All language subtitles for 259909_1_3_6315_Dexter.Resurrection.S01E03.Backseat.Driver.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,266 --> 00:00:05,976 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:06,060 --> 00:00:09,522 Tem um serial killer que est� pegando os motoristas de App. 3 00:00:09,605 --> 00:00:11,482 Eles o chamam de "Passageiro Sombrio". 4 00:00:11,565 --> 00:00:12,565 De qu�? 5 00:00:12,608 --> 00:00:15,277 - Voc� quer ir atr�s do serial killer. - Ele roubou meu nome! 6 00:00:15,361 --> 00:00:18,280 Como fa�o para ser motorista de aplicativo? 7 00:00:18,364 --> 00:00:20,783 Como foi que o Dexter simplesmente sumiu? 8 00:00:20,991 --> 00:00:22,284 Ele tinha uma picape. 9 00:00:22,368 --> 00:00:26,288 Pode dar um jeito de ser notificado se a picape aparecer em algum lugar? 10 00:00:28,958 --> 00:00:31,377 Se o Harrison matou aqui, ele limpou muito bem. 11 00:00:32,795 --> 00:00:35,089 Agentes Wallace e Oliva, da Homic�dios. 12 00:00:35,172 --> 00:00:37,216 Ela v� as coisas de um jeito que n�o vemos. 13 00:00:37,299 --> 00:00:39,885 Estou dando o que ele precisa, algu�m que o observe, 14 00:00:39,969 --> 00:00:42,304 que cubra qualquer erro que ele tenha cometido. 15 00:00:42,388 --> 00:00:44,557 Uma �nica gota de sangue, um fio de cabelo... 16 00:00:44,640 --> 00:00:48,644 Ser� que foi limpa para esconder rastros de corpo humano desmembrado? 17 00:00:48,727 --> 00:00:51,522 Um indiv�duo com conhecimento forense limpou esse quarto 18 00:00:51,605 --> 00:00:52,857 tentando esconder provas. 19 00:00:52,940 --> 00:00:55,359 Justo o que o Harrison precisa, uma boa policial. 20 00:00:55,443 --> 00:00:57,111 A pol�cia quer falar com voc�. 21 00:01:05,494 --> 00:01:10,458 DEXTER: RESSURREI��O 22 00:01:15,588 --> 00:01:21,510 "COPILOTO PALPITEIRO" 23 00:01:39,737 --> 00:01:41,947 Merda! Irm�o, tem carregador? 24 00:01:42,031 --> 00:01:43,031 O qu�? 25 00:01:43,157 --> 00:01:45,576 Um carregador. Estou sem bateria. 26 00:01:46,827 --> 00:01:48,078 Desculpa, n�o tenho. 27 00:01:48,913 --> 00:01:52,291 Eu tenho um encontro. Dei match com uma gata no Hinge. 28 00:01:52,750 --> 00:01:55,127 Ela � l�der de torcida dos Knicks. 29 00:01:55,939 --> 00:01:57,066 D� uma olhada. 30 00:01:57,149 --> 00:01:58,776 Sim. Gata. 31 00:02:02,654 --> 00:02:04,531 Estou com sede. Pode me dar uma �gua? 32 00:02:06,867 --> 00:02:08,786 Quer que eu pare em uma lanchonete? 33 00:02:09,661 --> 00:02:12,664 N�o, cara, estou atrasado. N�o tem garrafa de �gua aqui? 34 00:02:12,873 --> 00:02:14,917 Eu deveria ter? 35 00:02:26,303 --> 00:02:27,721 Boa sorte com o... 36 00:02:28,263 --> 00:02:29,264 Encontro. 37 00:02:36,980 --> 00:02:38,315 Motorista de aplicativo. 38 00:02:38,774 --> 00:02:40,651 N�o � o pior trabalho do mundo. 39 00:02:40,943 --> 00:02:42,778 Um jeito �timo de conhecer a cidade. 40 00:02:45,072 --> 00:02:47,950 E d� uma �tima desculpa para poder perseguir algu�m. 41 00:02:56,250 --> 00:02:58,794 Tr�s em cinco estrelas. Nada mal. 42 00:03:04,007 --> 00:03:05,634 AVISO: AVALIA��O BAIXA DE MOTORISTA 43 00:03:05,717 --> 00:03:06,802 Merda! 44 00:03:07,678 --> 00:03:09,555 Dexter! Meu amigo. 45 00:03:09,638 --> 00:03:10,848 Qual � o problema? 46 00:03:10,931 --> 00:03:12,808 "Amigo". Estou querendo evit�-los, 47 00:03:12,891 --> 00:03:15,477 principalmente os que t�m c�meras de seguran�a. 48 00:03:15,561 --> 00:03:17,771 Eu recebi um alerta do UrCar, 49 00:03:17,855 --> 00:03:20,441 diz que sou um motorista 4.2. 50 00:03:20,524 --> 00:03:21,942 Ponto dois! 51 00:03:22,568 --> 00:03:26,071 Se cair mais que isso, sua conta ser� desativada! 52 00:03:26,989 --> 00:03:29,032 J� deve ter parado de trabalhar por hoje. 53 00:03:29,116 --> 00:03:30,325 - Sim. - Que bom! 54 00:03:30,409 --> 00:03:33,662 N�o aceite outra corrida at� eu te ajudar a resolver essa... 55 00:03:34,538 --> 00:03:36,039 Situa��o terr�vel! 56 00:03:37,624 --> 00:03:38,709 Est� bem. 57 00:03:41,128 --> 00:03:42,880 Desculpa, eu preciso atender. 58 00:03:43,172 --> 00:03:45,466 - Sem problema. Vou te ajudar. - Foi mal. 59 00:03:46,842 --> 00:03:49,303 4.2... Ai, minha nossa! 60 00:03:53,807 --> 00:03:54,808 Al�? 61 00:03:54,892 --> 00:03:56,602 Al�, falo com o doutor Bateman? 62 00:03:56,685 --> 00:03:57,728 Patrick Bateman. 63 00:03:57,811 --> 00:04:01,190 "Psicopata Americano" foi uma leitura formativa quando eu tinha 19 anos. 64 00:04:01,273 --> 00:04:02,357 Ele mesmo. 65 00:04:02,441 --> 00:04:06,153 � da Veterin�ria RX, estou ligando para confirmar o envio de etorfina. 66 00:04:06,236 --> 00:04:08,572 M99, para derrubar o Passageiro Sombrio 67 00:04:08,655 --> 00:04:10,240 e quem mais for pra minha mesa. 68 00:04:10,532 --> 00:04:12,910 Sim, retirada nos correios, por favor. 69 00:04:14,119 --> 00:04:16,121 Faz um tempo desde a sua �ltima compra. 70 00:04:16,246 --> 00:04:19,208 Vai trocar o sol da Fl�rida por uma vida na Big Apple? 71 00:04:19,958 --> 00:04:21,460 Se eu me adaptar aqui. 72 00:04:22,419 --> 00:04:24,171 � bom t�-lo de volta, doutor. 73 00:04:27,716 --> 00:04:29,259 Estou feliz por voltar. 74 00:04:29,343 --> 00:04:31,470 O doutor est� na �rea. 75 00:04:40,896 --> 00:04:42,606 Voc� reconhece esse homem? 76 00:04:44,066 --> 00:04:46,151 Sim, ele era um h�spede. 77 00:04:47,069 --> 00:04:49,196 � o cara que morreu, n�o �? 78 00:04:49,488 --> 00:04:50,572 Foi morto. 79 00:04:51,532 --> 00:04:53,492 Quais eram suas intera��es com ele? 80 00:04:54,743 --> 00:04:56,453 Ele dava boas gorjetas. 81 00:04:56,537 --> 00:04:58,664 Ent�o, todo mundo queria ajud�-lo. 82 00:04:58,747 --> 00:05:00,249 Todo mundo, ou s� voc�? 83 00:05:00,332 --> 00:05:04,127 Parece que ele tinha afinidade especial com voc�, correto? 84 00:05:05,712 --> 00:05:07,214 Acho que sim. 85 00:05:08,048 --> 00:05:10,175 Ele pedia para eu fazer v�rias tarefas para ele. 86 00:05:10,259 --> 00:05:12,886 Tarefas? Que tipo de tarefas? 87 00:05:12,970 --> 00:05:14,221 Coisas normais. 88 00:05:14,680 --> 00:05:17,015 Lustrar os sapatos, pegar a roupa lavada... 89 00:05:21,562 --> 00:05:23,230 E bom... Ele... 90 00:05:23,814 --> 00:05:25,899 Me pediu para comprar maconha uma vez. 91 00:05:27,150 --> 00:05:29,111 Ent�o, fora aquisi��o de drogas, 92 00:05:29,194 --> 00:05:32,823 teve algum outro momento durante a estadia dele que seria memor�vel? 93 00:05:34,741 --> 00:05:36,618 Shauna? Voc� est� bem? 94 00:05:39,288 --> 00:05:40,372 N�o. 95 00:05:40,539 --> 00:05:44,126 Essa � uma grava��o da noite do assassinato do Sr. Foster. 