the greatest assemblage of lies and untruths ever gathered together. 80 00:14:54,019 --> 00:14:58,147 -Except for the Congressional Record. -Are you an atheist, sir? 81 00:14:58,190 --> 00:15:02,235 Yes, ma'am. Thanks to your God, I'm an atheist. 82 00:15:02,761 --> 00:15:05,489 Then there is no hope for your soul on the final day. 83 00:15:05,513 --> 00:15:10,140 When Gabriel blows his horn, your ears will be deaf to the resounding tone of his glory. 84 00:15:10,164 --> 00:15:14,292 Oh, no on the contrary, when Gabriel blows his horn, 85 00:15:14,774 --> 00:15:17,502 I shall be playing the tuba. 86 00:15:18,685 --> 00:15:20,539 Leave well enough alone, Mary. 87 00:15:20,563 --> 00:15:23,691 Mister Bierce is entitled to his beliefs or lack of 'em. 88 00:15:23,715 --> 00:15:25,920 How generous. 89 00:15:26,843 --> 00:15:30,971 -So why are you here, Mr. Bierce? -I'm an ambassador of good will. 90 00:15:31,014 --> 00:15:34,134 All right. An ambassador to whom? 91 00:15:34,476 --> 00:15:37,477 General Francisco Villa. 92 00:15:38,855 --> 00:15:43,564 -The revolutionary? -Himself. I'm to meet him at Tierra Negra. 93 00:15:43,610 --> 00:15:49,234 I'm in charge of the duty of transporting something of incredible value to him. 94 00:15:49,283 --> 00:15:53,411 -What is it? -If I divulge that information to you, 95 00:15:53,453 --> 00:15:56,873 I would be forced to take your life. 96 00:15:57,324 --> 00:16:00,444 I wouldn't want that on my conscience. 97 00:16:02,837 --> 00:16:05,957 He's joking, honey. He's joking. 98 00:16:48,800 --> 00:16:50,674 Johnny! 99 00:16:53,763 --> 00:16:56,883 -Where were you, Joaquín? -I thought... 100 00:16:57,601 --> 00:17:01,349 -we... Chato said... -What did Chato say? 101 00:17:02,855 --> 00:17:04,303 He said... 102 00:17:04,327 --> 00:17:05,876 he said... 103 00:17:05,900 --> 00:17:07,774 he said... 104 00:17:08,528 --> 00:17:11,233 that he was the new jefe. 105 00:17:11,656 --> 00:17:15,571 -Where is Chato? -At the arroyo, with the others. 106 00:17:15,619 --> 00:17:17,493 Get him. 107 00:17:26,087 --> 00:17:30,251 All the things they say about you, I don't believe them. 108 00:17:31,009 --> 00:17:35,172 -Believe them. -But you took me away. You helped me. 109 00:17:35,222 --> 00:17:39,385 I thought it would keep him from shooting at me. But I was wrong. 110 00:17:39,434 --> 00:17:41,452 -Where will we go? -Say that again? 111 00:17:41,454 --> 00:17:43,975 -Where will we go? -What do you mean, we? 112 00:17:44,980 --> 00:17:48,025 You go that way, and I go this way. No more words. 113 00:17:48,049 --> 00:17:50,050 -But you can't... -Cállate. 114 00:17:53,365 --> 00:17:56,366 You can hit me if you want. 115 00:17:56,826 --> 00:17:59,531 Yeah. Turn around. 116 00:18:36,115 --> 00:18:40,160 Keep smearing it on. Don't you have any relatives 117 00:18:40,287 --> 00:18:42,991 -you can go to? -No. 118 00:18:43,540 --> 00:18:47,703 -What about your mother? -She died as I was being born. 119 00:18:48,878 --> 00:18:53,790 The way my father told it I stole my first breath from her last one. 120 00:18:53,842 --> 00:18:57,970 You can ride with me to Tierra Negra. I know someone there. 121 00:18:58,012 --> 00:19:02,140 -He can set you up with some food and work. -What kind of work? 122 00:19:02,183 --> 00:19:06,513 -The kind of work girls do. -I don't think I'm that kind of girl. 123 00:19:06,563 --> 00:19:10,726 Sooner or later, all girls are that kind of girl. Entiendes? 124 00:19:44,309 --> 00:19:47,310 Good to have you back, Jefe. 125 00:19:54,986 --> 00:19:57,987 -Well? -About two hours or so. 126 00:20:00,074 --> 00:20:02,779 They're headed east. 127 00:20:04,746 --> 00:20:07,913 Ride back to town. Find all the men you can. 128 00:20:07,957 --> 00:20:12,121 Tell them I'll pay a hundred pesos to whoever brings Esmeralda back to me alive. 129 00:20:34,984 --> 00:20:37,985 Qué? Hablas conmigo? 130 00:20:38,154 --> 00:20:41,155 Estas hablando conmigo? Huh? 131 00:20:43,326 --> 00:20:46,446 No, verdad? No. Sí hablas conmigo? 132 00:20:46,496 --> 00:20:49,200 Hablas conmigo? 133 00:20:51,292 --> 00:20:54,293 Let me go! Let me go! 134 00:20:55,839 --> 00:20:59,422 -What's this? -I don't mean you no harm or anything. 135 00:20:59,468 --> 00:21:01,259 I just want a second of your time. 136 00:21:02,583 --> 00:21:04,583 I wanna be your apprentice. 137 00:21:06,057 --> 00:21:07,931 Orale. 138 00:21:09,994 --> 00:21:14,758 Look, gringo maricón. My saloon doors swing only one way. 139 00:21:15,165 --> 00:21:17,614 -Out. -No! Don't you know, what an apprentice is? 140 00:21:17,638 --> 00:21:19,728 It's a student. I want you to teach me. 141 00:21:20,363 --> 00:21:24,311 I wanna be a real outlaw. A legend, like you. 142 00:21:24,576 --> 00:21:28,496 -You want I should kill him for you, jefe? -Espérate, Joaquín. Espérate. 143 00:21:30,890 --> 00:21:34,355 -Chinga la madre! -Kill her. 144 00:21:39,690 --> 00:21:43,016 I shot that noose clean off, and I will do the same with your chorizo. 