All language subtitles for 2_5379626793722447525

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,669 --> 00:00:38,669 Нет. 2 00:00:39,550 --> 00:00:41,610 Нет. Нет. Нет. 3 00:00:41,950 --> 00:00:46,050 Если постараюсь, то смогу справиться с любой проблемой. 4 00:00:47,050 --> 00:00:48,250 Всё не так. 5 00:00:48,850 --> 00:00:51,090 Я совсем не этого хотел. 6 00:00:52,840 --> 00:00:53,840 Кто -нибудь? 7 00:00:56,020 --> 00:00:57,280 Кто -нибудь? 8 00:00:58,300 --> 00:00:59,520 Кто -нибудь? 9 00:01:00,500 --> 00:01:01,620 Кто -нибудь? 10 00:01:02,540 --> 00:01:03,800 Кто -нибудь? 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Рам. 12 00:01:37,220 --> 00:01:38,220 Петра. 13 00:01:43,040 --> 00:01:44,040 Нет. 14 00:01:45,180 --> 00:01:46,780 Это не моя вина. 15 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Не моя. 16 00:02:05,419 --> 00:02:08,220 Эмми... Элия... 17 00:02:48,560 --> 00:02:49,640 Ты опоздал. 18 00:02:53,820 --> 00:02:54,820 Эй! 19 00:02:55,440 --> 00:02:57,180 Ты меня слушаешь? Что? 20 00:02:57,860 --> 00:03:00,220 Не встакай мне тут. Да что с тобой? 21 00:03:00,480 --> 00:03:01,880 Так внезапно отрубился. 22 00:03:25,440 --> 00:03:28,140 Субару. Постой, Субару. Что с тобой? 23 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Успокойся. 24 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 Субару. 25 00:03:40,420 --> 00:03:43,660 По -моему, мы уже ничем не можем помочь. 26 00:03:44,400 --> 00:03:47,980 Залечить раны это одно, а вот исцелять разум уже совсем другое. 27 00:03:48,300 --> 00:03:50,260 Можешь сказать, как это произошло? 28 00:03:50,480 --> 00:03:56,800 Нет. Я полностью его осмотрел, но... Есть ли вероятность, что это проклятие? 29 00:03:56,800 --> 00:03:59,020 не чувствую ни следа чужой манны. 30 00:04:02,640 --> 00:04:07,780 Если даже Феликс не может помочь, то вряд ли он найдёт спасение в этом доме. 31 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 Прости. 32 00:04:09,880 --> 00:04:10,880 Не стоит. 33 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Я благодарна вам за вашу доброту. 34 00:04:15,860 --> 00:04:18,600 Он прав. Никаких следов магии. 35 00:04:19,100 --> 00:04:20,100 Но... 36 00:04:23,080 --> 00:04:24,240 Ведьмина миазма. 37 00:04:27,820 --> 00:04:29,140 Спасибо вам за всё. 38 00:04:29,540 --> 00:04:33,700 От имени моего господина я благодарю вас за проявленную доброту. 39 00:04:34,000 --> 00:04:39,140 Передай от меня Эмилии послание. Пусть борьба будет честной и не опорочит наших 40 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 имён. 41 00:04:41,600 --> 00:04:46,900 Слушай, я, конечно, понимаю, почему вы решили вернуться, но смогут ли ему там 42 00:04:46,900 --> 00:04:49,720 помочь? Субару реагирует на наши имена. 43 00:04:51,340 --> 00:04:55,760 На моё и на имя сестры. И на имя Эмилии. 44 00:04:56,140 --> 00:04:59,720 И если он увидит её, может, ему станет лучше. 45 00:05:02,660 --> 00:05:06,060 Это может показаться не тактичным, но можно узнать. 