96 00:05:44,209 --> 00:05:45,961 Voc� reconhece essa mulher? 97 00:05:48,422 --> 00:05:50,382 Sim, o Ryan... 98 00:05:50,632 --> 00:05:52,801 O Sr. Foster a chamou de "esposa". 99 00:05:52,884 --> 00:05:54,052 Ela n�o � esposa dele. 100 00:05:55,679 --> 00:05:58,599 Essa mulher � uma h�spede no hotel com um quarto pr�prio. 101 00:06:00,267 --> 00:06:01,351 Mas... 102 00:06:01,435 --> 00:06:03,228 � bom saber que isso foi... 103 00:06:03,353 --> 00:06:04,563 Memor�vel. 104 00:06:05,564 --> 00:06:07,399 O que ele est� te dizendo aqui? 105 00:06:08,358 --> 00:06:12,362 Disse que a esposa estava bem b�bada e queria ajuda com o elevador. 106 00:06:13,113 --> 00:06:16,491 Achou estranho que ela n�o conseguisse ficar em p� sozinha? 107 00:06:17,576 --> 00:06:19,161 Ele disse que ela estava b�bada. 108 00:06:19,244 --> 00:06:20,537 N�o b�bada, dopada. 109 00:06:20,621 --> 00:06:22,956 Encontramos sedativos na bagagem do Sr. Foster. 110 00:06:23,040 --> 00:06:25,125 Essa droga tamb�m foi voc� que arranjou? 111 00:06:27,085 --> 00:06:28,337 O qu�? N�o. 112 00:06:28,795 --> 00:06:30,631 - Jamais. - Voc� tem certeza? 113 00:06:31,089 --> 00:06:33,842 Porque voc� n�o parece preocupado, nesse v�deo, 114 00:06:33,925 --> 00:06:36,219 que essa mulher claramente dopada 115 00:06:36,303 --> 00:06:38,472 esteja sendo levada por um homem estranho. 116 00:06:38,555 --> 00:06:40,223 Eu s� sei o que ele me falou. 117 00:06:40,307 --> 00:06:43,602 N�o sei a diferen�a entre b�bada e dopada. 118 00:06:44,436 --> 00:06:46,271 O que aconteceu depois deste momento? 119 00:06:49,566 --> 00:06:51,443 Eu o ajudei a entrar no quarto. 120 00:06:53,487 --> 00:06:54,821 Abri a porta. 121 00:06:55,405 --> 00:06:56,405 E eles entraram. 122 00:06:56,448 --> 00:06:57,741 Voc� entrou com eles? 123 00:06:58,241 --> 00:06:59,409 N�o. 124 00:07:00,202 --> 00:07:01,286 N�o. 125 00:07:01,578 --> 00:07:05,332 Porque essa � a �ltima vez que vemos o Sr. Foster vivo. 126 00:07:05,957 --> 00:07:09,294 Antes que as partes do corpo dele fossem encontradas em um lix�o. 127 00:07:11,922 --> 00:07:14,883 E ent�o eles entraram no quarto. 128 00:07:15,175 --> 00:07:17,636 - E depois? - Eu fui l� para baixo. 129 00:07:17,719 --> 00:07:18,845 Pelo elevador? 130 00:07:18,929 --> 00:07:20,222 Pelo elevador de servi�o. 131 00:07:20,305 --> 00:07:23,433 Funcion�rios n�o devem usar o elevador principal sem h�spede. 132 00:07:23,850 --> 00:07:26,353 - Meu turno acabou e fui pra casa. - Onde � isso? 133 00:07:29,564 --> 00:07:31,066 Eu fui para um bar. 134 00:07:31,858 --> 00:07:32,901 Desculpa. 135 00:07:33,527 --> 00:07:36,905 N�o sou maior de idade. Eu n�o queria admitir isso. 136 00:07:38,990 --> 00:07:42,119 Eu conheci uma garota l� e... 137 00:07:43,620 --> 00:07:44,871 Passei a noite com ela. 138 00:07:44,955 --> 00:07:46,206 Qual � o nome dela? 139 00:07:46,289 --> 00:07:47,541 Julie...? 140 00:07:48,500 --> 00:07:49,668 Judy? 141 00:07:50,210 --> 00:07:52,713 A gente n�o trocou contato. 142 00:07:53,338 --> 00:07:54,381 Sabe? 143 00:07:54,464 --> 00:07:58,385 Sugiro que descubra o nome dela, porque ela � o seu �libi. 144 00:07:59,219 --> 00:08:00,345 �libi? 145 00:08:01,722 --> 00:08:02,848 Eu sou um suspeito? 146 00:08:02,931 --> 00:08:04,808 Voc� n�o deixa de ser um suspeito. 147 00:08:07,561 --> 00:08:09,771 Bom, ainda estou juntando provas. 148 00:08:09,855 --> 00:08:13,275 Me mande o nome dela e as informa��es para contato. 149 00:08:13,567 --> 00:08:14,818 Caso voc� encontre. 150 00:08:17,738 --> 00:08:19,531 � s� isso. 151 00:08:25,715 --> 00:08:30,863 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 152 00:08:37,466 --> 00:08:38,508 E ent�o? 153 00:08:40,051 --> 00:08:44,473 Vamos ver todas as grava��es que pudermos do Sr. Morgan. 154 00:08:45,223 --> 00:08:47,392 Na primeira vez, voc� foi por tr�s semanas. 155 00:08:47,476 --> 00:08:50,437 Depois, quatro semanas. E agora vai embora por tr�s anos? 156 00:08:50,520 --> 00:08:52,063 � o melhor para o nosso futuro! 157 00:08:52,147 --> 00:08:54,024 Desculpa, eu n�o queria interromper. 158 00:08:54,107 --> 00:08:56,735 N�o! Pode entrar! J� �amos jantar. 159 00:08:56,818 --> 00:08:59,112 N�o, tudo bem. Falamos da minha avalia��o depois. 160 00:08:59,196 --> 00:09:00,697 Por favor. Fica! 161 00:09:00,781 --> 00:09:03,158 - Temos muito o que discutir. - Prove isso. 162 00:09:03,241 --> 00:09:05,160 Isso � sopa de mandioca. 163 00:09:08,038 --> 00:09:09,539 � muito boa. 164 00:09:11,082 --> 00:09:12,083 Vamos orar! 165 00:09:14,336 --> 00:09:15,462 Orar... 166 00:09:15,879 --> 00:09:18,340 N�o � o meu forte. 167 00:09:18,548 --> 00:09:21,092 Senhor, por favor, 168 00:09:21,426 --> 00:09:22,719 aben�oe essa comida. 169 00:09:23,428 --> 00:09:24,763 E essa fam�lia. 170 00:09:25,764 --> 00:09:29,142 E o convidado incr�vel que trouxe para as nossas vidas. 171 00:09:31,186 --> 00:09:34,481 E por favor, nos d� a sabedoria 172 00:09:34,689 --> 00:09:37,526 de fazer as escolhas certas. 173 00:09:38,693 --> 00:09:39,778 Am�m! 174 00:09:39,861 --> 00:09:41,071 - Am�m! - Am�m! 175 00:09:41,154 --> 00:09:43,323 E ent�o, Dexter. 176 00:09:44,324 --> 00:09:46,701 A Joy estava prestes a nos explicar 177 00:09:46,785 --> 00:09:48,620 por que ela est� insistindo 178 00:09:48,703 --> 00:09:51,915 em morar longe de n�s pela segunda vez. 179 00:09:51,998 --> 00:09:53,041 � p�s-gradua��o, 180 00:09:53,124 --> 00:09:55,877 e o Sam merece escolher a faculdade que ele quiser. 181 00:09:55,961 --> 00:09:58,964 Vou atr�s do meu MBA. Dedos cruzados para a Berkeley. 182 00:09:59,047 --> 00:10:01,967 - Que fica na Calif�rnia! - Blessing, deixe-os em paz! 183 00:10:02,050 --> 00:10:04,553 S� porque voc� nunca se mudou dessa casa, 184 00:10:04,636 --> 00:10:06,429 n�o quer dizer que eles n�o podem! 185 00:10:06,513 --> 00:10:08,807 Uma coisa dessa � uma grande decis�o. 186 00:10:09,808 --> 00:10:11,017 Dexter. 187 00:10:11,643 --> 00:10:13,436 Por que voc� se mudou de Miami? 188 00:10:13,687 --> 00:10:14,855 Miami? 189 00:10:15,564 --> 00:10:16,773 Como... 190 00:10:17,482 --> 00:10:18,525 Voc� sabe disso? 191 00:10:18,608 --> 00:10:21,027 Eu puxo o hist�rico de todos os meus inquilinos. 192 00:10:21,444 --> 00:10:22,946 Querida! 193 00:10:23,071 --> 00:10:24,155 O qu�? 