145 00:21:43,261 --> 00:21:47,305 -You shot the rope? -Take me on and let me learn. 146 00:21:47,432 --> 00:21:50,552 -I can handle myself. -So you've proven. 147 00:21:53,171 --> 00:21:55,690 My name's Reese. When do we start? 148 00:21:56,315 --> 00:22:00,444 Lesson number one. I ask the questions and you answer them. Ok? 149 00:22:00,487 --> 00:22:03,191 Give me your gun. 150 00:22:04,315 --> 00:22:07,497 Lesson number two. Never hand over your gun to nobody. 151 00:22:08,243 --> 00:22:10,327 Lesson number three. We don't like gringos. 152 00:22:10,371 --> 00:22:13,432 -I know a gringo we can hit. -Talk. 153 00:22:13,556 --> 00:22:15,556 He's an old man. He's carrying something... 154 00:22:15,585 --> 00:22:18,158 -for Pancho Villa. -What? 155 00:22:19,112 --> 00:22:22,340 -I don't know. He said it's very valuable. -She's lying. 156 00:22:22,383 --> 00:22:26,512 I swear to God. It could be guns. It could be gold. 157 00:22:26,555 --> 00:22:30,683 -Where is this old gringo? -He's on the stage to Tierra Negra. 158 00:22:30,725 --> 00:22:32,726 Very good job. 159 00:22:33,853 --> 00:22:37,981 Very good. But if you are fucking with me you will be in a wooden box 160 00:22:38,024 --> 00:22:42,187 with centavos in your eyes, understand? Good for you, pendeja. 161 00:22:54,499 --> 00:22:56,372 Fuego! 162 00:23:09,305 --> 00:23:12,306 Mister Bierce, you are sick. 163 00:23:15,353 --> 00:23:19,101 Now this is a sign to stop your drinking. 164 00:23:25,279 --> 00:23:29,407 They say when a man drinks he develops certain powers. 165 00:23:29,450 --> 00:23:33,495 -What kind of powers? -Clairvoyance. 166 00:23:33,519 --> 00:23:34,915 Second sight. 167 00:23:35,139 --> 00:23:38,667 My wife is right, Mister Bierce. You ought to take better care of yourself. 168 00:23:38,691 --> 00:23:41,736 This is a preservative. And I'm pickling myself 169 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 for your great beyond. 170 00:23:50,671 --> 00:23:53,799 -What did he say, exactly? -He was carrying something for Villa. 171 00:23:54,142 --> 00:23:56,186 Something worth a whole lot. 172 00:23:56,410 --> 00:23:58,786 If you lie you die. 173 00:23:58,938 --> 00:24:01,043 Understand? 174 00:24:01,767 --> 00:24:03,767 Vamonos. 175 00:24:07,131 --> 00:24:10,259 This little Biblical expedition who foots the bill? 176 00:24:10,283 --> 00:24:12,645 We don't have to listen to this. 177 00:24:13,471 --> 00:24:15,472 My father died recently, Mister Bierce. 178 00:24:15,715 --> 00:24:19,043 He left me a large sum of money and I decided to use it for the... 179 00:24:19,167 --> 00:24:22,295 Aha. So Pastor Newlie here not only gained a bride, 180 00:24:22,337 --> 00:24:25,057 but a checkbook in the bargain. 181 00:24:27,300 --> 00:24:32,258 You insinuate, that I married my wife for her money. We have scruples! 182 00:24:32,305 --> 00:24:35,424 Something you must have lost if you ever had. 183 00:24:36,768 --> 00:24:40,516 Ya saben lo que tiene que hacer! Vamonos! 184 00:25:09,217 --> 00:25:12,218 The shotgun, he's blind. 185 00:25:16,224 --> 00:25:19,308 -Ah! Honey! -What the San Hill was that? 186 00:25:19,352 --> 00:25:21,353 Highwaymen, no doubt. 187 00:25:22,772 --> 00:25:26,936 -Get down. We're being robbed! -Killed too, most likely. 188 00:25:46,570 --> 00:25:48,146 Bastards. 189 00:26:04,647 --> 00:26:07,152 Joaquín! The driver! 190 00:26:15,074 --> 00:26:16,735 José! 191 00:26:37,847 --> 00:26:39,721 I got him! 192 00:26:57,658 --> 00:27:00,779 Put that down. Stop it! 193 00:27:01,203 --> 00:27:03,203 Put that down! 194 00:27:04,248 --> 00:27:06,953 Whoa! Whoa! 195 00:27:07,210 --> 00:27:09,915 Whoa! Whoa! 196 00:27:10,213 --> 00:27:13,561 -Put it down! -Imbecile! 197 00:27:13,985 --> 00:27:15,985 Are you insane? 198 00:27:16,009 --> 00:27:18,009 Do you want to die? 199 00:27:20,598 --> 00:27:22,472 Ah-ah-ah. 200 00:27:22,809 --> 00:27:25,513 Afuera! Afuera! 201 00:27:25,737 --> 00:27:27,297 Move! 202 00:27:28,731 --> 00:27:31,732 -Which one of you shot me? -He... 203 00:27:33,778 --> 00:27:35,982 That's him. 204 00:27:37,782 --> 00:27:40,783 -Pendejo! -Espera! Agárralo. 205 00:27:44,142 --> 00:27:46,016 Jefe... 206 00:27:46,040 --> 00:27:48,444 Find the gold. 207 00:27:52,171 --> 00:27:54,876 Reese! Over there. 208 00:28:12,690 --> 00:28:15,110 Look what you did to my friend, gringo. 209 00:28:15,862 --> 00:28:18,863 It's my liquor. Give it back. 210 00:28:26,789 --> 00:28:29,494 Mister Bierce! 211 00:28:29,834 --> 00:28:32,538 That hurt, don't it? 212 00:28:41,720 --> 00:28:47,142 -May I assist you with something? -What's the matter with you? Huh? 213 00:28:52,356 --> 00:28:54,396 Yeah! Mire, Jefe! 214 00:28:54,442 --> 00:28:58,190 We could get fifty pesos for that. Real silk. 215 00:28:58,612 --> 00:29:01,613 -My wedding dress. -The gold. 216 00:29:01,866 --> 00:29:05,367 I said, find the gold. Andale. 217 00:29:15,996 --> 00:29:18,997 -Hey, Jefe. -Is nothing sacred? 218 00:29:19,246 --> 00:29:21,829 -What's in the box, señora? -They're Bibles... 