Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,669 --> 00:00:38,669
Нет.
2
00:00:39,550 --> 00:00:41,610
Нет. Нет. Нет.
3
00:00:41,950 --> 00:00:46,050
Если постараюсь, то смогу справиться с
любой проблемой.
4
00:00:47,050 --> 00:00:48,250
Всё не так.
5
00:00:48,850 --> 00:00:51,090
Я совсем не этого хотел.
6
00:00:52,840 --> 00:00:53,840
Кто -нибудь?
7
00:00:56,020 --> 00:00:57,280
Кто -нибудь?
8
00:00:58,300 --> 00:00:59,520
Кто -нибудь?
9
00:01:00,500 --> 00:01:01,620
Кто -нибудь?
10
00:01:02,540 --> 00:01:03,800
Кто -нибудь?
11
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Рам.
12
00:01:37,220 --> 00:01:38,220
Петра.
13
00:01:43,040 --> 00:01:44,040
Нет.
14
00:01:45,180 --> 00:01:46,780
Это не моя вина.
15
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Не моя.
16
00:02:05,419 --> 00:02:08,220
Эмми... Элия...
17
00:02:48,560 --> 00:02:49,640
Ты опоздал.
18
00:02:53,820 --> 00:02:54,820
Эй!
19
00:02:55,440 --> 00:02:57,180
Ты меня слушаешь? Что?
20
00:02:57,860 --> 00:03:00,220
Не встакай мне тут. Да что с тобой?
21
00:03:00,480 --> 00:03:01,880
Так внезапно отрубился.
22
00:03:25,440 --> 00:03:28,140
Субару. Постой, Субару. Что с тобой?
23
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Успокойся.
24
00:03:32,800 --> 00:03:33,800
Субару.
25
00:03:40,420 --> 00:03:43,660
По -моему, мы уже ничем не можем помочь.
26
00:03:44,400 --> 00:03:47,980
Залечить раны это одно, а вот исцелять
разум уже совсем другое.
27
00:03:48,300 --> 00:03:50,260
Можешь сказать, как это произошло?
28
00:03:50,480 --> 00:03:56,800
Нет. Я полностью его осмотрел, но...
Есть ли вероятность, что это проклятие?
29
00:03:56,800 --> 00:03:59,020
не чувствую ни следа чужой манны.
30
00:04:02,640 --> 00:04:07,780
Если даже Феликс не может помочь, то
вряд ли он найдёт спасение в этом доме.
31
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
Прости.
32
00:04:09,880 --> 00:04:10,880
Не стоит.
33
00:04:11,160 --> 00:04:13,520
Я благодарна вам за вашу доброту.
34
00:04:15,860 --> 00:04:18,600
Он прав. Никаких следов магии.
35
00:04:19,100 --> 00:04:20,100
Но...
36
00:04:23,080 --> 00:04:24,240
Ведьмина миазма.
37
00:04:27,820 --> 00:04:29,140
Спасибо вам за всё.
38
00:04:29,540 --> 00:04:33,700
От имени моего господина я благодарю вас
за проявленную доброту.
39
00:04:34,000 --> 00:04:39,140
Передай от меня Эмилии послание. Пусть
борьба будет честной и не опорочит наших
40
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
имён.
41
00:04:41,600 --> 00:04:46,900
Слушай, я, конечно, понимаю, почему вы
решили вернуться, но смогут ли ему там
42
00:04:46,900 --> 00:04:49,720
помочь? Субару реагирует на наши имена.
43
00:04:51,340 --> 00:04:55,760
На моё и на имя сестры. И на имя Эмилии.
44
00:04:56,140 --> 00:04:59,720
И если он увидит её, может, ему станет
лучше.
45
00:05:02,660 --> 00:05:06,060
Это может показаться не тактичным, но
можно узнать.
46
00:05:06,620 --> 00:05:09,420
Почему ты так заботишься о нацепи
Субару?
47
00:05:11,040 --> 00:05:15,280
Ваши отношения не похожи на связь
господина и слуги, как у нас с Феликсом.