194 00:10:24,239 --> 00:10:26,658 Tem um buraco de dez anos na hist�ria dele, 195 00:10:26,741 --> 00:10:28,618 e eu quero saber quem vai morar aqui. 196 00:10:28,702 --> 00:10:29,953 Estou sendo avaliado. 197 00:10:30,036 --> 00:10:31,830 Morei em Miami quase a vida toda, 198 00:10:31,913 --> 00:10:35,834 mas h� alguns anos perdi pessoas bem pr�ximas a mim, ent�o... 199 00:10:37,043 --> 00:10:39,546 Eu fugi por um tempo, para ter um recome�o. 200 00:10:39,629 --> 00:10:42,424 E agora voc� � um imigrante em Nova York, como n�s. 201 00:10:44,092 --> 00:10:46,052 Vou ajeitar o que voc� precisa amanh�. 202 00:10:46,136 --> 00:10:49,097 Vamos fazer com que o seu perfil tenha a melhor avalia��o 203 00:10:49,180 --> 00:10:51,600 do UrCar da cidade! 204 00:10:51,933 --> 00:10:54,728 Eu queria que se animasse assim com os meus neg�cios. 205 00:10:54,811 --> 00:10:56,104 Me animasse? 206 00:10:56,187 --> 00:10:58,732 Dexter, voc� sabia 207 00:10:59,649 --> 00:11:01,526 que est� sentado ao lado 208 00:11:01,902 --> 00:11:06,823 mais talentosa da acupunturista 209 00:11:06,907 --> 00:11:09,576 no mundo inteiro? 210 00:11:10,660 --> 00:11:14,414 Como � que o Harrison seria se ele tivesse um pai assim? 211 00:11:15,081 --> 00:11:17,250 Eu j� vou. Foi um dia longo. 212 00:11:17,334 --> 00:11:19,252 - Tem a sobremesa! - Deixa pra pr�xima. 213 00:11:19,336 --> 00:11:22,964 Na verdade, Constance, voc� tem uma c�pia do meu hist�rico? 214 00:11:23,423 --> 00:11:24,549 � claro! 215 00:11:24,633 --> 00:11:26,676 Estou curioso para saber o que diz. 216 00:11:26,760 --> 00:11:30,847 Com esse site e 75 d�lares, eu acho qualquer coisa. 217 00:11:34,517 --> 00:11:36,645 75 d�lares e um site. 218 00:11:37,395 --> 00:11:40,482 Se ele pode me achar, poderia achar o Passageiro Sombrio? 219 00:11:45,528 --> 00:11:46,863 Est� esquentando. 220 00:11:52,494 --> 00:11:53,578 Esse pode ser ele. 221 00:12:01,294 --> 00:12:05,173 Ronald pode se esconder das c�meras, mas n�o dos bancos. 222 00:12:15,475 --> 00:12:16,893 Bom dia, Ronald. 223 00:12:17,310 --> 00:12:18,770 Sem moletom? 224 00:12:18,853 --> 00:12:20,397 N�o deve estar ca�ando. 225 00:12:21,314 --> 00:12:22,732 Mas eu estou. 226 00:12:30,699 --> 00:12:32,784 Sem c�meras. Que bom! 227 00:12:37,414 --> 00:12:40,000 Nenhum de n�s gosta de ser observado. 228 00:12:55,890 --> 00:12:58,184 Arrombar uma porta � como andar de bicicleta. 229 00:13:00,937 --> 00:13:02,063 Merda! 230 00:13:02,272 --> 00:13:04,232 Fica mais dif�cil depois dos 50. 231 00:13:08,486 --> 00:13:11,406 Ainda assim, eu gosto dos velhos h�bitos. 232 00:13:25,336 --> 00:13:27,714 0.1.2.8. 233 00:13:29,924 --> 00:13:32,594 O anivers�rio do Red � 28 de outubro. 234 00:13:35,055 --> 00:13:37,974 Red � um cara esperto, vamos tentar o anivers�rio de novo, 235 00:13:38,058 --> 00:13:40,560 s� que dessa vez ao contr�rio. 236 00:13:47,067 --> 00:13:48,985 Nem t�o esperto, Sr. Red. 237 00:14:04,167 --> 00:14:05,627 Droga. 238 00:14:06,795 --> 00:14:08,671 Como aguentou ser velho? 239 00:14:09,255 --> 00:14:11,674 Eu juro que me recuperava mais r�pido que isso. 240 00:14:12,300 --> 00:14:14,427 Quer dizer, antes do coma de dez semanas? 241 00:14:14,969 --> 00:14:16,888 S� me diz que isso n�o � para sempre. 242 00:14:16,971 --> 00:14:18,431 Eu n�o saberia, filho. 243 00:14:18,723 --> 00:14:21,810 Eu n�o cheguei a ser velho por muito tempo. 244 00:14:22,685 --> 00:14:25,980 Mas se lembre disso: Envelhecer � um privil�gio. 245 00:14:28,817 --> 00:14:30,735 Agora, vamos achar provas. 246 00:14:32,028 --> 00:14:35,073 Se eu fosse o Ronald, onde eu esconderia meus trof�us? 247 00:14:39,869 --> 00:14:42,539 N�o. Coincid�ncia demais. 248 00:14:50,296 --> 00:14:53,258 Eu li que as v�timas estavam sem as carteiras de motorista. 249 00:14:58,805 --> 00:14:59,931 Ser�? 250 00:15:00,140 --> 00:15:01,141 Mesmo tamanho. 251 00:15:06,688 --> 00:15:08,898 Isso me lembra de quando eu tinha 15 anos. 252 00:15:09,524 --> 00:15:11,776 Voc� montava cen�rios assim para eu treinar. 253 00:15:13,528 --> 00:15:15,113 Voc� escondia uma pista. 254 00:15:15,196 --> 00:15:16,906 E voc� encontrava sempre. 255 00:15:17,157 --> 00:15:19,576 �poca boa. S� voc� e eu. 256 00:16:01,868 --> 00:16:03,161 Ele � o culpado. 257 00:16:07,957 --> 00:16:09,876 A arma do crime. 258 00:16:20,053 --> 00:16:21,512 Eu odeio trof�us. 259 00:16:21,804 --> 00:16:23,973 Cada um deles � um bom motivo para mat�-lo. 260 00:16:27,143 --> 00:16:30,521 Essa aqui seria uma boa sala de matan�a. 261 00:16:31,105 --> 00:16:32,565 Paredes grossas. 262 00:16:33,191 --> 00:16:34,400 Sil�ncio. 263 00:16:39,822 --> 00:16:41,449 Eu costumava viver assim. 264 00:16:41,866 --> 00:16:42,992 Alheio. 265 00:16:43,618 --> 00:16:45,453 Sem v�nculos. 266 00:16:45,995 --> 00:16:47,247 Que nem agora. 267 00:16:47,330 --> 00:16:48,873 S� que agora voc� tem um filho. 268 00:16:49,999 --> 00:16:51,000 Filho. 269 00:17:03,930 --> 00:17:06,099 Bridge Data Network. Emily falando. 270 00:17:06,432 --> 00:17:09,269 Oi! Um amigo meu recomendou sua empresa, 271 00:17:09,352 --> 00:17:13,064 disse que um dos seus funcion�rios ajudou muito com a parte de TI, 272 00:17:13,189 --> 00:17:14,857 Ronald Schmidt. 273 00:17:15,108 --> 00:17:18,736 Sim, o Red. Ele � bem detalhista. 274 00:17:18,820 --> 00:17:20,947 O Red pode vir nos atender amanh�? 275 00:17:21,072 --> 00:17:22,532 Deixe-me ver o hor�rio. 276 00:17:22,824 --> 00:17:26,411 Ele vai estar no Rockefeller Center, que � acess�vel de qualquer lugar. 277 00:17:26,494 --> 00:17:29,455 Vou falar com o meu chefe para ver se vai dar, obrigado. 278 00:17:31,165 --> 00:17:32,333 Amanh� � noite. 279 00:17:33,543 --> 00:17:34,836 Eu sei onde peg�-lo. 280 00:17:45,596 --> 00:17:47,390 � assim que ele cega as c�meras. 281 00:17:50,560 --> 00:17:52,562 Te pego em breve, Red. 282 00:18:23,176 --> 00:18:24,969 Oi, Teddy. Como est�? 283 00:18:25,053 --> 00:18:27,013 Sabe como �, mais um dia normal. 284 00:18:27,138 --> 00:18:28,848 Protegendo e servindo. 285 00:18:28,931 --> 00:18:31,768 Escuta, temos not�cias da picape do Jim... 286 00:18:31,851 --> 00:18:32,852 Do Dexter. 287 00:18:32,935 --> 00:18:34,979 Quer dizer, a picape do Dexter Morgan. 288 00:18:35,063 --> 00:18:36,105 Onde? 289 00:18:36,189 --> 00:18:38,983 Nova York! Uma picape com a mesma placa levou uma multa. 