219 00:29:21,853 --> 00:29:24,973 I wasn't talking to you, pinche pendejo. 220 00:29:25,723 --> 00:29:29,306 They are Bibles for the children of Tierra Negra. 221 00:29:29,352 --> 00:29:32,436 -La Biblia Santa. -Where's the gold? 222 00:29:32,480 --> 00:29:36,234 I found something, Jefe. Mira! 223 00:29:44,033 --> 00:29:45,907 Cabrón. 224 00:29:48,746 --> 00:29:54,451 -You said, he had two cases of gold. -No. I said, that it could've been gold. 225 00:30:00,198 --> 00:30:03,326 You got something very valuable for Villa. What is it? 226 00:30:03,469 --> 00:30:06,970 -Shoot me. Go on. -No. Please. 227 00:30:08,474 --> 00:30:12,602 -Squeeze the trigger. You can do it. -Tell them what it is. 228 00:30:12,645 --> 00:30:16,773 -Let them take it. It's not worth your life. -Listen to the nun, old gringo. 229 00:30:16,815 --> 00:30:20,398 -It's not worth your life. -It is my life. 230 00:30:20,444 --> 00:30:23,149 -What? -It is me. 231 00:30:24,115 --> 00:30:28,278 I'm going to be a soldier of Villa's in the revolution. 232 00:30:35,209 --> 00:30:38,958 Crazy old gringo. What army would take you? 233 00:30:40,256 --> 00:30:44,384 -That is... culo. -Cabrón. Let me give him what he wants. 234 00:30:44,427 --> 00:30:47,471 Leave him alone. He's an honorable man. 235 00:30:48,195 --> 00:30:50,195 Vamonos. 236 00:30:59,567 --> 00:31:03,295 I'd like to thank you, Mister Bierce. With all your bravado, 237 00:31:03,419 --> 00:31:06,239 you nearly got us killed back there. 238 00:31:08,409 --> 00:31:13,071 -Don't you lay another finger on my husband! -I'm sick of the sight of him. 239 00:31:13,122 --> 00:31:17,250 -You have no right like this. We're alive... -We're alive? 240 00:31:17,293 --> 00:31:20,338 What are you living for? This sick offending... 241 00:31:22,506 --> 00:31:25,626 John! Leave him alone. Get off of him. 242 00:31:29,055 --> 00:31:33,716 -You still have sympathy for him? -Find fault in the sin, not in the sinner. 243 00:31:33,767 --> 00:31:37,887 -He needs help. -Bring on the grapeshot. 244 00:31:37,981 --> 00:31:42,110 -When do the lessons start? -The lessons are around you all the time. 245 00:31:42,452 --> 00:31:46,781 Remember that. The earth, it's opened up for you like a woman. 246 00:31:48,131 --> 00:31:51,758 -Was it hard to kill all those men? -No, it wasn't hard, was it Madrid? 247 00:31:52,203 --> 00:31:56,864 See, for an outlaw it's easy. An outlaw's ready to kill, no matter what. 248 00:31:57,615 --> 00:32:00,660 Tell me your technique. You know, how you done it. 249 00:32:01,087 --> 00:32:05,713 Was it sneaking up on people? Or did you do it right into their face? 250 00:32:05,758 --> 00:32:09,886 Madrid, how do you become famous, and like a legend? 251 00:32:09,928 --> 00:32:14,093 -Is that what you want, to be a legend? -I wanna be an outlaw. 252 00:32:14,142 --> 00:32:18,768 And that means famous. People know your name and they're scared of it. 253 00:32:18,812 --> 00:32:21,540 They tell their children to watch out at night 'cause you could come in 254 00:32:21,564 --> 00:32:26,293 at night and kill 'em in their cribs. Men fear you, and women, they'll scream 255 00:32:26,295 --> 00:32:30,923 -at the sight of you. That's what I want. -Yeah? Is that what you think I am? 256 00:32:30,925 --> 00:32:34,887 Of course that's what you are. You're a monster. 257 00:32:35,538 --> 00:32:38,658 You're lying to yourself if you think you're any different. 258 00:32:52,888 --> 00:32:55,889 John, is something wrong? 259 00:32:56,350 --> 00:33:00,514 Wagon's stuck. We ain't gonna make it through this sand. 260 00:33:01,697 --> 00:33:03,817 We'll walk awhile. 261 00:33:04,741 --> 00:33:06,741 It'll be fine. 262 00:33:56,827 --> 00:33:58,832 I know you. 263 00:34:00,255 --> 00:34:04,004 Why are we stopping? I don't like cemeteries. 264 00:34:04,126 --> 00:34:05,871 This is for the kid. 265 00:34:06,295 --> 00:34:08,571 Reese, you wanna be like me? 266 00:34:09,340 --> 00:34:13,468 This is where you learn. The secret to becoming an outlaw and legend... 267 00:34:13,511 --> 00:34:15,093 is fear. 268 00:34:15,117 --> 00:34:17,117 You mean making people scared of you? 269 00:34:17,139 --> 00:34:21,268 The only way you know how to put fear into someone else is for you to feel that. 270 00:34:21,310 --> 00:34:24,838 -Feel it and face it. Can you do that? -Yeah, I can try. 271 00:34:24,881 --> 00:34:28,001 -Try? -I mean, yeah, I can do it. 272 00:34:43,749 --> 00:34:46,833 -What are you doing? -What's lesson number one? 273 00:34:46,877 --> 00:34:50,626 -You ask the questions. -Get up on the cross. 274 00:34:51,048 --> 00:34:52,708 Move. 275 00:34:57,305 --> 00:35:01,433 -Put the noose around your neck. -Johnny, I don't think this is... 276 00:35:01,475 --> 00:35:06,101 Do you wanna learn? Pendeja! You wanna be an outlaw, a legend. 277 00:35:06,146 --> 00:35:10,275 You gotta be able to stare fear in the face, smell its breath and laugh. 278 00:35:10,318 --> 00:35:14,146 -If you cannot do that, then forget it. -Johnny, please! 