46 00:05:06,620 --> 00:05:09,420 Почему ты так заботишься о нацепи Субару? 47 00:05:11,040 --> 00:05:15,280 Ваши отношения не похожи на связь господина и слуги, как у нас с Феликсом. 48 00:05:16,650 --> 00:05:21,270 Но я заметила, что ты смотришь на него так, как женщина смотрит на мужчину. 49 00:05:24,810 --> 00:05:26,070 Прости, забудь. 50 00:05:26,930 --> 00:05:28,330 Нет, всё не так. 51 00:05:29,170 --> 00:05:30,970 Просто как бы это сказать? 52 00:05:33,830 --> 00:05:40,070 Ну... Наверное, 53 00:05:40,070 --> 00:05:43,170 Субару просто особенный. 54 00:05:47,600 --> 00:05:50,960 Прошу простить, я ненадолго потеряла дар речи. 55 00:05:52,620 --> 00:05:58,420 Настя и Субару, тот еще счастливчик. Это верно. Как поправится, я ему шагу 56 00:05:58,420 --> 00:05:59,420 ступить не дам. 57 00:06:01,140 --> 00:06:02,140 Берегите себя. 58 00:06:02,700 --> 00:06:03,700 Удачи! 59 00:06:26,380 --> 00:06:32,900 Я знаю, что не должна давать чувствам волю, но... Я была даже 60 00:06:32,900 --> 00:06:35,880 рада заботиться о тебе в доме, госпожа Круш. 61 00:06:38,800 --> 00:06:41,400 В особняке я так не смогу. 62 00:06:43,180 --> 00:06:47,320 И хотя я знала, что тебя что -то беспокоит, Субару, прости меня. 63 00:06:48,000 --> 00:06:53,540 И хотя я знала, что вы с госпожой Эмилией поссорились, прости меня. 64 00:06:55,080 --> 00:06:57,380 Я знаю, что с тобой всё будет хорошо. 65 00:06:58,180 --> 00:07:04,980 Потому что ты всегда... фанатичен, 66 00:07:04,980 --> 00:07:07,240 словно демон. Ты замечательный человек. 67 00:07:20,540 --> 00:07:21,880 Слишком тихо. 68 00:07:26,860 --> 00:07:27,880 Была сестра. 69 00:07:28,220 --> 00:07:30,140 Можно скорее вернуться. 70 00:07:53,260 --> 00:07:56,160 Не смейте трогать Субару! 71 00:08:12,750 --> 00:08:15,110 Чёртовы ведьмины культисты! 72 00:08:16,610 --> 00:08:17,770 Юма! 73 00:08:21,990 --> 00:08:23,150 Субару! 74 00:08:26,590 --> 00:08:27,750 Субару! 75 00:08:32,130 --> 00:08:33,289 Ублюдки! 76 00:08:34,030 --> 00:08:40,710 Вы забрали рог моей сестры и оставили меня без причины жить! Вам... 77 00:08:40,760 --> 00:08:47,700 Этого недостаточно! Теперь вы пришли, чтобы оставить меня без причины умереть! 78 00:09:08,780 --> 00:09:10,300 Это очень интересно. 79 00:09:11,520 --> 00:09:15,700 Ты не гордость, так ведь? 80 00:09:21,380 --> 00:09:24,320 Полагаю, ты мне не ответишь. 81 00:09:28,300 --> 00:09:33,920 А, верно. Я ведь так и не представился. 82 00:09:39,530 --> 00:09:46,270 Я архиепископ греха культа ведьмы и представляю праздник Бетлюгес Роман 83 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 Конфи. 84 00:09:52,030 --> 00:09:54,650 Как же смешно. 85 00:09:55,430 --> 00:10:01,810 Очень -очень -очень -очень воодушевляющее зрелище. Бесспорно, 86 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 бесспорно. 87 00:10:04,010 --> 00:10:06,850 Мой мозг трепещет. 88 00:10:08,240 --> 00:10:09,920 Эй, а как он сюда попал? 