290 00:18:39,067 --> 00:18:41,402 Estou com o relat�rio. Vou te mandar por fax. 291 00:18:41,486 --> 00:18:44,947 S� me d� o nome e o endere�o do motorista. 292 00:18:45,948 --> 00:18:48,951 Voc� sempre tem que estar dois passos a frente do passageiro. 293 00:18:49,160 --> 00:18:51,788 Antecipe as necessidades. 294 00:18:52,747 --> 00:18:54,499 Se est�o com sede? �gua. 295 00:18:54,582 --> 00:18:56,542 Se est�o com fome? Lanchinhos. 296 00:18:56,626 --> 00:18:59,003 - E se est�o com mau h�lito? - Balinhas? 297 00:18:59,087 --> 00:19:00,463 Exatamente! 298 00:19:00,546 --> 00:19:02,632 Eu dirijo um carro ou uma lanchonete? 299 00:19:02,715 --> 00:19:03,716 Isso! 300 00:19:08,221 --> 00:19:10,056 Ficaria surpreso com a demanda disso. 301 00:19:10,139 --> 00:19:12,392 "Antecipe as necessidades". 302 00:19:15,228 --> 00:19:16,604 Qual � a necessidade disso? 303 00:19:16,687 --> 00:19:17,688 Gorjetas. 304 00:19:18,189 --> 00:19:21,317 As pessoas gostam de um homem de fam�lia, se sentem seguras. 305 00:19:21,359 --> 00:19:23,986 � s� trocar a foto, coloca uma do seu filho a�. 306 00:19:25,780 --> 00:19:28,074 Perdi as fotos da minha fam�lia em um inc�ndio. 307 00:19:28,574 --> 00:19:29,909 N�o! 308 00:19:30,993 --> 00:19:33,287 Abra�os. Acho que chegamos l�. 309 00:19:33,371 --> 00:19:35,706 Mas que trag�dia terr�vel! 310 00:19:36,958 --> 00:19:38,167 Voc� est� bem? 311 00:19:38,251 --> 00:19:40,503 Estou bem, � uma ferida antiga. 312 00:19:41,295 --> 00:19:44,590 Voc� deveria deixar a Joy fazer acupuntura em voc�, viu? 313 00:19:45,716 --> 00:19:47,468 Ela est� precisando praticar. 314 00:19:47,552 --> 00:19:49,137 Eu experimento qualquer coisa. 315 00:19:49,220 --> 00:19:52,056 Ent�o deveria tentar colocar isso no seu painel. 316 00:19:52,140 --> 00:19:54,892 Deixe os passageiros pensarem que � seu filho! 317 00:19:54,976 --> 00:19:57,437 � uma mentira por omiss�o, e n�o por maldade. 318 00:19:57,937 --> 00:19:59,564 Nosso Senhor n�o vai ligar. 319 00:19:59,647 --> 00:20:01,566 O menor dos meus pecados. 320 00:20:03,234 --> 00:20:07,113 Mas voc� tem que me contar o que os passageiros acharam 321 00:20:07,196 --> 00:20:09,282 dessas suas melhorias. 322 00:20:09,907 --> 00:20:12,535 Venha. Eu tenho muito trabalho. 323 00:20:14,328 --> 00:20:16,080 Ratos urbanos. 324 00:20:16,581 --> 00:20:21,461 Sempre tentam se instalar perto de uma sa�da de ar. 325 00:20:22,503 --> 00:20:24,172 Isso vai impedi-los. 326 00:20:40,271 --> 00:20:42,356 Ent�o, novamente, aqui estamos. 327 00:20:42,440 --> 00:20:45,067 No banheiro perfeitamente limpo. 328 00:20:45,151 --> 00:20:46,319 Entendido. 329 00:20:47,487 --> 00:20:49,697 O exame de estupro da Shauna deu negativo, 330 00:20:49,780 --> 00:20:52,283 mas acharam resqu�cios do sedativo no sistema dela. 331 00:20:52,366 --> 00:20:53,701 O que isso quer dizer? 332 00:20:53,784 --> 00:20:57,914 Ou um estuprador dopou uma mulher e de repente mudou de ideia, 333 00:20:57,997 --> 00:21:00,082 ou n�s temos um her�i na hist�ria, 334 00:21:00,166 --> 00:21:02,960 que impediu isso de acontecer, aqui, nesse quarto. 335 00:21:03,044 --> 00:21:04,629 Aqui? N�o, isso n�o � poss�vel. 336 00:21:04,712 --> 00:21:07,381 � a �nica forma do estupro ter sido impedido a tempo. 337 00:21:07,465 --> 00:21:10,218 O que provavelmente n�o ocorreu aqui � o desmembramento. 338 00:21:10,426 --> 00:21:13,554 - Isso � cortar o corpo. - Sim! Eu sei o que quer dizer. 339 00:21:13,638 --> 00:21:16,557 Cortar um corpo em nove peda�os � dif�cil e cansativo: 340 00:21:16,641 --> 00:21:19,769 cortar, serrar... Mas essa banheira est� intocada. 341 00:21:19,852 --> 00:21:21,145 Ent�o, mais uma vez, 342 00:21:21,229 --> 00:21:24,690 est� dizendo que esse banheiro est� limpo demais? 343 00:21:30,571 --> 00:21:33,157 O assassino deve ter ido a outro lugar pro trabalho sujo. 344 00:21:33,241 --> 00:21:35,493 Mas ele n�o pode ter levado para muito longe. 345 00:21:35,868 --> 00:21:37,828 - Eu vou dar uma volta. - Uma volta?! 346 00:21:44,335 --> 00:21:45,795 Para onde ela est� indo? 347 00:21:51,050 --> 00:21:52,218 Pare! 348 00:22:20,496 --> 00:22:22,790 N�o precisa de chave, e n�o tem c�meras! 349 00:22:48,566 --> 00:22:50,401 A que horas a cozinha fecha? 350 00:22:52,069 --> 00:22:54,030 - Uma da manh�. - O qu�? 351 00:23:29,357 --> 00:23:30,483 Ei! 352 00:23:33,736 --> 00:23:34,987 O mesmo saco! 353 00:23:36,280 --> 00:23:37,365 Mas os n�s... 354 00:23:37,531 --> 00:23:38,574 Os n�s... 355 00:23:38,658 --> 00:23:40,242 Os n�s foram... 356 00:23:41,661 --> 00:23:43,079 Os n�s est�o diferentes. 357 00:23:43,245 --> 00:23:44,622 Posso ir agora? 358 00:23:58,511 --> 00:24:01,263 Com qual frequ�ncia essa porta fica aberta? 359 00:24:02,848 --> 00:24:05,810 Sou detetive da Homic�dios, n�o da vigil�ncia sanit�ria. 360 00:24:06,644 --> 00:24:09,063 O dia todo, para facilitar a nossa vida. 361 00:24:09,939 --> 00:24:12,900 Ent�o o local n�o � inteiramente seguro. 362 00:24:13,275 --> 00:24:15,611 Qualquer um pode ter entrado e o assassinado. 363 00:24:16,529 --> 00:24:19,490 Deveria investir em esp�culas antipombos naquela c�mera, 364 00:24:19,573 --> 00:24:21,075 para afastar os p�ssaros. 365 00:24:22,952 --> 00:24:24,662 Merda... 366 00:24:26,789 --> 00:24:29,208 Nunca vou me acostumar com esse �ngulo. 367 00:24:30,292 --> 00:24:31,502 Ex-namorada? 368 00:24:32,336 --> 00:24:33,504 Filho distante. 369 00:24:34,171 --> 00:24:35,840 Acidente de ca�a. 370 00:24:36,799 --> 00:24:40,344 Ainda parece que meus m�sculos est�o sendo rasgados. 371 00:24:40,511 --> 00:24:42,138 Posso p�r as agulhas? 372 00:24:44,306 --> 00:24:45,683 Sim. 373 00:24:46,934 --> 00:24:49,478 Como � que isso ajuda, exatamente? 374 00:24:49,562 --> 00:24:52,606 As agulhas liberam os bloqueios no seu Chi. 375 00:24:52,690 --> 00:24:55,568 Assim a sua for�a vital flui mais livremente. 376 00:24:55,651 --> 00:24:56,652 Viu? 377 00:24:56,736 --> 00:24:59,196 - Desculpa, � que � um pouco... - Um pouco biruta? 378 00:24:59,280 --> 00:25:01,073 Meus pais concordariam com voc�. 379 00:25:01,699 --> 00:25:04,243 Ent�o, o que est� achando da minha antiga casa? 380 00:25:04,326 --> 00:25:06,787 �... acolhedora. 381 00:25:06,871 --> 00:25:08,789 Sabe o que dizem sobre casas antigas? 382 00:25:08,873 --> 00:25:10,082 S�o cheias de fantasmas? 383 00:25:10,166 --> 00:25:12,626 N�o. Segredos. 384 00:25:13,210 --> 00:25:16,630 Bem ali, na estante, tinha uma calha de carv�o, 385 00:25:16,714 --> 00:25:19,341 onde eu escondia a minha maconha. 