279 00:35:14,170 --> 00:35:15,744 Shut up! 280 00:35:29,686 --> 00:35:31,962 -That better? -What happens now? 281 00:35:32,237 --> 00:35:33,858 Are you scared? 282 00:35:33,882 --> 00:35:36,287 -No. -Johnny! 283 00:35:38,471 --> 00:35:40,510 -How about now? -Yes. 284 00:35:41,256 --> 00:35:44,384 Do you feel that rope getting tighter around your neck? 285 00:35:44,408 --> 00:35:46,447 -Yes. -Johnny, stop it! 286 00:35:46,471 --> 00:35:48,472 Hey! No. 287 00:35:49,296 --> 00:35:51,296 Hijo de puta. 288 00:35:52,568 --> 00:35:58,024 Do you think you might slip and fall? Do you feel like a horse's ass? Huh? 289 00:35:58,073 --> 00:36:02,236 Cause that's what you look like, the horse's ass. Pendeja! 290 00:36:06,540 --> 00:36:10,260 Don't laugh at me. Don't laugh at me! 291 00:36:11,003 --> 00:36:15,166 You see, we're all looking at you. And you don't look like a legend. 292 00:36:15,215 --> 00:36:18,880 You look like... like... Joaquín, what she looks like? 293 00:36:18,927 --> 00:36:21,632 A horse's ass! 294 00:36:22,264 --> 00:36:25,882 -Don't fucking laugh at me. -Johnny, that's enough! 295 00:36:25,934 --> 00:36:30,062 -You can't kill her. She's a girl. -She's an outlaw, 296 00:36:30,105 --> 00:36:33,106 and she'll die like an outlaw. 297 00:36:42,618 --> 00:36:46,663 You're on your way now, kid. In a little while, 298 00:36:46,789 --> 00:36:49,494 you'll be a legend. 299 00:36:50,042 --> 00:36:52,747 Esmeralda! Wait! 300 00:36:53,379 --> 00:36:56,546 -Come on. -She don't mean nothing to us, Jefe. 301 00:36:56,590 --> 00:37:00,754 You chase after her. We're going on to Tierra Negra. 302 00:37:56,950 --> 00:38:01,175 "La Tetilla Del Diablo." Now what does that mean? 303 00:38:01,540 --> 00:38:04,968 I believe, I can translate that for you. Welcome home, 304 00:38:04,992 --> 00:38:07,197 wayward pilgrims. 305 00:38:31,059 --> 00:38:32,933 Innkeeper! 306 00:39:15,479 --> 00:39:19,227 -Estamos cerrados! We're closed. -Mi amigo. 307 00:39:20,067 --> 00:39:24,230 -You speak English. -English, French, Latin and Nahuatl. 308 00:39:25,580 --> 00:39:28,664 -We'd like a room for the night, sir. -And I would like some brandy. 309 00:39:28,708 --> 00:39:31,709 -All night? Un peso. -Yes. 310 00:39:37,467 --> 00:39:39,772 -Drink? -Yeah. Sure. 311 00:39:43,090 --> 00:39:46,091 Two glasses of milk, please. 312 00:39:48,011 --> 00:39:51,012 -Water, then. -Tequila! 313 00:39:51,139 --> 00:39:55,432 That's my cue. I'll have two bottles of your finest. Thank you. 314 00:39:56,645 --> 00:39:58,918 Milk, indeed. 315 00:39:59,272 --> 00:40:03,021 I think, we have some fancy water in the back. 316 00:40:04,027 --> 00:40:08,191 -The kind with the bubbles. -Yeah, I know. Anything. Please. 317 00:40:08,448 --> 00:40:12,577 Make yourselves comfortable. We don't get busy here for a couple of hours. 318 00:40:12,620 --> 00:40:14,493 Thank you. 319 00:40:20,127 --> 00:40:22,832 Here's to... 320 00:40:32,139 --> 00:40:35,140 Esmeralda! Wait! Espérame. 321 00:40:39,312 --> 00:40:41,040 Hey! 322 00:40:41,864 --> 00:40:44,484 What's the matter? You didn't even know that kid. 323 00:40:44,502 --> 00:40:47,631 -She made you angry? -She had the wrong idea about me. 324 00:40:47,655 --> 00:40:51,815 -What happen to me when I make you angry? -You don't make me angry. 325 00:40:52,868 --> 00:40:56,996 What if I say the wrong thing? Sometimes I just looked at my father and he hit me. 326 00:40:59,139 --> 00:41:01,140 I'm sorry. 327 00:42:01,987 --> 00:42:03,860 -More? -No. 328 00:42:04,272 --> 00:42:07,392 We'd like to see our rooms, please. 329 00:42:46,940 --> 00:42:49,644 I am Quixsla. Come. 330 00:42:50,819 --> 00:42:53,820 I will show you to your room. 331 00:42:53,947 --> 00:42:56,568 John Newlie. 332 00:42:56,616 --> 00:42:58,276 John. 333 00:43:00,578 --> 00:43:03,283 And she is... 334 00:43:04,750 --> 00:43:07,751 My wife. Mrs. Mary Newlie. 335 00:43:08,211 --> 00:43:10,085 Hello. 336 00:43:29,513 --> 00:43:31,051 Madrid did this. 337 00:43:31,075 --> 00:43:34,503 They will have to stop. They cannot ride in the dark because the coyotes are out, 338 00:43:34,646 --> 00:43:38,807 and the closest pueblo is another half-day's journey. 339 00:43:39,258 --> 00:43:41,297 There is nowhere to stop out here. 340 00:43:41,644 --> 00:43:44,348 There's one place. 341 00:43:45,549 --> 00:43:47,653 She's still alive. 342 00:43:49,711 --> 00:43:52,712 I'll kill him. I'll kill him. 343 00:43:54,424 --> 00:43:58,587 You stupid gringa, you have no idea what you've unleashed. 344 00:44:00,579 --> 00:44:02,353 Bring her! 345 00:44:32,045 --> 00:44:35,046 I'll have a shot of your best. 346 00:44:37,424 --> 00:44:40,469 Yes, sir, damn lucky thing, finding this place. 347 00:44:40,595 --> 00:44:43,679 When I saw it out there glimmering in the dust and the dark, I thought, 348 00:44:43,723 --> 00:44:48,267 it was one of them, uh, what do you call when something look real, but it ain't? 349 00:44:48,311 --> 00:44:52,060 -A mirage. -Yes, sir, that's it. A mirage. 