89 00:10:12,380 --> 00:10:18,000 Драконья повозка. Карета с драконами? Разве драконы не великолепны? Они 90 00:10:18,000 --> 00:10:22,420 повинуются примерно, работают усердно и прекрасно исполняют свою роль. Они 91 00:10:22,420 --> 00:10:24,160 просто фантастичны! 92 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Убиты. 93 00:10:27,620 --> 00:10:32,340 Разумеется! Ваша исполнительность завела драконов в саму исполнительность в 94 00:10:32,340 --> 00:10:38,300 могилу! Мои мозги трепещут, трепещут, трепещут, трепещут! 95 00:10:40,320 --> 00:10:44,640 Но мертвые драконы уже не трудятся, а предаются праздности. 96 00:10:46,440 --> 00:10:48,020 Очистить дорогу от трупов. 97 00:10:48,460 --> 00:10:52,940 Пока суд божий не настанет, мы не должны выдавать нашего присутствия. 98 00:10:54,080 --> 00:10:55,360 А его подруга? 99 00:10:56,140 --> 00:10:59,280 Неизвестно. То есть вы не знаете, жива она или нет? 100 00:10:59,540 --> 00:11:02,060 Вы не знаете, жива она или нет, да? 101 00:11:03,750 --> 00:11:05,870 Вы? Или еще? 102 00:11:06,430 --> 00:11:07,430 Хрюнтяй. 103 00:11:08,670 --> 00:11:12,010 Суд Божий не за горами, а ты не смог избавиться от проблемы. 104 00:11:12,410 --> 00:11:14,750 Итак, ты следуешь слову нашего завета? 105 00:11:15,250 --> 00:11:17,110 Это лень. 106 00:11:17,790 --> 00:11:20,590 Лень, лень, лень, лень. 107 00:11:21,670 --> 00:11:27,910 Молю, прости нашу лень, порочущую наше служение. Любовь, любовь должна 108 00:11:27,910 --> 00:11:29,930 отплачиваться любовью. 109 00:11:30,390 --> 00:11:31,670 Приведите девочку сюда. 110 00:11:32,170 --> 00:11:36,210 Если жива, убейте. А если нет, то принесите голову. 111 00:11:37,310 --> 00:11:40,670 Любовь, любовь должна оплачиваться любовью. 112 00:11:48,750 --> 00:11:53,030 А сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас. 113 00:11:56,190 --> 00:11:58,170 Взгляни мне в глаза. 114 00:12:01,080 --> 00:12:03,520 И отвечай, отвечай осторожно. 115 00:12:04,780 --> 00:12:09,340 Почему любовь, невероятное её количество, переполняет тебя? 116 00:12:10,820 --> 00:12:13,000 У тебя есть копия нашего завета? 117 00:12:17,880 --> 00:12:21,720 Твоё пренебрежение печалит меня, я ведь был себе так добр! 118 00:12:22,000 --> 00:12:24,300 И всё же, всё же, всё же, всё же, всё же! 119 00:12:25,800 --> 00:12:28,980 В таком случае я изменю порядок вопросов. 120 00:12:30,320 --> 00:12:31,540 Позволь узнать. 121 00:12:33,340 --> 00:12:40,200 Почему ты притворяешься, будто 122 00:12:40,200 --> 00:12:41,700 твой разум ослабел? 123 00:12:47,360 --> 00:12:49,260 Нет, нет, нет, нет. 124 00:12:49,520 --> 00:12:51,400 У меня нет никаких сомнений. 125 00:12:51,620 --> 00:12:53,240 Почему и для чего? 126 00:12:53,880 --> 00:12:57,360 По какой причине ты притворяешься безумцем? 127 00:12:59,899 --> 00:13:05,400 Твоя невменяемость слишком вменяема. Вести себя разумно и тихо, будто ища 128 00:13:05,400 --> 00:13:09,580 сочувствия, это оскорбляет настоящее безумие. 129 00:13:12,800 --> 00:13:15,140 Как безумец ты не состоялся? 