386 00:25:23,637 --> 00:25:25,306 Deve estar feliz de estar saindo. 387 00:25:25,389 --> 00:25:27,308 N�o tanto quanto o meu pai parece achar. 388 00:25:27,391 --> 00:25:29,643 Ele faz parecer que eu estou louca para fugir. 389 00:25:29,727 --> 00:25:31,896 Voc� tem uma vida nova agora, com o Sam. 390 00:25:31,979 --> 00:25:34,273 N�o quer dizer que n�o sinto falta do meu pai. 391 00:25:34,356 --> 00:25:37,860 Eu posso estar a 5 mil km dele, eu ainda vou querer v�-lo. 392 00:25:37,943 --> 00:25:41,197 Mesmo quando ele Te d� nos nervos? 393 00:25:41,280 --> 00:25:43,699 Ou te fala para atirar no peito dele? 394 00:25:43,783 --> 00:25:47,244 Mesmo quando tudo o que eu quero fazer � estrangul�-lo. 395 00:25:47,411 --> 00:25:49,079 Sempre vou amar meu pai. 396 00:25:49,163 --> 00:25:50,915 Acho que ele esquece disso. 397 00:25:50,998 --> 00:25:52,708 Talvez eu tamb�m tenha esquecido. 398 00:26:01,509 --> 00:26:05,679 Certo. � melhor voc� pegar leve pelo resto do dia. 399 00:26:05,763 --> 00:26:07,181 Como se sente? 400 00:26:10,184 --> 00:26:11,352 Melhor. 401 00:26:27,993 --> 00:26:29,620 Agora seria um bom momento. 402 00:26:30,329 --> 00:26:32,248 Ele est� sozinho, longe do trabalho. 403 00:26:32,498 --> 00:26:35,709 E se a pol�cia prend�-lo amanh�, e voc� n�o tiver feito contato? 404 00:26:36,544 --> 00:26:39,880 Se a pol�cia estivesse de olho nele, ele n�o estaria andando por a�. 405 00:26:39,964 --> 00:26:42,633 N�o � essa a quest�o. O garoto precisa do pai. 406 00:26:43,217 --> 00:26:44,635 Ele precisa de algu�m. 407 00:26:48,472 --> 00:26:49,849 O que foi? 408 00:26:50,891 --> 00:26:52,351 Ele est� em um encontro. 409 00:26:52,434 --> 00:26:56,021 Uma namorada n�o � um bom motivo para n�o ver o seu filho. 410 00:26:57,064 --> 00:27:00,526 Quer que eu estrague a noite dele aparecendo como um pai zumbi? 411 00:27:03,487 --> 00:27:05,155 Ele acha que estou morto. 412 00:27:08,826 --> 00:27:10,160 Ele gosta dela. 413 00:27:12,955 --> 00:27:15,833 Tem raz�o, o Harrison precisa mesmo de algu�m. 414 00:27:16,041 --> 00:27:17,877 Mas n�o precisa ser eu. 415 00:27:20,671 --> 00:27:22,882 - � s�rio? - Sim. 416 00:27:22,965 --> 00:27:25,593 O Stefan jura que eu n�o sei como funciona um hotel. 417 00:27:25,676 --> 00:27:27,386 Voc� faria tudo o que ele faz. 418 00:27:27,469 --> 00:27:30,681 N�o � t�o ruim. Ele me ensinou bem o que n�o fazer. 419 00:27:32,391 --> 00:27:34,393 - Mas como voc� est�? - Estou bem. 420 00:27:34,476 --> 00:27:35,936 Obrigado por ter vindo. 421 00:27:36,020 --> 00:27:40,065 Com aquele lance da pol�cia no hotel, 422 00:27:40,149 --> 00:27:42,776 eu acho que precisava sair de l� por uma noite. 423 00:27:42,860 --> 00:27:45,237 - Conversar com uma amiga. - Eu entendo. 424 00:27:45,446 --> 00:27:49,283 � perturbador, o que aconteceu com o Ryan � macabro. 425 00:27:49,366 --> 00:27:51,201 N�o paro de ver o rosto dele. 426 00:27:51,285 --> 00:27:54,955 Harrison, ele era um ser humano com o qual voc� interagiu. 427 00:27:55,039 --> 00:27:58,542 E ele morreu, claro, � triste. Mas o assassinato n�o � sua culpa. 428 00:28:02,212 --> 00:28:03,923 Voc� quer ir para outro lugar? 429 00:28:04,006 --> 00:28:05,716 Eu estava querendo... 430 00:28:05,883 --> 00:28:08,636 Estava querendo dar uma volta. Quer tomar uma cerveja? 431 00:28:08,719 --> 00:28:12,181 Quer ir pra minha casa? Vamos ver o epis�dio de Drag Race. 432 00:28:21,190 --> 00:28:24,318 Eu nunca cheguei a te perguntar. 433 00:28:25,319 --> 00:28:28,906 Por quanto tempo voc� ficou com o pai do Dante? 434 00:28:30,407 --> 00:28:31,700 Voc� quer falar disso? 435 00:28:31,784 --> 00:28:33,369 Bom, eu n�o, voc�... 436 00:28:33,452 --> 00:28:37,122 Eu fiquei com ele por... quase uma... 437 00:28:39,166 --> 00:28:40,459 Noite. 438 00:28:41,710 --> 00:28:42,711 Ent�o t�. 439 00:28:43,045 --> 00:28:46,882 Mesmo assim, ele me deu o maior presente que eu poderia pedir. 440 00:28:47,341 --> 00:28:50,469 Eu amo tanto esse menino. 441 00:28:50,636 --> 00:28:52,763 Mesmo quando ele banca o monstrinho, 442 00:28:52,846 --> 00:28:55,182 porque ele � o meu monstrinho. 443 00:28:56,266 --> 00:28:58,978 - Esse menino � o melhor de todos. - Sim. 444 00:29:00,854 --> 00:29:02,940 - Est� tarde. - Sim, ent�o... 445 00:29:03,023 --> 00:29:06,193 Se n�o se importar em ser acordado por ele, pode ficar no sof�. 446 00:29:07,319 --> 00:29:08,320 Beleza! 447 00:29:09,321 --> 00:29:10,572 Beleza, valeu! 448 00:29:35,014 --> 00:29:36,056 Assim est� bom. 449 00:29:36,140 --> 00:29:38,392 Vamos precisar de seis deles colocados assim. 450 00:29:38,559 --> 00:29:40,185 Os VIPs est�o numerados, 451 00:29:40,269 --> 00:29:42,479 e as restri��es alimentares est�o listadas. 452 00:29:42,563 --> 00:29:45,357 Por favor, note que o VIP 5 � vegano. 453 00:29:45,441 --> 00:29:46,817 Fez a lista de compras? 454 00:29:46,900 --> 00:29:47,900 Bem aqui. 455 00:29:47,943 --> 00:29:51,989 Tudo tem que estar pronto pra cozinhar at� �s 16h, no mais tardar. 456 00:29:52,072 --> 00:29:54,241 N�o quer mais funcion�rios pra fazer o jantar? 457 00:29:54,324 --> 00:29:56,952 - Quando o governador veio... - Essa reuni�o � privada. 458 00:29:57,036 --> 00:29:59,288 Siga exatamente as suas instru��es. 459 00:29:59,747 --> 00:30:02,041 Com rela��o ao vinho, anote isso: 460 00:30:02,332 --> 00:30:04,418 "Por favor, traga o Ch�teau Lafite de 82, 461 00:30:04,501 --> 00:30:09,131 o Roman�e-Conti, o Dom 1959 e o Armagnac 1888. 462 00:30:09,506 --> 00:30:12,217 O 1888? Deve ser gente bem especial. 463 00:30:12,301 --> 00:30:14,762 Voc� � paga, e paga muito bem, 464 00:30:14,928 --> 00:30:16,430 por sua discri��o. 465 00:30:16,930 --> 00:30:18,182 Estamos entendidas? 466 00:30:18,640 --> 00:30:19,725 �timo! 467 00:30:20,392 --> 00:30:22,895 Agora me mostre o arranjo de flores. 468 00:30:26,940 --> 00:30:27,983 Senhor Morgan. 469 00:30:28,067 --> 00:30:30,861 N�o me mandou o nome do seu caso de uma noite s�. 470 00:30:32,362 --> 00:30:34,198 Eu vou l� bater o meu ponto. 471 00:30:37,618 --> 00:30:38,744 Desculpa. 472 00:30:39,620 --> 00:30:42,289 � que eu me esqueci. 473 00:30:42,790 --> 00:30:44,541 Voc� se esqueceu do seu �libi? 474 00:30:46,752 --> 00:30:47,753 Venha conosco. 