350 00:44:52,149 --> 00:44:55,268 But here it is this the real thing. 351 00:45:00,157 --> 00:45:04,435 Whew! That's good. That's real good. I think, I'll have another. 352 00:45:04,786 --> 00:45:07,787 Pay for the first one. 353 00:45:08,832 --> 00:45:12,960 Pay for the first... I'll tell you something, friend. 354 00:45:13,003 --> 00:45:19,207 I ain't got a dime to my name. But I do have something much better than that. 355 00:45:24,014 --> 00:45:28,177 -It's a brush. -Yeah. Technically speaking, it's a brush. 356 00:45:28,226 --> 00:45:32,390 But this brush is made of the finest Andalusian hardwood. 357 00:45:32,439 --> 00:45:36,851 Bristles hand-picked by Andalusian gypsies straight off the mane 358 00:45:36,902 --> 00:45:41,065 of Andalusian horses grown in the forests of Andalusia. 359 00:45:41,489 --> 00:45:43,150 Ha! 360 00:45:44,826 --> 00:45:50,247 -We don't need no stinking brushes. -I'll stand the peddler to a drink. 361 00:45:52,125 --> 00:45:54,829 Gracias, Mister. 362 00:46:07,122 --> 00:46:09,641 You sure you ain't interested in the brush? 363 00:46:49,266 --> 00:46:51,971 That's occupied. 364 00:46:58,066 --> 00:47:01,186 -This will be your room. -All right. 365 00:47:14,624 --> 00:47:17,625 Call me, if you need anything. 366 00:47:18,878 --> 00:47:22,923 Excuse me, madam. What time can we expect supper? 367 00:47:23,675 --> 00:47:28,638 We eat late around here. But don't worry, I'll let you know... 368 00:47:29,306 --> 00:47:32,011 when it's time. 369 00:47:39,149 --> 00:47:42,897 -Are you all right, dear? -Yes. I'm fine. 370 00:47:46,906 --> 00:47:50,027 -You need anything? -Nope. Nothing. 371 00:48:11,848 --> 00:48:13,508 John! 372 00:48:14,559 --> 00:48:18,722 We've been married a week, Mary. And I still don't know you look like 373 00:48:18,771 --> 00:48:22,935 -under that dress. -John, I just hope that you have 374 00:48:22,984 --> 00:48:28,489 -better reasons for marriage than that. -You know I do. I love you, Mary. 375 00:48:28,531 --> 00:48:32,659 -It's not a sin if you're married and... -I'm not refusing you 376 00:48:32,702 --> 00:48:36,451 because I think it's a sin. It's just that... 377 00:48:52,305 --> 00:48:55,306 A bat. It's just a bat, 378 00:48:55,642 --> 00:48:59,390 trying to find some shade from the heat. 379 00:48:59,812 --> 00:49:03,561 -Are you sure you're all right? -I feel sick. 380 00:49:04,651 --> 00:49:08,814 I just wanna go to bed. Could you possibly get me some water? 381 00:49:09,489 --> 00:49:13,238 All right, Mary. I'll get you some water. 382 00:49:15,245 --> 00:49:17,949 I'll be back. 383 00:49:28,258 --> 00:49:30,962 Son of a bitch. 384 00:49:47,319 --> 00:49:50,320 Are you looking for something? 385 00:49:50,988 --> 00:49:53,989 No. I... I dropped something. 386 00:50:03,918 --> 00:50:06,623 Maybe it's in here. 387 00:50:49,297 --> 00:50:53,045 Do you like the dress? Do you want it? 388 00:50:53,468 --> 00:50:56,588 You can have it for fifty pesos. 389 00:51:21,246 --> 00:51:24,809 Thought there was a lot of dirt down there in Mexico. I'd make a killing selling... 390 00:51:24,858 --> 00:51:28,022 brushes and brooms. Tierra Negra was my last hope. If I don't sell there,... 391 00:51:28,046 --> 00:51:31,165 it's back home for me. 392 00:51:31,189 --> 00:51:33,066 Hm, sweet Jesus. 393 00:51:33,890 --> 00:51:38,019 Maybe I can take it up in trade. If you get my drift, mister. 394 00:51:38,996 --> 00:51:41,216 Sorry, mister. I don't know your name. 395 00:51:41,240 --> 00:51:44,589 -Bierce. Ambrose. -Ambrose Bierce the writer? 396 00:51:44,761 --> 00:51:46,421 Yes. 397 00:51:47,146 --> 00:51:50,065 -Well, if that don't beat all. -You know my work? 398 00:51:50,417 --> 00:51:54,545 Yes, sir. I do. I done read... let me see, ok, the story 399 00:51:54,987 --> 00:51:59,115 where that soldier's up on that bridge, set to be hanged. And he escapes, 400 00:51:59,158 --> 00:52:03,287 falls into the river below. And he swam and swam and swam, run to his house, 401 00:52:03,330 --> 00:52:07,956 and just as he's about to kiss his wife... Snap! His neck broke. It was only a dream. 402 00:52:08,000 --> 00:52:11,370 Just a goddamn dream. That one just killed me. 403 00:52:20,305 --> 00:52:23,009 Excuse me. A drink. 404 00:52:26,686 --> 00:52:30,087 -More seltzer? -No. Tequila. 405 00:52:45,328 --> 00:52:48,873 Keep 'em coming. My name's Newlie. John Newlie. 406 00:52:48,999 --> 00:52:51,118 I like your little friend. 407 00:53:17,862 --> 00:53:21,990 I never seen this place before. I must've ridden through here 408 00:53:22,033 --> 00:53:26,161 -a dozen times. -Maybe we should go on to Tierra Negra. 409 00:53:26,203 --> 00:53:30,368 It's dark. The coyotes are out. We'll be safer in here. 410 00:53:33,127 --> 00:53:36,128 You are very pretty, señorita. 411 00:53:37,173 --> 00:53:41,336 -Go inside. I'll take your horses. -Yeah. You better do that. 412 00:53:48,643 --> 00:53:52,771 Go on. I'm gonna make sure the horses are taken care of. 413 00:53:52,814 --> 00:53:56,858 We don't wanna get stuck here. I'll be right back. 414 00:54:23,470 --> 00:54:26,174 Are you alone? 