48
00:05:16,650 --> 00:05:21,270
Но я заметила, что ты смотришь на него
так, как женщина смотрит на мужчину.
49
00:05:24,810 --> 00:05:26,070
Прости, забудь.
50
00:05:26,930 --> 00:05:28,330
Нет, всё не так.
51
00:05:29,170 --> 00:05:30,970
Просто как бы это сказать?
52
00:05:33,830 --> 00:05:40,070
Ну... Наверное,
53
00:05:40,070 --> 00:05:43,170
Субару просто особенный.
54
00:05:47,600 --> 00:05:50,960
Прошу простить, я ненадолго потеряла дар
речи.
55
00:05:52,620 --> 00:05:58,420
Настя и Субару, тот еще счастливчик. Это
верно. Как поправится, я ему шагу
56
00:05:58,420 --> 00:05:59,420
ступить не дам.
57
00:06:01,140 --> 00:06:02,140
Берегите себя.
58
00:06:02,700 --> 00:06:03,700
Удачи!
59
00:06:26,380 --> 00:06:32,900
Я знаю, что не должна давать чувствам
волю, но... Я была даже
60
00:06:32,900 --> 00:06:35,880
рада заботиться о тебе в доме, госпожа
Круш.
61
00:06:38,800 --> 00:06:41,400
В особняке я так не смогу.
62
00:06:43,180 --> 00:06:47,320
И хотя я знала, что тебя что -то
беспокоит, Субару, прости меня.
63
00:06:48,000 --> 00:06:53,540
И хотя я знала, что вы с госпожой
Эмилией поссорились, прости меня.
64
00:06:55,080 --> 00:06:57,380
Я знаю, что с тобой всё будет хорошо.
65
00:06:58,180 --> 00:07:04,980
Потому что ты всегда... фанатичен,
66
00:07:04,980 --> 00:07:07,240
словно демон. Ты замечательный человек.
67
00:07:20,540 --> 00:07:21,880
Слишком тихо.
68
00:07:26,860 --> 00:07:27,880
Была сестра.
69
00:07:28,220 --> 00:07:30,140
Можно скорее вернуться.
70
00:07:53,260 --> 00:07:56,160
Не смейте трогать Субару!
71
00:08:12,750 --> 00:08:15,110
Чёртовы ведьмины культисты!
72
00:08:16,610 --> 00:08:17,770
Юма!
73
00:08:21,990 --> 00:08:23,150
Субару!
74
00:08:26,590 --> 00:08:27,750
Субару!
75
00:08:32,130 --> 00:08:33,289
Ублюдки!
76
00:08:34,030 --> 00:08:40,710
Вы забрали рог моей сестры и оставили
меня без причины жить! Вам...
77
00:08:40,760 --> 00:08:47,700
Этого недостаточно! Теперь вы пришли,
чтобы оставить меня без причины умереть!
78
00:09:08,780 --> 00:09:10,300
Это очень интересно.
79
00:09:11,520 --> 00:09:15,700
Ты не гордость, так ведь?
80
00:09:21,380 --> 00:09:24,320
Полагаю, ты мне не ответишь.
81
00:09:28,300 --> 00:09:33,920
А, верно. Я ведь так и не представился.
82
00:09:39,530 --> 00:09:46,270
Я архиепископ греха культа ведьмы и
представляю праздник Бетлюгес Роман
83
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
Конфи.
84
00:09:52,030 --> 00:09:54,650
Как же смешно.
85
00:09:55,430 --> 00:10:01,810
Очень -очень -очень -очень
воодушевляющее зрелище. Бесспорно,
86
00:10:01,810 --> 00:10:02,810
бесспорно.
87
00:10:04,010 --> 00:10:06,850
Мой мозг трепещет.
88
00:10:08,240 --> 00:10:09,920
Эй, а как он сюда попал?
89
00:10:12,380 --> 00:10:18,000
Драконья повозка. Карета с драконами?
Разве драконы не великолепны? Они
90
00:10:18,000 --> 00:10:22,420
повинуются примерно, работают усердно и
прекрасно исполняют свою роль. Они
91
00:10:22,420 --> 00:10:24,160
просто фантастичны!