475 00:30:51,590 --> 00:30:55,511 Depois que nos falamos, olhamos horas de grava��es ao redor do hotel 476 00:30:55,594 --> 00:30:58,222 para ver o que voc� fez ap�s levar o Sr. Foster para o quarto dele 477 00:30:58,305 --> 00:31:00,307 na noite do assassinato. 478 00:31:00,641 --> 00:31:02,976 Eu n�o... Eu n�o vejo nada. 479 00:31:03,060 --> 00:31:04,060 Correto. 480 00:31:04,103 --> 00:31:06,814 Tem 124 c�meras no pr�dio, 481 00:31:06,897 --> 00:31:09,399 e ainda assim, depois que voc� � visto no elevador 482 00:31:09,483 --> 00:31:11,443 chegando ao 11� andar naquela noite, 483 00:31:11,527 --> 00:31:14,154 voc� n�o aparece em uma �nica c�mera do hotel at�... 484 00:31:14,321 --> 00:31:17,866 16h15, no lobby, no dia seguinte ao assassinato. 485 00:31:20,285 --> 00:31:22,121 Voc� parece meio cansado aqui. 486 00:31:22,830 --> 00:31:24,540 Como se tivesse virado a noite. 487 00:31:24,623 --> 00:31:27,709 Mas n�o com uma mulher, como gostaria que pens�ssemos, 488 00:31:27,793 --> 00:31:29,795 porque para ter conhecido uma garota no bar, 489 00:31:29,878 --> 00:31:32,256 voc� teria que ter sa�do do hotel. Ainda assim, 490 00:31:32,339 --> 00:31:36,009 nenhuma c�mera pegou voc� entrando ou saindo do local, nunca. 491 00:31:36,093 --> 00:31:38,929 - Em nenhum momento. - O que fez de fato naquela noite? 492 00:31:39,429 --> 00:31:40,556 O qu�? 493 00:31:40,764 --> 00:31:42,516 Eu n�o sei o que quer dizer. 494 00:31:42,599 --> 00:31:46,270 Sr. Morgan, acho que mentiu sobre sair do quarto do Sr. Foster. 495 00:31:46,353 --> 00:31:49,606 Acho que se importava, sim, com o que ia acontecer com a mulher, 496 00:31:49,690 --> 00:31:53,443 ent�o voc� fez a coisa certa, entrou l� e o impediu de vez. 497 00:31:55,404 --> 00:31:58,615 Vou ilustrar: O senhor pergunta ao Sr. Foster 498 00:31:58,699 --> 00:32:01,118 o que ele est� fazendo com a mo�a claramente dopada, 499 00:32:01,201 --> 00:32:05,372 ele fica na defensiva, irritado, e quando voc� n�o vai embora, 500 00:32:05,455 --> 00:32:08,500 ele fica violento, e voc� faz o que qualquer um faria, 501 00:32:08,584 --> 00:32:09,668 voc� se defende. 502 00:32:10,752 --> 00:32:14,381 Pela sua seguran�a e da dela, imagino que voc� come�ou uma briga, 503 00:32:14,464 --> 00:32:17,634 acabaram no banheiro, e em um momento de desespero, 504 00:32:17,718 --> 00:32:21,722 voc� bateu nele com a tampa de porcelana da descarga, matando-o. 505 00:32:22,139 --> 00:32:25,184 Encontramos porcelana na ferida no cr�nio da v�tima. 506 00:32:25,267 --> 00:32:27,769 Sei que deve ter sido uma experi�ncia traum�tica, 507 00:32:27,853 --> 00:32:30,856 um ato de viol�ncia t�o extremo, mas aconteceu t�o r�pido, 508 00:32:30,981 --> 00:32:34,318 e voc� n�o queria ter problemas, da� voc� teve que limpar tudo. 509 00:32:34,401 --> 00:32:36,945 Mas primeiro, levou a Shauna de volta para o quarto dela. 510 00:32:37,029 --> 00:32:38,739 Usando o elevador de servi�o. 511 00:32:38,822 --> 00:32:41,909 E usou tudo do hotel pra limpar o quarto da forma mais minuciosa. 512 00:32:41,992 --> 00:32:44,161 Alvejante oxigenado. Muito esperto. 513 00:32:44,244 --> 00:32:47,623 E a�, chegou a hora do corpo. Desmembrar foi a sua �nica op��o, 514 00:32:47,706 --> 00:32:50,751 ent�o o levou para o lugar que se provou o mais conveniente, 515 00:32:50,834 --> 00:32:52,044 a cozinha do hotel. 516 00:32:52,127 --> 00:32:54,463 Que fecha � 1h da manh�. E voc� sabe disso. 517 00:32:54,546 --> 00:32:57,299 Depois, foi s� uma quest�o de cort�-lo em peda�os, 518 00:32:57,382 --> 00:32:59,593 ensacar tudo e jogar fora, junto com o lixo. 519 00:32:59,968 --> 00:33:04,223 � algo que ningu�m escolheria, mas fez sentido para o contexto. 520 00:33:07,893 --> 00:33:12,314 Sr. Morgan, j� me disseram que eu n�o sou boa em demonstrar empatia. 521 00:33:12,439 --> 00:33:15,484 Mas espero que saiba que eu entendo o que aconteceu. 522 00:33:15,525 --> 00:33:17,277 Voc� tentou fazer a coisa certa. 523 00:33:17,653 --> 00:33:19,947 Voc� salvou uma jovem de ser estuprada. 524 00:33:20,030 --> 00:33:21,448 E se cooperar conosco, 525 00:33:21,531 --> 00:33:26,703 podemos tornar esse homic�dio doloso em leg�tima defesa. 526 00:33:27,204 --> 00:33:28,413 A escolha � sua. 527 00:33:36,129 --> 00:33:38,507 Eu tenho uma confiss�o a fazer. 528 00:33:45,681 --> 00:33:47,307 Pode prosseguir. 529 00:33:48,100 --> 00:33:50,185 Eu n�o sa� do hotel naquela noite... 530 00:33:54,231 --> 00:33:55,774 Porque eu moro aqui. 531 00:33:59,945 --> 00:34:01,029 Voc� mora aqui? 532 00:34:01,280 --> 00:34:02,489 Eu n�o tenho casa. 533 00:34:04,032 --> 00:34:05,909 Eu fico em quartos vazios toda noite. 534 00:34:06,785 --> 00:34:10,289 Eu durmo um pouco onde eu posso. Meus chefes n�o sabem. 535 00:34:11,832 --> 00:34:14,710 Por isso menti que tinha passado a noite com uma garota. 536 00:34:16,586 --> 00:34:17,629 Me desculpa. 537 00:34:18,380 --> 00:34:20,299 Algu�m pode confirmar a sua hist�ria? 538 00:34:22,676 --> 00:34:24,553 N�o quero que ningu�m tenha problemas. 539 00:34:25,387 --> 00:34:26,513 Ningu�m vai ter. 540 00:34:26,596 --> 00:34:30,809 Aplicar o C�digo Penal 140.50 n�o � meu departamento. 541 00:34:33,103 --> 00:34:34,229 Invas�o. 542 00:34:34,938 --> 00:34:38,150 Agora � a hora de me passar o seu verdadeiro �libi. 543 00:34:50,329 --> 00:34:51,580 Sem dor. 544 00:34:52,539 --> 00:34:56,001 Eu s� precisava de algumas agulhas para me sentir eu mesmo de novo. 545 00:34:58,837 --> 00:35:00,422 Ou talvez s� uma. 546 00:35:05,260 --> 00:35:06,261 Finalmente. 547 00:35:08,513 --> 00:35:10,766 A �ltima ferramenta que eu preciso para matar. 548 00:35:14,728 --> 00:35:17,064 N�o estou dizendo que � uma m� ideia. 549 00:35:17,439 --> 00:35:19,191 Agrade�o o esclarecimento. 550 00:35:19,274 --> 00:35:20,817 O ca�ador faz a armadilha, filho, 551 00:35:21,318 --> 00:35:23,195 mas n�o deve se oferecer como isca. 552 00:35:23,487 --> 00:35:25,113 Eu sei que � arriscado. 553 00:35:29,368 --> 00:35:32,245 Mas eu j� antecipei todos os imprevistos. 554 00:35:37,376 --> 00:35:40,003 Ele n�o tem lugar para ficar, ent�o eu... 555 00:35:41,338 --> 00:35:43,215 Eu deixo ele dormir nos quartos vazios. 556 00:35:44,508 --> 00:35:46,176 Ele n�o est� machucando ningu�m. 557 00:35:46,301 --> 00:35:48,136 O seu chefe sabe que faz isso? 558 00:35:48,220 --> 00:35:50,430 N�o. Voc� vai contar para ele? 559 00:35:50,555 --> 00:35:52,849 J� terminamos. Obrigada. 560 00:35:53,558 --> 00:35:54,810 Espera. 561 00:35:55,352 --> 00:35:57,187 O Harrison � um cara legal, t�? 