415 00:54:29,851 --> 00:54:32,556 Who hurt you? 416 00:54:33,896 --> 00:54:36,897 The scars on your back. 417 00:54:37,900 --> 00:54:40,605 Your husband? 418 00:54:41,904 --> 00:54:44,609 No. My father. 419 00:55:16,814 --> 00:55:19,519 You sweet child. 420 00:55:27,700 --> 00:55:30,820 These tears... have never fallen 421 00:55:31,871 --> 00:55:34,872 on a mother's breast. 422 00:55:37,502 --> 00:55:40,622 You're very special, Esmeralda. 423 00:55:45,843 --> 00:55:48,844 How do you know my name? 424 00:56:03,069 --> 00:56:06,070 Hey, idiot! Where are you? 425 00:56:31,097 --> 00:56:34,181 -Hey, what are you doing? -Nothing, señor. 426 00:56:34,225 --> 00:56:37,344 -Get away from my horse. -Sí, señor. 427 00:56:43,275 --> 00:56:44,936 John? 428 00:57:18,394 --> 00:57:21,395 Well, well. Remember me? 429 00:57:31,744 --> 00:57:33,218 Where's the girl? 430 00:57:33,242 --> 00:57:37,287 -Pick one. -I mean the one that just came in here. 431 00:57:37,454 --> 00:57:39,659 Where is she? 432 00:57:47,423 --> 00:57:50,424 Hey. Where's the girl? 433 00:57:50,551 --> 00:57:54,596 I'm talking to you, pinche borracho. Dónde Esta? 434 00:58:10,947 --> 00:58:15,310 Ya no puede caminar. Porque Le falta, porque Le falta. 435 00:58:16,134 --> 00:58:18,610 marihuana pa' fumar. 436 00:58:24,961 --> 00:58:29,587 -What's your policy on fighting here? -I don't care. What do you have in mind? 437 00:58:29,632 --> 00:58:33,796 I'm talking a real live whipping. Broken arms, smashed nose, shattered jaw. 438 00:58:33,845 --> 00:58:37,592 -That's what I think. -I've seen worse, señor. 439 00:58:38,641 --> 00:58:41,761 -Botella Tequila. -Sí, como no, señor. 440 00:58:50,111 --> 00:58:53,859 -What do I owe you? -Shattered jaw right here. 441 00:59:14,468 --> 00:59:17,173 No, please, señor! 442 00:59:27,523 --> 00:59:30,706 -Esmeralda, we're leaving. -I want to stay. 443 00:59:30,730 --> 00:59:34,858 -This is no time to fuck around. Understand? -She said, she's staying. 444 00:59:34,882 --> 00:59:39,046 -I'm not talking to you, pinche pendeja. -No, but, John... 445 00:59:40,452 --> 00:59:42,916 Make way or I'll blow you an extra hole. 446 00:59:44,240 --> 00:59:45,802 Go ahead. 447 01:00:01,390 --> 01:00:03,564 -John! -Let him go... 448 01:00:03,588 --> 01:00:06,608 or I'll fix your little bitch! Cabrón! 449 01:00:16,689 --> 01:00:19,190 You're next, asshole! 450 01:00:27,458 --> 01:00:29,118 John! 451 01:00:38,094 --> 01:00:39,968 Qué Rico. 452 01:00:49,897 --> 01:00:52,601 John, stop it! 453 01:01:11,252 --> 01:01:14,680 -Something wrong? -What's the matter here? Your friend 454 01:01:14,685 --> 01:01:18,330 -ate my horse. I had to shoot him. -You mean Nano. 455 01:01:31,605 --> 01:01:35,033 You know, what you look like, Madrid? You look like an old horse's ass. 456 01:01:35,057 --> 01:01:36,931 Esmeralda! 457 01:01:46,546 --> 01:01:48,206 John! 458 01:02:03,363 --> 01:02:06,491 I'm walking out of here and I'm taking Esmeralda with me. 459 01:02:06,515 --> 01:02:10,643 You've taken her far enough, Madrid. You don't know what you're getting into. 460 01:02:10,686 --> 01:02:14,284 -Give her back to me and I'll let you live. -She's not going anywhere. You stay with me. 461 01:02:14,308 --> 01:02:17,202 Mauricio. It's been a long time. 462 01:02:18,646 --> 01:02:20,646 But I knew you'd come back. 463 01:02:21,773 --> 01:02:24,477 Stay away from me. 464 01:02:25,826 --> 01:02:29,990 The girl is beautiful. She doesn't really look like you. 465 01:02:30,039 --> 01:02:34,202 -I said, stay away from me. -But she looks a lot like me. 466 01:02:45,346 --> 01:02:49,094 Hey! Hey, Mauricio! After all these years! 467 01:02:49,808 --> 01:02:54,600 Where have you been, mi amigo? You're just in time for dinner. 468 01:03:01,403 --> 01:03:03,064 No! 469 01:03:14,458 --> 01:03:16,118 Fuck! 470 01:03:46,949 --> 01:03:49,653 Oh, goodness! John! 471 01:04:34,080 --> 01:04:37,199 Mauricio, that wasn't very nice. 472 01:05:01,607 --> 01:05:05,651 Machete. Agárralo. Come. Let's get out of here. 473 01:05:26,548 --> 01:05:30,297 -What's happening? -Let's go, honey. Let's go! 474 01:05:35,307 --> 01:05:36,967 John! 475 01:05:53,950 --> 01:05:56,655 Mary! Mary. 476 01:05:57,288 --> 01:06:00,289 Get her off! Get her off! 477 01:06:06,255 --> 01:06:08,959 John, help me! 478 01:06:13,637 --> 01:06:16,342 -John! -Mary! 479 01:06:27,734 --> 01:06:30,439 Care to dance? 480 01:06:32,323 --> 01:06:33,982 Mary! 481 01:07:21,747 --> 01:07:23,621 Mary! No! 482 01:07:24,583 --> 01:07:26,457 Mary, no! 483 01:07:31,340 --> 01:07:33,214 Mary, no! 484 01:07:37,053 --> 01:07:39,158 Through here! 485 01:07:59,826 --> 01:08:03,990 Move back! Move back! Shut the door! Shut the door! 486 01:08:04,164 --> 01:08:07,912 It's because of you those things took my wife! 487 01:08:08,335 --> 01:08:11,499 -They should have taken you, pendejo! -That's enough! 