92
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
Убиты.
93
00:10:27,620 --> 00:10:32,340
Разумеется! Ваша исполнительность завела
драконов в саму исполнительность в
94
00:10:32,340 --> 00:10:38,300
могилу! Мои мозги трепещут, трепещут,
трепещут, трепещут!
95
00:10:40,320 --> 00:10:44,640
Но мертвые драконы уже не трудятся, а
предаются праздности.
96
00:10:46,440 --> 00:10:48,020
Очистить дорогу от трупов.
97
00:10:48,460 --> 00:10:52,940
Пока суд божий не настанет, мы не должны
выдавать нашего присутствия.
98
00:10:54,080 --> 00:10:55,360
А его подруга?
99
00:10:56,140 --> 00:10:59,280
Неизвестно. То есть вы не знаете, жива
она или нет?
100
00:10:59,540 --> 00:11:02,060
Вы не знаете, жива она или нет, да?
101
00:11:03,750 --> 00:11:05,870
Вы? Или еще?
102
00:11:06,430 --> 00:11:07,430
Хрюнтяй.
103
00:11:08,670 --> 00:11:12,010
Суд Божий не за горами, а ты не смог
избавиться от проблемы.
104
00:11:12,410 --> 00:11:14,750
Итак, ты следуешь слову нашего завета?
105
00:11:15,250 --> 00:11:17,110
Это лень.
106
00:11:17,790 --> 00:11:20,590
Лень, лень, лень, лень.
107
00:11:21,670 --> 00:11:27,910
Молю, прости нашу лень, порочущую наше
служение. Любовь, любовь должна
108
00:11:27,910 --> 00:11:29,930
отплачиваться любовью.
109
00:11:30,390 --> 00:11:31,670
Приведите девочку сюда.
110
00:11:32,170 --> 00:11:36,210
Если жива, убейте. А если нет, то
принесите голову.
111
00:11:37,310 --> 00:11:40,670
Любовь, любовь должна оплачиваться
любовью.
112
00:11:48,750 --> 00:11:53,030
А сейчас, сейчас, сейчас, сейчас,
сейчас, сейчас, сейчас.
113
00:11:56,190 --> 00:11:58,170
Взгляни мне в глаза.
114
00:12:01,080 --> 00:12:03,520
И отвечай, отвечай осторожно.
115
00:12:04,780 --> 00:12:09,340
Почему любовь, невероятное её
количество, переполняет тебя?
116
00:12:10,820 --> 00:12:13,000
У тебя есть копия нашего завета?
117
00:12:17,880 --> 00:12:21,720
Твоё пренебрежение печалит меня, я ведь
был себе так добр!
118
00:12:22,000 --> 00:12:24,300
И всё же, всё же, всё же, всё же, всё
же!
119
00:12:25,800 --> 00:12:28,980
В таком случае я изменю порядок
вопросов.
120
00:12:30,320 --> 00:12:31,540
Позволь узнать.
121
00:12:33,340 --> 00:12:40,200
Почему ты притворяешься, будто
122
00:12:40,200 --> 00:12:41,700
твой разум ослабел?
123
00:12:47,360 --> 00:12:49,260
Нет, нет, нет, нет.
124
00:12:49,520 --> 00:12:51,400
У меня нет никаких сомнений.
125
00:12:51,620 --> 00:12:53,240
Почему и для чего?
126
00:12:53,880 --> 00:12:57,360
По какой причине ты притворяешься
безумцем?
127
00:12:59,899 --> 00:13:05,400
Твоя невменяемость слишком вменяема.
Вести себя разумно и тихо, будто ища
128
00:13:05,400 --> 00:13:09,580
сочувствия, это оскорбляет настоящее
безумие.
129
00:13:12,800 --> 00:13:15,140
Как безумец ты не состоялся?
130
00:13:15,680 --> 00:13:20,040
Если бы ты правда был безумцем, то не
обратил бы на нас внимания.
131
00:13:20,820 --> 00:13:24,100
Как смешно!