562 00:35:57,354 --> 00:35:58,980 Eu n�o ajudo cuz�es. 563 00:36:19,376 --> 00:36:21,420 Que porra � essa, Angel? Vai se aposentar? 564 00:36:21,503 --> 00:36:24,214 �! Voc� est� velho, mas n�o t�o velho! 565 00:36:24,297 --> 00:36:26,174 - Ficaram sabendo, n�o �? - Sim. 566 00:36:26,675 --> 00:36:28,176 Cara, eu ia te contar. 567 00:36:28,260 --> 00:36:30,303 Ia contar para mim. Quando, agora? 568 00:36:30,387 --> 00:36:32,764 Desculpa, cara. � que... 569 00:36:33,598 --> 00:36:35,225 Eu me cansei da Homic�dios. 570 00:36:35,392 --> 00:36:38,854 Depois de 30 anos j� posso receber minha pens�o, ent�o vou aproveitar. 571 00:36:39,604 --> 00:36:42,732 Fazendo o qu�? Vai abrir outro restaurante? 572 00:36:42,816 --> 00:36:44,651 Escrever um livro? Fazer um podcast? 573 00:36:44,734 --> 00:36:47,571 N�o me diga que vai entrar para o Onlyfans, quer dizer... 574 00:36:47,654 --> 00:36:50,240 Eu vou te apoiar, mas n�o vou gostar nada. 575 00:36:50,323 --> 00:36:51,366 N�o! 576 00:36:51,450 --> 00:36:53,160 Eu vou viajar um pouco. 577 00:36:53,493 --> 00:36:56,955 - Tenho coisas pessoais para resolver. - Coisas pessoais? 578 00:36:57,038 --> 00:36:58,748 Vai acertar contas antigas ou...? 579 00:36:58,832 --> 00:37:01,293 Que nem a porra de um filme do Jason Statham? 580 00:37:01,376 --> 00:37:02,461 Olha... 581 00:37:03,086 --> 00:37:05,964 J� teve alguma coisa que voc�s 582 00:37:06,631 --> 00:37:08,091 n�o conseguiram esquecer? 583 00:37:08,175 --> 00:37:09,217 Sim. 584 00:37:09,301 --> 00:37:12,095 Uma stripper da Europa Oriental. Foi uma ideia p�ssima. 585 00:37:12,179 --> 00:37:13,722 N�o foi t�o ruim assim. 586 00:37:14,139 --> 00:37:16,892 Qual �, cara, fala comigo! O que est� acontecendo? 587 00:37:20,937 --> 00:37:24,357 Quando tudo rolar, acredite, voc� vai entender. 588 00:37:25,400 --> 00:37:29,070 Mas por enquanto, quanto menos souberem, melhor. 589 00:37:31,990 --> 00:37:34,701 Bom, pelo menos vamos fazer um brinde a voc�, n�o �? 590 00:37:35,410 --> 00:37:39,289 Pode trazer tr�s Don Julio 1942, puro? 591 00:37:39,623 --> 00:37:43,084 Meu parceiro vai se aposentar depois de... o qu�? 592 00:37:43,168 --> 00:37:45,754 40 anos sendo um dos melhores de Miami. 593 00:37:46,254 --> 00:37:47,255 Obrigado. 594 00:37:48,423 --> 00:37:50,175 Beleza, bem... 595 00:37:50,759 --> 00:37:53,345 Um brinde a Angel Batista. 596 00:37:53,970 --> 00:37:57,307 O capit�o com a maior Pasi�n. 597 00:38:06,483 --> 00:38:07,651 Eu amo voc�s. 598 00:38:08,193 --> 00:38:10,070 Venham c�. 599 00:38:13,448 --> 00:38:14,866 Meu amigo! 600 00:38:15,242 --> 00:38:17,202 Beleza. J� chega, cara. 601 00:38:35,303 --> 00:38:37,138 O seu motorista chegou. 602 00:38:42,769 --> 00:38:45,146 Red deve estar terminando o �ltimo agendamento. 603 00:38:45,313 --> 00:38:47,065 Oi, voc� veio buscar a Katie? 604 00:38:49,067 --> 00:38:52,112 N�o, eu vim buscar o Jerry. N�o a Katie. 605 00:38:52,195 --> 00:38:54,990 Certeza? O meu carro j� deveria ter chegado h� dez minutos. 606 00:38:58,076 --> 00:38:59,744 Aposto que sim. 607 00:39:10,088 --> 00:39:11,673 Veio pegar o Jerry, n�o �? 608 00:39:12,757 --> 00:39:13,758 Sim. 609 00:39:16,136 --> 00:39:17,304 Vamos indo. 610 00:39:18,096 --> 00:39:19,306 Estou com pressa. 611 00:39:20,140 --> 00:39:21,808 Voc� est� indo para o JFK? 612 00:39:22,976 --> 00:39:24,477 Sim. 613 00:39:33,903 --> 00:39:36,239 - Est� saindo do trabalho? - Sim. 614 00:39:36,323 --> 00:39:39,534 Um imbecil resolveu reformatar o servidor da empresa dele. 615 00:39:40,702 --> 00:39:42,746 Foi uma total perda de tempo. 616 00:39:47,167 --> 00:39:48,293 Vai pela ponte. 617 00:39:48,376 --> 00:39:50,462 Tem certeza? O t�nel � mais r�pido. 618 00:39:53,757 --> 00:39:57,594 Eu tenho um amigo que adora a Cross-Bronx, mas eu? 619 00:39:58,136 --> 00:40:00,055 Eu gosto de pegar a rota de sempre... 620 00:40:00,555 --> 00:40:02,849 N�s n�o vamos para o JFK. 621 00:40:02,932 --> 00:40:06,269 Mantenha as duas m�os no volante e fa�a exatamente o que eu disser. 622 00:40:08,313 --> 00:40:10,148 V� pela ponte Queensboro. 623 00:40:15,779 --> 00:40:17,072 De agora em diante, 624 00:40:17,906 --> 00:40:19,908 A sua vida est� nas minhas m�os. 625 00:40:20,241 --> 00:40:21,368 Est� entendido? 626 00:40:21,910 --> 00:40:24,037 O jogo da morte virou. 627 00:40:24,204 --> 00:40:25,330 E eu odiei. 628 00:40:25,413 --> 00:40:26,706 Sim. 629 00:40:28,375 --> 00:40:30,043 Qual � a sensa��o 630 00:40:30,669 --> 00:40:32,170 de saber que vai morrer? 631 00:40:32,253 --> 00:40:33,380 Sinceramente? 632 00:40:34,214 --> 00:40:35,632 N�o � a primeira vez. 633 00:40:36,007 --> 00:40:37,217 O qu�? 634 00:40:37,300 --> 00:40:39,260 N�o tem senso de humor. Entendido. 635 00:40:39,344 --> 00:40:40,679 Quer dizer... 636 00:40:40,804 --> 00:40:42,055 Estou com medo. 637 00:40:43,348 --> 00:40:44,599 Me fala. 638 00:40:45,433 --> 00:40:48,186 Quem vai sentir sua falta quando se for? 639 00:40:48,353 --> 00:40:53,149 Quando de repente voc� desaparecer da vida de algu�m? 640 00:40:53,233 --> 00:40:55,110 N�o sei se algu�m vai sentir. 641 00:40:57,696 --> 00:40:59,155 E quanto ao seu filho? 642 00:41:00,240 --> 00:41:04,577 O que ele vai dizer quando souber que o pai est� morto? 643 00:41:05,995 --> 00:41:07,664 Eu j� estou morto para ele. 644 00:41:07,747 --> 00:41:09,374 Qual foi a merda que voc� fez? 645 00:41:09,457 --> 00:41:12,293 Eu o forcei demais a ser como eu. 646 00:41:12,794 --> 00:41:13,962 Mas, no final... 647 00:41:14,045 --> 00:41:16,297 Eu n�o estava sendo sincero comigo mesmo. 648 00:41:17,716 --> 00:41:19,509 Que merda isso quer dizer? 649 00:41:19,801 --> 00:41:21,678 Tem uma coisa dentro de mim 650 00:41:22,053 --> 00:41:23,680 que me move. 651 00:41:24,889 --> 00:41:27,142 E por muito tempo, eu tentei cont�-la, 652 00:41:27,225 --> 00:41:29,060 mas eu n�o posso mais fazer isso. 653 00:41:29,686 --> 00:41:31,354 N�o se mexa, caralho! 654 00:41:31,438 --> 00:41:33,606 - Meu Deus! - Estacione ali. 655 00:41:34,149 --> 00:41:36,192 Est� bem, est� bem. 656 00:41:42,157 --> 00:41:44,868 � hora de deixar o meu verdadeiro eu assumir o volante. 657 00:41:45,368 --> 00:41:47,912 - O que est� fazendo? - Pegando a minha vida de volta. 658 00:41:47,996 --> 00:41:50,665 - E o nome que voc� roubou de mim. - Que nome? 659 00:41:50,749 --> 00:41:52,208 O Passageiro Sombrio. 660 00:41:53,126 --> 00:41:54,627 Mas que porra? 