488 01:08:12,148 --> 01:08:13,632 No, it isn't! 489 01:08:15,020 --> 01:08:16,552 I said, that's enough. 490 01:08:16,576 --> 01:08:19,705 This isn't your business, gringo! I put my daughter onto this earth. 491 01:08:19,747 --> 01:08:23,911 Everyone here has a score to settle. And if we were anywhere else 492 01:08:23,960 --> 01:08:29,167 I wouldn't give two anal expulsions if you blew your stinking brains 493 01:08:29,215 --> 01:08:33,378 into a flatulated wind. But for now, all bets are off. 494 01:08:33,427 --> 01:08:36,428 Am I clear? Am I clear? 495 01:08:42,844 --> 01:08:46,172 It's her they want. As long as we have her, we have a chance. 496 01:08:46,915 --> 01:08:50,960 -You want bargain my daughter? -Did I say that? 497 01:08:53,028 --> 01:08:55,448 We have to find another way out. 498 01:08:58,635 --> 01:09:02,680 -You better watch your back, hangman. -Watch yours. 499 01:09:18,238 --> 01:09:20,943 Madrid! Get her up! 500 01:09:28,540 --> 01:09:31,444 Wait! They're gone. 501 01:09:32,461 --> 01:09:35,624 -Que pasa, Esmeralda? -There's something in my hair. 502 01:10:29,643 --> 01:10:33,363 Where's my girl? We must find her. 503 01:10:35,357 --> 01:10:38,477 You have to taste what I have tasted. 504 01:10:53,750 --> 01:10:56,455 She has arrived! 505 01:10:56,920 --> 01:10:59,625 Wake the old one. 506 01:11:41,047 --> 01:11:42,708 John. 507 01:11:50,974 --> 01:11:52,634 John. 508 01:12:04,946 --> 01:12:07,947 -Lord in heaven. -John, 509 01:12:08,492 --> 01:12:12,655 how could you leave me up there? I'm your wife, John. 510 01:12:15,081 --> 01:12:17,986 -They hurt me. -Mary. 511 01:12:18,419 --> 01:12:22,582 -This is not your wife, Newlie. -Shut your mouth, Bierce. 512 01:12:27,327 --> 01:12:31,671 Oh, he's no servant of God. He talks a good game. 513 01:12:32,057 --> 01:12:35,220 But deep down he's a sinner. Child of Sodom! 514 01:12:35,344 --> 01:12:36,429 Stop it! 515 01:12:37,353 --> 01:12:41,518 Send her to the hell she so fervently feared when in sermon. 516 01:12:42,568 --> 01:12:46,315 Now what kind of preacher would defy his God 517 01:12:47,072 --> 01:12:49,777 so blasphemously? 518 01:12:51,242 --> 01:12:54,243 The jig is up, you cocksucker. 519 01:12:54,270 --> 01:12:59,645 All this time you've been selling yourself as a righteous believer. 520 01:12:59,993 --> 01:13:04,121 And all you are is a sniveling thief. You come to me at the park, 521 01:13:04,264 --> 01:13:08,427 all you really wanted to do was, to take my father's money. 522 01:13:09,235 --> 01:13:11,939 Blasphemer! 523 01:13:13,557 --> 01:13:16,261 Fucking pendejo. 524 01:13:17,227 --> 01:13:22,019 You always wanted to see what was under this dress, didn't you? 525 01:13:27,779 --> 01:13:30,483 Help me! Help me! 526 01:13:46,715 --> 01:13:49,419 John, how could you? 527 01:13:50,260 --> 01:13:52,965 Forgive me. 528 01:13:54,681 --> 01:13:57,801 Where's the girl? She is the Princess! 529 01:14:07,569 --> 01:14:11,317 -Was anyone else bitten back there? -I wasn't. 530 01:14:11,740 --> 01:14:14,575 -No, no me. -Not I. 531 01:14:23,627 --> 01:14:26,331 Puta madre! 532 01:14:30,926 --> 01:14:33,927 -No. -Everybody's fine? 533 01:14:34,345 --> 01:14:38,390 All right, then. We're all safe. Let's move on. 534 01:14:38,642 --> 01:14:41,927 May God forgive and help all of us. 535 01:14:56,660 --> 01:14:59,661 The air feels colder. 536 01:15:02,833 --> 01:15:04,707 Night air. 537 01:15:05,961 --> 01:15:10,124 -This must be the way out. -It could be this way, too, idiot. 538 01:15:12,417 --> 01:15:17,409 We will separate and take our chances. You will take the girl, 539 01:15:17,881 --> 01:15:23,073 your friend, and the believer. I'll take the hangman and the kid. 540 01:15:23,720 --> 01:15:26,840 And try not to kill each other. 541 01:15:38,284 --> 01:15:42,329 -Don't think, I've forgotten you, Reese. -Reese. 542 01:15:42,955 --> 01:15:46,204 Katherine Reese. You're wanted for murder 543 01:15:46,228 --> 01:15:50,273 -in two states, I believe. -So you read papers. 544 01:15:50,297 --> 01:15:54,844 I'm a journalist by trade. She sent her entire family to the great beyond. 545 01:15:55,093 --> 01:15:59,256 Killed them in cold blood in Oklahoma. Then went on to Texas, 546 01:15:59,305 --> 01:16:03,849 where she proffered the same gift to her aunt, her uncle, and five cousins. 547 01:16:03,894 --> 01:16:06,895 -Six. -Six? Pardon me. 548 01:16:07,981 --> 01:16:11,065 You killed your mother and father? Why? 549 01:16:11,109 --> 01:16:15,969 They were starving. There was no food. I sent them to a better place. 550 01:16:15,993 --> 01:16:19,857 What about your aunt and uncle and all your cousins? 551 01:16:20,827 --> 01:16:23,531 I never liked them. 552 01:16:56,487 --> 01:17:00,236 What the fuck are you looking at, pendejo? 553 01:17:15,556 --> 01:17:18,676 Trouble. Hey. Where's your friend? 554 01:17:20,929 --> 01:17:22,803 Joaquín! 555 01:17:23,389 --> 01:17:26,909 Quit fucking around, Joaquín. Joaquín! 