132
00:13:24,320 --> 00:13:25,820
Как же смешно!
133
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Мне жаль тебя.
134
00:13:32,100 --> 00:13:38,980
Мне жаль твое убогое, мерзкое и грешное
естество до глубины своего сердца. И
135
00:13:38,980 --> 00:13:41,040
все же тебя любят больше.
136
00:13:43,080 --> 00:13:47,820
Да ты по грязным застоям и тратишь
попусту божественную милость.
137
00:13:54,120 --> 00:13:58,200
Как же ты ленеешь.
138
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
Да?
139
00:14:10,220 --> 00:14:11,220
Нашла!
140
00:14:13,320 --> 00:14:14,320
Субару!
141
00:14:16,080 --> 00:14:22,680
Это просто великолепно! Девочка,
одинокая девочка, такая израненная, но
142
00:14:22,680 --> 00:14:24,440
равно такая энергичная.
143
00:14:24,680 --> 00:14:30,180
Довольно твоего бреда, ведьма
-поклонник. Вы глупцы, раз посмели
144
00:14:30,180 --> 00:14:35,120
беспорядки в поместье господина
Роузвайля без разрешения. В отсутствие
145
00:14:35,120 --> 00:14:39,920
господина Гарем приведу приговор в
исполнение. В таком состоянии?
146
00:14:40,580 --> 00:14:46,740
Ты ведь пришла, чтобы вернуть мальчишку,
да? Не похоже, чтобы твоя речь его
147
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
впечатлила.
148
00:14:49,069 --> 00:14:52,070
Не прикасайся к нему. Ай, ты что -то
сказала?
149
00:14:52,410 --> 00:14:54,770
Ты не прикасайся к нему!
150
00:14:57,090 --> 00:14:58,770
Вот это крик!
151
00:14:59,230 --> 00:15:03,910
Почему же твоя влюбленность направлена
на такого, как он?
152
00:15:41,240 --> 00:15:46,100
Властью праздности невидимая рука.
153
00:15:48,260 --> 00:15:54,380
Смотри, ты должен это видеть. Вот
результат твоих действий. Ты поддался
154
00:15:54,380 --> 00:15:59,220
праздности и ничего не делал. И поэтому
яблочко умерло.
155
00:15:59,710 --> 00:16:05,590
Ты! Это ты убил её! Как ужасно! Просто
отвратительно!
156
00:16:05,850 --> 00:16:11,690
Ты! Моими руками! Моими пальцами! Ты -ты
-ты -ты -ты -ты -ты -ты -ты! Это всё
157
00:16:11,690 --> 00:16:12,690
ты!
158
00:16:14,850 --> 00:16:15,850
Убил её?
159
00:16:18,690 --> 00:16:19,690
Прекрати!
160
00:16:22,510 --> 00:16:24,970
Больно! Больно -больно -больно!
161
00:16:25,330 --> 00:16:26,990
Помогите! Помогите!
162
00:16:27,290 --> 00:16:28,290
Помогите!
163
00:16:33,630 --> 00:16:34,630
Субарушка!
164
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
Бетлюги!
165
00:16:38,570 --> 00:16:41,350
Я убью тебя!
166
00:16:41,630 --> 00:16:43,030
Я убью тебя!
167
00:16:43,330 --> 00:16:49,850
Я убью тебя! Наконец -то я заставил тебя
произнести моё имя. Я глубоко тронут. Я
168
00:16:49,850 --> 00:16:53,290
убью тебя! Я убью тебя! Сдохни, сдохни,
чтоб тебя!
169
00:16:57,030 --> 00:16:59,110
Какой же здесь беспорядок.
170
00:16:59,490 --> 00:17:01,150
Мне лучше уйти.
171
00:17:01,930 --> 00:17:06,609
Ладно, Смерды, возвращаемся к нашим
обязанностям на встречу с остальными
172
00:17:06,609 --> 00:17:10,170
пешками. Суд Божий пройдет, как и
запланировано.
173
00:17:10,930 --> 00:17:13,690
А что до твоей роли в нашем
представлении?