130 00:13:15,680 --> 00:13:20,040 Если бы ты правда был безумцем, то не обратил бы на нас внимания. 131 00:13:20,820 --> 00:13:24,100 Как смешно! 132 00:13:24,320 --> 00:13:25,820 Как же смешно! 133 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 Мне жаль тебя. 134 00:13:32,100 --> 00:13:38,980 Мне жаль твое убогое, мерзкое и грешное естество до глубины своего сердца. И 135 00:13:38,980 --> 00:13:41,040 все же тебя любят больше. 136 00:13:43,080 --> 00:13:47,820 Да ты по грязным застоям и тратишь попусту божественную милость. 137 00:13:54,120 --> 00:13:58,200 Как же ты ленеешь. 138 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Да? 139 00:14:10,220 --> 00:14:11,220 Нашла! 140 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 Субару! 141 00:14:16,080 --> 00:14:22,680 Это просто великолепно! Девочка, одинокая девочка, такая израненная, но 142 00:14:22,680 --> 00:14:24,440 равно такая энергичная. 143 00:14:24,680 --> 00:14:30,180 Довольно твоего бреда, ведьма -поклонник. Вы глупцы, раз посмели 144 00:14:30,180 --> 00:14:35,120 беспорядки в поместье господина Роузвайля без разрешения. В отсутствие 145 00:14:35,120 --> 00:14:39,920 господина Гарем приведу приговор в исполнение. В таком состоянии? 146 00:14:40,580 --> 00:14:46,740 Ты ведь пришла, чтобы вернуть мальчишку, да? Не похоже, чтобы твоя речь его 147 00:14:46,740 --> 00:14:47,740 впечатлила. 148 00:14:49,069 --> 00:14:52,070 Не прикасайся к нему. Ай, ты что -то сказала? 149 00:14:52,410 --> 00:14:54,770 Ты не прикасайся к нему! 150 00:14:57,090 --> 00:14:58,770 Вот это крик! 151 00:14:59,230 --> 00:15:03,910 Почему же твоя влюбленность направлена на такого, как он? 152 00:15:41,240 --> 00:15:46,100 Властью праздности невидимая рука. 153 00:15:48,260 --> 00:15:54,380 Смотри, ты должен это видеть. Вот результат твоих действий. Ты поддался 154 00:15:54,380 --> 00:15:59,220 праздности и ничего не делал. И поэтому яблочко умерло. 155 00:15:59,710 --> 00:16:05,590 Ты! Это ты убил её! Как ужасно! Просто отвратительно! 156 00:16:05,850 --> 00:16:11,690 Ты! Моими руками! Моими пальцами! Ты -ты -ты -ты -ты -ты -ты -ты -ты! Это всё 157 00:16:11,690 --> 00:16:12,690 ты! 158 00:16:14,850 --> 00:16:15,850 Убил её? 159 00:16:18,690 --> 00:16:19,690 Прекрати! 160 00:16:22,510 --> 00:16:24,970 Больно! Больно -больно -больно! 161 00:16:25,330 --> 00:16:26,990 Помогите! Помогите! 162 00:16:27,290 --> 00:16:28,290 Помогите! 163 00:16:33,630 --> 00:16:34,630 Субарушка! 164 00:16:36,730 --> 00:16:37,730 Бетлюги! 165 00:16:38,570 --> 00:16:41,350 Я убью тебя! 166 00:16:41,630 --> 00:16:43,030 Я убью тебя! 167 00:16:43,330 --> 00:16:49,850 Я убью тебя! Наконец -то я заставил тебя произнести моё имя. Я глубоко тронут. Я 168 00:16:49,850 --> 00:16:53,290 убью тебя! Я убью тебя! Сдохни, сдохни, чтоб тебя! 169 00:16:57,030 --> 00:16:59,110 Какой же здесь беспорядок. 170 00:16:59,490 --> 00:17:01,150 Мне лучше уйти. 171 00:17:01,930 --> 00:17:06,609 Ладно, Смерды, возвращаемся к нашим обязанностям на встречу с остальными 172 00:17:06,609 --> 00:17:10,170 пешками. Суд Божий пройдет, как и запланировано. 