556 01:17:30,730 --> 01:17:32,604 Joaquín! 557 01:18:02,745 --> 01:18:04,537 You made me one of them! 558 01:18:05,861 --> 01:18:08,048 You turned me into one of those things! 559 01:18:11,604 --> 01:18:14,605 What? What are you gonna do? 560 01:18:23,491 --> 01:18:28,283 -Do it before I turn. -May God have mercy on your soul, compadre. 561 01:18:45,763 --> 01:18:48,222 -What's going on? Where are the others? -Dead. 562 01:18:48,226 --> 01:18:53,018 Dead? And why not you? Maybe you're one of them... 563 01:18:53,042 --> 01:18:54,312 a bloodsucker. 564 01:18:54,314 --> 01:18:58,062 You'd know about bloodsucking, wouldn't you? 565 01:18:59,084 --> 01:19:02,129 -What's that supposed to mean? -Give us the girl. 566 01:19:03,455 --> 01:19:06,618 -Give us our Princess. -Papi... why do they want me? 567 01:19:07,160 --> 01:19:10,280 -Who am I? -Why don't you tell her? 568 01:19:10,788 --> 01:19:14,510 -What are you talking about? -Tell her who her mother is. Tell her! 569 01:19:18,696 --> 01:19:22,224 -We've been going in circles! -If you cannot succeed in killing 570 01:19:22,248 --> 01:19:26,040 one another, the very least you could do is open the goddamn door! 571 01:19:37,422 --> 01:19:40,967 Come. There is somebody that I want you to meet. 572 01:20:25,716 --> 01:20:29,780 This is your grandmother. Welcome home, Santánico. 573 01:20:29,784 --> 01:20:31,444 No! 574 01:20:31,869 --> 01:20:35,618 Prepare the sacrifices for the anointing. 575 01:20:35,620 --> 01:20:37,620 Noooo! 576 01:20:41,712 --> 01:20:45,840 It's really quite an extraordinarily compromising position. 577 01:20:45,883 --> 01:20:49,647 -What are they fixing to do with us? -Bleed us dry. 578 01:20:57,083 --> 01:20:59,831 Hangman, your past has come back to haunt us. 579 01:20:59,855 --> 01:21:04,020 I tried to do the best I could. I raised her in my own home 580 01:21:04,044 --> 01:21:08,973 for nineteen years. And I beat her so she would never disobey me. 581 01:21:09,442 --> 01:21:12,670 I never thought, she would come back to her mother. 582 01:21:12,994 --> 01:21:15,761 The old woman she predicted this. 583 01:21:16,285 --> 01:21:19,283 Esmeralda would return to the Tetilla Del Diablo. 584 01:21:20,112 --> 01:21:22,112 As long as she was kept from this place, 585 01:21:22,136 --> 01:21:25,180 they said, she would remain a human, just a girl. 586 01:21:25,506 --> 01:21:28,626 Coming here she becomes something else. 587 01:21:41,121 --> 01:21:43,641 -You should've killed her. -I tried,... 588 01:21:43,665 --> 01:21:47,710 when she was a child. But she kept coming back. 589 01:21:53,409 --> 01:21:58,202 We taste of your blood that it may join us, Santánico Pandemonium. 590 01:22:08,415 --> 01:22:10,289 Pssst, hangman... 591 01:22:14,680 --> 01:22:18,725 Welcome to the darkness, Santánico Pandemonium! 592 01:22:50,950 --> 01:22:52,824 Come here! 593 01:22:59,350 --> 01:23:01,010 No! 594 01:23:02,478 --> 01:23:04,139 Ah! 595 01:23:15,450 --> 01:23:18,451 Send her to her rest. 596 01:24:23,357 --> 01:24:25,662 I'm here, Papi. 597 01:24:27,237 --> 01:24:29,942 -I'm home, Papi. -No. 598 01:24:30,566 --> 01:24:33,567 I raised you, not your mother. 599 01:24:34,937 --> 01:24:38,138 -I raised you. -I know, Papi. 600 01:24:38,908 --> 01:24:42,027 -I never wanted to punish you. -I know. 601 01:24:43,704 --> 01:24:45,578 Papi... 602 01:24:46,040 --> 01:24:48,745 I love you. 603 01:25:09,314 --> 01:25:12,615 -Out of here. -Johnny, wait! 604 01:25:15,403 --> 01:25:19,151 -Get away from me. -But you brought me here. 605 01:25:19,574 --> 01:25:24,568 -To the place I belong. I'm safe here. -What are you talking about, Esmeralda? 606 01:25:24,620 --> 01:25:27,325 She's not Esmeralda. 607 01:25:29,534 --> 01:25:31,938 She's Santánico! 608 01:25:52,080 --> 01:25:53,654 Bitch. 609 01:26:17,122 --> 01:26:18,696 Johnny! 610 01:26:20,050 --> 01:26:23,051 Don't leave me. Come back! 611 01:26:24,547 --> 01:26:26,320 Johnny! 612 01:26:27,166 --> 01:26:29,040 Come back! 613 01:26:29,295 --> 01:26:31,168 Johnny! 614 01:26:42,031 --> 01:26:45,150 Hey. What are you gonna do now? 615 01:26:47,495 --> 01:26:50,496 -What I came here to do. -Hey. 616 01:26:55,836 --> 01:26:59,585 -You need company? -Not particularly, no. 617 01:27:01,551 --> 01:27:04,255 But Villa might. 618 01:33:16,091 --> 01:33:19,092 -That's it? -Yeah, that's it. 619 01:33:19,219 --> 01:33:22,304 -That's stupid. It just ends there? -Yeah. 620 01:33:22,347 --> 01:33:25,348 -That's bullshit. -Bullshit? 621 01:33:26,018 --> 01:33:30,644 There's no such thing as vampires, much less Mexican hooker vampires 622 01:33:30,689 --> 01:33:33,394 in the old west. 623 01:33:36,445 --> 01:33:40,573 Look, it's been nice talking to you, but I got a wife and kid at home. 624 01:33:40,615 --> 01:33:43,700 -I understand. -Thanks for the beer. 625 01:33:43,744 --> 01:33:47,908 My pleasure. Listen. What if I told you that I had proof? 626 01:33:48,623 --> 01:33:50,699 Proof.49180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.