661 00:42:16,649 --> 00:42:19,360 N�o sabe que ningu�m gosta de um copiloto palpiteiro? 662 00:42:26,075 --> 00:42:27,911 Que saudade desse som! 663 00:42:28,745 --> 00:42:31,831 � incr�vel o tanto de coisas que se pode pedir pela Internet. 664 00:42:33,583 --> 00:42:35,418 E com frete gr�tis. 665 00:42:58,691 --> 00:42:59,691 Quem � voc�? 666 00:43:01,903 --> 00:43:03,196 Que caralho � esse? 667 00:43:03,279 --> 00:43:06,491 Depois de tanto tempo, ainda � legal quando bancam a v�tima. 668 00:43:06,574 --> 00:43:09,410 "O que � isso, quem � voc�?" Normalmente � assim mesmo. 669 00:43:11,538 --> 00:43:12,831 Da�... 670 00:43:13,081 --> 00:43:15,250 Eu mostro as suas v�timas. 671 00:43:16,000 --> 00:43:20,964 Como p Hank Garcia, pai de tr�s, com um beb� a caminho. 672 00:43:22,090 --> 00:43:24,884 Eu os for�o a abrirem os olhos e verem o que fizeram. 673 00:43:25,301 --> 00:43:27,846 Mas depois da sua performance no carro, 674 00:43:27,929 --> 00:43:30,473 penso pensar que ouvir a hist�ria triste deles 675 00:43:30,557 --> 00:43:33,560 s� daria a voc� uma sensa��o doentia de prazer. 676 00:43:35,019 --> 00:43:36,855 E eu n�o vim aqui para isso. 677 00:43:38,314 --> 00:43:40,108 - Voc� � o cara? - Quem? 678 00:43:40,191 --> 00:43:41,901 O cara que invadiu meu apartamento 679 00:43:41,985 --> 00:43:44,195 e deixou o convite com todos os meus trof�us. 680 00:43:44,279 --> 00:43:45,405 Que convite? 681 00:43:45,488 --> 00:43:48,032 Eu n�o gastei nada do dinheiro. Pode pegar tudo. 682 00:43:48,116 --> 00:43:49,450 Est� na minha mochila. 683 00:43:49,534 --> 00:43:51,786 Tamb�m n�o ligo de ter achado as habilita��es. 684 00:43:51,870 --> 00:43:54,330 N�o sei que papo � esse, nem quero o seu dinheiro. 685 00:43:54,414 --> 00:43:56,374 Ent�o por que voc� est� aqui? 686 00:43:56,457 --> 00:43:59,335 Estou aqui por todas as pessoas inocentes que voc� matou. 687 00:44:01,671 --> 00:44:02,797 Inocentes? 688 00:44:03,381 --> 00:44:05,341 Acha que os motoristas eram inocentes? 689 00:44:05,425 --> 00:44:09,095 Era gente normal que trabalhava pra ganhar a vida e bancar a fam�lia. 690 00:44:09,262 --> 00:44:10,305 Danem-se! 691 00:44:11,472 --> 00:44:14,726 Meu pai gastou as economias em uma licen�a de t�xi, 692 00:44:14,809 --> 00:44:17,812 a� os cuz�es de aplicativo vieram com tudo, 693 00:44:17,896 --> 00:44:19,105 e o valor despencou. 694 00:44:19,188 --> 00:44:21,691 Ele tinha tanta d�vida que se jogou no East River, 695 00:44:21,774 --> 00:44:23,151 e quando o encontraram, 696 00:44:23,234 --> 00:44:27,030 a cabe�a tinha sido cortada pela mesma draga que o procurava. 697 00:44:27,113 --> 00:44:31,576 Ent�o, me diz voc� quem � a porra do inocente! 698 00:44:31,659 --> 00:44:36,331 Os motoristas que voc� matou n�o tinham nada a ver com seu pai. 699 00:44:36,414 --> 00:44:38,291 N�o tinha o direito de assassin�-los. 700 00:44:38,917 --> 00:44:40,168 Ou roubar meu nome. 701 00:44:41,127 --> 00:44:43,046 Seu nome? Quem � voc�? 702 00:44:45,048 --> 00:44:46,549 Sou o Dexter. 703 00:44:47,759 --> 00:44:51,137 E s� tem lugar nesse mundo para um Passageiro Sombrio. 704 00:44:51,220 --> 00:44:53,431 N�o, n�o! N�o, por favor, n�o! 705 00:45:40,144 --> 00:45:41,646 "Querido amigo, 706 00:45:42,105 --> 00:45:44,816 Voc� est� cordialmente convidado para um jantar 707 00:45:44,899 --> 00:45:48,695 oferecido para indiv�duos semelhantes que dividem paix�es similares. 708 00:45:48,778 --> 00:45:53,157 Uma oportunidade para conversas e camaradagem. 709 00:45:54,450 --> 00:45:59,038 E para dividir sua arte com colegas. 710 00:45:59,622 --> 00:46:03,668 Aceite esse dinheiro como uma oferta de boa-f�." 711 00:46:12,802 --> 00:46:15,763 "haver� mais se estiver disposto a vender seus trof�us. 712 00:46:16,431 --> 00:46:18,474 O seu caminho � solit�rio. 713 00:46:19,183 --> 00:46:21,269 Vamos trilh�-lo juntos. 714 00:46:21,602 --> 00:46:24,063 Venha ao endere�o indicado. 715 00:46:24,689 --> 00:46:26,774 Um carro estar� dispon�vel." 716 00:46:32,989 --> 00:46:34,532 S� em Nova York. 717 00:46:35,742 --> 00:46:37,535 Obrigado pela gorjeta, Red. 718 00:46:40,997 --> 00:46:42,957 Mas existe mesmo um jantar 719 00:46:43,750 --> 00:46:45,501 para serial killers? 720 00:46:47,837 --> 00:46:49,839 N�s somos mesmo meio parecidos. 721 00:46:51,382 --> 00:46:53,301 S� que eu ainda respiro. 722 00:47:05,980 --> 00:47:08,566 Uma pesquisa me mostrou onde motoristas do App 723 00:47:08,649 --> 00:47:13,154 se recusam a pegar corridas, onde at� a NYPD se recusa a ir. 724 00:47:17,575 --> 00:47:20,953 Novo inquilino procura local em uma vizinhan�a tranquila. 725 00:47:25,500 --> 00:47:27,335 "O seu caminho � solit�rio." 726 00:47:27,835 --> 00:47:30,922 N�o me diga. Aprendi isso anos atr�s, 727 00:47:31,005 --> 00:47:33,424 n�o h� lugar no C�digo para parceiros, 728 00:47:33,508 --> 00:47:34,842 nem mesmo meu filho. 729 00:47:36,302 --> 00:47:39,388 Mas essa � a segunda chance que eu recebo... 730 00:47:40,431 --> 00:47:42,391 Para ser o que eu sou. 731 00:47:42,558 --> 00:47:44,435 � o fardo que eu carrego. 732 00:47:58,616 --> 00:47:59,700 Ei! 733 00:48:00,535 --> 00:48:02,954 - Os policiais me questionaram. - O que voc� disse? 734 00:48:03,037 --> 00:48:04,497 Eu disse a verdade, 735 00:48:04,580 --> 00:48:07,583 e se contarem para o Stefan que eu deixo voc� ficar aqui, 736 00:48:07,667 --> 00:48:10,086 - posso ser demitida. - Elsa, eu sinto muito. 737 00:48:10,169 --> 00:48:11,420 Eu n�o deveria ter falado... 738 00:48:11,504 --> 00:48:13,256 T� tudo bem. Eu s�... 739 00:48:13,506 --> 00:48:16,759 Eu trabalhei muito pesado para ter uma vida aqui. 740 00:48:17,552 --> 00:48:20,471 Ainda assim, eu disse aos policiais que voc� � a �ltima pessoa 741 00:48:20,555 --> 00:48:22,056 que machucaria algu�m. 742 00:48:22,140 --> 00:48:24,100 - N�o precisava fazer isso. - Eu sei. 743 00:48:47,707 --> 00:48:50,042 O meu caminho s� pode ser trilhado sozinho. 744 00:49:07,602 --> 00:49:10,855 Mas quem disse que n�o posso conhecer alguns colegas no caminho? 745 00:49:16,402 --> 00:49:18,487 Pessoas com paix�es similares. 746 00:49:34,962 --> 00:49:37,089 "Para indiv�duos semelhantes." 747 00:49:38,716 --> 00:49:41,093 "Digital necess�ria para a entrada." 748 00:49:41,552 --> 00:49:42,553 Merda! 749 00:50:12,041 --> 00:50:13,042 Bon app�tit. 57194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.