174
00:17:14,730 --> 00:17:16,930
Честно сказать, я даже не знаю.
175
00:17:17,190 --> 00:17:20,750
Так что пусть Владыка сам решает, что с
тобой делать.
176
00:17:21,490 --> 00:17:25,369
Ты останешься здесь, в Аковах. Суд Божий
сам найдет тебя.
177
00:17:26,430 --> 00:17:28,870
И твоя душа будет спасена.
178
00:17:30,220 --> 00:17:31,220
Тебя подери!
179
00:17:33,040 --> 00:17:34,320
Ты правда!
180
00:17:34,540 --> 00:17:36,760
Убью! Убью!
181
00:17:37,080 --> 00:17:42,140
Убью! Я убью тебя! Что? И ты тоже
влюбленная девочка?
182
00:17:42,380 --> 00:17:49,320
Да, ты пожертвовала собой ради любви,
отвергнув собственную судьбу. Но ты
183
00:17:49,320 --> 00:17:53,700
погибла прежде, чем твои чувства
достигли его, и твоя любовь исчезла без
184
00:17:54,740 --> 00:17:57,340
Это истинное умение.
185
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
Убью!
186
00:18:14,699 --> 00:18:17,160
Я прикончу тебя.
187
00:18:17,540 --> 00:18:20,580
Прикончу. Прикончу. Убью.
188
00:18:21,040 --> 00:18:25,700
Убью. Уничтожу. Уничтожу. Убью.
189
00:18:25,900 --> 00:18:27,040
Прикончу.
190
00:18:40,560 --> 00:18:41,560
Рэм.
191
00:18:45,680 --> 00:18:46,720
Рэм.
192
00:18:52,920 --> 00:18:54,940
Рэм. Рэм!
193
00:19:19,929 --> 00:19:21,210
Рэм! Ты!
194
00:19:23,110 --> 00:19:24,110
Живи!
195
00:19:26,130 --> 00:19:27,990
Рэм! Нет!
196
00:19:28,230 --> 00:19:29,230
Не надо!
197
00:20:10,960 --> 00:20:12,480
«Пойдём, Рэм».
198
00:20:40,750 --> 00:20:42,150
Бетелюгиас.
199
00:20:46,390 --> 00:20:47,790
Бетелюгиас.
200
00:21:14,540 --> 00:21:17,180
Бетлюгер! Бетлюгер!
201
00:21:26,620 --> 00:21:31,340
Усни вместе с моей дочерью.
202
00:23:10,320 --> 00:23:11,920
Ты меня слушаешь? Что?
203
00:23:12,340 --> 00:23:15,720
Не штакай мне тут. Да что с тобой? Так
внезапно отрубился.
204
00:23:18,020 --> 00:23:19,020
Субару!
205
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
Рэм!
206
00:23:22,100 --> 00:23:23,100
Да?
207
00:23:23,540 --> 00:23:26,940
Что -то не так? Ты словно призрака
увидел.
208
00:23:28,820 --> 00:23:30,400
Рэм? Да?
209
00:23:32,500 --> 00:23:34,080
Рэм? Да?
210
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
Я? Слушайте!
211
00:23:38,040 --> 00:23:41,980
Не хочется вам мешать, но пока страсти
не воспылали, может, отойдёте и не
212
00:23:41,980 --> 00:23:43,100
мешать мне торговать.
213
00:23:45,260 --> 00:23:47,900
Субару, могу я спросить? В чём дело?
214
00:23:49,280 --> 00:23:51,160
Может, я ошибаюсь?
215
00:23:51,620 --> 00:23:53,260
Как бы это сказать?
216
00:23:53,780 --> 00:23:56,560
Неприятный запах от тебя только
усилился.
217
00:24:00,040 --> 00:24:01,380
Неприятный запах, да?
218
00:24:02,420 --> 00:24:05,500
Тогда, раз так волнуешься, покрепче
сожми мою руку.
219
00:24:07,280 --> 00:24:08,820
Так ведь спокойнее, верно?
20106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.