173 00:17:10,930 --> 00:17:13,690 А что до твоей роли в нашем представлении? 174 00:17:14,730 --> 00:17:16,930 Честно сказать, я даже не знаю. 175 00:17:17,190 --> 00:17:20,750 Так что пусть Владыка сам решает, что с тобой делать. 176 00:17:21,490 --> 00:17:25,369 Ты останешься здесь, в Аковах. Суд Божий сам найдет тебя. 177 00:17:26,430 --> 00:17:28,870 И твоя душа будет спасена. 178 00:17:30,220 --> 00:17:31,220 Тебя подери! 179 00:17:33,040 --> 00:17:34,320 Ты правда! 180 00:17:34,540 --> 00:17:36,760 Убью! Убью! 181 00:17:37,080 --> 00:17:42,140 Убью! Я убью тебя! Что? И ты тоже влюбленная девочка? 182 00:17:42,380 --> 00:17:49,320 Да, ты пожертвовала собой ради любви, отвергнув собственную судьбу. Но ты 183 00:17:49,320 --> 00:17:53,700 погибла прежде, чем твои чувства достигли его, и твоя любовь исчезла без 184 00:17:54,740 --> 00:17:57,340 Это истинное умение. 185 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 Убью! 186 00:18:14,699 --> 00:18:17,160 Я прикончу тебя. 187 00:18:17,540 --> 00:18:20,580 Прикончу. Прикончу. Убью. 188 00:18:21,040 --> 00:18:25,700 Убью. Уничтожу. Уничтожу. Убью. 189 00:18:25,900 --> 00:18:27,040 Прикончу. 190 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 Рэм. 191 00:18:45,680 --> 00:18:46,720 Рэм. 192 00:18:52,920 --> 00:18:54,940 Рэм. Рэм! 193 00:19:19,929 --> 00:19:21,210 Рэм! Ты! 194 00:19:23,110 --> 00:19:24,110 Живи! 195 00:19:26,130 --> 00:19:27,990 Рэм! Нет! 196 00:19:28,230 --> 00:19:29,230 Не надо! 197 00:20:10,960 --> 00:20:12,480 «Пойдём, Рэм». 198 00:20:40,750 --> 00:20:42,150 Бетелюгиас. 199 00:20:46,390 --> 00:20:47,790 Бетелюгиас. 200 00:21:14,540 --> 00:21:17,180 Бетлюгер! Бетлюгер! 201 00:21:26,620 --> 00:21:31,340 Усни вместе с моей дочерью. 202 00:23:10,320 --> 00:23:11,920 Ты меня слушаешь? Что? 203 00:23:12,340 --> 00:23:15,720 Не штакай мне тут. Да что с тобой? Так внезапно отрубился. 204 00:23:18,020 --> 00:23:19,020 Субару! 205 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 Рэм! 206 00:23:22,100 --> 00:23:23,100 Да? 207 00:23:23,540 --> 00:23:26,940 Что -то не так? Ты словно призрака увидел. 208 00:23:28,820 --> 00:23:30,400 Рэм? Да? 209 00:23:32,500 --> 00:23:34,080 Рэм? Да? 210 00:23:35,680 --> 00:23:37,640 Я? Слушайте! 211 00:23:38,040 --> 00:23:41,980 Не хочется вам мешать, но пока страсти не воспылали, может, отойдёте и не 212 00:23:41,980 --> 00:23:43,100 мешать мне торговать. 213 00:23:45,260 --> 00:23:47,900 Субару, могу я спросить? В чём дело? 214 00:23:49,280 --> 00:23:51,160 Может, я ошибаюсь? 215 00:23:51,620 --> 00:23:53,260 Как бы это сказать? 216 00:23:53,780 --> 00:23:56,560 Неприятный запах от тебя только усилился. 217 00:24:00,040 --> 00:24:01,380 Неприятный запах, да? 218 00:24:02,420 --> 00:24:05,500 Тогда, раз так волнуешься, покрепче сожми мою руку. 219 00:24:07,280 --> 00:24:08,820 Так ведь спокойнее, верно? 20106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.